1 00:01:27,378 --> 00:01:30,215 505-14242. 2 00:01:31,466 --> 00:01:34,636 505-142... 3 00:01:51,152 --> 00:01:54,656 Mustang noire sur le trottoir, Barnham Hill. 4 00:01:54,739 --> 00:01:58,243 Neuf adolescents avec bombes de peinture, partis à pied. 5 00:01:59,410 --> 00:02:02,413 Homme asiatique, pas de signalement. 6 00:02:02,497 --> 00:02:03,748 Bien reçu. 7 00:02:04,290 --> 00:02:06,501 Nuisance sonore, 61352 Harrison. 8 00:02:30,900 --> 00:02:32,902 Le pain perdu n'est pas bon ? 9 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 Si. 10 00:02:38,950 --> 00:02:39,993 Ça va. 11 00:02:41,286 --> 00:02:42,787 Je peux le réchauffer. 12 00:02:43,788 --> 00:02:45,999 Ne vous en faites pas. 13 00:02:46,583 --> 00:02:49,210 Vous voulez autre chose ? On sert le déjeuner. 14 00:02:50,670 --> 00:02:52,463 Non, merci. 15 00:02:54,966 --> 00:02:57,093 Je vous ressers, au moins ? 16 00:03:04,392 --> 00:03:05,393 Merci. 17 00:03:09,480 --> 00:03:12,233 Salut, Molly. C'est Gene. 18 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 Je suis sur ton portable ? Désolé. 19 00:03:16,404 --> 00:03:19,282 Oui, ça va. Fausse alerte. 20 00:03:19,365 --> 00:03:22,201 J'étais juste déshydraté. 21 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Tu te rends compte ? 22 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Oui, c'est sûr. 23 00:03:30,877 --> 00:03:32,921 Je ne reviens... 24 00:03:34,005 --> 00:03:35,590 que jeudi. 25 00:03:35,673 --> 00:03:38,051 Tu fais l'ouverture avec Frederica ? 26 00:03:40,261 --> 00:03:46,726 Il faudra peut-être accepter la livraison cet après-midi. 27 00:03:47,894 --> 00:03:50,355 Tu l'as déjà fait ? Super. 28 00:03:51,231 --> 00:03:56,653 Personne ne m'a demandé ? 29 00:03:56,736 --> 00:04:01,824 Aucun client n'est passé pour me voir ? 30 00:04:01,908 --> 00:04:03,701 Personne qui traîne ? 31 00:04:07,205 --> 00:04:09,749 Non, il n'y a pas de souci. 32 00:04:10,458 --> 00:04:13,670 J'ai été appelé par un vendeur d'assurances. 33 00:04:13,753 --> 00:04:16,089 Très insistant. 34 00:04:16,172 --> 00:04:19,300 Vraiment personne ? 35 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 Bon, d'accord. 36 00:04:29,560 --> 00:04:30,853 Promis. 37 00:04:30,937 --> 00:04:34,607 On se voit dans quelques jours. 38 00:04:34,691 --> 00:04:35,858 Merci, Molly. 39 00:04:44,742 --> 00:04:48,538 Quatrième signalement à l'entrepôt pour un civil... 40 00:04:52,834 --> 00:04:56,713 Au 1094, Aurora Drive. 41 00:04:56,796 --> 00:04:57,839 10-23... 42 00:05:21,029 --> 00:05:25,491 Véhicule mal garé, un fourgon gris qui bloque un garage. 43 00:05:25,575 --> 00:05:26,909 Dix-23. 44 00:05:26,993 --> 00:05:30,621 Jeune homme blanc, 1,40 mètres, 30 kilos. 45 00:05:30,705 --> 00:05:34,208 Le 10-28 est arrivé à domicile. 46 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 Dix-23. 47 00:05:36,502 --> 00:05:38,880 Coup de feu sur la 65e et 70e. 48 00:05:40,631 --> 00:05:42,425 L'appelant est en danger. 49 00:07:18,521 --> 00:07:21,357 C'est bien vous. Je le savais. 50 00:07:21,441 --> 00:07:24,193 Enfin, j'avais un doute, mais vu de près, 51 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 c'est bien vous. 52 00:07:30,867 --> 00:07:34,787 Je voulais vous dire bonjour. Je suis super fan. 53 00:07:34,871 --> 00:07:39,167 J'ai vécu à Albuquerque avec mon ex, on vous voyait partout. 54 00:07:39,834 --> 00:07:44,714 Sur les panneaux publicitaires, à la télé, j'avais même vos allumettes. 55 00:07:44,797 --> 00:07:46,966 Vous vous méprenez. 56 00:07:47,049 --> 00:07:50,678 Je m'appelle Gene Takavic. 57 00:07:51,804 --> 00:07:54,974 Je dois retourner travailler. 58 00:07:55,057 --> 00:07:57,894 Arrêtez, c'est pas cool. 59 00:07:58,811 --> 00:08:03,191 Je sais qui vous êtes. Vous aussi. Arrêtez votre char. 60 00:08:06,569 --> 00:08:10,698 Ne vous en faites pas, il est cool. Il voulait venir avec moi. 61 00:08:11,032 --> 00:08:13,493 Vous savez qui j'ai pris dans mon taxi, un jour ? 62 00:08:13,576 --> 00:08:15,286 Sammy Hagar. 63 00:08:16,037 --> 00:08:18,122 Encore plus connu que vous. 64 00:08:20,082 --> 00:08:21,375 Vous voulez quoi ? 65 00:08:24,128 --> 00:08:25,796 Que vous le reconnaissiez. 66 00:08:30,051 --> 00:08:32,678 - Je ne comprends pas. - Si. 67 00:08:34,055 --> 00:08:34,889 Dites-le. 68 00:08:37,725 --> 00:08:41,479 Je ne vois vraiment pas. 69 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Allez. 70 00:08:47,276 --> 00:08:48,194 Allez. 71 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 Allez-y. 72 00:08:52,865 --> 00:08:55,826 Dites-le. 73 00:09:02,750 --> 00:09:04,669 Appelez donc Saul. 74 00:09:04,752 --> 00:09:06,254 Quoi ? 75 00:09:06,337 --> 00:09:08,089 J'ai pas entendu. 76 00:09:10,424 --> 00:09:11,759 Appelez donc Saul. 77 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Encore, avec le geste. 78 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 Appelez donc Saul. 79 00:09:22,937 --> 00:09:24,146 Et voilà. 80 00:09:25,731 --> 00:09:28,943 Un peu rouillé, mais vous ferez mieux la prochaine fois. 81 00:09:33,281 --> 00:09:36,200 Au fait, je m'appelle Jeff. 82 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 Si vous avez besoin de moi, 83 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 appelez les taxis Omaha United Cabs. 84 00:09:44,292 --> 00:09:46,627 Demandez-moi, ils me trouveront. 