1 00:00:00,001 --> 00:00:02,184 با هم کنار میایم 2 00:00:02,186 --> 00:00:04,270 با ورنر زیگلر کار داشتم 3 00:00:04,272 --> 00:00:05,896 فکر می‌کردی قراره چی بشه؟ 4 00:00:05,898 --> 00:00:07,197 من هیچ کاره‌ای نبودم 5 00:00:07,199 --> 00:00:08,512 ،وقتی پیداش کردم 6 00:00:08,514 --> 00:00:09,533 داشت تلفنی 7 00:00:09,535 --> 00:00:11,085 با یه شخص ذی‌نفع صحبت می‌کرد 8 00:00:11,087 --> 00:00:13,203 نمی‌دونی کی بود؟ 9 00:00:13,205 --> 00:00:14,371 چرا 10 00:00:14,373 --> 00:00:15,673 دیگه قرار نیست 11 00:00:15,675 --> 00:00:16,824 با اسم مک‌گیل وکالت کنم 12 00:00:16,826 --> 00:00:18,083 صبر کن، جیمی! چی؟ 13 00:00:18,085 --> 00:00:20,186 ساول گودمن [ همه‌چی ردیفه، حاجی ] 14 00:02:05,317 --> 00:02:09,486 ...فورد موستانگ مشکی، در پیاده‌رو 15 00:02:09,488 --> 00:02:13,749 با اسپری رنگ، پیاده رفت 16 00:02:13,751 --> 00:02:16,585 ...مرد آسیایی، دید ندارم روش 17 00:02:16,587 --> 00:02:18,737 دریافت شد 18 00:02:18,739 --> 00:02:21,515 ،شکایت به‌خاطر سر و صدا ...6165 19 00:02:41,037 --> 00:02:45,264 20 00:02:45,266 --> 00:02:47,917 تُست فرانسوی جواب نبود، ها؟ 21 00:02:49,453 --> 00:02:52,380 آره 22 00:02:54,050 --> 00:02:56,217 عیب نداره 23 00:02:56,219 --> 00:02:58,794 می‌تونم واسه‌ت گرمش کنمـا 24 00:02:58,796 --> 00:03:00,537 نیازی نیست 25 00:03:00,539 --> 00:03:02,781 می‌تونم واسه‌ت یه‌چیز دیگه بیارم 26 00:03:02,783 --> 00:03:04,875 الان داریم ناهار سرو می‌کنیم 27 00:03:04,877 --> 00:03:06,785 مرسی ممنون 28 00:03:06,787 --> 00:03:08,303 بی‌تعارف میگم 29 00:03:09,790 --> 00:03:11,899 می‌تونم حداقل قهوۀ تازه بریزم برات؟ 30 00:03:16,313 --> 00:03:17,980 ...آره 31 00:03:17,982 --> 00:03:20,557 مرسی 32 00:03:24,080 --> 00:03:26,822 سلام، مالی. منم... جین 33 00:03:26,824 --> 00:03:28,657 این شماره موبایلت بود؟ 34 00:03:28,659 --> 00:03:30,400 شرمنده 35 00:03:30,402 --> 00:03:32,228 آره، من خوبم 36 00:03:32,230 --> 00:03:33,921 مورد خاصی نبود 37 00:03:33,923 --> 00:03:37,490 می‌دونی، گویا فقط ...آب بدنم تحلیل رفته بود 38 00:03:37,492 --> 00:03:39,501 باورت میشه؟ 39 00:03:40,746 --> 00:03:43,338 آره، حتماً 40 00:03:43,340 --> 00:03:50,587 ببین، من تا... پنجشنبه برنمی‌گردم 41 00:03:50,589 --> 00:03:54,349 تو و فردریکا می‌تونید مغازه رو باز کنید؟ 42 00:03:54,351 --> 00:03:55,661 خیله‌خب پس 43 00:03:55,663 --> 00:03:59,838 و راستی، فکر کنم امروز یه بسته‌ای بیاد 44 00:03:59,840 --> 00:04:02,191 که باید تحویل بگیریدش 45 00:04:02,193 --> 00:04:03,934 عه، گرفتیش؟ 46 00:04:03,936 --> 00:04:05,268 عالیه. مرسی 47 00:04:05,270 --> 00:04:07,846 ...آها، بعد 48 00:04:07,848 --> 00:04:11,366 کسی سراغ منو نگرفته؟ 49 00:04:11,368 --> 00:04:14,128 می‌دونی، یعنی مثلاً مشتری‌ای 50 00:04:14,130 --> 00:04:18,382 ،اومده مغازه دنبال من بگرده یا کسی اون‌طرفا می‌پلکه؟ 51 00:04:21,862 --> 00:04:23,862 نه، نه، چیزی نشده 52 00:04:23,864 --> 00:04:28,383 فقط این‌که... یه کارگزار بیمه‌ای چندبار بهم زنگ زد 53 00:04:28,385 --> 00:04:30,385 ...می‌دونی، از اینا که گیر سه‌پیچ میدن 54 00:04:31,872 --> 00:04:35,024 پس هیچ خبری نبوده؟ 55 00:04:35,985 --> 00:04:37,485 56 00:04:37,487 --> 00:04:41,197 ...خب، همین دیگه 57 00:04:42,992 --> 00:04:45,884 آره. باشه. حتماً 58 00:04:45,886 --> 00:04:49,330 و... چند روز دیگه می‌بینمت 59 00:04:49,332 --> 00:04:50,889 مرسی، مالی 60 00:04:50,891 --> 00:04:52,166 باشه 61 00:04:58,156 --> 00:05:01,900 یه مورد تصادف دم انبار ،تو تقاطع خیابان چهارم و بانت 62 00:05:01,902 --> 00:05:03,585 ...گزارش از فردی در فاصلۀ دو بلوکی 63 00:05:08,095 --> 00:05:11,194 منطقۀ 1094، آرورا درایو 64 00:05:11,196 --> 00:05:12,494 رسیدیم 65 00:05:36,028 --> 00:05:38,207 ...یه وسیلۀ نقلیه 66 00:05:38,209 --> 00:05:40,202 یه ون سدّ معبر کرده 67 00:05:40,204 --> 00:05:41,318 ما رسیدیم 68 00:05:41,320 --> 00:05:43,821 ،یه پسر نوجوون سفیدپوست 69 00:05:43,823 --> 00:05:45,914 ...حدوداً با قد 1.4 متر و 30 کیلوگرم وزن 70 00:05:45,916 --> 00:05:47,674 در انتظار اطلاعات ماشین 71 00:05:47,676 --> 00:05:50,177 ‫0700 ـه 72 00:05:50,179 --> 00:05:51,301 رسیدیم سر صحنه 73 00:05:51,303 --> 00:05:54,273 ،رستوران، واقع در تقاطع پنج و شش در خیابان هفتاد 74 00:07:27,264 --> 00:07:30,029 چطوری 75 00:07:30,031 --> 00:07:33,147 !داداش 76 00:07:33,149 --> 00:07:34,654 خودتی 77 00:07:34,656 --> 00:07:36,171 گفتم خودتیـا 78 00:07:36,173 --> 00:07:38,978 ،صددرصد مطمئن نبودم ...ولی حالا که از نزدیک دیدمت 79 00:07:38,980 --> 00:07:40,485 دیگه مطمئن شدم 80 00:07:40,487 --> 00:07:42,421 خودتی 81 00:07:44,418 --> 00:07:47,611 بی‌خیال، حاجی 82 00:07:47,613 --> 00:07:49,388 فقط خواستم یه سلامی بدم من طرفدار پر و پا قرصتـم 83 00:07:49,390 --> 00:07:50,520 می‌دونی، قبلنـا 84 00:07:50,522 --> 00:07:52,620 که با همسر سابقم ،تو آلبوکرکی زندگی می‌کردم 85 00:07:52,622 --> 00:07:54,393 تو رو همه‌جا می‌دیدمت 86 00:07:54,395 --> 00:07:57,396 رو بیلبوردها بودی، تو تلویزیون بودی 87 00:07:57,398 --> 00:07:59,806 قبلاً یکی از اون کبریت‌های اختصاصی‌تـو داشتم 88 00:07:59,808 --> 00:08:01,901 منو با کس دیگه‌ای اشتباه گرفتید 89 00:08:01,903 --> 00:08:03,736 اسم من تاکاویک‌ـه 90 00:08:03,738 --> 00:08:05,905 جین تاکاویک 91 00:08:05,907 --> 00:08:07,481 ببخشید 92 00:08:07,483 --> 00:08:09,911 من باید... برگردم سر کار 93 00:08:09,913 --> 00:08:11,378 دست بردار، پسر 94 00:08:11,380 --> 00:08:13,412 این کارا چیه آخه 95 00:08:13,414 --> 00:08:14,914 من می‌دونم تو کی هستی 96 00:08:14,916 --> 00:08:16,564 خودتم خوب می‌دونی 97 00:08:16,566 --> 00:08:18,375 بازی در نیار دیگه 98 00:08:20,980 --> 00:08:23,313 نگرانِ اون نباش پسر خوبیه 99 00:08:23,315 --> 00:08:25,832 فقط خواست باهام بیاد 100 00:08:25,834 --> 00:08:28,819 ببین، می‌دونی یه‌بار کی سوارِ تاکسیـم شد؟ 101 00:08:28,821 --> 00:08:31,079 !سمی هیگار [ خوانندۀ آمریکایی ] 102 00:08:31,081 --> 00:08:33,307 اون حتی از تو هم معروف‌تره 103 00:08:34,985 --> 00:08:37,811 چی... چی می‌خوای؟ 104 00:08:38,940 --> 00:08:42,399 فقط می‌خوام اقرار کنی 105 00:08:43,770 --> 00:08:46,794 ...نمی‌دونم داری چی 106 00:08:46,796 --> 00:08:49,060 خوبـم می‌دونی 107 00:08:49,062 --> 00:08:51,345 بگو دیگه 108 00:08:52,495 --> 00:08:56,363 ...واقعاً نمی‌دونم منظورت 109 00:08:56,365 --> 00:08:57,665 یالا 110 00:09:01,445 --> 00:09:03,879 بگو دیگه 111 00:09:05,357 --> 00:09:06,690 بدو، کار داریم 112 00:09:06,692 --> 00:09:10,678 بگو جملۀ معروفتـو 113 00:09:17,619 --> 00:09:19,734 "بهتره با ساول تماس بگیری" 114 00:09:19,736 --> 00:09:21,334 چی؟ 