1
00:01:27,378 --> 00:01:30,215
505-14242.
2
00:01:31,466 --> 00:01:34,636
505-142...
3
00:01:51,152 --> 00:01:54,656
Mustang noire sur le trottoir, Barnham Hill.
4
00:01:54,739 --> 00:01:58,243
Neuf adolescents avec bombes de peinture,
partis à pied.
5
00:01:59,410 --> 00:02:02,413
Homme asiatique, pas de signalement.
6
00:02:02,497 --> 00:02:03,748
Bien reçu.
7
00:02:04,290 --> 00:02:06,501
Nuisance sonore, 61352 Harrison.
8
00:02:30,900 --> 00:02:32,902
Le pain perdu n'est pas bon ?
9
00:02:36,197 --> 00:02:37,323
Si.
10
00:02:38,950 --> 00:02:39,993
Ça va.
11
00:02:41,286 --> 00:02:42,787
Je peux le réchauffer.
12
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
Ne vous en faites pas.
13
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
Vous voulez autre chose ? On sert le déjeuner.
14
00:02:50,670 --> 00:02:52,463
Non, merci.
15
00:02:54,966 --> 00:02:57,093
Je vous ressers, au moins ?
16
00:03:04,392 --> 00:03:05,393
Merci.
17
00:03:09,480 --> 00:03:12,233
Salut, Molly. C'est Gene.
18
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
Je suis sur ton portable ? Désolé.
19
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
Oui, ça va. Fausse alerte.
20
00:03:19,365 --> 00:03:22,201
J'étais juste déshydraté.
21
00:03:22,285 --> 00:03:24,245
Tu te rends compte ?
22
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Oui, c'est sûr.
23
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
Je ne reviens...
24
00:03:34,005 --> 00:03:35,590
que jeudi.
25
00:03:35,673 --> 00:03:38,051
Tu fais l'ouverture avec Frederica ?
26
00:03:40,261 --> 00:03:46,726
Il faudra peut-être accepter la livraison
cet après-midi.
27
00:03:47,894 --> 00:03:50,355
Tu l'as déjà fait ? Super.
28
00:03:51,231 --> 00:03:56,653
Personne ne m'a demandé ?
29
00:03:56,736 --> 00:04:01,824
Aucun client n'est passé pour me voir ?
30
00:04:01,908 --> 00:04:03,701
Personne qui traîne ?
31
00:04:07,205 --> 00:04:09,749
Non, il n'y a pas de souci.
32
00:04:10,458 --> 00:04:13,670
J'ai été appelé par un vendeur d'assurances.
33
00:04:13,753 --> 00:04:16,089
Très insistant.
34
00:04:16,172 --> 00:04:19,300
Vraiment personne ?
35
00:04:23,137 --> 00:04:24,389
Bon, d'accord.
36
00:04:29,560 --> 00:04:30,853
Promis.
37
00:04:30,937 --> 00:04:34,607
On se voit dans quelques jours.
38
00:04:34,691 --> 00:04:35,858
Merci, Molly.
39
00:04:44,742 --> 00:04:48,538
Quatrième signalement à l'entrepôt
pour un civil...
40
00:04:52,834 --> 00:04:56,713
Au 1094, Aurora Drive.
41
00:04:56,796 --> 00:04:57,839
10-23...
42
00:05:21,029 --> 00:05:25,491
Véhicule mal garé, un fourgon gris
qui bloque un garage.
43
00:05:25,575 --> 00:05:26,909
Dix-23.
44
00:05:26,993 --> 00:05:30,621
Jeune homme blanc, 1,40 mètres, 30 kilos.
45
00:05:30,705 --> 00:05:34,208
Le 10-28 est arrivé à domicile.
46
00:05:35,335 --> 00:05:36,419
Dix-23.
47
00:05:36,502 --> 00:05:38,880
Coup de feu sur la 65e et 70e.
48
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
L'appelant est en danger.
49
00:07:18,521 --> 00:07:21,357
C'est bien vous. Je le savais.
50
00:07:21,441 --> 00:07:24,193
Enfin, j'avais un doute, mais vu de près,
51
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
c'est bien vous.
52
00:07:30,867 --> 00:07:34,787
Je voulais vous dire bonjour. Je suis super fan.
53
00:07:34,871 --> 00:07:39,167
J'ai vécu à Albuquerque avec mon ex,
on vous voyait partout.
54
00:07:39,834 --> 00:07:44,714
Sur les panneaux publicitaires, à la télé,
j'avais même vos allumettes.
55
00:07:44,797 --> 00:07:46,966
Vous vous méprenez.
56
00:07:47,049 --> 00:07:50,678
Je m'appelle Gene Takavic.
57
00:07:51,804 --> 00:07:54,974
Je dois retourner travailler.
58
00:07:55,057 --> 00:07:57,894
Arrêtez, c'est pas cool.
59
00:07:58,811 --> 00:08:03,191
Je sais qui vous êtes. Vous aussi.
Arrêtez votre char.
60
00:08:06,569 --> 00:08:10,698
Ne vous en faites pas, il est cool.
Il voulait venir avec moi.
61
00:08:11,032 --> 00:08:13,493
Vous savez qui j'ai pris dans mon taxi, un jour ?
62
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
Sammy Hagar.
63
00:08:16,037 --> 00:08:18,122
Encore plus connu que vous.
64
00:08:20,082 --> 00:08:21,375
Vous voulez quoi ?
65
00:08:24,128 --> 00:08:25,796
Que vous le reconnaissiez.
66
00:08:30,051 --> 00:08:32,678
- Je ne comprends pas.
- Si.
67
00:08:34,055 --> 00:08:34,889
Dites-le.
68
00:08:37,725 --> 00:08:41,479
Je ne vois vraiment pas.
69
00:08:41,562 --> 00:08:42,396
Allez.
70
00:08:47,276 --> 00:08:48,194
Allez.
71
00:08:50,446 --> 00:08:51,364
Allez-y.
72
00:08:52,865 --> 00:08:55,826
Dites-le.
73
00:09:02,750 --> 00:09:04,669
Appelez donc Saul.
74
00:09:04,752 --> 00:09:06,254
Quoi ?
75
00:09:06,337 --> 00:09:08,089
J'ai pas entendu.
76
00:09:10,424 --> 00:09:11,759
Appelez donc Saul.
77
00:09:13,719 --> 00:09:16,430
Encore, avec le geste.
78
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
Appelez donc Saul.
79
00:09:22,937 --> 00:09:24,146
Et voilà.
80
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
Un peu rouillé,
mais vous ferez mieux la prochaine fois.
81
00:09:33,281 --> 00:09:36,200
Au fait, je m'appelle Jeff.
82
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
Si vous avez besoin de moi,
83
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
appelez les taxis Omaha United Cabs.
84
00:09:44,292 --> 00:09:46,627
Demandez-moi, ils me trouveront.
85
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
Je suis toujours à cinq minutes.