85 00:09:46,711 --> 00:09:48,713 Je suis toujours à cinq minutes. 86 00:09:52,008 --> 00:09:54,343 Quel pied de vous connaître. 87 00:09:55,720 --> 00:09:56,637 C'est un honneur. 88 00:09:58,723 --> 00:09:59,599 À bientôt. 89 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Gene. 90 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 505... 91 00:10:31,631 --> 00:10:33,382 424. 92 00:10:34,675 --> 00:10:37,678 Merci d'introduire 50 cents. 93 00:10:55,821 --> 00:10:58,115 Best Quality Vacuum, j'écoute. 94 00:10:58,199 --> 00:11:03,412 Il me faut un adaptateur pour un Hoover MaxExtract Pressure-Pro modèle 60. 95 00:11:08,501 --> 00:11:10,628 On vous a déjà livré, non ? 96 00:11:10,711 --> 00:11:13,381 Oui. Je suis à Omaha dans le Nebraska. 97 00:11:15,675 --> 00:11:17,510 M. Takavic. 98 00:11:20,304 --> 00:11:25,393 C'est une pièce difficile à avoir. 99 00:11:26,811 --> 00:11:30,606 Ça coûtera plus cher que la pièce d'origine. 100 00:11:30,689 --> 00:11:32,149 C'est-à-dire ? 101 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Deux fois plus. 102 00:11:34,985 --> 00:11:37,905 Il faut toujours un paiement comptant. 103 00:11:39,240 --> 00:11:40,825 C'est un problème ? 104 00:11:40,908 --> 00:11:43,077 Non, du tout. 105 00:11:45,287 --> 00:11:46,789 Ça chauffe beaucoup ? 106 00:11:47,373 --> 00:11:48,457 C'est grillé. 107 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 Grillé ? Je vois. 108 00:11:53,003 --> 00:11:56,132 - Une intervention officielle ? - Pas encore. 109 00:11:58,175 --> 00:12:01,595 On fera ça là où vous avez été déposé. 110 00:12:01,679 --> 00:12:03,722 Vous vous rappelez ? 111 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 Oui. 112 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 Bien, M. Takavic. 113 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 Jeudi. 114 00:12:15,443 --> 00:12:16,444 À 7 h. 115 00:12:17,820 --> 00:12:18,904 Même endroit. 116 00:12:20,906 --> 00:12:22,700 Vous connaissez le reste, oui ? 117 00:12:27,288 --> 00:12:28,664 M. Takavic ? 118 00:12:32,668 --> 00:12:33,502 Toujours là ? 119 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 J'ai changé d'avis. 120 00:12:39,550 --> 00:12:40,676 Changé d'avis ? 121 00:12:43,637 --> 00:12:47,975 J'ai bien compris, vous renoncez à l'intervention ? 122 00:12:50,686 --> 00:12:52,771 Je vais réparer ça tout seul. 123 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 124 00:14:12,643 --> 00:14:13,477 {\an8}- Jimmy. - Kim. 125 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 {\an8}- Quoi ? - Écoute. 126 00:14:15,312 --> 00:14:19,024 {\an8}Je sais, ça a l'air rapide. Mais j'ai une vision. 127 00:14:19,108 --> 00:14:20,859 {\an8}- Tu changes de nom ? - Non ! 128 00:14:20,943 --> 00:14:24,864 {\an8}- Enfin oui, pour mes clients. - Tu seras "Saul Goodman" ? 129 00:14:24,947 --> 00:14:27,908 Je suis déjà "Saul Goodman". On en a parlé. 130 00:14:27,992 --> 00:14:31,704 Les criminels qui achètent mes portables, tôt ou tard, 131 00:14:31,787 --> 00:14:34,915 finiront tous à l'arrière d'une caisse de police. 132 00:14:34,999 --> 00:14:38,210 Ils n'appelleront pas Jimmy McGill. 133 00:14:38,294 --> 00:14:42,256 Si je reste Saul Goodman, ils m'appelleront. 134 00:14:42,339 --> 00:14:45,217 Je pensais perdre un an de ma vie. 135 00:14:45,301 --> 00:14:48,095 Mais pas du tout, ça a servi à ça. 136 00:14:48,178 --> 00:14:51,515 - Quand as-tu décidé ? - Là, à l'instant ! Ça s'est imposé ! 137 00:14:51,599 --> 00:14:54,476 C'est ça, la solution. Ça va marcher. 138 00:14:56,061 --> 00:14:57,187 Je sais. 139 00:14:57,271 --> 00:15:01,108 Soudain, j'ai tout compris. Vraiment. 140 00:15:01,191 --> 00:15:02,818 Je sais que j'ai raison. 141 00:15:02,902 --> 00:15:06,947 Je termine et on en reparle après, d'accord ? 142 00:15:09,074 --> 00:15:09,909 Enfin... 143 00:15:11,744 --> 00:15:14,872 sauf si quelque chose m'échapperait ? 144 00:15:14,955 --> 00:15:19,168 Tu veux que je ralentisse ? Je peux revenir le faire un autre jour. 145 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 - Tu es sûr de toi ? - Oui. 146 00:15:25,633 --> 00:15:28,552 - Vas-y. - Génial. J'en ai pour cinq minutes. 147 00:15:32,264 --> 00:15:33,599 {\an8}Où en étions-nous ? 148 00:15:33,682 --> 00:15:36,477 {\an8}Signez les documents, indiquez votre nom. 149 00:15:36,560 --> 00:15:40,564 {\an8}- D'accord. - Il ne reste que l'avis d'inscription. 150 00:15:42,274 --> 00:15:46,111 Jimmy Saul Goodman... 151 00:15:48,197 --> 00:15:49,114 McGill. 152 00:15:52,201 --> 00:15:53,202 Merci, ma belle. 153 00:15:56,789 --> 00:16:00,960 Werner Ziegler. 154 00:16:08,050 --> 00:16:11,845 Tu sais combien il y a de Werner Ziegler en Allemagne ? 155 00:16:11,929 --> 00:16:13,389 Vingt-sept. 156 00:16:13,472 --> 00:16:16,850 Vingt-six, à en croire Mme Ziegler. 157 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 {\an8}Jamais entendu parler de lui. 158 00:16:22,606 --> 00:16:24,274 Et "Michael" ? 159 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 Je ne connais que deux noms. 160 00:16:30,572 --> 00:16:32,199 {\an8}Victor et Tyrus. 161 00:16:34,410 --> 00:16:35,369 Toi. 162 00:16:37,413 --> 00:16:39,331 Werner Ziegler, tu connais ? 