115 00:09:21,336 --> 00:09:25,035 اصلاً نمی‌شنوم چی میگی 116 00:09:25,037 --> 00:09:27,555 "بهتره با ساول تماس بگیری" 117 00:09:27,557 --> 00:09:29,281 یه بار دیگه 118 00:09:29,283 --> 00:09:31,517 و... با انگشتتـم اشاره کن 119 00:09:35,064 --> 00:09:36,564 "بهتره با ساول تماس بگیری" 120 00:09:36,566 --> 00:09:39,625 حالا شد 121 00:09:39,627 --> 00:09:41,402 ،یه‌کم دو دو می‌زدی 122 00:09:41,404 --> 00:09:44,296 ولی دفعۀ بعد بهتر میشه 123 00:09:48,166 --> 00:09:50,901 نپرسیدی، ولی اسمم جف‌ـه 124 00:09:55,067 --> 00:09:56,492 ،هر وقت کارم داشتی 125 00:09:56,494 --> 00:09:59,069 فقط با سامانۀ تاکسیرانی اوماها یونایتد" تماس بگیر" 126 00:09:59,071 --> 00:10:00,127 و سراغ منو بگیر 127 00:10:00,129 --> 00:10:01,756 هر جایی باشم، پیدام می‌کنن 128 00:10:01,758 --> 00:10:04,050 همیشه نهایتاً 5 دقیقه باهات فاصله دارم 129 00:10:05,595 --> 00:10:07,836 وای پسر 130 00:10:07,838 --> 00:10:10,765 واقعاً از آشنایی باهات خوشحال شدم 131 00:10:10,767 --> 00:10:13,100 باعث افتخارمه 132 00:10:13,102 --> 00:10:15,844 پس... فعلاً 133 00:10:15,846 --> 00:10:18,606 !جین 134 00:10:49,547 --> 00:10:52,640 لطفاً 50 سنت دیگر وارد کنید 135 00:11:10,067 --> 00:11:11,900 "جارو برقی فروشیِ "بست کوالیتی 136 00:11:11,902 --> 00:11:14,602 چه کمکی ازم بر میاد؟ - بله. یه تبدیل می‌خواستم 137 00:11:14,604 --> 00:11:18,256 ،واسه جارو برقی هوور مکس‌اکسترکت پرشر پرو مدل 60 138 00:11:20,152 --> 00:11:22,061 آها 139 00:11:23,006 --> 00:11:25,506 قبلاً هم براتون بسته ارسال کردیم، درسته؟ 140 00:11:25,508 --> 00:11:28,926 آره. الان اوماهام، ایالت نبراسکا 141 00:11:30,513 --> 00:11:32,596 آقای تاکاویک 142 00:11:35,294 --> 00:11:41,004 پیدا کردن این قطعه‌ای که دنبالشید کار هر کسی نیست 143 00:11:41,006 --> 00:11:42,681 و بهتون هشدار هم میدم که 144 00:11:42,683 --> 00:11:45,693 گرون‌تر از اصلش در میاد 145 00:11:45,695 --> 00:11:47,586 چه‌قدر گرون‌تر؟ 146 00:11:47,588 --> 00:11:49,530 دو برابر 147 00:11:49,532 --> 00:11:52,941 و هنوزم به‌صورت پرداخت در محل کار می‌کنیم 148 00:11:52,943 --> 00:11:55,944 مشکلی نداره؟ 149 00:11:55,946 --> 00:11:58,430 نه. نه. موردی نیست 150 00:11:58,432 --> 00:12:00,111 خیله‌خب 151 00:12:00,113 --> 00:12:02,136 وضعیت چه‌قدر خرابه؟ 152 00:12:02,138 --> 00:12:04,161 لو رفتم 153 00:12:04,163 --> 00:12:07,296 لو رفتی. خب 154 00:12:07,298 --> 00:12:09,488 پلیس هم وارد ماجرا شده؟ 155 00:12:09,490 --> 00:12:11,532 نه. نه هنوز 156 00:12:13,205 --> 00:12:14,555 همون‌جایی میام دنبالت 157 00:12:14,557 --> 00:12:16,724 که پیاده‌ت کرده بودم 158 00:12:16,726 --> 00:12:19,209 جاش رو یادته؟ 159 00:12:19,211 --> 00:12:22,188 آره، یادمه 160 00:12:23,974 --> 00:12:27,126 خیله‌خب، آقای تاکاویک 161 00:12:27,128 --> 00:12:29,311 پنجشنبه 162 00:12:29,313 --> 00:12:31,630 ساعت 7 صبح 163 00:12:31,632 --> 00:12:33,982 همون‌جا 164 00:12:33,984 --> 00:12:36,744 بقیه‌شم خودت می‌دونی 165 00:12:36,746 --> 00:12:39,997 درسته؟ 166 00:12:42,234 --> 00:12:45,795 آقای تاکاویک؟ 167 00:12:47,590 --> 00:12:50,424 هستی؟ 168 00:12:51,761 --> 00:12:54,411 نظرم عوض شد 169 00:12:54,413 --> 00:12:56,597 نظرتون عوض شد؟ 170 00:12:56,599 --> 00:12:58,248 آره 171 00:12:58,250 --> 00:13:03,938 ،پس محض اطمینان یعنی نمی‌خواید این‌کارو انجام بدید؟ 172 00:13:05,157 --> 00:13:08,500 خودم راست و ریستش می‌کنم 173 00:13:21,756 --> 00:13:26,526 « بهتره با ساول تماس بگیری » 174 00:13:30,661 --> 00:13:32,661 :فصل پنجم، قسمت اول « جادوگر » 175 00:13:32,685 --> 00:13:42,685 ترجمه از: ســــروش و آریــــن « Cardinal & SuRouSH AbG » 176 00:14:03,724 --> 00:14:06,241 ...فقط اسمی رو لازم داریم که 177 00:14:06,243 --> 00:14:08,227 ...ساول گودمن. س-ا-و-ل 178 00:14:08,229 --> 00:14:09,486 اسم وسط مخفف ندارید؟ 179 00:14:13,901 --> 00:14:16,844 هنوز اسناد رسمی‌تون رو باید 180 00:14:16,846 --> 00:14:18,420 با اسم حقوقی‌تون امضاء کنید 181 00:14:18,422 --> 00:14:20,472 یه لحظه صبر کنید لطفاً 182 00:14:21,926 --> 00:14:23,258 ...جیمی، داری - کیم - 183 00:14:23,260 --> 00:14:24,834 ...داری چی کار - ببین - 184 00:14:24,836 --> 00:14:26,428 می‌دونم این عجولانه به‌نظر میاد 185 00:14:26,430 --> 00:14:28,189 ،همین‌طورم هست ولی کاملاً برام واضحه 186 00:14:28,191 --> 00:14:30,006 داری اسم‌تـو عوض می‌کنی؟ 187 00:14:30,008 --> 00:14:32,585 نه بابا! خب... آره، ولی واسه مؤکلامه 188 00:14:32,587 --> 00:14:34,586 می‌خوای خودتـو "ساول گودمن" صدا کنی؟ 189 00:14:34,588 --> 00:14:36,378 همین‌الانشم دارم این‌کارو می‌کنم 190 00:14:36,380 --> 00:14:37,423 قبلاً که در این مورد صحبت کردیم 191 00:14:37,425 --> 00:14:39,591 ...این بی‌خانمان‌هایی که موبایل‌هامو می‌خریدن 192 00:14:39,593 --> 00:14:41,547 ،بدون شک، دیر یا زود 193 00:14:41,549 --> 00:14:43,445 تک‌تک‌شون بالأخره سر از 194 00:14:43,447 --> 00:14:44,930 صندلی عقب ماشین‌پلیس در میارن 195 00:14:44,932 --> 00:14:47,357 چطوری بگم با جیمی مک‌گیل تماس بگیرن؟ 196 00:14:47,359 --> 00:14:49,877 !اصلاً نیازیـم نیست همون ساول گودمن می‌مونم 197 00:14:49,879 --> 00:14:52,166 به همونی زنگ می‌زنن که می‌شناسنش 198 00:14:52,168 --> 00:14:54,898 من فکر می‌کردم داشتم یک‌سال از عمرمـو تلف می‌کردم 199 00:14:54,900 --> 00:14:56,050 !ولی اصلاً این‌طور نبود 200 00:14:56,052 --> 00:14:57,943 !به‌خاطر این بود! همین 201 00:14:57,945 --> 00:15:00,191 ...کِی تصمیم گرفتی - !همین‌الان، همون‌جا - 202 00:15:00,193 --> 00:15:02,507 !یهویی... بــوم! بهم الهام شد راهش همینه 203 00:15:02,509 --> 00:15:04,374 کیم، این‌کار جواب میده 204 00:15:04,376 --> 00:15:05,673 ...آخه 205 00:15:05,675 --> 00:15:06,955 می‌دونم. مطمئنم 206 00:15:06,957 --> 00:15:07,988 ،یهویی 207 00:15:07,990 --> 00:15:11,047 ،انگاری همه‌چی ردیف شده ولی.. واقعاً همین‌طوریه 208 00:15:11,049 --> 00:15:12,399 این کار درستیه 209 00:15:12,401 --> 00:15:14,999 ...پس بذار فقط ،من برم اینو حلش کنم 210 00:15:15,001 --> 00:15:16,985 و بعد درباره‌ش صحبت می‌کنیم، خب؟ 211 00:15:17,965 --> 00:15:19,889 ...یعنی 212 00:15:19,891 --> 00:15:21,909 ...مگه این‌که 213 00:15:21,911 --> 00:15:24,319 نکتۀ خاصی هست که فکرشـو نکردم؟ 214 00:15:24,321 --> 00:15:26,396 ،اگه می‌خوای عجله نکنم 215 00:15:26,398 --> 00:15:28,305 می‌تونم یه‌روز دیگه بیام و این‌کارو انجام بدم 216 00:15:31,443 --> 00:15:34,634 ...اگه واقعاً دلت با این کاره 217 00:15:34,636 --> 00:15:36,530 هست - چرا که نه - 218 00:15:36,532 --> 00:15:39,501 ایول. نهایت 5 دقیقه طول می‌کشه 219 00:15:40,821 --> 00:15:42,579 خب، کجا بودیم؟ 