86
00:09:52,008 --> 00:09:54,343
Quel pied de vous connaître.
87
00:09:55,720 --> 00:09:56,637
C'est un honneur.
88
00:09:58,723 --> 00:09:59,599
À bientôt.
89
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Gene.
90
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
505...
91
00:10:31,631 --> 00:10:33,382
424.
92
00:10:34,675 --> 00:10:37,678
Merci d'introduire 50 cents.
93
00:10:55,821 --> 00:10:58,115
Best Quality Vacuum, j'écoute.
94
00:10:58,199 --> 00:11:03,412
Il me faut un adaptateur pour
un Hoover MaxExtract Pressure-Pro modèle 60.
95
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
On vous a déjà livré, non ?
96
00:11:10,711 --> 00:11:13,381
Oui. Je suis à Omaha dans le Nebraska.
97
00:11:15,675 --> 00:11:17,510
M. Takavic.
98
00:11:20,304 --> 00:11:25,393
C'est une pièce difficile à avoir.
99
00:11:26,811 --> 00:11:30,606
Ça coûtera plus cher que la pièce d'origine.
100
00:11:30,689 --> 00:11:32,149
C'est-à-dire ?
101
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
Deux fois plus.
102
00:11:34,985 --> 00:11:37,905
Il faut toujours un paiement comptant.
103
00:11:39,240 --> 00:11:40,825
C'est un problème ?
104
00:11:40,908 --> 00:11:43,077
Non, du tout.
105
00:11:45,287 --> 00:11:46,789
Ça chauffe beaucoup ?
106
00:11:47,373 --> 00:11:48,457
C'est grillé.
107
00:11:49,750 --> 00:11:51,669
Grillé ? Je vois.
108
00:11:53,003 --> 00:11:56,132
- Une intervention officielle ?
- Pas encore.
109
00:11:58,175 --> 00:12:01,595
On fera ça là où vous avez été déposé.
110
00:12:01,679 --> 00:12:03,722
Vous vous rappelez ?
111
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
Oui.
112
00:12:09,061 --> 00:12:11,188
Bien, M. Takavic.
113
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
Jeudi.
114
00:12:15,443 --> 00:12:16,444
À 7 h.
115
00:12:17,820 --> 00:12:18,904
Même endroit.
116
00:12:20,906 --> 00:12:22,700
Vous connaissez le reste, oui ?
117
00:12:27,288 --> 00:12:28,664
M. Takavic ?
118
00:12:32,668 --> 00:12:33,502
Toujours là ?
119
00:12:36,881 --> 00:12:38,466
J'ai changé d'avis.
120
00:12:39,550 --> 00:12:40,676
Changé d'avis ?
121
00:12:43,637 --> 00:12:47,975
J'ai bien compris, vous renoncez à l'intervention ?
122
00:12:50,686 --> 00:12:52,771
Je vais réparer ça tout seul.
123
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
124
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
{\an8}- Jimmy.
- Kim.
125
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
{\an8}- Quoi ?
- Écoute.
126
00:14:15,312 --> 00:14:19,024
{\an8}Je sais, ça a l'air rapide. Mais j'ai une vision.
127
00:14:19,108 --> 00:14:20,859
{\an8}- Tu changes de nom ?
- Non !
128
00:14:20,943 --> 00:14:24,864
{\an8}- Enfin oui, pour mes clients.
- Tu seras "Saul Goodman" ?
129
00:14:24,947 --> 00:14:27,908
Je suis déjà "Saul Goodman". On en a parlé.
130
00:14:27,992 --> 00:14:31,704
Les criminels qui achètent mes portables,
tôt ou tard,
131
00:14:31,787 --> 00:14:34,915
finiront tous à l'arrière d'une caisse de police.
132
00:14:34,999 --> 00:14:38,210
Ils n'appelleront pas Jimmy McGill.
133
00:14:38,294 --> 00:14:42,256
Si je reste Saul Goodman, ils m'appelleront.
134
00:14:42,339 --> 00:14:45,217
Je pensais perdre un an de ma vie.
135
00:14:45,301 --> 00:14:48,095
Mais pas du tout, ça a servi à ça.
136
00:14:48,178 --> 00:14:51,515
- Quand as-tu décidé ?
- Là, à l'instant ! Ça s'est imposé !
137
00:14:51,599 --> 00:14:54,476
C'est ça, la solution. Ça va marcher.
138
00:14:56,061 --> 00:14:57,187
Je sais.
139
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
Soudain, j'ai tout compris. Vraiment.
140
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
Je sais que j'ai raison.
141
00:15:02,902 --> 00:15:06,947
Je termine et on en reparle après, d'accord ?
142
00:15:09,074 --> 00:15:09,909
Enfin...
143
00:15:11,744 --> 00:15:14,872
sauf si quelque chose m'échapperait ?
144
00:15:14,955 --> 00:15:19,168
Tu veux que je ralentisse ?
Je peux revenir le faire un autre jour.
145
00:15:22,963 --> 00:15:25,549
- Tu es sûr de toi ?
- Oui.
146
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
- Vas-y.
- Génial. J'en ai pour cinq minutes.
147
00:15:32,264 --> 00:15:33,599
{\an8}Où en étions-nous ?
148
00:15:33,682 --> 00:15:36,477
{\an8}Signez les documents, indiquez votre nom.
149
00:15:36,560 --> 00:15:40,564
{\an8}- D'accord.
- Il ne reste que l'avis d'inscription.
150
00:15:42,274 --> 00:15:46,111
Jimmy Saul Goodman...
151
00:15:48,197 --> 00:15:49,114
McGill.
152
00:15:52,201 --> 00:15:53,202
Merci, ma belle.
153
00:15:56,789 --> 00:16:00,960
Werner Ziegler.
154
00:16:08,050 --> 00:16:11,845
Tu sais combien il y a de Werner Ziegler
en Allemagne ?
155
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Vingt-sept.
156
00:16:13,472 --> 00:16:16,850
Vingt-six, à en croire Mme Ziegler.
157
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
{\an8}Jamais entendu parler de lui.
158
00:16:22,606 --> 00:16:24,274
Et "Michael" ?
159
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
Je ne connais que deux noms.
160
00:16:30,572 --> 00:16:32,199
{\an8}Victor et Tyrus.
161
00:16:34,410 --> 00:16:35,369
Toi.
162
00:16:37,413 --> 00:16:39,331
Werner Ziegler, tu connais ?
163
00:16:43,419 --> 00:16:44,503
{\an8}Non.
164
00:16:44,586 --> 00:16:48,382
{\an8}Et Michael ? Un gringo chauve. Un pro.
165
00:16:56,015 --> 00:16:56,932
C'est bon.
166
00:17:00,227 --> 00:17:04,857
{\an8}Le mur du sud ? Couler du béton ?
167
00:17:07,192 --> 00:17:09,903
Qu'est-ce qu'il fait au juste ?