163 00:16:43,419 --> 00:16:44,503 {\an8}Non. 164 00:16:44,586 --> 00:16:48,382 {\an8}Et Michael ? Un gringo chauve. Un pro. 165 00:16:56,015 --> 00:16:56,932 C'est bon. 166 00:17:00,227 --> 00:17:04,857 {\an8}Le mur du sud ? Couler du béton ? 167 00:17:07,192 --> 00:17:09,903 Qu'est-ce qu'il fait au juste ? 168 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Il ne se passe rien de neuf ? 169 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 {\an8}Quel genre ? 170 00:17:18,787 --> 00:17:20,080 {\an8}N'importe. 171 00:17:25,335 --> 00:17:26,170 Quoi ? 172 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 Ce n'est rien. 173 00:17:37,556 --> 00:17:39,058 Rien du tout. 174 00:17:39,141 --> 00:17:42,519 Des gars sur la 4e se plaignent. La came serait coupée. 175 00:17:42,603 --> 00:17:43,437 Coupée ? 176 00:17:45,105 --> 00:17:46,190 T'as entendu ça aussi ? 177 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 Ils disent qu'elle est différente. 178 00:17:50,027 --> 00:17:53,155 - En quoi ? - Ils se plaignent tout le temps. 179 00:18:00,537 --> 00:18:01,580 Montre-moi. 180 00:18:11,882 --> 00:18:15,135 Arlo, mon pote ! 181 00:18:17,137 --> 00:18:19,223 - Combien ? - Trois. 182 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 Voyons un peu ça. 183 00:19:22,619 --> 00:19:23,829 Vato ! 184 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Vato, où tu vas ? 185 00:19:27,624 --> 00:19:29,585 N'entre pas. 186 00:19:45,392 --> 00:19:46,476 Mouse, ça va. 187 00:20:08,582 --> 00:20:09,833 Où est la came ? 188 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 Dans le siège. 189 00:20:27,643 --> 00:20:28,727 Là ? 190 00:20:51,792 --> 00:20:54,920 Il n'y a pas le compte ? Je suis sûr que si. 191 00:20:56,463 --> 00:20:57,714 Tu t'occupes du cash ? 192 00:20:59,675 --> 00:21:01,051 Oui, tout est là. 193 00:21:02,219 --> 00:21:04,429 Si tu t'occupes de mon cash... 194 00:21:05,764 --> 00:21:07,557 tu fous quoi ici avec ma came ? 195 00:21:25,867 --> 00:21:27,577 Personne ne la coupe. 196 00:21:36,878 --> 00:21:41,800 On la récupère à l'élevage de poules, on la répartit et ça finit ici. 197 00:21:41,883 --> 00:21:43,302 Je ne la lâche jamais. 198 00:21:44,845 --> 00:21:46,638 À ton élevage de poules... 199 00:21:48,140 --> 00:21:49,308 tu la récupères comment ? 200 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 Il sort dix kilos, j'en prends six. 201 00:21:55,605 --> 00:21:56,857 Comment tu choisis ? 202 00:21:58,483 --> 00:22:01,611 Je ne prends jamais les mêmes, mais il n'y a pas de différence. 203 00:22:04,156 --> 00:22:06,658 D'accord. Et ça... 204 00:22:07,784 --> 00:22:09,036 Ça va. 205 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 Mais ça... 206 00:22:23,800 --> 00:22:25,344 Ce n'est pas notre dope. 207 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 C'est beau. À l'ancienne. 208 00:22:38,356 --> 00:22:39,983 Tu le mérites. 209 00:22:40,484 --> 00:22:43,236 {\an8}Mais JMM. 210 00:22:44,488 --> 00:22:47,991 Désolée, c'était pour Jimmy McGill. 211 00:22:48,075 --> 00:22:50,202 Jimmy adore. 212 00:22:50,285 --> 00:22:52,287 Je vais m'en servir. 213 00:22:52,370 --> 00:22:57,209 Si on pose des questions, je dirai que JMM est ma devise. 214 00:22:57,292 --> 00:22:58,293 Ta devise ? 215 00:22:59,836 --> 00:23:01,129 Justice... 216 00:23:03,131 --> 00:23:05,926 maîtrise et magnanimité. 217 00:23:06,009 --> 00:23:07,427 Pas mal. 218 00:23:07,511 --> 00:23:09,471 J'ai aussi ceci. 219 00:23:17,479 --> 00:23:20,649 "Deuxième meilleur avocat au monde. Encore." 220 00:23:20,732 --> 00:23:23,235 La voilà, la vraie erreur. "Deuxième". 221 00:23:23,318 --> 00:23:27,155 Saul Goodman va te donner du fil à retordre. 222 00:23:27,239 --> 00:23:28,198 J'en suis sûre. 223 00:23:31,284 --> 00:23:32,119 Merci. 224 00:23:34,246 --> 00:23:35,288 Pour tout. 225 00:23:36,873 --> 00:23:37,707 Vraiment. 226 00:23:44,214 --> 00:23:45,173 Tu sais quoi ? 227 00:23:45,257 --> 00:23:50,470 Je vais avoir du mal à dire à mes clients que le mec des portables est avocat. 228 00:23:50,554 --> 00:23:53,890 - Leur avocat. - Oui, pas évident. 229 00:23:59,146 --> 00:24:00,397 Je me dis 230 00:24:00,480 --> 00:24:03,191 qu'il me reste une palette de portables. 231 00:24:03,275 --> 00:24:05,610 Je pourrais faire une promo. 232 00:24:05,694 --> 00:24:09,531 Et même les donner, dans une opé spéciale. 233 00:24:09,614 --> 00:24:12,826 Cerise sur le gâteau, 234 00:24:12,909 --> 00:24:15,495 à durée limitée, 235 00:24:15,579 --> 00:24:19,374 rabais de 50 % sur les délits non-violents. 236 00:24:20,667 --> 00:24:25,547 Commettez quatre délits, le cinquième est gratuit. 237 00:24:25,630 --> 00:24:29,843 Je ferai aussi une offre famille et amis, pour qu'ils se passent le mot. 238 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 Vraiment ? 239 00:24:32,137 --> 00:24:33,180 Il faut 240 00:24:33,388 --> 00:24:37,976 mettre la main sur le client. Après ça, je monte les prix. 241 00:24:38,059 --> 00:24:42,772 Tu les encourages à enfreindre la loi, non ? 242 00:24:43,190 --> 00:24:45,692 Ils n'ont besoin de personne. 243 00:24:45,775 --> 00:24:47,694 - Deux boules ? - Une. 244 00:24:48,612 --> 00:24:51,948 Kim, je connais bien ces connards. 245 00:24:52,032 --> 00:24:56,786 Quoi qu'il arrive, ils vont faire des conneries et se feront arrêter. 