220 00:15:42,581 --> 00:15:45,174 فقط این‌که اسناد رو باید 221 00:15:45,176 --> 00:15:46,892 با اسم حقوقی‌تون امضاء کنید - حله - 222 00:15:46,894 --> 00:15:51,161 الان فقط اطلاعیۀ ورود مونده 223 00:15:51,163 --> 00:15:59,163 جیمی "سال گودمن" مک‌گیل 224 00:16:00,745 --> 00:16:02,667 مرسی، عزیزم 225 00:16:02,669 --> 00:16:03,951 226 00:16:06,847 --> 00:16:09,014 ورنر زیگلر 227 00:16:09,016 --> 00:16:10,866 ورنر زیگلر 228 00:16:10,868 --> 00:16:16,463 ورنر زیگلر. زیگلر 229 00:16:16,465 --> 00:16:21,543 می‌دونی چندتا ورنر زیگلر تو آلمان زندگی می‌کنه؟ 230 00:16:21,545 --> 00:16:23,437 ‫27 تا 231 00:16:23,439 --> 00:16:27,549 الان 26 تا، به گفتۀ خانم زیگلر 232 00:16:28,978 --> 00:16:31,945 گفتم که اسمش تا حالا به گوشم نخورده 233 00:16:31,947 --> 00:16:34,707 مایکل" چی؟" 234 00:16:36,210 --> 00:16:37,559 ،قبلاً هم گفتم 235 00:16:37,561 --> 00:16:39,227 من فقط اسم دو نفر از بچه‌های اونجا رو بلدم 236 00:16:39,229 --> 00:16:40,546 آره، آره، آره، آره 237 00:16:40,548 --> 00:16:44,307 ویکتور و تایروس 238 00:16:44,309 --> 00:16:45,817 تو پسر 239 00:16:45,819 --> 00:16:47,147 بله؟ 240 00:16:47,149 --> 00:16:49,030 ورنر زیگلر. تا حالا اسمش به گوشت خورده؟ 241 00:16:49,032 --> 00:16:52,086 ورنر زیگلر 242 00:16:52,088 --> 00:16:53,828 آم... نه 243 00:16:53,830 --> 00:16:55,538 مایکل چطور؟ 244 00:16:55,540 --> 00:16:57,171 یه آمریکایی کچل‌ـه 245 00:16:57,173 --> 00:16:59,231 تو همین بیزنس‌ـه 246 00:17:00,906 --> 00:17:02,520 خب 247 00:17:04,588 --> 00:17:07,163 مشکلی نداری 248 00:17:07,165 --> 00:17:08,590 خیله‌خب 249 00:17:10,094 --> 00:17:15,080 دیوار جنوب، بتن‌ریزی 250 00:17:16,860 --> 00:17:18,284 چه فکری تو سرشه، پسر؟ 251 00:17:18,286 --> 00:17:21,287 داره چی‌کار می‌کنه؟ 252 00:17:21,289 --> 00:17:23,807 ،پس یعنی هیچ اتفاق جدیدی نیفتاده 253 00:17:23,809 --> 00:17:25,976 هیچی عوض نشده؟ 254 00:17:25,978 --> 00:17:27,960 مثلاً چی؟ 255 00:17:27,962 --> 00:17:30,372 هر چی 256 00:17:30,374 --> 00:17:31,964 نوچ 257 00:17:34,436 --> 00:17:37,045 چیه؟ 258 00:17:41,309 --> 00:17:43,552 چیزی نیست 259 00:17:47,248 --> 00:17:48,331 چیزی نیست، پسر 260 00:17:48,333 --> 00:17:49,891 یکی دو تا از بی‌خانمان‌های خیابون چهارم 261 00:17:49,893 --> 00:17:51,726 شاکی بودن که محصول‌مون ناخالصی داره 262 00:17:51,728 --> 00:17:53,912 ناخالصی؟ - اوهوم - 263 00:17:53,914 --> 00:17:55,914 تو هم اینو شنیدی؟ 264 00:17:57,417 --> 00:17:59,659 می‌گن عوض شده 265 00:17:59,661 --> 00:18:01,711 از چه نظر؟ - بی‌خانمانـا غُر می‌زنن دیگه - 266 00:18:01,713 --> 00:18:04,406 کلاً کارشون همینه 267 00:18:06,351 --> 00:18:08,743 خیله‌خب 268 00:18:08,745 --> 00:18:11,337 نشونم بدین 269 00:18:21,033 --> 00:18:23,107 !آرلو 270 00:18:23,109 --> 00:18:26,101 !داداشم 271 00:18:26,103 --> 00:18:28,368 سه 272 00:18:28,370 --> 00:18:30,856 خب اِخ کن ببینم 273 00:18:37,607 --> 00:18:41,443 274 00:19:28,174 --> 00:19:30,675 !هی 275 00:19:30,677 --> 00:19:31,999 !صبر کن! هی، هی 276 00:19:32,001 --> 00:19:33,717 !هی! داداش 277 00:19:33,719 --> 00:19:35,663 !هی هی! پسر 278 00:19:35,665 --> 00:19:36,940 داری کجا میری؟ 279 00:19:36,942 --> 00:19:39,350 اون‌تو نریـا 280 00:19:39,352 --> 00:19:42,428 !هی 281 00:19:54,609 --> 00:19:57,252 موس، چیزی نیست 282 00:20:17,541 --> 00:20:20,191 خب، محصول‌مون کجاست؟ 283 00:20:24,472 --> 00:20:26,948 رو صندلیـه 284 00:20:37,169 --> 00:20:40,128 کدوم، این صندلی؟ 285 00:21:00,751 --> 00:21:03,418 قضیه اندازه‌شه؟ 286 00:21:03,420 --> 00:21:05,661 چون به اندازه‌ست 287 00:21:05,663 --> 00:21:07,755 پولم دستتـه؟ 288 00:21:07,757 --> 00:21:10,925 آره. همین‌جاست 289 00:21:10,927 --> 00:21:13,941 ...اگه پولم دستته 290 00:21:13,943 --> 00:21:17,407 پس اینجا پیش محصول من چی‌کار می‌کنید؟ 291 00:21:34,467 --> 00:21:37,060 کسی چیز دیگه تو موادهامون نمی‌ریزه، پسر 292 00:21:46,312 --> 00:21:48,796 محصول رو از مرغ‌دونی تحویل می‌گیریم 293 00:21:48,798 --> 00:21:51,531 ،تقسیم و بسته‌بندیش می‌کنیم بعد می‌رسه اینجا 294 00:21:51,533 --> 00:21:54,318 صفر تا صدش، زیر نظر خودمه 295 00:21:54,320 --> 00:21:57,805 تو مرغ‌دونیـش 296 00:21:57,807 --> 00:22:00,083 چطوری تحویل می‌گیرید؟ 297 00:22:02,087 --> 00:22:04,646 ده کیلو می‌ذاره بیرون من 6 کیلو برمی‌دارم 298 00:22:04,648 --> 00:22:06,803 چطوری برشون می‌داری؟ 299 00:22:06,805 --> 00:22:09,570 یکی‌یکی بسته‌ها رو بار می‌زنم 300 00:22:09,572 --> 00:22:10,576 با هم مو نمی‌زنن 301 00:22:13,514 --> 00:22:19,327 باشه خب اینا... موردی ندارن 302 00:22:19,329 --> 00:22:21,663 ...ولی اینا 303 00:22:33,151 --> 00:22:35,660 پسر، این مواد ما نیست 304 00:22:41,351 --> 00:22:43,518 اوف 305 00:22:43,520 --> 00:22:47,130 کلاسیک و قشنگـه 306 00:22:47,132 --> 00:22:50,191 آره. حقتـم هست 307 00:22:50,193 --> 00:22:52,868 "ولی... "جی‌ام‌ام 308 00:22:52,870 --> 00:22:54,195 آره 309 00:22:54,197 --> 00:22:56,343 شرمنده. نمی‌دونستم 310 00:22:56,345 --> 00:22:57,548 واسه جیمی مک‌گیل گرفتمش 311 00:22:57,550 --> 00:22:59,642 آره، خب، جیمی عاشقشه 312 00:22:59,644 --> 00:23:02,036 نگران هم نباش. ازش استفاده می‌کنم 313 00:23:02,038 --> 00:23:04,625 ،اگر کسی چیزی گفت 314 00:23:04,627 --> 00:23:06,557 میگم جی‌ام‌ام شعار کاریـمه 315 00:23:06,559 --> 00:23:07,875 شعارت؟ 316 00:23:07,877 --> 00:23:09,560 آره 317 00:23:09,562 --> 00:23:12,997 ...عدالت" 318 00:23:12,999 --> 00:23:15,338 "در اولویت قرار داره [ جاستیس مترز موست ] 319 00:23:15,340 --> 00:23:17,327 ایول 320 00:23:17,329 --> 00:23:19,387 اینم برات گرفتم 321 00:23:19,389 --> 00:23:21,956 عه 322 00:23:24,169 --> 00:23:26,060 ایول 323 00:23:26,062 --> 00:23:30,248 "!دومین وکیل جهان. دوباره" 324 00:23:30,250 --> 00:23:32,900 ...اشتباه اصلیتـم همینه ...دومین وکیل جهان 325 00:23:32,902 --> 00:23:34,418 چون ساول گودمن 326 00:23:34,420 --> 00:23:36,829 قراره رقیب سرسختی بشه برات 327 00:23:36,831 --> 00:23:38,014 شکی درش نیست 328 00:23:40,910 --> 00:23:43,427 ممنونم ازت 329 00:23:43,429 --> 00:23:46,430 بابت همه‌چی 330 00:23:46,432 --> 00:23:48,816 جدی میگم 331 00:23:53,198 --> 00:23:54,997 می‌دونی چیه؟ 332 00:23:54,999 --> 00:23:57,942 قسمت سختش اینجاست که الان باید به مؤکلینم بگم 333 00:23:57,944 --> 00:24:00,370 ...که موبایل‌فروش‌شون، وکیل شده 334 00:24:00,372 --> 00:24:01,779 وکیل خودشون - آره - 335 00:24:01,781 --> 00:24:03,447 کار راحتی نیست 336 00:24:08,380 --> 00:24:10,438 ،تو فکرم این بود که.. می‌دونی 337 00:24:10,440 --> 00:24:13,107 ،هنوز تقریباً یه بار کامل گوشی برام مونده 338 00:24:13,109 --> 00:24:14,884 پس چرا تبلیغات نکنم؟ 