168
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Il ne se passe rien de neuf ?
169
00:17:17,161 --> 00:17:18,412
{\an8}Quel genre ?
170
00:17:18,787 --> 00:17:20,080
{\an8}N'importe.
171
00:17:25,335 --> 00:17:26,170
Quoi ?
172
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
Ce n'est rien.
173
00:17:37,556 --> 00:17:39,058
Rien du tout.
174
00:17:39,141 --> 00:17:42,519
Des gars sur la 4e se plaignent.
La came serait coupée.
175
00:17:42,603 --> 00:17:43,437
Coupée ?
176
00:17:45,105 --> 00:17:46,190
T'as entendu ça aussi ?
177
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
Ils disent qu'elle est différente.
178
00:17:50,027 --> 00:17:53,155
- En quoi ?
- Ils se plaignent tout le temps.
179
00:18:00,537 --> 00:18:01,580
Montre-moi.
180
00:18:11,882 --> 00:18:15,135
Arlo, mon pote !
181
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
- Combien ?
- Trois.
182
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Voyons un peu ça.
183
00:19:22,619 --> 00:19:23,829
Vato !
184
00:19:25,247 --> 00:19:27,291
Vato, où tu vas ?
185
00:19:27,624 --> 00:19:29,585
N'entre pas.
186
00:19:45,392 --> 00:19:46,476
Mouse, ça va.
187
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Où est la came ?
188
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
Dans le siège.
189
00:20:27,643 --> 00:20:28,727
Là ?
190
00:20:51,792 --> 00:20:54,920
Il n'y a pas le compte ? Je suis sûr que si.
191
00:20:56,463 --> 00:20:57,714
Tu t'occupes du cash ?
192
00:20:59,675 --> 00:21:01,051
Oui, tout est là.
193
00:21:02,219 --> 00:21:04,429
Si tu t'occupes de mon cash...
194
00:21:05,764 --> 00:21:07,557
tu fous quoi ici avec ma came ?
195
00:21:25,867 --> 00:21:27,577
Personne ne la coupe.
196
00:21:36,878 --> 00:21:41,800
On la récupère à l'élevage de poules,
on la répartit et ça finit ici.
197
00:21:41,883 --> 00:21:43,302
Je ne la lâche jamais.
198
00:21:44,845 --> 00:21:46,638
À ton élevage de poules...
199
00:21:48,140 --> 00:21:49,308
tu la récupères comment ?
200
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
Il sort dix kilos, j'en prends six.
201
00:21:55,605 --> 00:21:56,857
Comment tu choisis ?
202
00:21:58,483 --> 00:22:01,611
Je ne prends jamais les mêmes,
mais il n'y a pas de différence.
203
00:22:04,156 --> 00:22:06,658
D'accord. Et ça...
204
00:22:07,784 --> 00:22:09,036
Ça va.
205
00:22:10,078 --> 00:22:11,496
Mais ça...
206
00:22:23,800 --> 00:22:25,344
Ce n'est pas notre dope.
207
00:22:34,186 --> 00:22:37,314
C'est beau. À l'ancienne.
208
00:22:38,356 --> 00:22:39,983
Tu le mérites.
209
00:22:40,484 --> 00:22:43,236
{\an8}Mais JMM.
210
00:22:44,488 --> 00:22:47,991
Désolée, c'était pour Jimmy McGill.
211
00:22:48,075 --> 00:22:50,202
Jimmy adore.
212
00:22:50,285 --> 00:22:52,287
Je vais m'en servir.
213
00:22:52,370 --> 00:22:57,209
Si on pose des questions,
je dirai que JMM est ma devise.
214
00:22:57,292 --> 00:22:58,293
Ta devise ?
215
00:22:59,836 --> 00:23:01,129
Justice...
216
00:23:03,131 --> 00:23:05,926
maîtrise et magnanimité.
217
00:23:06,009 --> 00:23:07,427
Pas mal.
218
00:23:07,511 --> 00:23:09,471
J'ai aussi ceci.
219
00:23:17,479 --> 00:23:20,649
"Deuxième meilleur avocat au monde. Encore."
220
00:23:20,732 --> 00:23:23,235
La voilà, la vraie erreur. "Deuxième".
221
00:23:23,318 --> 00:23:27,155
Saul Goodman va te donner du fil à retordre.
222
00:23:27,239 --> 00:23:28,198
J'en suis sûre.
223
00:23:31,284 --> 00:23:32,119
Merci.
224
00:23:34,246 --> 00:23:35,288
Pour tout.
225
00:23:36,873 --> 00:23:37,707
Vraiment.
226
00:23:44,214 --> 00:23:45,173
Tu sais quoi ?
227
00:23:45,257 --> 00:23:50,470
Je vais avoir du mal à dire à mes clients
que le mec des portables est avocat.
228
00:23:50,554 --> 00:23:53,890
- Leur avocat.
- Oui, pas évident.
229
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
Je me dis
230
00:24:00,480 --> 00:24:03,191
qu'il me reste une palette de portables.
231
00:24:03,275 --> 00:24:05,610
Je pourrais faire une promo.
232
00:24:05,694 --> 00:24:09,531
Et même les donner, dans une opé spéciale.
233
00:24:09,614 --> 00:24:12,826
Cerise sur le gâteau,
234
00:24:12,909 --> 00:24:15,495
à durée limitée,
235
00:24:15,579 --> 00:24:19,374
rabais de 50 % sur les délits non-violents.
236
00:24:20,667 --> 00:24:25,547
Commettez quatre délits, le cinquième est gratuit.
237
00:24:25,630 --> 00:24:29,843
Je ferai aussi une offre famille et amis,
pour qu'ils se passent le mot.
238
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
Vraiment ?
239
00:24:32,137 --> 00:24:33,180
Il faut
240
00:24:33,388 --> 00:24:37,976
mettre la main sur le client.
Après ça, je monte les prix.
241
00:24:38,059 --> 00:24:42,772
Tu les encourages à enfreindre la loi, non ?
242
00:24:43,190 --> 00:24:45,692
Ils n'ont besoin de personne.
243
00:24:45,775 --> 00:24:47,694
- Deux boules ?
- Une.
244
00:24:48,612 --> 00:24:51,948
Kim, je connais bien ces connards.
245
00:24:52,032 --> 00:24:56,786
Quoi qu'il arrive, ils vont faire des conneries
et se feront arrêter.
246
00:24:56,870 --> 00:24:58,872
Un petit rabais n'y change rien.
247
00:24:58,955 --> 00:25:01,458
Je mets des vermicelles, tu en veux ?
248
00:25:02,042 --> 00:25:03,126
Oui.
249
00:25:03,210 --> 00:25:06,713
Je m'inquiète pour ton image.
250
00:25:10,383 --> 00:25:12,594
Tu n'as pas tort. C'est vrai.
251
00:25:12,677 --> 00:25:17,140
Pourquoi je casserais les prix ?