246 00:24:56,870 --> 00:24:58,872 Un petit rabais n'y change rien. 247 00:24:58,955 --> 00:25:01,458 Je mets des vermicelles, tu en veux ? 248 00:25:02,042 --> 00:25:03,126 Oui. 249 00:25:03,210 --> 00:25:06,713 Je m'inquiète pour ton image. 250 00:25:10,383 --> 00:25:12,594 Tu n'as pas tort. C'est vrai. 251 00:25:12,677 --> 00:25:17,140 Pourquoi je casserais les prix ? Je ne suis pas désespéré. 252 00:25:22,145 --> 00:25:23,480 Tu vois ? 253 00:25:23,563 --> 00:25:27,734 Quand je vais trop loin, tu me raisonnes. 254 00:25:31,947 --> 00:25:34,824 Tu te sous-estimes. 255 00:25:34,908 --> 00:25:37,911 Tu as trimé pour récupérer ta licence. 256 00:25:37,994 --> 00:25:39,746 On a trimé. 257 00:25:39,829 --> 00:25:41,748 On a trimé, alors pourquoi... 258 00:25:43,291 --> 00:25:44,834 Pourquoi ça ? 259 00:25:45,210 --> 00:25:46,628 C'est parfait. 260 00:25:46,711 --> 00:25:49,839 Ils me connaissent, je les connais. 261 00:25:58,265 --> 00:26:01,101 Je ne peux pas redevenir Jimmy McGill. 262 00:26:04,437 --> 00:26:08,984 Jimmy McGill, avocat, sera toujours le frère raté de Chuck McGill. 263 00:26:09,067 --> 00:26:12,112 Terminé. Ce nom est cramé. 264 00:26:13,863 --> 00:26:16,825 Je repars à zéro. Pour aller de l'avant. 265 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 Et ça me plaît. 266 00:26:24,249 --> 00:26:27,127 Pardon, j'imagine mal. 267 00:26:29,170 --> 00:26:30,964 T'en fais pas. 268 00:26:31,047 --> 00:26:31,881 Tu t'y feras. 269 00:27:19,387 --> 00:27:20,930 Je vous ai fait attendre ? 270 00:27:21,931 --> 00:27:24,934 J'admirais l'établissement de Gustavo. 271 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 C'est énorme. 272 00:27:28,021 --> 00:27:29,522 Tous ces camions. 273 00:27:33,610 --> 00:27:36,446 Ces bâtiments sont vraiment pleins de poulets ? 274 00:27:36,529 --> 00:27:37,572 Assieds-toi. 275 00:27:38,698 --> 00:27:40,825 On a des choses sérieuses à se dire. 276 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 Bien sûr, Don Juan. 277 00:27:53,505 --> 00:27:57,801 Tu as remarqué qu'une partie du produit a été altérée. 278 00:27:59,344 --> 00:28:00,762 Gustavo va t'expliquer. 279 00:28:04,265 --> 00:28:06,518 J'ai un aveu à faire. 280 00:28:08,353 --> 00:28:13,024 J'avais un employé, pour la partie licite de mon entreprise. 281 00:28:14,901 --> 00:28:17,904 Il supervisait un projet de construction. 282 00:28:17,987 --> 00:28:19,739 Un ingénieur allemand. 283 00:28:19,823 --> 00:28:22,867 Vous connaissez son nom. 284 00:28:22,951 --> 00:28:24,327 Werner Ziegler. 285 00:28:26,204 --> 00:28:31,209 Profitant d'une négligence, Ziegler a découvert nos autres activités. 286 00:28:31,292 --> 00:28:34,421 Il n'a pas résisté à la tentation 287 00:28:34,504 --> 00:28:36,339 et a volé deux kilos de produit. 288 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Vous connaissez la suite de l'histoire. 289 00:28:40,009 --> 00:28:43,930 Ziegler s'est enfui. Mon employé l'a retrouvé. 290 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 J'ai honte... 291 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 d'avoir permis que ceci arrive... 292 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 mais surtout d'avoir menti. 293 00:28:54,441 --> 00:28:56,818 En découvrant les actes de Ziegler, 294 00:28:56,901 --> 00:29:01,614 j'ai remplacé le produit volé par de la méthamphétamine achetée localement. 295 00:29:01,698 --> 00:29:05,744 Une partie de ce produit inférieur a fini dans votre réseau. 296 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 Et pour ça... 297 00:29:10,081 --> 00:29:12,584 je demande pardon. 298 00:29:14,586 --> 00:29:15,712 Sincèrement. 299 00:29:34,856 --> 00:29:36,816 Quel projet de construction ? 300 00:29:38,985 --> 00:29:42,822 Vous avez dit que l'Allemand bâtissait un truc. 301 00:29:45,325 --> 00:29:46,159 Quoi ? 302 00:29:51,331 --> 00:29:53,917 Le plus simple serait de vous montrer. 303 00:30:02,592 --> 00:30:08,223 Ce sera le système de refroidissement le plus performant du sud-ouest. 304 00:30:08,306 --> 00:30:10,350 - Un congélo à poulets ? - Un frigo. 305 00:30:10,433 --> 00:30:12,685 On ne congèle jamais. 306 00:30:13,978 --> 00:30:17,565 Les hommes de Ziegler continuent de suivre ses plans. 307 00:30:17,649 --> 00:30:21,152 Ils pensent que leur chef est rentré chez lui. 308 00:30:31,996 --> 00:30:34,958 Vous pouviez très bien parler de tout ça. 309 00:30:35,041 --> 00:30:36,835 Ça aurait évité bien des ennuis. 310 00:30:36,918 --> 00:30:40,213 Certes, il y a eu des malentendus. 311 00:30:40,296 --> 00:30:42,674 Mon employé ignorait qui le suivait, 312 00:30:42,757 --> 00:30:46,594 il est donc allé loin pour cacher ses activités. 313 00:30:47,303 --> 00:30:49,222 Votre employé. 314 00:30:49,305 --> 00:30:50,598 "Michael" ? 315 00:30:51,724 --> 00:30:52,684 Oui. 316 00:30:55,103 --> 00:30:57,105 Ce ne serait pas lui ? 317 00:30:57,772 --> 00:30:58,940 Si. 318 00:30:59,524 --> 00:31:01,860 J'aimerais lui dire bonjour. 319 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 Certainement. 320 00:31:12,245 --> 00:31:13,079 Michael. 321 00:31:30,930 --> 00:31:34,225 Je vous présente mon associé, Eduardo. 