339 00:24:14,886 --> 00:24:17,220 یه مراسم حسابی راه می‌ندازم 340 00:24:17,222 --> 00:24:19,222 میرم رایگان پخش‌شون می‌کنم، خب؟ 341 00:24:19,224 --> 00:24:22,708 ...و واسه اشانتیون 342 00:24:22,710 --> 00:24:24,967 ...فروش فوق‌العاده و محدود 343 00:24:24,969 --> 00:24:29,023 جرایم عادی، پنجاه درصد تخفیف 344 00:24:31,380 --> 00:24:34,049 می‌دونی مثل اینه که ،چهار تا خلاف بکن 345 00:24:34,051 --> 00:24:35,359 پنجمیش رایگان در میاد 346 00:24:35,361 --> 00:24:37,131 ،و دوستان و آشنایان‌شونم هستن دیگه 347 00:24:37,133 --> 00:24:39,725 واسه همین می‌شه از اونا هم استفاده کرد 348 00:24:39,727 --> 00:24:42,153 جدی؟ - آره - 349 00:24:42,155 --> 00:24:44,639 ،یعنی فقط باید ملت رو جذب کنی 350 00:24:44,641 --> 00:24:47,642 ،همین که وابسته‌م شدن قیمت رو می‌برم بالا 351 00:24:47,644 --> 00:24:49,678 خب به‌نظرت با این‌کار 352 00:24:49,680 --> 00:24:51,921 ملت رو تشویق به ارتکاب به‌جرم نمی‌کنی؟ 353 00:24:51,923 --> 00:24:54,257 ملت که نیازی به مشوّق ندارن 354 00:24:54,259 --> 00:24:56,455 باور کن. یه قاشق یا دو تا 355 00:24:56,457 --> 00:24:57,924 یه‌دونه 356 00:24:57,926 --> 00:25:01,501 کیم، تو مثل من این عوضیـا رو نمی‌شناسی 357 00:25:01,503 --> 00:25:03,749 ،هر اتفاقیـم بیفته این اسکل‌ها میرن بیرون 358 00:25:03,751 --> 00:25:06,180 و کارای احمقانه می‌کنن و به‌خاطرش دستگیر می‌شن 359 00:25:06,182 --> 00:25:08,424 یه تخفیف کوچیک تفاوت چندانی ایجاد نمی‌کنه 360 00:25:08,426 --> 00:25:09,598 تو اسپرینکل می‌خوری؟ 361 00:25:09,600 --> 00:25:11,070 چون من می‌خورم 362 00:25:11,072 --> 00:25:12,945 آره 363 00:25:12,947 --> 00:25:16,749 من فقط نگران اینم که این‌کار چه تأثیری رو وجهه‌ت می‌ذاره 364 00:25:19,159 --> 00:25:20,514 می‌دونی چیه؟ 365 00:25:20,516 --> 00:25:22,373 وقتی حق باهاته، کاری نمی‌شه کرد 366 00:25:22,375 --> 00:25:24,214 اصلاً واسه چی دارم قیمت‌ها رو میارم پایین؟ 367 00:25:24,216 --> 00:25:26,533 تخفیف حرکت ضایعیـه 368 00:25:29,864 --> 00:25:32,448 دیدی؟ 369 00:25:32,450 --> 00:25:34,559 واسه همینم این جواب میده 370 00:25:34,561 --> 00:25:36,065 من جوگیر می‌شم 371 00:25:36,067 --> 00:25:39,861 تو ترمزمـو می‌کِشی 372 00:25:41,809 --> 00:25:44,477 فکر نمی‌کنی ارزشت بیشتر از این‌حرفا باشه؟ 373 00:25:45,980 --> 00:25:47,815 کُلی جون کندی که پروانه‌ت رو پس بگیری 374 00:25:47,817 --> 00:25:48,848 ما جون کندیم 375 00:25:48,850 --> 00:25:51,801 ...آره ما. پس واسه چی 376 00:25:51,803 --> 00:25:54,228 چرا... این کار؟ 377 00:25:54,230 --> 00:25:56,369 حرف نداره آخه 378 00:25:56,371 --> 00:25:58,152 اونا که منو می‌شناسن منم می‌شناسم‌شون 379 00:25:58,154 --> 00:26:00,826 ایرادش چیه؟ 380 00:26:08,087 --> 00:26:11,745 کیم، من نمی‌تونم دوباره جیمی مک‌گیل بشم 381 00:26:13,007 --> 00:26:15,600 جیمی مک‌گیلِ وکیل 382 00:26:15,602 --> 00:26:18,942 تا ابد داداش بی‌عرضۀ چاک مک‌گیل می‌مونه 383 00:26:18,944 --> 00:26:20,408 من دیگه با اون کاری ندارم 384 00:26:20,410 --> 00:26:22,465 اون اسم دیگه یه مهرۀ سوخته‌ست 385 00:26:23,426 --> 00:26:24,813 این یه شروع تازه‌ست 386 00:26:24,815 --> 00:26:26,401 این‌طوری می‌تونم رو به جلو حرکت کنم 387 00:26:26,403 --> 00:26:29,430 و خودمم دوستش دارم 388 00:26:32,947 --> 00:26:34,987 ببخشید 389 00:26:34,989 --> 00:26:38,946 آخه... به‌نظر من شدنی نیست 390 00:26:38,948 --> 00:26:40,804 عیب نداره 391 00:26:40,806 --> 00:26:42,448 نظرت عوض می‌شه 392 00:27:21,835 --> 00:27:24,485 با احتیاطِ تمام انجام می‌شه 393 00:27:24,487 --> 00:27:27,672 اینو تضمین می‌کنم 394 00:27:29,843 --> 00:27:32,010 منتظرتون گذاشتم؟ 395 00:27:32,012 --> 00:27:35,680 داشتم با کارگاه گوستاوو حال می‌کردم 396 00:27:35,682 --> 00:27:37,407 فوق‌العاده‌ست 397 00:27:38,743 --> 00:27:41,244 چه‌قدر کامیون دارید 398 00:27:41,246 --> 00:27:43,355 399 00:27:43,357 --> 00:27:46,305 ببینم تو اون ساختمون‌ها واقعاً مرغ هست؟ 400 00:27:46,307 --> 00:27:49,101 لطفاً بگیر بشین 401 00:27:49,103 --> 00:27:51,696 باید درمورد موضوع مهمی صحبت کنیم 402 00:27:56,709 --> 00:27:59,210 بله حتماً، دون خوان 403 00:28:04,135 --> 00:28:07,119 حتماً متوجه شدی که یه‌سری ...از محصولات‌مون 404 00:28:07,121 --> 00:28:08,463 دستکاری شدن 405 00:28:09,507 --> 00:28:12,717 گوستاوو بیشتر توضیح میده 406 00:28:14,370 --> 00:28:17,463 باید یه اعترافی بکنم 407 00:28:17,465 --> 00:28:20,299 یکی داشت واسه من کار می‌کرد 408 00:28:20,301 --> 00:28:24,228 تو بخش قانونی کسب و کارم 409 00:28:24,230 --> 00:28:28,566 داشت یه پروژۀ ساخت و ساز رو برام نظارت می‌کرد 410 00:28:28,568 --> 00:28:30,551 یه مهندس آلمانی 411 00:28:30,553 --> 00:28:33,554 فکر کنم اسم‌شو شنیده باشی 412 00:28:33,556 --> 00:28:35,815 ورنر زیگلر 413 00:28:35,817 --> 00:28:37,575 ،به‌وسیلۀ یه اشتباه سهوی 414 00:28:37,577 --> 00:28:41,395 زیگلر به دیگر فعالیت‌های ما پِی برد 415 00:28:41,397 --> 00:28:45,134 ،نتونست جلوی وسوسه‌شو بگیره 416 00:28:45,136 --> 00:28:48,009 و دو کیلو از محصولات‌مون رو دزدید 417 00:28:48,011 --> 00:28:50,329 فکر می‌کنم خودت بقیۀ ماجرا رو بدونی 418 00:28:50,331 --> 00:28:51,923 از فرار زیگلر خبر داری 419 00:28:51,925 --> 00:28:54,592 و می‌دونی که مأمورم پیداش کرد 420 00:28:55,637 --> 00:28:57,929 ...فقط از این خجالت نمی‌کشم 421 00:28:57,931 --> 00:29:02,341 که اجازه دادم همچین اتفاقی بیفته 422 00:29:02,343 --> 00:29:05,161 خجالت می‌کشم که حقیقت رو پنهون کردم 423 00:29:05,163 --> 00:29:07,330 ،وقتی فهمیدم زیگلر چیکار کرده 424 00:29:07,332 --> 00:29:08,940 جای مواد دزدیده شده رو 425 00:29:08,942 --> 00:29:12,351 با شیشه‌ای که بطور محلی خریدم پر کردم 426 00:29:12,353 --> 00:29:17,356 یه مقداری از این محصولات بی‌کیفیت وارد تشکیلات تو شد 427 00:29:17,358 --> 00:29:20,665 ...و از این بابت 428 00:29:20,667 --> 00:29:24,956 باید عذرخواهی کنم 429 00:29:24,958 --> 00:29:27,583 از صمیم قلب 430 00:29:45,203 --> 00:29:47,979 چه پروژه‌ی ساخت و سازی؟ 431 00:29:49,023 --> 00:29:54,026 یعنی، تو گفتی آلمانیـه داشت یه چیزی می‌ساخت 432 00:29:55,880 --> 00:29:58,138 چی؟ 433 00:29:58,140 --> 00:29:59,389 434 00:30:01,235 --> 00:30:03,995 راحت‌تره که نشونت بدم 435 00:30:12,655 --> 00:30:14,932 وقتی تموم بشه، میشه 436 00:30:14,934 --> 00:30:17,352 پیشرفته‌ترین سیستم خنک‌کنندۀ خطی 437 00:30:17,354 --> 00:30:18,634 در جنوب غربی آمریکا 438 00:30:18,636 --> 00:30:21,086 یه فریزِر مرغ؟ - خنک‌کننده - 439 00:30:21,088 --> 00:30:23,589 محصولات ما هیچوقت منجمد نمیشن 440 00:30:23,591 --> 00:30:27,426 ،اینا افراد زیگلر هستن و طبق نقشه‌های اون کار می‌کنن 441 00:30:27,428 --> 00:30:29,745 ،تا جایی که به اونا مربوطـه 442 00:30:29,747 --> 00:30:31,856 رهبرشون رفته خونه 443 00:30:42,535 --> 00:30:45,611 دلیلی نداشت که اینا رو بهمون نگی 444 00:30:45,613 --> 00:30:47,363 می‌شد از خیلی از دردسرها اجتناب کرد 445 00:30:47,365 --> 00:30:48,454 آره 446 00:30:48,456 --> 00:30:50,829 سوءتفاهم‌های زیادی پیش اومد 447 00:30:50,831 --> 00:30:53,113 آدم من نمی‌دونست کی دنبالشـه 448 00:30:53,115 --> 00:30:54,445 ،و در نتیجه 449 00:30:54,447 --> 00:30:57,364 خیلی زحمت کشید تا فعالیت‌هاش رو پنهان کنه 450 00:30:57,366 --> 00:31:02,294 این آدمت... مایکل دیگه، درسته؟ 451 00:31:02,296 --> 00:31:04,296 آره 452 00:31:04,298 --> 00:31:07,708 اون که خودش نیست، مگه نه؟ 453 00:31:07,710 --> 00:31:09,060 خودشـه 454 00:31:09,062 --> 00:31:12,688 خب، اگه میشه می‌خوام یه سلامی عرض کنم 455 00:31:14,067 --> 00:31:16,292 خب، حتماً 456 00:31:21,983 --> 00:31:24,800 مایکل 457 00:31:40,334 --> 00:31:44,512 مایکل، ایشون همکارم ادواردو هستن 458 00:31:53,898 --> 00:31:55,439 باعث افتخارمـه 459 00:31:55,441 --> 00:31:57,850 خیلی چیزها درباره‌ات شنیدم 460 00:31:57,852 --> 00:31:59,944 جدی؟ 461 00:31:59,946 --> 00:32:01,737 اوه، آره 462 00:32:04,358 --> 00:32:07,176 من برمی‌گردم سر کارم 463 00:32:07,178 --> 00:32:09,028 ممنون، مایکل 464 00:32:09,030 --> 00:32:10,529 ...خب 465 00:32:10,531 --> 00:32:13,532 این همه چی رو توجیه می‌کنه 466 00:32:13,534 --> 00:32:16,127 خوشحالم راضی شدی 467 00:32:16,129 --> 00:32:17,944 گوش کنید چی میگم 468 00:32:17,946 --> 00:32:20,781 دیگه نباید مشکلی پیش بیاد 469 00:32:20,783 --> 00:32:22,708 شما باید در کنار هم فعالیت کنید 470 00:32:22,710 --> 00:32:24,785 بحثی هم درش نیست 471 00:32:24,787 --> 00:32:27,546 گوستاوو، دیگه نباید خبری از پنهان‌کاری باشه 472 00:32:27,548 --> 00:32:28,864 آره 473 00:32:28,866 --> 00:32:31,792 دون‌الادیو خوشحال نیست 474 00:32:31,794 --> 00:32:35,037 می‌فهمی چی بهت میگم؟ 475 00:32:35,039 --> 00:32:37,039 می‌فهمم 476 00:32:37,041 --> 00:32:38,983 پس دیگه حرفی نمی‌مونه 477 00:32:43,564 --> 00:32:46,991 می‌دونی، قراره خنک کننده‌ی خیلی خوبی بشه 478 00:32:48,569 --> 00:32:51,787 دیوار جنوب خیلی قشنگ میشه 479 00:33:07,124 --> 00:33:11,362 چرا توی شمالی؟ - برای حفاظت از منافع خانوادم - 480 00:33:12,537 --> 00:33:16,305 افتادی دنبال افراد گوستاوو؟ جاسوسی‌شون رو می‌کنی؟ 481 00:33:16,307 --> 00:33:18,507 و این کار توی ترول‌وایر...یه آشوبـه 482 00:33:19,538 --> 00:33:22,961 این طرف مرز اینطوری کار نمی‌کنیم 483 00:33:22,963 --> 00:33:28,285 .ببخشید. به خاطر عمومـه .می‌دونی که هکتور چطوریـه 484 00:33:28,287 --> 00:33:30,487 خیلی مشکوک و غیرمنطقیـه 485 00:33:32,254 --> 00:33:36,477 هکتور یه فکر مسخره داره که 486 00:33:36,479 --> 00:33:38,479 ...بعد اینکه اون یه تیر 487 00:33:39,391 --> 00:33:44,477 توی کله‌ی دوست پسر فرینگ خالی کرده، اون مرغدار کینه به دل گرفته 488 00:33:44,479 --> 00:33:48,579 .تو گوستاوو رو درک نمی‌کنی .اون فقط به کار فکر می‌کنه 489 00:33:50,055 --> 00:33:51,355 فقط کار؟ 490 00:33:53,331 --> 00:33:56,031 مثل اتفاقی که توی سانتیاگو افتاد؟ اون هم مسئله‌ی کاری بود؟ 491 00:33:58,150 --> 00:34:01,450 باید بدونم که این قضیه ختم به خیر شده 492 00:34:06,503 --> 00:34:08,503 به فرینگ اعتماد داری؟ 493 00:34:09,788 --> 00:34:13,885 .اون هیچوقت یکی از ما نمیشه .ولی خوب در میاره 494 00:34:13,887 --> 00:34:17,911 ،تا وقتی که دلارا رو به دست میاره الادیو راضیـه 495 00:34:18,681 --> 00:34:20,681 فقط همین مهمـه 496 00:34:24,534 --> 00:34:26,534 پس دیگه حرفی نمی‌مونه 497 00:34:31,107 --> 00:34:34,207 به عموت سلام برسون - حتماً - 498 00:34:44,277 --> 00:34:47,519 499 00:34:47,521 --> 00:34:49,262 500 00:35:19,795 --> 00:35:22,037 501 00:35:24,041 --> 00:35:25,541 502 00:35:25,543 --> 00:35:26,967 واو. واو 503 00:35:26,969 --> 00:35:28,544 برو عقب 504 00:35:30,047 --> 00:35:33,475 .یه عالمه گوشی هست .یه عالمه گوشی 505 00:35:33,477 --> 00:35:37,018 ببخشید. نمی‌تونم کمکتون کنم، خانم‌ها 506 00:35:37,020 --> 00:35:39,054 همه باید صبر کنید تا نوبت‌تون بشه 507 00:35:40,407 --> 00:35:41,815 بیا، رفیق 508 00:35:41,817 --> 00:35:44,341 !بعدی 509 00:35:44,343 --> 00:35:46,566 خوش اومدید، خوش اومدید. بشینید 510 00:35:46,568 --> 00:35:49,109 ،قبل اینکه درباره‌ی تلفن حرف بزنیم بیا درباره‌ی تو حرف بزنیم 511 00:35:49,111 --> 00:35:51,674 ،بنا به آشنایی کوچیکی که داریم حدس می‌زنم که 512 00:35:51,676 --> 00:35:53,427 ،شما آدمی هستید که هر از گاهی 513 00:35:53,429 --> 00:35:55,179 با یکی دو نفر گلاویز می‌شید که 514 00:35:55,181 --> 00:35:57,239 اصلاً تقصیری هم ندارید 515 00:35:58,492 --> 00:36:01,426 آره... یه‌جور... درگیری 516 00:36:01,428 --> 00:36:02,583 دعوا 517 00:36:02,585 --> 00:36:04,504 به نظرم شما کسی هستید که 518 00:36:04,506 --> 00:36:08,584 تو کارِ مصرف محصولات گیاهی زمینـه 519 00:36:08,586 --> 00:36:12,863 حدس می‌زنم که شما خانوما پیش آقایون محبوبیت زیادی دارید 520 00:36:12,865 --> 00:36:15,607 و این ممکنه باعث پیش اومدن سوءتفاهم 521 00:36:15,609 --> 00:36:17,167 با عزیزان پلیس بشه 522 00:36:17,169 --> 00:36:19,221 به دوست کوچیکم سلام کنید 523 00:36:19,223 --> 00:36:21,488 اینجا رو می‌بینید؟ که دورش یه دایره‌ی قرمزه؟ 524 00:36:21,490 --> 00:36:23,031 برنامه‌ریزی شده و آماده‌ست 525 00:36:23,033 --> 00:36:25,793 تماس سریع شماره‌ی یک مستقیم وصل میشه به من 526 00:36:25,795 --> 00:36:28,087 فشارش بدید و...پوف! سر و کله‌ام پیدا میشه 527 00:36:29,205 --> 00:36:31,687 !بعدی - چرا به تلفن‌فروش زنگ بزنم؟ - 528 00:36:31,689 --> 00:36:33,545 چون من فقط تلفن‌فروش نیستم 529 00:36:33,547 --> 00:36:35,978 یه وکیلم که قراره برای شما بجنگـه 530 00:36:35,980 --> 00:36:38,046 ممکنه یهو ببینید که یه مقدار 531 00:36:38,048 --> 00:36:40,134 ...مهمات نظامی توی دست و بال‌تونـه، می‌دونید 532 00:36:40,136 --> 00:36:43,952 خمپاره، شاید هم چندتا مین توی صندوق عقب 533 00:36:43,954 --> 00:36:44,985 ،چشم که به هم بزنید 534 00:36:44,987 --> 00:36:46,942 می‌بینید طرف روی زمین داره جون میده و 535 00:36:46,944 --> 00:36:49,709 پلیس‌ها شما رو مقصر می‌دونن 536 00:36:49,711 --> 00:36:51,384 فقط اینکه مردم همیشه 537 00:36:51,386 --> 00:36:53,478 سرشون تو کار همدیگه‌ست و 538 00:36:53,480 --> 00:36:55,464 شما هم که به کسی صدمه نمی‌زنید 539 00:36:55,466 --> 00:36:58,725 ...می‌دونید، آخه کیه که نخواد 540 00:37:00,079 --> 00:37:01,343 !