Je ne suis pas désespéré.
252
00:25:22,145 --> 00:25:23,480
Tu vois ?
253
00:25:23,563 --> 00:25:27,734
Quand je vais trop loin, tu me raisonnes.
254
00:25:31,947 --> 00:25:34,824
Tu te sous-estimes.
255
00:25:34,908 --> 00:25:37,911
Tu as trimé pour récupérer ta licence.
256
00:25:37,994 --> 00:25:39,746
On a trimé.
257
00:25:39,829 --> 00:25:41,748
On a trimé, alors pourquoi...
258
00:25:43,291 --> 00:25:44,834
Pourquoi ça ?
259
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
C'est parfait.
260
00:25:46,711 --> 00:25:49,839
Ils me connaissent, je les connais.
261
00:25:58,265 --> 00:26:01,101
Je ne peux pas redevenir Jimmy McGill.
262
00:26:04,437 --> 00:26:08,984
Jimmy McGill, avocat, sera toujours
le frère raté de Chuck McGill.
263
00:26:09,067 --> 00:26:12,112
Terminé. Ce nom est cramé.
264
00:26:13,863 --> 00:26:16,825
Je repars à zéro. Pour aller de l'avant.
265
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
Et ça me plaît.
266
00:26:24,249 --> 00:26:27,127
Pardon, j'imagine mal.
267
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
T'en fais pas.
268
00:26:31,047 --> 00:26:31,881
Tu t'y feras.
269
00:27:19,387 --> 00:27:20,930
Je vous ai fait attendre ?
270
00:27:21,931 --> 00:27:24,934
J'admirais l'établissement de Gustavo.
271
00:27:25,018 --> 00:27:27,395
C'est énorme.
272
00:27:28,021 --> 00:27:29,522
Tous ces camions.
273
00:27:33,610 --> 00:27:36,446
Ces bâtiments sont vraiment pleins de poulets ?
274
00:27:36,529 --> 00:27:37,572
Assieds-toi.
275
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
On a des choses sérieuses à se dire.
276
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
Bien sûr, Don Juan.
277
00:27:53,505 --> 00:27:57,801
Tu as remarqué
qu'une partie du produit a été altérée.
278
00:27:59,344 --> 00:28:00,762
Gustavo va t'expliquer.
279
00:28:04,265 --> 00:28:06,518
J'ai un aveu à faire.
280
00:28:08,353 --> 00:28:13,024
J'avais un employé, pour la partie licite
de mon entreprise.
281
00:28:14,901 --> 00:28:17,904
Il supervisait un projet de construction.
282
00:28:17,987 --> 00:28:19,739
Un ingénieur allemand.
283
00:28:19,823 --> 00:28:22,867
Vous connaissez son nom.
284
00:28:22,951 --> 00:28:24,327
Werner Ziegler.
285
00:28:26,204 --> 00:28:31,209
Profitant d'une négligence,
Ziegler a découvert nos autres activités.
286
00:28:31,292 --> 00:28:34,421
Il n'a pas résisté à la tentation
287
00:28:34,504 --> 00:28:36,339
et a volé deux kilos de produit.
288
00:28:37,507 --> 00:28:39,926
Vous connaissez la suite de l'histoire.
289
00:28:40,009 --> 00:28:43,930
Ziegler s'est enfui. Mon employé l'a retrouvé.
290
00:28:45,265 --> 00:28:47,225
J'ai honte...
291
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
d'avoir permis que ceci arrive...
292
00:28:52,647 --> 00:28:54,357
mais surtout d'avoir menti.
293
00:28:54,441 --> 00:28:56,818
En découvrant les actes de Ziegler,
294
00:28:56,901 --> 00:29:01,614
j'ai remplacé le produit volé
par de la méthamphétamine achetée localement.
295
00:29:01,698 --> 00:29:05,744
Une partie de ce produit inférieur
a fini dans votre réseau.
296
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
Et pour ça...
297
00:29:10,081 --> 00:29:12,584
je demande pardon.
298
00:29:14,586 --> 00:29:15,712
Sincèrement.
299
00:29:34,856 --> 00:29:36,816
Quel projet de construction ?
300
00:29:38,985 --> 00:29:42,822
Vous avez dit que l'Allemand bâtissait un truc.
301
00:29:45,325 --> 00:29:46,159
Quoi ?
302
00:29:51,331 --> 00:29:53,917
Le plus simple serait de vous montrer.
303
00:30:02,592 --> 00:30:08,223
Ce sera le système de refroidissement
le plus performant du sud-ouest.
304
00:30:08,306 --> 00:30:10,350
- Un congélo à poulets ?
- Un frigo.
305
00:30:10,433 --> 00:30:12,685
On ne congèle jamais.
306
00:30:13,978 --> 00:30:17,565
Les hommes de Ziegler continuent
de suivre ses plans.
307
00:30:17,649 --> 00:30:21,152
Ils pensent que leur chef est rentré chez lui.
308
00:30:31,996 --> 00:30:34,958
Vous pouviez très bien parler de tout ça.
309
00:30:35,041 --> 00:30:36,835
Ça aurait évité bien des ennuis.
310
00:30:36,918 --> 00:30:40,213
Certes, il y a eu des malentendus.
311
00:30:40,296 --> 00:30:42,674
Mon employé ignorait qui le suivait,
312
00:30:42,757 --> 00:30:46,594
il est donc allé loin pour cacher ses activités.
313
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
Votre employé.
314
00:30:49,305 --> 00:30:50,598
"Michael" ?
315
00:30:51,724 --> 00:30:52,684
Oui.
316
00:30:55,103 --> 00:30:57,105
Ce ne serait pas lui ?
317
00:30:57,772 --> 00:30:58,940
Si.
318
00:30:59,524 --> 00:31:01,860
J'aimerais lui dire bonjour.
319
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
Certainement.
320
00:31:12,245 --> 00:31:13,079
Michael.
321
00:31:30,930 --> 00:31:34,225
Je vous présente mon associé, Eduardo.
322
00:31:43,860 --> 00:31:46,654
Je suis ravi. On m'a tant parlé de vous.
323
00:31:48,823 --> 00:31:50,742
- Vraiment ?
- Oui.
324
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
Je retourne bosser.
325
00:31:57,248 --> 00:31:58,291
Merci, Michael.
326
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
Eh bien...
327
00:32:01,920 --> 00:32:03,588
Ça explique tout.
328
00:32:03,671 --> 00:32:06,591
- Tant mieux.
- Écoutez.
329
00:32:08,051 --> 00:32:10,428
Il ne doit plus y avoir de problème.
330
00:32:10,511 --> 00:32:14,015
Coexistez, tous les deux. Ce n'est pas négociable.
331
00:32:14,682 --> 00:32:17,101
Gustavo, plus de secrets.
332
00:32:17,185 --> 00:32:18,061
Oui.
333
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
Don Eladio n'est pas content.