322 00:31:43,860 --> 00:31:46,654 Je suis ravi. On m'a tant parlé de vous. 323 00:31:48,823 --> 00:31:50,742 - Vraiment ? - Oui. 324 00:31:55,121 --> 00:31:57,165 Je retourne bosser. 325 00:31:57,248 --> 00:31:58,291 Merci, Michael. 326 00:31:59,334 --> 00:32:00,335 Eh bien... 327 00:32:01,920 --> 00:32:03,588 Ça explique tout. 328 00:32:03,671 --> 00:32:06,591 - Tant mieux. - Écoutez. 329 00:32:08,051 --> 00:32:10,428 Il ne doit plus y avoir de problème. 330 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 Coexistez, tous les deux. Ce n'est pas négociable. 331 00:32:14,682 --> 00:32:17,101 Gustavo, plus de secrets. 332 00:32:17,185 --> 00:32:18,061 Oui. 333 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 Don Eladio n'est pas content. 334 00:32:21,773 --> 00:32:23,608 Vous me comprenez ? 335 00:32:24,609 --> 00:32:25,526 Oui. 336 00:32:26,903 --> 00:32:28,279 Donc on a terminé. 337 00:32:32,909 --> 00:32:36,788 Il sera très bien, ce frigo. 338 00:32:38,873 --> 00:32:40,833 Le mur sud sera superbe. 339 00:32:52,053 --> 00:32:53,846 Que fais-tu au nord ? 340 00:32:53,930 --> 00:32:56,474 Je protège les intérêts de ma famille. 341 00:32:57,475 --> 00:33:01,187 En espionnant Gustavo et ses hommes ? 342 00:33:01,270 --> 00:33:04,315 Et ce qui s'est passé au Travel Wire. Du n'importe quoi. 343 00:33:04,399 --> 00:33:07,777 On ne se conduit pas comme ça de ce côté de la frontière. 344 00:33:07,860 --> 00:33:11,322 Pardon. C'est l'influence de mon oncle. 345 00:33:11,406 --> 00:33:13,241 Tu connais Hector. 346 00:33:13,324 --> 00:33:15,702 Tellement suspicieux et irrationnel. 347 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Hector s'est mis dans la tête 348 00:33:21,249 --> 00:33:24,293 que ce vendeur de poulet 349 00:33:24,377 --> 00:33:27,797 lui en veut pour avoir mis une balle dans la tête du mec de Fring. 350 00:33:29,382 --> 00:33:33,720 Tu ne comprends pas, Gustavo. Il ne pense qu'au business. 351 00:33:35,179 --> 00:33:36,347 Qu'au business ? 352 00:33:38,266 --> 00:33:40,685 Comme à Santiago ? C'était du business ? 353 00:33:43,104 --> 00:33:46,691 Je dois être sûr que cette histoire est une affaire classée. 354 00:33:51,404 --> 00:33:53,614 Tu fais confiance à Fring ? 355 00:33:54,782 --> 00:33:58,870 Il ne sera jamais des nôtres, mais il rapporte. 356 00:33:58,953 --> 00:34:03,583 Tant qu'il fait tomber les dollars, Eladio est content. 357 00:34:03,666 --> 00:34:05,960 C'est tout ce qui compte. 358 00:34:09,464 --> 00:34:11,549 Alors tout est dit. 359 00:34:16,137 --> 00:34:18,890 - Salue bien ton oncle. - D'accord. 360 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Allez, on y va. 361 00:35:03,059 --> 00:35:05,019 On apporte les portables ici. 362 00:35:05,103 --> 00:35:06,437 Calmez-vous. 363 00:35:12,360 --> 00:35:13,694 Reculez. 364 00:35:13,778 --> 00:35:15,404 Il y a plein de portables. 365 00:35:15,488 --> 00:35:17,573 Plein de portables. 366 00:35:19,951 --> 00:35:21,994 Je ne peux rien pour vous. 367 00:35:22,078 --> 00:35:23,871 Il faut attendre son tour. 368 00:35:25,873 --> 00:35:27,416 Et voilà, l'ami. 369 00:35:27,500 --> 00:35:29,127 Suivant. 370 00:35:29,210 --> 00:35:31,337 Bienvenue, mets-toi à l'aise. 371 00:35:31,420 --> 00:35:33,965 Avant de parler portable, parlons de toi. 372 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 On se connaît peu, mais je devine 373 00:35:36,551 --> 00:35:40,012 qu'il t'arrive parfois, bien malgré toi, 374 00:35:40,096 --> 00:35:41,722 d'être pris dans des échauffourées. 375 00:35:43,474 --> 00:35:47,395 Rixes et autres escarmouches. 376 00:35:47,478 --> 00:35:51,023 Je me dis que tu dois savourer les bienfaits 377 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 des produits herbacés. 378 00:35:53,192 --> 00:35:57,488 Quelque chose me dit que vous plaisez aux hommes. 379 00:35:57,572 --> 00:36:00,199 Ça peut mener à des malentendus 380 00:36:00,283 --> 00:36:02,243 avec les hommes habillés en bleu. 381 00:36:02,326 --> 00:36:04,203 Votre nouveau meilleur ami. 382 00:36:04,287 --> 00:36:07,707 Entouré en rouge, la touche programmée. 383 00:36:07,790 --> 00:36:10,626 Premier numéro enregistré ? Le mien. 384 00:36:10,710 --> 00:36:14,005 On appuie et pouf ! J'apparais. 385 00:36:14,088 --> 00:36:16,465 Pourquoi appeler le vendeur de portables ? 386 00:36:16,549 --> 00:36:18,259 Parce que je suis plus que ça. 387 00:36:18,342 --> 00:36:20,636 Je suis l'avocat qui se battra pour toi. 388 00:36:20,720 --> 00:36:23,347 Tu peux te retrouver en possession 389 00:36:23,431 --> 00:36:24,807 de matériel militaire. 390 00:36:24,891 --> 00:36:28,561 Grenades, mines, lance-roquette dans le coffre. 391 00:36:28,644 --> 00:36:31,772 En un rien de temps, il y a un mec qui saigne sur le trottoir. 392 00:36:31,856 --> 00:36:34,483 Et les flics te regardent de travers. 393 00:36:34,567 --> 00:36:38,529 Les gens s'occupent toujours des affaires des autres. 394 00:36:38,613 --> 00:36:43,034 Alors que tu ne fais de mal à personne. Sauf s'ils sont consentants. 395 00:36:45,369 --> 00:36:48,247 Le grand gars dehors, c'est Huell Babineaux. 396 00:36:48,331 --> 00:36:50,958 Demande-lui. Il risquait trois ans. 397 00:36:51,042 --> 00:36:52,460 Il risquait six ans. 398 00:36:52,543 --> 00:36:54,420 Huit ans à Guadalupe. 399 00:36:54,503 --> 00:36:58,758 Il risquait 25 ans. Il n'a pas mis les pieds en taule. 