1 00:02:18,972 --> 00:02:22,892 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:04:36,109 --> 00:04:37,151 ¿Puedo hablar? 3 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Voy a hablar. 4 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 Me parece que sé a qué viene esto. 5 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 Sí, así que, para empezar,... 6 00:04:48,204 --> 00:04:52,208 ...por favor, piensen que lo que pasó entre el Sr. Varga y yo,... 7 00:04:53,167 --> 00:04:57,422 ...espero que ya sea agua pasada, porque, después de todo,... 8 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 ...al final usted salió libre, bueno,... 9 00:04:59,882 --> 00:05:02,343 ...no estuvo en la cárcel ni un día entero. 10 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 Y admito que no fue fácil llegar allí pero,... 11 00:05:06,472 --> 00:05:08,891 ...el camino de la justicia nunca es liso. 12 00:05:08,975 --> 00:05:10,518 Así que espero que al final,... 13 00:05:10,685 --> 00:05:12,937 ...ya saben, el final hable por sí mismo. 14 00:05:18,276 --> 00:05:20,153 Tuvo asuntos con mi primo, Tuco. 15 00:05:22,071 --> 00:05:23,114 ¿Tuco? 16 00:05:27,493 --> 00:05:30,997 Oh, claro, claro, sí. Veo el parecido familiar. 17 00:05:31,581 --> 00:05:33,791 Su primo me causó una buena impresión. 18 00:05:33,875 --> 00:05:36,002 Tiene... tiene un gran corazón. 19 00:05:36,085 --> 00:05:39,630 Y una gran pasión por la justicia. 20 00:05:40,673 --> 00:05:42,133 Tiene mal genio, ¿eh? 21 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 No lo sé. Ah. 22 00:05:45,136 --> 00:05:47,013 ¿Qué tal su encantadora abuelita? 23 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 Tuco me habló de usted. 24 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 Es el de la palabrería. 25 00:05:59,859 --> 00:06:00,902 Sí. 26 00:06:03,654 --> 00:06:07,158 Los tíos de esa casa, ¿cómo la llamaron? 27 00:06:07,909 --> 00:06:08,951 "Perra". 28 00:06:11,162 --> 00:06:12,497 "Perra", sí. 29 00:06:13,331 --> 00:06:14,373 Eso. 30 00:06:16,209 --> 00:06:20,129 Y el Tuco que conozco los habría desollado vivos... 31 00:06:20,213 --> 00:06:22,381 ...y los habría dejado para los buitres. 32 00:06:23,716 --> 00:06:27,386 Pero usted empezó: "Bla, bla, bla" y salieron vivos de allí. 33 00:06:27,470 --> 00:06:29,180 Es increíble, en serio. 34 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 Ah, fue en camilla. 35 00:06:34,644 --> 00:06:39,482 Bien, Ignacio y yo queremos que nos ayude. 36 00:06:41,442 --> 00:06:42,485 Ah, ¿sí? 37 00:06:42,944 --> 00:06:44,737 Sí, con un problema legal. 38 00:06:47,532 --> 00:06:51,369 ¿Con... con un problema? Oh, fantástico, en serio. 39 00:06:52,036 --> 00:06:56,749 Sí, por un momento creí que iba a tragarme condones con heroína. 40 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 No, tal vez luego. 41 00:07:03,047 --> 00:07:05,174 Tenemos un amigo en una celda de la poli. 42 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 Lleva ahí dos días. - ¿Por qué lo detuvieron? 