بعدی 541 00:37:01,345 --> 00:37:03,376 این مرد بزرگِ بیرون، اسمش هیول بابینو هستش 542 00:37:03,378 --> 00:37:04,697 برید از هیول درباره‌ام بپرسید 543 00:37:04,699 --> 00:37:05,988 سه سال حبس بیخ گوشش بود 544 00:37:05,990 --> 00:37:07,504 شیش سال حبس بیخ گوشش بود 545 00:37:07,506 --> 00:37:09,529 هشت سال توی گوادالوپی 546 00:37:09,531 --> 00:37:12,679 بیست و پنج سال حبس بیخ گوشش بود 547 00:37:12,681 --> 00:37:13,958 پاش هم به زندان وا نشد 548 00:37:13,960 --> 00:37:16,351 «واسه همین بهم میگه «جادوگر 549 00:37:16,353 --> 00:37:18,720 ازش خواستم اینطوری صدام نکنه، ولی اصرار داره 550 00:37:18,722 --> 00:37:19,906 !بعدی 551 00:37:19,908 --> 00:37:22,031 ...تماس سریع شماره‌ی یک این راه نجاتتونـه 552 00:37:22,033 --> 00:37:24,867 ،اگه پلیسا دستگیرت کردن، تهدیدت کردن ،یا بهت شک کردن 553 00:37:24,869 --> 00:37:26,770 اون دکمه رو فشار بده و من میام 554 00:37:26,772 --> 00:37:28,905 فقط...شماره‌ی یک رو فشار بده 555 00:37:28,907 --> 00:37:31,091 .شماره‌ی یک رو فشار بده .زیپ دهنتو بکش و یک رو فشار بده 556 00:37:31,093 --> 00:37:33,293 .و هیچ حرفی نزن .شماره‌ی یک رو فشار بده 557 00:37:33,295 --> 00:37:34,545 !نذار شارژش خالی شه. پوف 558 00:37:34,547 --> 00:37:36,196 پوف! پوف! من پیدام میشه 559 00:37:36,198 --> 00:37:37,771 ...تماس سریع شماره‌ی یک 560 00:37:37,773 --> 00:37:39,148 .راه نجاتتـه .برای وقتی تو دردسر افتادی 561 00:37:39,150 --> 00:37:40,300 .شماره‌ی یک رو فشار بده .تماس سریع شماره یک 562 00:37:40,302 --> 00:37:42,018 .مستقیم با من تماس می‌گیری .سراغ «جادوگر» رو بگیر 563 00:37:42,020 --> 00:37:43,259 ...دکمه رو فشار بده 564 00:37:43,261 --> 00:37:44,887 و بوم... دوستت ساول میاد... 565 00:37:44,889 --> 00:37:49,235 365روزِ سال، 7 روز هفته، 24 ساعتِ شبانه‌روز هواتو دارم 566 00:37:49,237 --> 00:37:50,443 شماره‌ی یک رو فشار بده 567 00:37:50,445 --> 00:37:52,320 سریع عدالت در حقت اعمال میشه. یک رو فشار بده 568 00:37:52,322 --> 00:37:53,972 هر وقت این اتفاق افتاد...این راه نجاتتـه 569 00:37:53,974 --> 00:37:55,314 یک رو فشار بده. مبارکت باشه 570 00:37:55,316 --> 00:37:56,746 ...یک رو فشار بده ...مستقیم با من تماس می‌گیری 571 00:37:56,748 --> 00:37:58,203 ...با قانون که به مشکلی خوردی...یک رو فشار بده 572 00:37:58,205 --> 00:38:00,294 .سراغ جادوگر رو بگیر .یک رو فشار بده 573 00:38:00,296 --> 00:38:03,079 و پوف!...ساول گودمن پیداش میشه 574 00:38:06,764 --> 00:38:09,947 ،مردم، مردم، خانم‌ها و آقایون ،پسرها و دخترها 575 00:38:09,949 --> 00:38:13,437 ،به دلیل تقضای بالا ،متأسفانه باید بگم 576 00:38:13,439 --> 00:38:15,161 دیگه گوشی‌ای برامون نمونده 577 00:38:15,163 --> 00:38:19,064 ...گرچه من هنوز برای مشاورات حقوقی اینجام 578 00:38:19,066 --> 00:38:21,613 مشاورات حقوقی رایگان 579 00:38:21,615 --> 00:38:23,948 می‌دونید چیه؟ حداقل یه کارت بگیرید 580 00:38:23,950 --> 00:38:26,146 ،هر وقت با قانون طرف شدید قانون رو با من طرف کنید 581 00:38:26,148 --> 00:38:27,738 واو، واو، واو! می‌دونید چیه؟ 582 00:38:27,740 --> 00:38:30,017 ،از اونجا که هیچکدوم امشب گوشی نمی‌گیرید 583 00:38:30,019 --> 00:38:32,816 چطوره یه تخفیف ویژه بهتون بدم؟ 584 00:38:34,326 --> 00:38:37,603 ،آره...برای دو هفته‌ی آینده 585 00:38:37,605 --> 00:38:42,346 جرائم غیرخشونت‌آمیز، 50 درصد تخفیف دارن 586 00:38:42,348 --> 00:38:43,663 آره 587 00:38:43,665 --> 00:38:46,817 خیلی خب 588 00:38:46,819 --> 00:38:48,035 باشه؟ این واسه تو 589 00:38:48,037 --> 00:38:49,353 من یکی می‌خوام - پنجاه درصد تخفیف - 590 00:38:49,355 --> 00:38:51,430 آره، باشه. حالا مشتری پیدا شد 591 00:38:51,432 --> 00:38:54,898 بفرما، 50 درصد تخفیف 592 00:38:54,900 --> 00:38:56,572 یادتون باشه، 50 درصد تخفیف 593 00:38:56,574 --> 00:38:58,011 خیلی خب - ناموساً؟ - 594 00:38:58,013 --> 00:39:00,013 خیلی خوبـه 595 00:39:00,015 --> 00:39:01,440 اوه، آره، آره 596 00:39:01,442 --> 00:39:04,326 خیلی خوبـه 597 00:39:05,946 --> 00:39:08,283 کارت خوب بود، جادوگر 598 00:39:08,285 --> 00:39:10,910 تازه داریم شروع می‌کنیم 599 00:39:45,054 --> 00:39:47,636 ،اگه قرار بود بمیرید تا الان مُرده بودید 600 00:39:47,638 --> 00:39:49,079 حالا از کامیون بیاید بیرون 601 00:39:49,081 --> 00:39:52,124 کار و زندگی داریم 602 00:40:04,246 --> 00:40:06,079 خیلی خب 603 00:40:06,081 --> 00:40:10,434 ،شاید پروژه نیمه‌کاره باشه ولی شما پولتون رو تمام و کمال می‌گیرید 604 00:40:10,436 --> 00:40:14,513 لازمـه بگم که انتظار میره همکاری‌تون 605 00:40:14,515 --> 00:40:18,481 با ما دائمی باشه؟ 606 00:40:18,483 --> 00:40:20,806 ،نه امروز، نه فردا، نه هفته‌ی بعد 607 00:40:20,808 --> 00:40:23,317 نه هیچوقت، یه کلمه هم چیزی نمیگید 608 00:40:24,882 --> 00:40:28,740 ،اگه اینکارو نکنید عواقبش پای خودتونـه 609 00:40:28,742 --> 00:40:32,122 همه فهمیدید؟ 610 00:40:32,124 --> 00:40:33,698 خیلی خب 611 00:40:33,700 --> 00:40:37,185 اودو و رنکه، شما با جیپِ چروکی میرید 612 00:40:37,187 --> 00:40:38,629 کلیدها داخلن 613 00:40:38,631 --> 00:40:40,798 با ماشین میرید دنور 614 00:40:40,800 --> 00:40:43,103 پرواز زوریخ نیمه‌شب راه میفته 615 00:40:43,105 --> 00:40:47,371 ،اگه بپیچید راست بعد 4 مایل به بزرگراه اصلی می‌رسید 616 00:40:47,373 --> 00:40:50,558 پاسپورت و بلیط‌ها 617 00:40:54,737 --> 00:40:59,836 کای، تو تنها با پونتیاک قرمز میری 618 00:40:59,838 --> 00:41:01,618 پروازت توی دالاسـه 619 00:41:01,620 --> 00:41:03,886 راه درازی داری 620 00:41:03,888 --> 00:41:07,039 پروازت 9:40، راهی برلین میشه 621 00:41:10,904 --> 00:41:13,813 من هرگز چیزی نمیگم 622 00:41:13,815 --> 00:41:16,375 هیچوقت 623 00:41:19,821 --> 00:41:21,672 باید انجام می‌شد 624 00:41:22,924 --> 00:41:25,843 ...اون مرد خوبی بود، ولی 625 00:41:25,845 --> 00:41:29,346 در حقیقت خیلی نازک‌نارنجی بود 626 00:41:56,304 --> 00:41:59,754 کسپر، تویوتا 627 00:41:59,756 --> 00:42:01,861 تو میری به فینیکس 628 00:42:01,863 --> 00:42:05,531 ساعت 10:15 میری ونکوور و از اونجا میری بوداپست 629 00:42:21,291 --> 00:42:24,484 باشه؟ 630 00:42:27,222 --> 00:42:30,866 ارزش اون پنجاه برابر تو بود 631 00:42:46,500 --> 00:42:49,501 سباستین، آدرین 632 00:42:49,503 --> 00:42:51,503 هوندا سیویک 633 00:42:52,514 --> 00:42:55,674 شما میرید به ال‌پاسو 634 00:42:55,676 --> 00:42:58,751 ،ساعت 7:25 هواپیماتون میره شیکاگو 635 00:42:58,753 --> 00:43:01,921 از اونجا هم میرید ویَن 636 00:43:21,535 --> 00:43:23,702 خب؟ 637 00:43:23,704 --> 00:43:26,946 آخرین‌هاشون یه ساعت پیش راهی زوریخ شدن 638 00:43:26,948 --> 00:43:28,614 مشکلی نیست 639 00:43:29,710 --> 00:43:32,043 کاری که بهشون گفته شده رو انجام میدن؟ 640 00:43:32,045 --> 00:43:33,953 نظر منو می‌خوای؟ 