334
00:32:21,773 --> 00:32:23,608
Vous me comprenez ?
335
00:32:24,609 --> 00:32:25,526
Oui.
336
00:32:26,903 --> 00:32:28,279
Donc on a terminé.
337
00:32:32,909 --> 00:32:36,788
Il sera très bien, ce frigo.
338
00:32:38,873 --> 00:32:40,833
Le mur sud sera superbe.
339
00:32:52,053 --> 00:32:53,846
Que fais-tu au nord ?
340
00:32:53,930 --> 00:32:56,474
Je protège les intérêts de ma famille.
341
00:32:57,475 --> 00:33:01,187
En espionnant Gustavo et ses hommes ?
342
00:33:01,270 --> 00:33:04,315
Et ce qui s'est passé au Travel Wire.
Du n'importe quoi.
343
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
On ne se conduit pas comme ça
de ce côté de la frontière.
344
00:33:07,860 --> 00:33:11,322
Pardon. C'est l'influence de mon oncle.
345
00:33:11,406 --> 00:33:13,241
Tu connais Hector.
346
00:33:13,324 --> 00:33:15,702
Tellement suspicieux et irrationnel.
347
00:33:17,203 --> 00:33:21,165
Hector s'est mis dans la tête
348
00:33:21,249 --> 00:33:24,293
que ce vendeur de poulet
349
00:33:24,377 --> 00:33:27,797
lui en veut pour avoir mis une balle
dans la tête du mec de Fring.
350
00:33:29,382 --> 00:33:33,720
Tu ne comprends pas, Gustavo.
Il ne pense qu'au business.
351
00:33:35,179 --> 00:33:36,347
Qu'au business ?
352
00:33:38,266 --> 00:33:40,685
Comme à Santiago ? C'était du business ?
353
00:33:43,104 --> 00:33:46,691
Je dois être sûr que cette histoire
est une affaire classée.
354
00:33:51,404 --> 00:33:53,614
Tu fais confiance à Fring ?
355
00:33:54,782 --> 00:33:58,870
Il ne sera jamais des nôtres, mais il rapporte.
356
00:33:58,953 --> 00:34:03,583
Tant qu'il fait tomber les dollars, Eladio est content.
357
00:34:03,666 --> 00:34:05,960
C'est tout ce qui compte.
358
00:34:09,464 --> 00:34:11,549
Alors tout est dit.
359
00:34:16,137 --> 00:34:18,890
- Salue bien ton oncle.
- D'accord.
360
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Allez, on y va.
361
00:35:03,059 --> 00:35:05,019
On apporte les portables ici.
362
00:35:05,103 --> 00:35:06,437
Calmez-vous.
363
00:35:12,360 --> 00:35:13,694
Reculez.
364
00:35:13,778 --> 00:35:15,404
Il y a plein de portables.
365
00:35:15,488 --> 00:35:17,573
Plein de portables.
366
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
Je ne peux rien pour vous.
367
00:35:22,078 --> 00:35:23,871
Il faut attendre son tour.
368
00:35:25,873 --> 00:35:27,416
Et voilà, l'ami.
369
00:35:27,500 --> 00:35:29,127
Suivant.
370
00:35:29,210 --> 00:35:31,337
Bienvenue, mets-toi à l'aise.
371
00:35:31,420 --> 00:35:33,965
Avant de parler portable, parlons de toi.
372
00:35:34,048 --> 00:35:36,467
On se connaît peu, mais je devine
373
00:35:36,551 --> 00:35:40,012
qu'il t'arrive parfois, bien malgré toi,
374
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
d'être pris dans des échauffourées.
375
00:35:43,474 --> 00:35:47,395
Rixes et autres escarmouches.
376
00:35:47,478 --> 00:35:51,023
Je me dis que tu dois savourer les bienfaits
377
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
des produits herbacés.
378
00:35:53,192 --> 00:35:57,488
Quelque chose me dit
que vous plaisez aux hommes.
379
00:35:57,572 --> 00:36:00,199
Ça peut mener à des malentendus
380
00:36:00,283 --> 00:36:02,243
avec les hommes habillés en bleu.
381
00:36:02,326 --> 00:36:04,203
Votre nouveau meilleur ami.
382
00:36:04,287 --> 00:36:07,707
Entouré en rouge, la touche programmée.
383
00:36:07,790 --> 00:36:10,626
Premier numéro enregistré ? Le mien.
384
00:36:10,710 --> 00:36:14,005
On appuie et pouf ! J'apparais.
385
00:36:14,088 --> 00:36:16,465
Pourquoi appeler le vendeur de portables ?
386
00:36:16,549 --> 00:36:18,259
Parce que je suis plus que ça.
387
00:36:18,342 --> 00:36:20,636
Je suis l'avocat qui se battra pour toi.
388
00:36:20,720 --> 00:36:23,347
Tu peux te retrouver en possession
389
00:36:23,431 --> 00:36:24,807
de matériel militaire.
390
00:36:24,891 --> 00:36:28,561
Grenades, mines, lance-roquette dans le coffre.
391
00:36:28,644 --> 00:36:31,772
En un rien de temps,
il y a un mec qui saigne sur le trottoir.
392
00:36:31,856 --> 00:36:34,483
Et les flics te regardent de travers.
393
00:36:34,567 --> 00:36:38,529
Les gens s'occupent toujours
des affaires des autres.
394
00:36:38,613 --> 00:36:43,034
Alors que tu ne fais de mal à personne.
Sauf s'ils sont consentants.
395
00:36:45,369 --> 00:36:48,247
Le grand gars dehors, c'est Huell Babineaux.
396
00:36:48,331 --> 00:36:50,958
Demande-lui. Il risquait trois ans.
397
00:36:51,042 --> 00:36:52,460
Il risquait six ans.
398
00:36:52,543 --> 00:36:54,420
Huit ans à Guadalupe.
399
00:36:54,503 --> 00:36:58,758
Il risquait 25 ans. Il n'a pas mis les pieds en taule.
400
00:36:58,841 --> 00:37:01,135
Il m'appelle le "Magicien".
401
00:37:01,219 --> 00:37:03,638
Il tient à le faire, même si ça me gêne.
402
00:37:03,721 --> 00:37:04,555
Suivant !
403
00:37:04,639 --> 00:37:07,225
La touche numéro un, c'est ta bouée.
404
00:37:07,308 --> 00:37:09,644
Les flics t'embarquent, te menacent ?
405
00:37:09,727 --> 00:37:11,854
Tu appuies et j'arrive.
406
00:37:12,813 --> 00:37:14,315
Touche numéro un.
407
00:37:14,398 --> 00:37:16,400
Tu te tais et tu appuies là.
408
00:37:16,484 --> 00:37:19,111
Pas un mot, et touche numéro un.
Il suffit de le charger.
409
00:37:20,279 --> 00:37:21,197
J'arrive.
410
00:37:21,280 --> 00:37:23,074
Numéro un.