43 00:07:07,718 --> 00:07:08,970 Sí, ya lo sabrá. 44 00:07:10,388 --> 00:07:13,182 Queremos que nuestro amigo diga a la poli algunas cosas. 45 00:07:14,016 --> 00:07:15,184 Cosas importantes. 46 00:07:15,768 --> 00:07:17,478 Cosas importantes. Entiendo. 47 00:07:17,562 --> 00:07:20,481 Y debe decir exactamente lo que le digamos. 48 00:07:20,606 --> 00:07:21,941 Ni más, ni menos. 49 00:07:22,316 --> 00:07:24,569 Pero la pasma no debe saber eso. 50 00:07:24,652 --> 00:07:29,699 Así que irá usted allí, y le dirá todo esto,... 51 00:07:30,158 --> 00:07:32,118 ...a usted no pueden escucharle. 52 00:07:32,201 --> 00:07:34,162 El secreto entre abogado y cliente. 53 00:07:34,871 --> 00:07:35,913 Sí. Eso. 54 00:07:40,209 --> 00:07:42,712 Ah, eso es halagador. 55 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 ¿Puedo ofrecerle... esto? 56 00:07:50,553 --> 00:07:54,223 En este momento hay cinco de estos en el centro de detención policial. 57 00:07:54,307 --> 00:07:58,603 Teléfonos dentro de algún billetero, ya sabe de qué hablo. 58 00:07:59,187 --> 00:08:02,273 O sea, contactará con su hombre y sin intermediarios. 59 00:08:03,024 --> 00:08:05,526 Será mejor si usted está allí con él. 60 00:08:07,320 --> 00:08:08,863 Es el ideal para esto. 61 00:08:12,366 --> 00:08:15,495 Eso es... es... fantástico. 62 00:08:15,578 --> 00:08:17,663 Es... Qué puedo decir yo... 63 00:08:20,041 --> 00:08:23,711 Con toda sinceridad, creo que debo advertirles de que mis... 64 00:08:23,794 --> 00:08:27,798 Mis tarifas han subido. Hacerlo así puede ser muy caro. 65 00:08:29,967 --> 00:08:31,469 Ah, ¿cómo de caro? 66 00:08:32,637 --> 00:08:33,763 Solo caro. 67 00:08:34,305 --> 00:08:38,059 Solo... Bueno... - ¿Sí? 68 00:08:38,142 --> 00:08:41,896 Sí. Es un día entero de mi tiempo,... 69 00:08:41,979 --> 00:08:46,317 ...y preparaciones, transporte, la urgencia. 70 00:08:46,943 --> 00:08:48,903 Sumándolo todo serían... 71 00:08:48,986 --> 00:08:53,241 ...7.800,... 72 00:08:53,658 --> 00:08:57,078 ...7.925 dólares. 73 00:08:57,745 --> 00:08:58,788 Sí. 74 00:09:00,122 --> 00:09:01,165 Sí. 75 00:09:03,209 --> 00:09:06,629 ¿7.925? 76 00:09:08,589 --> 00:09:10,716 Es la tarifa actual, así que... 77 00:09:15,596 --> 00:09:16,639 Claro. 78 00:09:29,986 --> 00:09:32,530 Por las molestias, serán 8.000. 79 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 Bueno, vale, si... 80 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 {\an8}Otra. 81 00:09:58,723 --> 00:09:59,765 {\an8}No sé, Mike. 82 00:10:00,224 --> 00:10:02,852 {\an8}¿Por qué no lo dejas y te pido un taxi? 83 00:10:13,404 --> 00:10:15,615 {\an8}Guárdamelas y ponme otra. 84 00:10:46,062 --> 00:10:47,813 ¡Eh! - ¿Sí? 85 00:10:49,774 --> 00:10:50,816 {\an8}¿Ves eso? 86 00:10:53,027 --> 00:10:54,904 {\an8}¿Quieres hacer algo por mí? 87 00:10:57,239 --> 00:10:58,282 {\an8}Quítala. 88 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 {\an8}¿Qué? 89 00:11:02,620 --> 00:11:03,663 {\an8}Esa de ahí. 90 00:11:04,080 --> 00:11:05,539 {\an8}La tercera por abajo. 