400 00:36:58,841 --> 00:37:01,135 Il m'appelle le "Magicien". 401 00:37:01,219 --> 00:37:03,638 Il tient à le faire, même si ça me gêne. 402 00:37:03,721 --> 00:37:04,555 Suivant ! 403 00:37:04,639 --> 00:37:07,225 La touche numéro un, c'est ta bouée. 404 00:37:07,308 --> 00:37:09,644 Les flics t'embarquent, te menacent ? 405 00:37:09,727 --> 00:37:11,854 Tu appuies et j'arrive. 406 00:37:12,813 --> 00:37:14,315 Touche numéro un. 407 00:37:14,398 --> 00:37:16,400 Tu te tais et tu appuies là. 408 00:37:16,484 --> 00:37:19,111 Pas un mot, et touche numéro un. Il suffit de le charger. 409 00:37:20,279 --> 00:37:21,197 J'arrive. 410 00:37:21,280 --> 00:37:23,074 Numéro un. 411 00:37:23,157 --> 00:37:25,701 C'est le bouton d'alerte, la touche numéro un. 412 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Parle-lui du Magicien. 413 00:37:27,328 --> 00:37:28,454 Justice rapide. 414 00:37:28,537 --> 00:37:30,706 Saul est là. Je veille sur toi. 415 00:37:30,790 --> 00:37:32,583 Vingt-quatre heures sur vingt-quatre, 416 00:37:32,667 --> 00:37:36,462 365 jours par an. La touche numéro un. Résultat rapide. 417 00:37:36,545 --> 00:37:37,797 Appuie sur le un. 418 00:37:37,880 --> 00:37:39,257 C'est ta bouée. 419 00:37:39,340 --> 00:37:40,716 Sers-t'en bien. 420 00:37:44,345 --> 00:37:47,932 Touche numéro un et pouf ! Saul Goodman arrive. 421 00:37:51,686 --> 00:37:55,439 Les amis, mesdames et messieurs. 422 00:37:55,523 --> 00:37:56,983 Face à la demande, 423 00:37:57,066 --> 00:37:59,944 je dois hélas vous dire qu'on est à sec. 424 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 Mais je propose des consultations juridiques. 425 00:38:04,198 --> 00:38:06,534 C'est gratuit. 426 00:38:07,118 --> 00:38:08,869 Prenez au moins ma carte. 427 00:38:08,953 --> 00:38:11,205 La justice vous titille, je la titille. 428 00:38:12,081 --> 00:38:14,834 Ceux qui n'ont pas eu de portable, 429 00:38:14,917 --> 00:38:17,795 je vous fais un rabais. 430 00:38:20,256 --> 00:38:22,717 Pendant deux semaines, 431 00:38:23,259 --> 00:38:27,138 50 % sur les délits non-violents. 432 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 - Tiens. Moins 50 %. - Moi. 433 00:38:34,270 --> 00:38:35,980 Ça vous intéresse ? 434 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 Tiens. 435 00:38:38,149 --> 00:38:39,108 Moins 50 % ! 436 00:38:39,984 --> 00:38:42,570 - Moins 50 %. - Vraiment ? 437 00:38:43,779 --> 00:38:45,072 Très bien. 438 00:38:46,532 --> 00:38:47,658 Très bien. 439 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 Bravo, Magicien. 440 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Ce n'est qu'un début. 441 00:39:29,241 --> 00:39:31,994 On vous aurait déjà butés, si c'était l'idée. 442 00:39:32,078 --> 00:39:34,580 Descendez, on a à faire. 443 00:39:49,053 --> 00:39:49,929 Bien. 444 00:39:50,846 --> 00:39:54,725 Le chantier n'est pas fini, mais vous serez payés à 100 %. 445 00:39:55,351 --> 00:39:57,228 Ça va sans dire 446 00:39:57,311 --> 00:40:00,815 que votre coopération doit continuer. 447 00:40:00,898 --> 00:40:02,316 Pour toujours. 448 00:40:03,025 --> 00:40:04,360 Pas un mot. 449 00:40:04,443 --> 00:40:07,613 Ni aujourd'hui, ni demain, ni la semaine prochaine. Jamais. 450 00:40:09,073 --> 00:40:12,660 Sinon il y aura des conséquences. 451 00:40:12,743 --> 00:40:14,912 C'est compris ? 452 00:40:16,455 --> 00:40:17,581 Très bien. 453 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Udo et Renke. 454 00:40:20,251 --> 00:40:23,254 Dans la Cherokee. Les clés sont dessus. 455 00:40:23,337 --> 00:40:24,713 Vous allez à Denver. 456 00:40:24,797 --> 00:40:27,341 Le vol pour Zurich part à minuit. 457 00:40:27,425 --> 00:40:29,009 Prenez sur la droite 458 00:40:29,093 --> 00:40:31,762 et dans huit kilomètres, c'est l'autoroute. 459 00:40:31,846 --> 00:40:33,556 Passeports, billets. 460 00:40:39,937 --> 00:40:41,272 Kai. 461 00:40:41,355 --> 00:40:43,858 Tu es seul dans la Pontiac. 462 00:40:43,941 --> 00:40:47,736 Tu décolles de Dallas. C'est loin. 463 00:40:48,279 --> 00:40:51,490 Vol direct pour Berlin à 9h40. 464 00:40:55,453 --> 00:40:56,787 Je ne dirai rien. 465 00:40:58,122 --> 00:40:59,081 Jamais. 466 00:41:04,378 --> 00:41:05,629 Il fallait le faire. 467 00:41:07,298 --> 00:41:09,049 C'était un mec bien, mais... 468 00:41:10,426 --> 00:41:11,760 en réalité, il était... 469 00:41:12,261 --> 00:41:13,304 faible. 470 00:41:41,332 --> 00:41:42,291 Casper. 471 00:41:43,167 --> 00:41:44,210 La Toyota. 472 00:41:44,752 --> 00:41:47,588 Tu pars à Phoenix, vol de 10h15 pour Vancouver, 473 00:41:47,671 --> 00:41:49,673 puis Vancouver vers Budapest. 474 00:42:11,654 --> 00:42:13,489 Il en valait 50 comme toi. 475 00:42:31,090 --> 00:42:33,092 Sebastian, Adrian. 476 00:42:34,385 --> 00:42:35,427 La Civic. 477 00:42:37,054 --> 00:42:38,806 Vous allez à El Paso. 478 00:42:40,599 --> 00:42:44,436 Là, le vol de 7h25 pour Chicago, puis Chicago vers Vienne. 479 00:43:07,001 --> 00:43:08,085 Alors ? 480 00:43:08,168 --> 00:43:11,171 Les derniers ont décollé pour Zurich il y a une heure. 481 00:43:11,255 --> 00:43:12,298 Aucun problème. 482 00:43:14,216 --> 00:43:16,385 Ils obéiront aux ordres ? 483 00:43:16,468 --> 00:43:18,887 - Vous voulez mon avis ? - Oui. 484 00:43:20,472 --> 00:43:22,516 Ils connaissent les conséquences. 