411
00:37:23,157 --> 00:37:25,701
C'est le bouton d'alerte, la touche numéro un.
412
00:37:25,785 --> 00:37:27,245
Parle-lui du Magicien.
413
00:37:27,328 --> 00:37:28,454
Justice rapide.
414
00:37:28,537 --> 00:37:30,706
Saul est là. Je veille sur toi.
415
00:37:30,790 --> 00:37:32,583
Vingt-quatre heures sur vingt-quatre,
416
00:37:32,667 --> 00:37:36,462
365 jours par an. La touche numéro un.
Résultat rapide.
417
00:37:36,545 --> 00:37:37,797
Appuie sur le un.
418
00:37:37,880 --> 00:37:39,257
C'est ta bouée.
419
00:37:39,340 --> 00:37:40,716
Sers-t'en bien.
420
00:37:44,345 --> 00:37:47,932
Touche numéro un et pouf ! Saul Goodman arrive.
421
00:37:51,686 --> 00:37:55,439
Les amis, mesdames et messieurs.
422
00:37:55,523 --> 00:37:56,983
Face à la demande,
423
00:37:57,066 --> 00:37:59,944
je dois hélas vous dire qu'on est à sec.
424
00:38:00,027 --> 00:38:04,115
Mais je propose des consultations juridiques.
425
00:38:04,198 --> 00:38:06,534
C'est gratuit.
426
00:38:07,118 --> 00:38:08,869
Prenez au moins ma carte.
427
00:38:08,953 --> 00:38:11,205
La justice vous titille, je la titille.
428
00:38:12,081 --> 00:38:14,834
Ceux qui n'ont pas eu de portable,
429
00:38:14,917 --> 00:38:17,795
je vous fais un rabais.
430
00:38:20,256 --> 00:38:22,717
Pendant deux semaines,
431
00:38:23,259 --> 00:38:27,138
50 % sur les délits non-violents.
432
00:38:31,934 --> 00:38:34,186
- Tiens. Moins 50 %.
- Moi.
433
00:38:34,270 --> 00:38:35,980
Ça vous intéresse ?
434
00:38:36,063 --> 00:38:37,148
Tiens.
435
00:38:38,149 --> 00:38:39,108
Moins 50 % !
436
00:38:39,984 --> 00:38:42,570
- Moins 50 %.
- Vraiment ?
437
00:38:43,779 --> 00:38:45,072
Très bien.
438
00:38:46,532 --> 00:38:47,658
Très bien.
439
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
Bravo, Magicien.
440
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Ce n'est qu'un début.
441
00:39:29,241 --> 00:39:31,994
On vous aurait déjà butés, si c'était l'idée.
442
00:39:32,078 --> 00:39:34,580
Descendez, on a à faire.
443
00:39:49,053 --> 00:39:49,929
Bien.
444
00:39:50,846 --> 00:39:54,725
Le chantier n'est pas fini,
mais vous serez payés à 100 %.
445
00:39:55,351 --> 00:39:57,228
Ça va sans dire
446
00:39:57,311 --> 00:40:00,815
que votre coopération doit continuer.
447
00:40:00,898 --> 00:40:02,316
Pour toujours.
448
00:40:03,025 --> 00:40:04,360
Pas un mot.
449
00:40:04,443 --> 00:40:07,613
Ni aujourd'hui, ni demain,
ni la semaine prochaine. Jamais.
450
00:40:09,073 --> 00:40:12,660
Sinon il y aura des conséquences.
451
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
C'est compris ?
452
00:40:16,455 --> 00:40:17,581
Très bien.
453
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
Udo et Renke.
454
00:40:20,251 --> 00:40:23,254
Dans la Cherokee. Les clés sont dessus.
455
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
Vous allez à Denver.
456
00:40:24,797 --> 00:40:27,341
Le vol pour Zurich part à minuit.
457
00:40:27,425 --> 00:40:29,009
Prenez sur la droite
458
00:40:29,093 --> 00:40:31,762
et dans huit kilomètres, c'est l'autoroute.
459
00:40:31,846 --> 00:40:33,556
Passeports, billets.
460
00:40:39,937 --> 00:40:41,272
Kai.
461
00:40:41,355 --> 00:40:43,858
Tu es seul dans la Pontiac.
462
00:40:43,941 --> 00:40:47,736
Tu décolles de Dallas. C'est loin.
463
00:40:48,279 --> 00:40:51,490
Vol direct pour Berlin à 9h40.
464
00:40:55,453 --> 00:40:56,787
Je ne dirai rien.
465
00:40:58,122 --> 00:40:59,081
Jamais.
466
00:41:04,378 --> 00:41:05,629
Il fallait le faire.
467
00:41:07,298 --> 00:41:09,049
C'était un mec bien, mais...
468
00:41:10,426 --> 00:41:11,760
en réalité, il était...
469
00:41:12,261 --> 00:41:13,304
faible.
470
00:41:41,332 --> 00:41:42,291
Casper.
471
00:41:43,167 --> 00:41:44,210
La Toyota.
472
00:41:44,752 --> 00:41:47,588
Tu pars à Phoenix, vol de 10h15 pour Vancouver,
473
00:41:47,671 --> 00:41:49,673
puis Vancouver vers Budapest.
474
00:42:11,654 --> 00:42:13,489
Il en valait 50 comme toi.
475
00:42:31,090 --> 00:42:33,092
Sebastian, Adrian.
476
00:42:34,385 --> 00:42:35,427
La Civic.
477
00:42:37,054 --> 00:42:38,806
Vous allez à El Paso.
478
00:42:40,599 --> 00:42:44,436
Là, le vol de 7h25 pour Chicago,
puis Chicago vers Vienne.
479
00:43:07,001 --> 00:43:08,085
Alors ?
480
00:43:08,168 --> 00:43:11,171
Les derniers ont décollé pour Zurich
il y a une heure.
481
00:43:11,255 --> 00:43:12,298
Aucun problème.
482
00:43:14,216 --> 00:43:16,385
Ils obéiront aux ordres ?
483
00:43:16,468 --> 00:43:18,887
- Vous voulez mon avis ?
- Oui.
484
00:43:20,472 --> 00:43:22,516
Ils connaissent les conséquences.
485
00:43:22,600 --> 00:43:23,726
Et le linge sale ?
486
00:43:23,809 --> 00:43:27,605
Les entrées du site ont été scellées.
Aucun risque de découverte.
487
00:43:29,898 --> 00:43:32,443
Tant que Lalo Salamanca
est de ce côté de la frontière,
488
00:43:32,526 --> 00:43:34,361
on ne peut pas continuer comme avant.
489
00:43:35,362 --> 00:43:36,697
C'est fini, alors ?
490
00:43:39,116 --> 00:43:41,910
Non.
491
00:43:42,369 --> 00:43:47,583
Quand on aura réglé le cas de Salamanca,
et on le fera,
492
00:43:47,666 --> 00:43:49,209
le chantier reprendra.