641 00:43:33,955 --> 00:43:35,530 آره 642 00:43:35,532 --> 00:43:37,866 می‌دونن عواقب انجام ندادنش چیه 643 00:43:37,868 --> 00:43:39,201 و خشکشویی؟ 644 00:43:39,203 --> 00:43:41,886 ورودی‌های محل بسته شدن 645 00:43:41,888 --> 00:43:44,206 هیچکس پیداش نمی‌کنه 646 00:43:45,150 --> 00:43:48,543 ،تا وقتی لالو سالامانکا اینطرفِ مرزه 647 00:43:48,545 --> 00:43:50,545 نمی‌تونیم مثل سابق به کارمون ادامه بدیم 648 00:43:50,547 --> 00:43:53,490 پس دیگه تمومـه 649 00:43:54,576 --> 00:43:57,995 نه. تموم نیست 650 00:43:57,997 --> 00:44:01,223 ...وقتی سالامانکا از سر راه برداشته بشه 651 00:44:01,225 --> 00:44:03,575 ...که برداشته هم میشه 652 00:44:03,577 --> 00:44:06,061 ساخت و ساز ادامه پیدا می‌کنه 653 00:44:06,063 --> 00:44:10,156 تا اونموقع، تو حقوقت رو می‌گیری 654 00:44:10,158 --> 00:44:12,492 655 00:44:12,494 --> 00:44:14,845 پس بهم پول میدی تا هیچکاری نکنم 656 00:44:15,889 --> 00:44:18,181 میشه گفت حق المشاورۀ دائمـه 657 00:44:18,183 --> 00:44:21,393 حتی بعد از قضیۀ زیگلر؟ - آره - 658 00:44:24,248 --> 00:44:26,598 توی فرانکفورت چی شد؟ 659 00:44:26,600 --> 00:44:29,918 وکلا یه روز کامل پیش همسرش بودن 660 00:44:29,920 --> 00:44:34,606 اون شواهد رو همونطور که ارائه شدن، قبول کرده 661 00:44:34,608 --> 00:44:39,611 ...همونطور که پیشنهاد دادی یه تصادف حین ساخت و ساز 662 00:44:39,613 --> 00:44:42,021 مراسم خاکسپاری‌اش دیروز بود 663 00:44:42,023 --> 00:44:45,625 و البته، از خجالتش در اومدیم 664 00:44:48,047 --> 00:44:51,631 «از خجالتش در اومدید» 665 00:44:53,293 --> 00:44:57,796 ،اگه جای تو بودم 666 00:44:57,798 --> 00:45:01,808 ادامه‌ی حرفام رو با دقت انتخاب می‌کردم 667 00:45:03,228 --> 00:45:06,021 668 00:45:07,808 --> 00:45:10,567 حق المشاورۀ دائمت رو بذار در کوزه آبشو بخور 669 00:46:05,920 --> 00:46:08,293 !آقای اوکلی! آقای اوکلی 670 00:46:08,295 --> 00:46:10,818 می‌خواید نظرتون رو درباره‌ی پرونده‌ی کارل گریون‌هورست بگید؟ 671 00:46:10,820 --> 00:46:13,485 ...اوه...من - همونطور که می‌دونید، دفتر دادستانی - 672 00:46:13,487 --> 00:46:14,614 متهم به سوء رفتار در رابطه با 673 00:46:14,616 --> 00:46:16,115 پرونده‌ی گریون‌هورست شده 674 00:46:16,117 --> 00:46:17,847 نظرتون رو درباره‌ی آخرین پیشرفت‌ها می‌دید؟ 675 00:46:17,849 --> 00:46:19,372 گریون چی؟ 676 00:46:19,374 --> 00:46:22,109 مردم میگن شما دارید یه مرد بی‌گناه رو محاکمه می‌کنید 677 00:46:22,111 --> 00:46:24,641 دفتر دادستانی چیزی رو پنهان می‌کنه؟ 678 00:46:24,643 --> 00:46:27,310 ...خب، چی - ببخشید، ببخشید - 679 00:46:27,312 --> 00:46:28,694 لطفاً بذارید رد بشم 680 00:46:28,696 --> 00:46:31,077 دارید درباره‌ی موکل من صحبت می‌کنید 681 00:46:31,079 --> 00:46:32,902 و شما...؟ - من ساول گودمن هستم - 682 00:46:32,904 --> 00:46:35,471 و کارل گریون‌هورست کاملاً بیگناهـه 683 00:46:35,473 --> 00:46:37,095 ،دادستانی البوکرکی داره 684 00:46:37,097 --> 00:46:39,656 مرتکب یه اشتباه قضایی جدی میشه 685 00:46:39,658 --> 00:46:40,768 شما کی هستید؟ 686 00:46:40,770 --> 00:46:41,977 ساول گودمن هستم 687 00:46:41,979 --> 00:46:43,576 و از شما و تمام 688 00:46:43,578 --> 00:46:45,881 دفتر دادستانی البوکرکی 689 00:46:45,883 --> 00:46:48,566 به خاطر دعوای ایذائی، حبس غیرقانونی و 690 00:46:48,568 --> 00:46:49,908 سوء استفاده از جریان دادرسی شکایت می‌کنیم 691 00:46:49,910 --> 00:46:51,334 خدایی؟ - آره - 692 00:46:51,336 --> 00:46:53,670 این پرونده رو می‌کشونیم دیوان عالی 693 00:46:53,672 --> 00:46:54,853 ،وقتی کارمون تموم بشه 694 00:46:54,855 --> 00:46:56,878 کارل گریون‌هورست تبرئه میشه و 695 00:46:56,880 --> 00:46:59,414 ازتون غرامت می‌گیریم 696 00:46:59,416 --> 00:47:02,090 باشه. بسه دیگه. من باید برم دادگاه 697 00:47:02,092 --> 00:47:03,297 ...تو 698 00:47:03,299 --> 00:47:05,656 ...اگه باید بری برو، ولی اینو بدون 699 00:47:05,658 --> 00:47:07,145 !دوباره همو می‌بینیم 700 00:47:07,147 --> 00:47:08,319 ،ببخشید 701 00:47:08,321 --> 00:47:10,353 گفتید اسمتون چی بود؟ 702 00:47:10,355 --> 00:47:12,838 من ساول گودمن هستم، و دفاع از شهروندانِ 703 00:47:12,840 --> 00:47:15,007 البوکرکی دربرابر هرگونه بی‌عدالتی‌ای رو 704 00:47:15,009 --> 00:47:16,693 وظیفه‌ی خودم می‌دونم 705 00:47:17,811 --> 00:47:19,758 واو، حتماً خیلی هم پول می‌گیری 706 00:47:19,760 --> 00:47:20,867 به هیچ وجه 707 00:47:20,869 --> 00:47:22,501 ،من معتقدم هر مرد و زن و بچه‌ای 708 00:47:22,503 --> 00:47:25,360 حقشونـه عدالت سریعاً و با قیمتی مقرون بصرفه در حقشون اجرا بشه 709 00:47:25,362 --> 00:47:26,959 کارت دارید؟ 710 00:47:26,961 --> 00:47:29,522 برای خودم نه، واسه دوستم می‌خوام - آره - 711 00:47:29,524 --> 00:47:31,374 و لطفاً به دوستت بگو که 712 00:47:31,376 --> 00:47:33,543 من هیچکسی رو قضاوت نمی‌کنم و 713 00:47:33,545 --> 00:47:35,954 بیست و چهار ساعتـه در دسترس‌ام 714 00:47:35,956 --> 00:47:38,030 میشه یکی هم به من بدید؟ 715 00:47:38,032 --> 00:47:40,172 آره 716 00:47:40,174 --> 00:47:41,230 من چی؟ 717 00:47:41,232 --> 00:47:42,938 اوه، حتماً 718 00:47:42,940 --> 00:47:45,024 باشه. واو 719 00:47:46,517 --> 00:47:48,391 ...آره 720 00:47:48,393 --> 00:47:50,952 ...من فقط...نمی‌دونم 721 00:47:50,954 --> 00:47:52,393 پنج ماه 722 00:47:52,395 --> 00:47:53,934 ،به خاطر شلوغی 723 00:47:53,936 --> 00:47:56,474 احتمالاً کمتر از دو ماه می‌گذرونی 724 00:47:56,476 --> 00:47:58,686 آره. آره 725 00:47:58,688 --> 00:48:00,595 ،با توجه به سابقه‌ات 726 00:48:00,597 --> 00:48:02,720 طبق دستورالعمل‌های تعیین مجازات باید 727 00:48:02,722 --> 00:48:05,337 به دو تا چهار سال محکوم می‌شدی 728 00:48:05,339 --> 00:48:06,801 ...پس 729 00:48:06,803 --> 00:48:09,162 پنج ماه خیلی خوبـه، بابی 730 00:48:12,709 --> 00:48:15,827 نگرانی که وقتی لوئیس زایمان می‌کنه، پیشش نباشی؟ 731 00:48:15,829 --> 00:48:17,254 زایمان؟ 732 00:48:17,256 --> 00:48:18,830 اوه، درسته 733 00:48:18,832 --> 00:48:21,424 ،آره، آره، خب...اگه بریم واسه محاکمه 734 00:48:21,426 --> 00:48:23,426 تو قراره وکیلم باشی، درسته؟ 735 00:48:23,428 --> 00:48:25,676 بابی، دلت نمی‌خواد بریم واسه محاکمه 736 00:48:25,678 --> 00:48:27,384 ولی تو وکیلم میشی 737 00:48:27,386 --> 00:48:30,416 آره، ولی رفتن به محاکمه یه اشتباهـه 738 00:48:30,418 --> 00:48:32,282 محاکمه‌ها همیشه غیرقابل پیش‌بینی‌ان 739 00:48:32,284 --> 00:48:34,399 توی محاکمه، دادستان هر کاری بتونه علیه ما انجام میده 740 00:48:34,401 --> 00:48:36,998 عین تاس ریختن می‌مونه - آره. تاس می‌ریزیم. آره - 741 00:48:37,000 --> 00:48:39,971 یعنی، نمی‌خوام بهتون بگم ،چیکار کنید، خانم وکسلر 742 00:48:39,973 --> 00:48:41,444 ،ولی اگه بریم واسه محاکمه 743 00:48:41,446 --> 00:48:43,095 ،اونجا مظلوم نمایی می‌کنم 744 00:48:43,097 --> 00:48:45,023 ،لوئیس و بچه رو می‌بینن 745 00:48:45,025 --> 00:48:47,951 می‌دونید، حرفمو باور می‌کنن - من حرفتو باور می‌کنم - 746 00:48:47,953 --> 00:48:52,363 بابی، یه عالمه دلیل برای نرفتن واسه محاکمه هست 747 00:48:52,365 --> 00:48:54,699 ولی دست منـه، درسته؟ 