91 00:11:08,125 --> 00:11:09,168 No sé, Mike. 92 00:11:09,794 --> 00:11:12,630 Las mandan los clientes. Es una tradición. 93 00:11:13,089 --> 00:11:14,131 Quítala. 94 00:11:16,759 --> 00:11:17,885 {\an8}Lo siento, Mike. 95 00:11:19,095 --> 00:11:20,137 Quítala. 96 00:11:21,972 --> 00:11:25,309 Ya es suficiente. - Quiero que la quites ya. 97 00:11:31,482 --> 00:11:32,525 Por favor. 98 00:12:02,430 --> 00:12:03,472 ¡Oh, Dios mío! 99 00:12:06,851 --> 00:12:09,520 Oye, esa mierda es mía. 100 00:12:17,820 --> 00:12:18,863 Vamos a jugar. 101 00:12:21,240 --> 00:12:22,616 Abuelo. ¿Adónde vas? 102 00:12:22,783 --> 00:12:24,743 Eh, ¿me prestas 20 pavos? 103 00:12:27,746 --> 00:12:29,373 Ah, no tengas miedo. 104 00:12:30,249 --> 00:12:31,292 No te morderé. 105 00:12:35,045 --> 00:12:37,548 Tengo mucho más que 20 pavos, gilipollas. 106 00:12:39,383 --> 00:12:41,677 Eh, eh, el abuelo sabe hablar. ¿Vale? 107 00:12:41,760 --> 00:12:44,472 ¿Vas a dejar que ese te hable así? - Espera, abuelo. 108 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 ¿Y...? 109 00:13:36,982 --> 00:13:38,025 Hola. 110 00:13:39,652 --> 00:13:40,694 Hola. 111 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 ¿Has terminado? 112 00:13:54,833 --> 00:13:55,876 Falta poco. 113 00:13:59,463 --> 00:14:00,506 Gracias. 114 00:14:12,268 --> 00:14:14,895 ¿Todo bien? - Sí. 115 00:14:17,690 --> 00:14:19,817 Estoy celebrando algo. 116 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 ¿Celebrando qué? 117 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 Acabo de darme cuenta de que mañana tengo solo clientes de oficio... 118 00:14:25,281 --> 00:14:27,658 ...todo el día. Nada de Mesa Verde. 119 00:14:29,952 --> 00:14:30,995 Pues genial. 120 00:14:32,204 --> 00:14:33,247 Por la justicia. - Sí. 121 00:14:41,005 --> 00:14:42,047 ¿Y tú qué? 122 00:14:43,549 --> 00:14:44,592 Bueno... 123 00:14:46,760 --> 00:14:47,970 He visto... 124 00:14:49,847 --> 00:14:52,141 ...a varios clientes, potenciales... 125 00:14:53,267 --> 00:14:54,727 ...y tuve algún... 126 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 ...altibajo. 127 00:14:59,732 --> 00:15:00,858 Pero ¿sabes qué? 128 00:15:01,317 --> 00:15:02,818 Hablando económicamente,... 129 00:15:02,902 --> 00:15:06,238 ...Saul Goodman ha tenido su mejor día hasta hoy. 130 00:15:06,447 --> 00:15:07,489 Salud. 131 00:15:18,125 --> 00:15:19,585 Bien por Saul. 132 00:15:26,717 --> 00:15:28,177 Vuelvo a trabajar ya. 133 00:15:29,970 --> 00:15:31,972 Bien. A por ellos, tigresa. 134 00:15:58,540 --> 00:16:00,459 "Numilifor no es para todo el mundo". 135 00:16:00,584 --> 00:16:02,670 "Si nota cambios de..." - Lo siento. 136 00:16:08,592 --> 00:16:12,137 ¿Qué estás haciendo? - Lo desmonto para limpiarlo. 137 00:16:29,738 --> 00:16:32,700 Eh, por favor, déjalo ya. 138 00:16:37,329 --> 00:16:38,372 Mira esto. 139 00:16:53,846 --> 00:16:55,305 ¿Has pedido algo? 140 00:17:05,482 --> 00:17:06,525 ¿Sí? 141 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 "¿Ignacio?" 