485 00:43:22,600 --> 00:43:23,726 Et le linge sale ? 486 00:43:23,809 --> 00:43:27,605 Les entrées du site ont été scellées. Aucun risque de découverte. 487 00:43:29,898 --> 00:43:32,443 Tant que Lalo Salamanca est de ce côté de la frontière, 488 00:43:32,526 --> 00:43:34,361 on ne peut pas continuer comme avant. 489 00:43:35,362 --> 00:43:36,697 C'est fini, alors ? 490 00:43:39,116 --> 00:43:41,910 Non. 491 00:43:42,369 --> 00:43:47,583 Quand on aura réglé le cas de Salamanca, et on le fera, 492 00:43:47,666 --> 00:43:49,209 le chantier reprendra. 493 00:43:50,461 --> 00:43:53,464 D'ici là, vous serez payé. 494 00:43:56,634 --> 00:43:58,802 Payé à rien faire ? 495 00:44:00,054 --> 00:44:01,847 Pour vous avoir à disposition. 496 00:44:02,890 --> 00:44:05,225 - Même après Ziegler ? - Oui. 497 00:44:08,479 --> 00:44:10,564 Qu'est-il arrivé à Francfort ? 498 00:44:11,190 --> 00:44:13,734 L'avocat a passé la journée avec la veuve. 499 00:44:14,735 --> 00:44:18,197 Elle a accepté les faits présentés. 500 00:44:20,032 --> 00:44:24,495 "Un accident de chantier", comme vous l'avez suggéré. 501 00:44:24,578 --> 00:44:27,665 Les funérailles ont eu lieu hier. Bien sûr... 502 00:44:28,374 --> 00:44:30,042 elle a reçu une compensation. 503 00:44:32,795 --> 00:44:34,171 "Compensation." 504 00:44:38,300 --> 00:44:42,429 Choisissez vos prochaines paroles 505 00:44:42,513 --> 00:44:45,140 avec grande prudence. 506 00:44:52,106 --> 00:44:54,483 Gardez votre putain d'argent. 507 00:45:49,663 --> 00:45:51,582 M. Oakley. 508 00:45:51,665 --> 00:45:54,293 Un commentaire sur l'affaire Carl Gravenhorst ? 509 00:45:55,335 --> 00:45:57,921 Le bureau du procureur est accusé d'avoir mal agi 510 00:45:58,005 --> 00:45:59,131 dans cette affaire. 511 00:45:59,214 --> 00:46:01,425 Un commentaire ? 512 00:46:01,508 --> 00:46:02,593 Graven comment ? 513 00:46:02,676 --> 00:46:05,429 On dit que vous poursuivez un innocent. 514 00:46:05,512 --> 00:46:07,723 Le procureur a quelque chose à cacher ? 515 00:46:08,432 --> 00:46:10,517 - Eh bien... - Pardon. 516 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Laissez passer. 517 00:46:12,144 --> 00:46:14,354 Vous parlez de mon client. 518 00:46:14,438 --> 00:46:16,148 - Vous êtes ? - Saul Goodman. 519 00:46:16,231 --> 00:46:18,692 Carl Gravenhorst est innocent. 520 00:46:18,775 --> 00:46:20,527 Le procureur d'Albuquerque 521 00:46:20,611 --> 00:46:23,197 est en train de bafouer la justice. 522 00:46:23,280 --> 00:46:25,282 - Vous êtes ? - Saul Goodman, 523 00:46:25,365 --> 00:46:29,244 et on va vous poursuivre, ainsi que le bureau du procureur, 524 00:46:29,328 --> 00:46:30,746 pour poursuites abusives, 525 00:46:30,829 --> 00:46:33,332 détention injustifiée et abusive. 526 00:46:33,415 --> 00:46:34,333 Sérieusement ? 527 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 Oui. On ira jusqu'à la Cour Suprême. 528 00:46:36,960 --> 00:46:38,337 Quand on aura fini, 529 00:46:38,420 --> 00:46:41,423 Carl Gravenhorst sera blanchi et sera dédommagé. 530 00:46:41,507 --> 00:46:42,633 En liquide. 531 00:46:42,716 --> 00:46:45,427 Ça suffit, on m'attend. 532 00:46:46,136 --> 00:46:48,805 Partez, s'il le faut. Mais attention. 533 00:46:48,889 --> 00:46:50,682 On se reverra. 534 00:46:50,766 --> 00:46:53,602 Vous pouvez rappeler votre nom ? 535 00:46:53,685 --> 00:46:56,271 Saul Goodman. Mon but dans la vie 536 00:46:56,355 --> 00:47:00,651 est de défendre les citoyens d'Albuquerque contre toutes les injustices. 537 00:47:01,151 --> 00:47:04,029 - Vous devez coûter cher. - Du tout. 538 00:47:04,112 --> 00:47:07,366 Chacun a le droit d'accéder à une justice rapide 539 00:47:07,449 --> 00:47:08,742 à un prix abordable. 540 00:47:08,825 --> 00:47:10,369 Vous avez une carte ? 541 00:47:10,452 --> 00:47:11,995 Pour un ami. 542 00:47:12,079 --> 00:47:17,000 Dites-lui bien que je ne porte aucun jugement 543 00:47:17,084 --> 00:47:19,878 et que je suis disponible 24 heures sur 24. 544 00:47:19,962 --> 00:47:21,338 Je peux en avoir une ? 545 00:47:23,465 --> 00:47:25,175 - Et moi ? - Tenez. 546 00:47:32,641 --> 00:47:33,934 Je ne sais pas. 547 00:47:34,643 --> 00:47:35,936 Cinq mois. 548 00:47:36,687 --> 00:47:38,897 Moins de deux, vu la surpopulation. 549 00:47:42,401 --> 00:47:43,777 Vu votre casier, 550 00:47:43,860 --> 00:47:49,241 les recommandations seraient de vous incarcérer deux à quatre ans. 551 00:47:50,492 --> 00:47:52,286 Cinq mois, c'est bien. 552 00:47:56,164 --> 00:47:58,875 Vous avez peur de rater l'accouchement ? 553 00:47:58,959 --> 00:48:00,002 L'accouchement ? 554 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 Ah, en effet. 555 00:48:03,672 --> 00:48:06,508 S'il y a un procès, vous me défendrez ? 556 00:48:07,509 --> 00:48:10,846 - Bobby, n'allez pas au procès. - Mais ce serait vous ? 557 00:48:10,929 --> 00:48:13,765 Oui. Mais il faut éviter le procès. 558 00:48:13,849 --> 00:48:15,601 C'est trop imprévisible. 559 00:48:15,684 --> 00:48:17,686 Le procureur mettrait le paquet. 560 00:48:17,769 --> 00:48:19,980 - C'est un coup de poker. - Oui. 561 00:48:20,063 --> 00:48:23,191 Je ne vous dis pas quoi faire, 562 00:48:23,275 --> 00:48:26,445 mais si les gens me voient avec mes grands yeux tristes 563 00:48:26,528 --> 00:48:28,280 et qu'ils voient Lois, 564 00:48:28,363 --> 00:48:30,574 - ils me croiront. - Je te crois. 