493
00:43:50,461 --> 00:43:53,464
D'ici là, vous serez payé.
494
00:43:56,634 --> 00:43:58,802
Payé à rien faire ?
495
00:44:00,054 --> 00:44:01,847
Pour vous avoir à disposition.
496
00:44:02,890 --> 00:44:05,225
- Même après Ziegler ?
- Oui.
497
00:44:08,479 --> 00:44:10,564
Qu'est-il arrivé à Francfort ?
498
00:44:11,190 --> 00:44:13,734
L'avocat a passé la journée avec la veuve.
499
00:44:14,735 --> 00:44:18,197
Elle a accepté les faits présentés.
500
00:44:20,032 --> 00:44:24,495
"Un accident de chantier",
comme vous l'avez suggéré.
501
00:44:24,578 --> 00:44:27,665
Les funérailles ont eu lieu hier. Bien sûr...
502
00:44:28,374 --> 00:44:30,042
elle a reçu une compensation.
503
00:44:32,795 --> 00:44:34,171
"Compensation."
504
00:44:38,300 --> 00:44:42,429
Choisissez vos prochaines paroles
505
00:44:42,513 --> 00:44:45,140
avec grande prudence.
506
00:44:52,106 --> 00:44:54,483
Gardez votre putain d'argent.
507
00:45:49,663 --> 00:45:51,582
M. Oakley.
508
00:45:51,665 --> 00:45:54,293
Un commentaire sur l'affaire Carl Gravenhorst ?
509
00:45:55,335 --> 00:45:57,921
Le bureau du procureur est accusé
d'avoir mal agi
510
00:45:58,005 --> 00:45:59,131
dans cette affaire.
511
00:45:59,214 --> 00:46:01,425
Un commentaire ?
512
00:46:01,508 --> 00:46:02,593
Graven comment ?
513
00:46:02,676 --> 00:46:05,429
On dit que vous poursuivez un innocent.
514
00:46:05,512 --> 00:46:07,723
Le procureur a quelque chose à cacher ?
515
00:46:08,432 --> 00:46:10,517
- Eh bien...
- Pardon.
516
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Laissez passer.
517
00:46:12,144 --> 00:46:14,354
Vous parlez de mon client.
518
00:46:14,438 --> 00:46:16,148
- Vous êtes ?
- Saul Goodman.
519
00:46:16,231 --> 00:46:18,692
Carl Gravenhorst est innocent.
520
00:46:18,775 --> 00:46:20,527
Le procureur d'Albuquerque
521
00:46:20,611 --> 00:46:23,197
est en train de bafouer la justice.
522
00:46:23,280 --> 00:46:25,282
- Vous êtes ?
- Saul Goodman,
523
00:46:25,365 --> 00:46:29,244
et on va vous poursuivre,
ainsi que le bureau du procureur,
524
00:46:29,328 --> 00:46:30,746
pour poursuites abusives,
525
00:46:30,829 --> 00:46:33,332
détention injustifiée et abusive.
526
00:46:33,415 --> 00:46:34,333
Sérieusement ?
527
00:46:34,416 --> 00:46:36,877
Oui. On ira jusqu'à la Cour Suprême.
528
00:46:36,960 --> 00:46:38,337
Quand on aura fini,
529
00:46:38,420 --> 00:46:41,423
Carl Gravenhorst sera blanchi
et sera dédommagé.
530
00:46:41,507 --> 00:46:42,633
En liquide.
531
00:46:42,716 --> 00:46:45,427
Ça suffit, on m'attend.
532
00:46:46,136 --> 00:46:48,805
Partez, s'il le faut. Mais attention.
533
00:46:48,889 --> 00:46:50,682
On se reverra.
534
00:46:50,766 --> 00:46:53,602
Vous pouvez rappeler votre nom ?
535
00:46:53,685 --> 00:46:56,271
Saul Goodman. Mon but dans la vie
536
00:46:56,355 --> 00:47:00,651
est de défendre les citoyens d'Albuquerque
contre toutes les injustices.
537
00:47:01,151 --> 00:47:04,029
- Vous devez coûter cher.
- Du tout.
538
00:47:04,112 --> 00:47:07,366
Chacun a le droit d'accéder à une justice rapide
539
00:47:07,449 --> 00:47:08,742
à un prix abordable.
540
00:47:08,825 --> 00:47:10,369
Vous avez une carte ?
541
00:47:10,452 --> 00:47:11,995
Pour un ami.
542
00:47:12,079 --> 00:47:17,000
Dites-lui bien que je ne porte aucun jugement
543
00:47:17,084 --> 00:47:19,878
et que je suis disponible 24 heures sur 24.
544
00:47:19,962 --> 00:47:21,338
Je peux en avoir une ?
545
00:47:23,465 --> 00:47:25,175
- Et moi ?
- Tenez.
546
00:47:32,641 --> 00:47:33,934
Je ne sais pas.
547
00:47:34,643 --> 00:47:35,936
Cinq mois.
548
00:47:36,687 --> 00:47:38,897
Moins de deux, vu la surpopulation.
549
00:47:42,401 --> 00:47:43,777
Vu votre casier,
550
00:47:43,860 --> 00:47:49,241
les recommandations seraient
de vous incarcérer deux à quatre ans.
551
00:47:50,492 --> 00:47:52,286
Cinq mois, c'est bien.
552
00:47:56,164 --> 00:47:58,875
Vous avez peur de rater l'accouchement ?
553
00:47:58,959 --> 00:48:00,002
L'accouchement ?
554
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
Ah, en effet.
555
00:48:03,672 --> 00:48:06,508
S'il y a un procès, vous me défendrez ?
556
00:48:07,509 --> 00:48:10,846
- Bobby, n'allez pas au procès.
- Mais ce serait vous ?
557
00:48:10,929 --> 00:48:13,765
Oui. Mais il faut éviter le procès.
558
00:48:13,849 --> 00:48:15,601
C'est trop imprévisible.
559
00:48:15,684 --> 00:48:17,686
Le procureur mettrait le paquet.
560
00:48:17,769 --> 00:48:19,980
- C'est un coup de poker.
- Oui.
561
00:48:20,063 --> 00:48:23,191
Je ne vous dis pas quoi faire,
562
00:48:23,275 --> 00:48:26,445
mais si les gens me voient
avec mes grands yeux tristes
563
00:48:26,528 --> 00:48:28,280
et qu'ils voient Lois,
564
00:48:28,363 --> 00:48:30,574
- ils me croiront.
- Je te crois.
565
00:48:31,825 --> 00:48:35,495
Bobby, il y a mille raisons d'éviter ce procès.
566
00:48:36,913 --> 00:48:38,332
Mais je décide.
567
00:48:38,415 --> 00:48:41,668
Oui. Je vous conseille de l'éviter.
568
00:48:41,752 --> 00:48:45,380
Vous risquez de prendre une peine plus longue.