142 00:17:08,318 --> 00:17:09,361 ¿Qué? 143 00:17:09,653 --> 00:17:11,238 "Quiero ver a Ignacio". 144 00:17:12,322 --> 00:17:14,742 ¿Quién es usted? - "Su padre". 145 00:17:44,480 --> 00:17:45,522 Hola. 146 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 Amber, es mi padre. 147 00:17:53,989 --> 00:17:55,032 Es un placer. 148 00:17:55,282 --> 00:17:56,742 Oh, sí, es un placer. 149 00:17:59,119 --> 00:18:00,329 Ah, disculpen. 150 00:21:30,205 --> 00:21:31,707 Un placer conocerla. 151 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 {\an8}JUEZA MARGARET MATLOF 152 00:22:13,623 --> 00:22:16,084 Kim, pasa algo con Tucumcari. - Ahora no. 153 00:22:16,168 --> 00:22:18,295 No te molestaría, pero... - Eso es cosa vuestra. 154 00:22:18,378 --> 00:22:21,465 Y así es, es que... - Stef, no es momento. ¿Vale? 155 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 Vale. Vale. 156 00:22:33,018 --> 00:22:35,687 Srta. Wexler, he revisado su moción para desestimar... 157 00:22:36,063 --> 00:22:38,315 ...y la respuesta de una página del fiscal. 158 00:22:39,649 --> 00:22:43,195 Su argumento está bien. No obstante, deniego la moción. 159 00:22:43,278 --> 00:22:47,157 Señoría, esto básicamente no fue más que una disputa familiar. 160 00:22:47,240 --> 00:22:49,159 Sí, deje que la interrumpa. - Mi clienta... 161 00:22:49,284 --> 00:22:52,120 No fue la primera interacción negativa con la víctima... 162 00:22:52,204 --> 00:22:53,997 ...y existe un patrón de comportamiento,... 163 00:22:54,081 --> 00:22:57,876 ...concuerdo con la Acusación en que merece que se juzgue el tema. 164 00:22:57,959 --> 00:23:00,295 Señoría, mi... - El jurado se elegirá en junio. 165 00:23:02,964 --> 00:23:05,050 Siento que no lo hayamos conseguido. 166 00:23:05,342 --> 00:23:08,512 Pero sabíamos que era improbable que desestimaran el caso. 167 00:23:09,012 --> 00:23:10,555 La juez parecía enfadada. 168 00:23:10,847 --> 00:23:14,643 Sí, puede dar esa impresión, pero ella es bastante justa. 169 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 Ahora la acusación volverá... 170 00:23:16,812 --> 00:23:18,730 ...para ofrecernos un trato más realista,... 171 00:23:18,814 --> 00:23:22,234 ...pero si no nos gusta la oferta, podemos ganar el juicio. 172 00:23:22,317 --> 00:23:23,652 ¿Qué significa eso? 173 00:23:23,860 --> 00:23:27,030 Diremos lo que pasó de verdad ante un jurado de personas normales. 174 00:23:27,114 --> 00:23:30,784 Oye, querías hacer algo bueno y creo que lo verán así. 175 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 Tengan fe, ¿vale? 176 00:23:33,620 --> 00:23:35,789 Vale. - Perdón, denme un momento. 177 00:23:35,997 --> 00:23:38,500 Es Rich. Es la segunda vez que llama. 178 00:23:40,210 --> 00:23:42,379 Hola, Rich. "-No lo entiendo." 179 00:23:42,462 --> 00:23:44,881 "Creía que estarías de camino a Tucumcari". 180 00:23:44,965 --> 00:23:47,050 Ah, Rich... "-Hablé con Kevin Wachtell". 181 00:23:47,134 --> 00:23:49,261 Quiere que vayas ahora y que lo arregles. 