565 00:48:31,825 --> 00:48:35,495 Bobby, il y a mille raisons d'éviter ce procès. 566 00:48:36,913 --> 00:48:38,332 Mais je décide. 567 00:48:38,415 --> 00:48:41,668 Oui. Je vous conseille de l'éviter. 568 00:48:41,752 --> 00:48:45,380 Vous risquez de prendre une peine plus longue. 569 00:48:45,464 --> 00:48:47,924 Je vous parle de plusieurs années. 570 00:48:49,343 --> 00:48:51,845 Mais ce n'est pas sûr. Si ? 571 00:48:53,096 --> 00:48:55,349 - Ne prenez pas ce risque. - Si. 572 00:48:55,432 --> 00:48:56,266 Lois ? 573 00:48:56,975 --> 00:48:58,560 C'est Bobby qui décide. 574 00:49:04,858 --> 00:49:07,194 Excusez-moi un instant. 575 00:49:08,195 --> 00:49:09,738 Réfléchissez bien. 576 00:49:10,322 --> 00:49:11,198 Tous les deux. 577 00:49:14,534 --> 00:49:15,452 On va déjeuner ? 578 00:49:15,535 --> 00:49:19,247 On me dit du bien du nouveau distributeur près du tribunal familial. 579 00:49:19,331 --> 00:49:21,166 Désolée, je suis coincée. 580 00:49:21,249 --> 00:49:22,876 Pourquoi ? 581 00:49:23,377 --> 00:49:26,088 - Il refuse l'accord. - Qui ? Lui ? 582 00:49:27,381 --> 00:49:29,257 Le type qui a voulu vendre 583 00:49:29,341 --> 00:49:32,427 un camion de frigos volés à un flic infiltré ? 584 00:49:32,511 --> 00:49:33,512 T'as obtenu quoi ? 585 00:49:33,595 --> 00:49:36,348 - Cinq mois. - Avec ses antécédents ? 586 00:49:36,431 --> 00:49:38,392 Il devrait te remercier à genoux. 587 00:49:38,475 --> 00:49:40,060 Il veut aller au procès. 588 00:49:40,143 --> 00:49:41,561 Non ! Sérieusement ? 589 00:49:41,645 --> 00:49:43,021 Oui. 590 00:49:43,730 --> 00:49:44,815 Tu sais quoi ? 591 00:49:47,275 --> 00:49:48,694 On peut arranger ça. 592 00:49:50,153 --> 00:49:52,948 Disons que je viens t'engueuler, de la part du procureur. 593 00:49:53,031 --> 00:49:54,866 Tu m'envoies paître aussi. Fort. 594 00:49:54,950 --> 00:49:57,035 On fait vraiment une scène terrible. 595 00:49:58,620 --> 00:50:03,291 On a de nouveaux éléments, et je retire la proposition. On attaque à fond. 596 00:50:03,375 --> 00:50:07,003 Je veux qu'il prenne perpétuité. 597 00:50:08,213 --> 00:50:09,631 Le mec est revenu. 598 00:50:12,884 --> 00:50:15,512 Tu te défends, je réplique. 599 00:50:15,595 --> 00:50:18,598 Il se jettera à tes pieds pour avoir les cinq mois. 600 00:50:22,978 --> 00:50:25,272 - Non. - On peut y arriver. 601 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 - Facile. - C'est le client qui décide. 602 00:50:28,191 --> 00:50:31,653 Qui ça va aider d'envoyer ce naze à Los Lunas ? 603 00:50:31,737 --> 00:50:33,238 Tu le trouves con maintenant ? 604 00:50:33,321 --> 00:50:35,449 Imagine après. 605 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 Jimmy, non. 606 00:50:37,242 --> 00:50:39,828 Et sa femme ? C'est sa femme ? Et le gosse ? 607 00:50:39,911 --> 00:50:42,205 On utilise nos pouvoirs pour faire le bien. 608 00:50:42,289 --> 00:50:44,291 - Non. - Ça marcherait ! 609 00:50:44,374 --> 00:50:46,918 - Je n'arnaque pas mon client. - On l'a fait pour Mesa Verde. 610 00:50:47,002 --> 00:50:48,211 Jimmy. Arrête. 611 00:50:50,213 --> 00:50:51,465 On ne peut pas... 612 00:50:59,097 --> 00:51:00,474 On se voit à la maison. 613 00:51:16,031 --> 00:51:17,115 Alors... 614 00:51:17,741 --> 00:51:18,700 C'était qui ? 615 00:51:21,995 --> 00:51:23,455 Tout va bien ? 616 00:51:29,461 --> 00:51:31,421 Il travaille avec le procureur. 617 00:51:32,672 --> 00:51:34,424 Ils retirent la conciliation. 618 00:51:35,842 --> 00:51:39,971 De toute façon, on allait refuser. 619 00:51:40,639 --> 00:51:43,016 Pourquoi ils changent d'avis ? 620 00:51:44,226 --> 00:51:45,393 Je... 621 00:51:45,811 --> 00:51:47,437 ne sais pas. 622 00:51:48,063 --> 00:51:50,941 Ils ont peut-être de nouveaux éléments. 623 00:51:55,111 --> 00:51:56,947 Comme quoi, par exemple ? 624 00:51:57,614 --> 00:51:59,282 Des caméras ? Des témoins ? 625 00:52:00,450 --> 00:52:01,785 Je ne sais pas. 626 00:52:03,703 --> 00:52:05,622 On va vite le savoir. 627 00:52:07,666 --> 00:52:08,959 Bobby, je suis navrée. 628 00:52:10,710 --> 00:52:12,963 Ils veulent faire un exemple. 629 00:52:16,842 --> 00:52:18,051 Bon. 630 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 Je vais dire au juge qu'on va au procès. 631 00:52:22,264 --> 00:52:23,390 Vous savez quoi ? 632 00:52:23,473 --> 00:52:26,434 On ne peut pas demander les cinq mois ? 633 00:52:27,561 --> 00:52:29,521 Le procureur a retiré son offre. 634 00:52:29,604 --> 00:52:32,232 Et si vous demandez gentiment ? 635 00:52:37,404 --> 00:52:39,114 Je peux tenter. 636 00:52:40,198 --> 00:52:41,700 C'est ce que vous voulez ? 637 00:52:42,075 --> 00:52:43,410 J'ai bien réfléchi, 638 00:52:43,493 --> 00:52:44,953 comme vous avez dit. 639 00:52:45,370 --> 00:52:46,621 Je peux faire cinq mois. 640 00:52:48,665 --> 00:52:50,542 Mlle Wexler, s'il vous plaît. 641 00:52:58,800 --> 00:53:00,135 Attendez-moi. 642 00:53:00,635 --> 00:53:02,888 Je ne promets rien. 643 00:53:03,346 --> 00:53:04,973 - Mais j'essaie. - D'accord. 644 00:53:05,056 --> 00:53:06,224 Allez-y. 645 00:53:07,559 --> 00:53:08,768 On vous attend ici. 646 00:53:49,059 --> 00:53:51,728 DÉDIÉ À NOTRE AMI ROBERT FORSTER