748 00:48:54,701 --> 00:48:57,869 آره، درسته، ولی پیشنهاد میدم اینکارو نکنی 749 00:48:57,871 --> 00:49:01,356 ،احتمال داره مدت بیشتری حبس بشی 750 00:49:01,358 --> 00:49:05,468 نه کمتر. و داریم درباره‌ی چند سال از عمرت حرف می‌زنیم 751 00:49:05,470 --> 00:49:08,305 ولی ممکنه نشم، درسته؟ 752 00:49:09,647 --> 00:49:10,936 دلت نمی‌خواد این خطر رو به جون بخری 753 00:49:10,938 --> 00:49:13,217 ...شاید می‌خوام. لوئیس 754 00:49:13,219 --> 00:49:15,478 هر چی بابی بگه 755 00:49:20,560 --> 00:49:22,968 یه لحظه منو ببخشید 756 00:49:22,970 --> 00:49:24,379 ...خواهش می‌کنم 757 00:49:24,381 --> 00:49:26,980 خوب به این فکر کنید 758 00:49:26,982 --> 00:49:29,167 جفتتون 759 00:49:30,777 --> 00:49:32,082 واسه ناهار حاضری؟ 760 00:49:32,084 --> 00:49:33,404 یه ماشین اغذیه‌ی ساندویچ 761 00:49:33,406 --> 00:49:34,527 کنار دادگاه خانواده هست 762 00:49:34,529 --> 00:49:35,976 تعریفشو شنیدم 763 00:49:35,978 --> 00:49:37,831 ببخشید، اینجا کار دارم 764 00:49:37,833 --> 00:49:39,856 جدی؟ چی شده؟ 765 00:49:39,858 --> 00:49:41,504 اون معامله رو قبول نمی‌کنه 766 00:49:41,506 --> 00:49:43,414 کی؟ اون یارو؟ 767 00:49:43,416 --> 00:49:45,750 ببینم این همونی نیست که می‌خواست 768 00:49:45,752 --> 00:49:48,820 یه وانت جا یخی دزدی رو به یه مأمور مخفی بفروشه؟ 769 00:49:48,822 --> 00:49:50,071 چی براش جور کردی؟ 770 00:49:50,073 --> 00:49:51,740 پنج ماه - !پنج ماه؟ - 771 00:49:51,742 --> 00:49:53,049 !با این سابقه‌ای که داره؟ 772 00:49:53,051 --> 00:49:54,909 خب، الان باید به دست و پات بیفته و تشکر کنه 773 00:49:54,911 --> 00:49:56,864 می‌خوام منصرفش کنم که پرونده رو نبره دادگاه 774 00:49:56,866 --> 00:49:58,339 نه! خدایی؟ 775 00:49:58,341 --> 00:50:00,005 والا 776 00:50:00,007 --> 00:50:01,599 می‌دونی چیه؟ 777 00:50:01,601 --> 00:50:03,175 نه 778 00:50:03,177 --> 00:50:05,420 نه. می‌تونیم درستش کنیم 779 00:50:05,422 --> 00:50:08,301 من از دفتر دادستانی‌ام، خب؟ 780 00:50:08,303 --> 00:50:09,545 من با تو بحث می‌کنم 781 00:50:09,547 --> 00:50:10,742 تو هم با من بحث می‌کنی 782 00:50:10,744 --> 00:50:12,535 سر و صدا می‌کنیم. میریم اونجا 783 00:50:12,537 --> 00:50:14,019 قشقرق به پا می‌کنیم، باشه؟ 784 00:50:14,021 --> 00:50:15,242 ...آه 785 00:50:15,244 --> 00:50:16,822 مدارک جدیدی پیدا شدن و 786 00:50:16,824 --> 00:50:19,934 من اصرار دارم بزنم زیر قرارمون 787 00:50:19,936 --> 00:50:21,193 عصبانی‌ام 788 00:50:21,195 --> 00:50:23,955 می‌خوام تا ابد بندازمش پشت میله‌ها 789 00:50:25,533 --> 00:50:28,109 ...جرم درجه‌ی سه... 790 00:50:29,721 --> 00:50:32,013 ،ولی تو بگو مگو می‌کنی من هم با جدیّت جواب میدم 791 00:50:32,015 --> 00:50:33,723 کاری می‌کنیم اون عوضی زانو بزنه و 792 00:50:33,725 --> 00:50:35,541 واسه 5 ماه التماس کنه 793 00:50:39,072 --> 00:50:41,187 فکر نکنم - آره، یالا، کیم - 794 00:50:41,189 --> 00:50:43,012 از پسش برمیایم. راحت جواب میده 795 00:50:43,014 --> 00:50:44,717 اون موکلـه. تصمیمش با اونـه 796 00:50:44,719 --> 00:50:46,069 انداختن اون یارو توی 797 00:50:46,071 --> 00:50:48,312 زندان لوس لونا چه فایده‌ای داره، ها؟ 798 00:50:48,314 --> 00:50:49,948 ،اگه فکر می‌کنی الان آدم کله‌خریـه 799 00:50:49,950 --> 00:50:52,300 صبرکن تا از اون خراب شده برگرده 800 00:50:52,302 --> 00:50:55,071 جیمی...نمیشه - زن و بچه‌اش چی؟ - 801 00:50:55,073 --> 00:50:56,671 اونا خودشونن، درسته؟ اونا چی؟ 802 00:50:56,673 --> 00:50:59,157 ،اگه این استفاده‌ی درست از قدرت‌مون نباشه دیگه نمی‌دونم چی بگم 803 00:50:59,159 --> 00:51:00,900 اینکارو نمی‌کنیم - ولی کیم، می‌تونیم اینکارو بکنیم - 804 00:51:00,902 --> 00:51:02,377 جواب میده - من سر موکل‌هام کلاه نمی‌ذارم - 805 00:51:02,379 --> 00:51:03,903 ...برای میسا ورده که جواب داد 806 00:51:03,905 --> 00:51:05,830 جیمی، کوتاه بیا 807 00:51:05,832 --> 00:51:08,483 ...خب، تو 808 00:51:08,485 --> 00:51:10,802 باشه 809 00:51:14,056 --> 00:51:15,671 ...آم 810 00:51:15,673 --> 00:51:19,752 آره، توی خونه می‌بینمت 811 00:51:32,509 --> 00:51:35,034 خب...اون کی بود؟ 812 00:51:38,515 --> 00:51:41,291 همه چیز مرتبـه؟ 813 00:51:46,039 --> 00:51:49,373 از دفتر دادستانی بود 814 00:51:49,375 --> 00:51:52,210 می‌خوان بزنن زیر معامله 815 00:51:52,212 --> 00:51:53,636 خب که چی؟ 816 00:51:53,638 --> 00:51:57,215 ...یعنی، به هر حال قبولش نمی‌کردیم، پس 817 00:51:57,217 --> 00:52:00,741 خانم وکسلر، چرا اینکارو می‌کنن؟ 818 00:52:00,743 --> 00:52:04,359 والا... مطمئن نیستم 819 00:52:04,361 --> 00:52:07,404 ممکنه مدارک جدیدی پیدا کرده باشن 820 00:52:11,548 --> 00:52:13,472 مثلاً...مثلاً...مثلاً چی؟ 821 00:52:13,474 --> 00:52:16,234 مثلاً...مثلاً دوربین...یا...یا شاهد یا...؟ 822 00:52:16,236 --> 00:52:19,070 واقعاً نمی‌دونم 823 00:52:19,072 --> 00:52:22,499 به زودی متوجه میشیم 824 00:52:24,077 --> 00:52:26,561 بابی، من متأسفم 825 00:52:26,563 --> 00:52:29,297 انگار اونا می‌خوان درس عبرتی برای بقیه باشی 826 00:52:30,917 --> 00:52:33,325 ...آه 827 00:52:33,327 --> 00:52:36,198 ...باشه، خب...بهتره بریم به قاضی بگیم 828 00:52:36,200 --> 00:52:37,966 که پرونده رو می‌بریم واسه محاکمه 829 00:52:37,968 --> 00:52:39,164 آره، آره...می‌دونی چیه؟ 830 00:52:39,166 --> 00:52:43,353 مطمئنی هنوزم نمی‌تونیم 5 ماه رو جور کنیم؟ 831 00:52:43,355 --> 00:52:45,930 دادستان زد زیر معامله 832 00:52:45,932 --> 00:52:48,733 منظورت اینه...حتی اگه مؤدبانه درخواست کنی؟ 833 00:52:53,323 --> 00:52:55,621 می‌تونم سعی کنم 834 00:52:55,623 --> 00:52:58,038 مطمئنی همینو می‌خوای؟ 835 00:52:58,040 --> 00:53:00,102 آره. آره. آره، بهش فکر کردم 836 00:53:00,104 --> 00:53:02,113 ...همونطور که گفتی و 837 00:53:02,115 --> 00:53:04,599 می‌تونم 5 ماه رو برم زندان 838 00:53:04,601 --> 00:53:07,151 خانم وکسلر...خواهش می‌کنم؟ 839 00:53:15,128 --> 00:53:16,611 همینجا منتظر بمونید 840 00:53:16,613 --> 00:53:19,447 ...نمی‌تونم قولی بدم ولی 841 00:53:19,449 --> 00:53:20,709 سعیمو می‌کنم 842 00:53:20,711 --> 00:53:23,902 حتماً، حتماً. همینکارو بکنید 843 00:53:23,904 --> 00:53:27,331 ما... همینجا منتظریم 844 00:53:32,176 --> 00:53:37,676 ترجمه از: ســــروش و آریــــن « Cardinal & SuRouSH AbG »