569
00:48:45,464 --> 00:48:47,924
Je vous parle de plusieurs années.
570
00:48:49,343 --> 00:48:51,845
Mais ce n'est pas sûr. Si ?
571
00:48:53,096 --> 00:48:55,349
- Ne prenez pas ce risque.
- Si.
572
00:48:55,432 --> 00:48:56,266
Lois ?
573
00:48:56,975 --> 00:48:58,560
C'est Bobby qui décide.
574
00:49:04,858 --> 00:49:07,194
Excusez-moi un instant.
575
00:49:08,195 --> 00:49:09,738
Réfléchissez bien.
576
00:49:10,322 --> 00:49:11,198
Tous les deux.
577
00:49:14,534 --> 00:49:15,452
On va déjeuner ?
578
00:49:15,535 --> 00:49:19,247
On me dit du bien du nouveau distributeur
près du tribunal familial.
579
00:49:19,331 --> 00:49:21,166
Désolée, je suis coincée.
580
00:49:21,249 --> 00:49:22,876
Pourquoi ?
581
00:49:23,377 --> 00:49:26,088
- Il refuse l'accord.
- Qui ? Lui ?
582
00:49:27,381 --> 00:49:29,257
Le type qui a voulu vendre
583
00:49:29,341 --> 00:49:32,427
un camion de frigos volés à un flic infiltré ?
584
00:49:32,511 --> 00:49:33,512
T'as obtenu quoi ?
585
00:49:33,595 --> 00:49:36,348
- Cinq mois.
- Avec ses antécédents ?
586
00:49:36,431 --> 00:49:38,392
Il devrait te remercier à genoux.
587
00:49:38,475 --> 00:49:40,060
Il veut aller au procès.
588
00:49:40,143 --> 00:49:41,561
Non ! Sérieusement ?
589
00:49:41,645 --> 00:49:43,021
Oui.
590
00:49:43,730 --> 00:49:44,815
Tu sais quoi ?
591
00:49:47,275 --> 00:49:48,694
On peut arranger ça.
592
00:49:50,153 --> 00:49:52,948
Disons que je viens t'engueuler,
de la part du procureur.
593
00:49:53,031 --> 00:49:54,866
Tu m'envoies paître aussi. Fort.
594
00:49:54,950 --> 00:49:57,035
On fait vraiment une scène terrible.
595
00:49:58,620 --> 00:50:03,291
On a de nouveaux éléments,
et je retire la proposition. On attaque à fond.
596
00:50:03,375 --> 00:50:07,003
Je veux qu'il prenne perpétuité.
597
00:50:08,213 --> 00:50:09,631
Le mec est revenu.
598
00:50:12,884 --> 00:50:15,512
Tu te défends, je réplique.
599
00:50:15,595 --> 00:50:18,598
Il se jettera à tes pieds pour avoir les cinq mois.
600
00:50:22,978 --> 00:50:25,272
- Non.
- On peut y arriver.
601
00:50:25,355 --> 00:50:28,108
- Facile.
- C'est le client qui décide.
602
00:50:28,191 --> 00:50:31,653
Qui ça va aider d'envoyer ce naze à Los Lunas ?
603
00:50:31,737 --> 00:50:33,238
Tu le trouves con maintenant ?
604
00:50:33,321 --> 00:50:35,449
Imagine après.
605
00:50:35,949 --> 00:50:37,159
Jimmy, non.
606
00:50:37,242 --> 00:50:39,828
Et sa femme ? C'est sa femme ?
Et le gosse ?
607
00:50:39,911 --> 00:50:42,205
On utilise nos pouvoirs pour faire le bien.
608
00:50:42,289 --> 00:50:44,291
- Non.
- Ça marcherait !
609
00:50:44,374 --> 00:50:46,918
- Je n'arnaque pas mon client.
- On l'a fait pour Mesa Verde.
610
00:50:47,002 --> 00:50:48,211
Jimmy. Arrête.
611
00:50:50,213 --> 00:50:51,465
On ne peut pas...
612
00:50:59,097 --> 00:51:00,474
On se voit à la maison.
613
00:51:16,031 --> 00:51:17,115
Alors...
614
00:51:17,741 --> 00:51:18,700
C'était qui ?
615
00:51:21,995 --> 00:51:23,455
Tout va bien ?
616
00:51:29,461 --> 00:51:31,421
Il travaille avec le procureur.
617
00:51:32,672 --> 00:51:34,424
Ils retirent la conciliation.
618
00:51:35,842 --> 00:51:39,971
De toute façon, on allait refuser.
619
00:51:40,639 --> 00:51:43,016
Pourquoi ils changent d'avis ?
620
00:51:44,226 --> 00:51:45,393
Je...
621
00:51:45,811 --> 00:51:47,437
ne sais pas.
622
00:51:48,063 --> 00:51:50,941
Ils ont peut-être de nouveaux éléments.
623
00:51:55,111 --> 00:51:56,947
Comme quoi, par exemple ?
624
00:51:57,614 --> 00:51:59,282
Des caméras ? Des témoins ?
625
00:52:00,450 --> 00:52:01,785
Je ne sais pas.
626
00:52:03,703 --> 00:52:05,622
On va vite le savoir.
627
00:52:07,666 --> 00:52:08,959
Bobby, je suis navrée.
628
00:52:10,710 --> 00:52:12,963
Ils veulent faire un exemple.
629
00:52:16,842 --> 00:52:18,051
Bon.
630
00:52:18,510 --> 00:52:21,429
Je vais dire au juge qu'on va au procès.
631
00:52:22,264 --> 00:52:23,390
Vous savez quoi ?
632
00:52:23,473 --> 00:52:26,434
On ne peut pas demander les cinq mois ?
633
00:52:27,561 --> 00:52:29,521
Le procureur a retiré son offre.
634
00:52:29,604 --> 00:52:32,232
Et si vous demandez gentiment ?
635
00:52:37,404 --> 00:52:39,114
Je peux tenter.
636
00:52:40,198 --> 00:52:41,700
C'est ce que vous voulez ?
637
00:52:42,075 --> 00:52:43,410
J'ai bien réfléchi,
638
00:52:43,493 --> 00:52:44,953
comme vous avez dit.
639
00:52:45,370 --> 00:52:46,621
Je peux faire cinq mois.
640
00:52:48,665 --> 00:52:50,542
Mlle Wexler, s'il vous plaît.
641
00:52:58,800 --> 00:53:00,135
Attendez-moi.
642
00:53:00,635 --> 00:53:02,888
Je ne promets rien.
643
00:53:03,346 --> 00:53:04,973
- Mais j'essaie.
- D'accord.
644
00:53:05,056 --> 00:53:06,224
Allez-y.
645
00:53:07,559 --> 00:53:08,768
On vous attend ici.
646
00:53:49,059 --> 00:53:51,728
DÉDIÉ À NOTRE AMI
ROBERT FORSTER