182 00:23:49,344 --> 00:23:51,138 "Pues me siento halagada, pero..." 183 00:23:51,221 --> 00:23:54,015 ...mis clientes me necesitan, tengo la agenda llena. 184 00:23:54,099 --> 00:23:57,102 "Te digo que ha llamado dos veces en 40 minutos". 185 00:23:57,644 --> 00:23:59,938 Te prometo que Tucumcari está controlado. 186 00:24:00,021 --> 00:24:03,024 Mis asociados son buenos. "-Ayúdame a entenderlo". 187 00:24:03,108 --> 00:24:05,610 "No estás en un juicio por asesinato". 188 00:24:05,694 --> 00:24:07,821 Rich, esto... sabes cómo se agobia Kevin. 189 00:24:07,904 --> 00:24:10,615 "No te ofendas. Respeto tu entrega con tus clientes de oficio". 190 00:24:10,866 --> 00:24:14,411 Pero Mesa Verde es quien paga. ¿Estás de acuerdo? 191 00:24:17,372 --> 00:24:18,415 Pues claro. 192 00:24:18,957 --> 00:24:20,000 "Te entiendo". 193 00:24:20,292 --> 00:24:23,753 "Hay que dar un poco para lograr un poco, ¿sabes?" 194 00:24:25,422 --> 00:24:26,673 Viola informó a Stef y Gary. 195 00:24:26,756 --> 00:24:29,801 Llevarán tus casos y pedirán aplazamientos si es necesario. 196 00:24:29,885 --> 00:24:31,595 O sea que ve allí de una vez. 197 00:24:34,347 --> 00:24:36,183 De acuerdo. Voy para allá. 198 00:24:59,164 --> 00:25:00,540 ¿Quién coño es? 199 00:25:06,463 --> 00:25:08,965 Gracias, agente. Le avisaré cuando acabe. 200 00:25:15,805 --> 00:25:16,848 Vamos... 201 00:25:19,351 --> 00:25:20,518 ¿Quién es? 202 00:25:29,110 --> 00:25:30,612 Tu nuevo abogado. 203 00:25:32,989 --> 00:25:34,908 No le he llamado. - No, tú no. 204 00:25:35,533 --> 00:25:36,576 Lalo sí. 205 00:25:38,536 --> 00:25:40,664 No he dicho nada, a nadie. 206 00:25:40,914 --> 00:25:43,291 No he cantado. - Lo sé, lo sé. 207 00:25:43,375 --> 00:25:46,586 Tranquilo, hijo. Tengo buenas noticias para ti. 208 00:25:47,921 --> 00:25:49,798 Vamos, hay mucho que tapar. 209 00:25:51,216 --> 00:25:52,801 ¿Cómo andas de memoria? 210 00:26:47,731 --> 00:26:48,773 Disculpe. 211 00:26:50,442 --> 00:26:51,484 Eh, Myrna. 212 00:26:51,943 --> 00:26:53,987 ¿Y tu hijo? - Está bien, Hank. 213 00:26:54,070 --> 00:26:55,530 Es... ¿tercera base? 214 00:26:55,989 --> 00:26:57,198 Catcher. - Catcher. 215 00:26:58,908 --> 00:27:00,910 Hola, Steve. - Te veo bien. 216 00:27:04,664 --> 00:27:05,707 Escucha, tío. 217 00:27:06,416 --> 00:27:09,669 ¿Blanca tira las cosas el mismo día que caducan? 218 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 ¿Qué cosas? 219 00:27:11,838 --> 00:27:13,548 No sé. - Ah, ¿leche? 220 00:27:13,631 --> 00:27:15,008 ¿Kétchup? ¿Salsa de soja? 221 00:27:15,550 --> 00:27:17,677 Cuando el reloj marca la medianoche,... 222 00:27:17,761 --> 00:27:21,348 ...Marie me da una bolsa llena y me empuja hacia los contenedores. 223 00:27:21,598 --> 00:27:23,600 Pero casi todo aún está bien. 224 00:27:24,351 --> 00:27:25,393 ¡Qué coño! 225 00:27:25,602 --> 00:27:27,645 Los bancos de comida no la aceptarían. 226 00:27:28,104 --> 00:27:29,522 Oh, gracias, Ann Landers. 227 00:27:30,315 --> 00:27:32,859 Una vez encontré una lata vieja de vainilla,... 228 00:27:32,942 --> 00:27:34,527 ...me la comí y sigo aquí. 229 00:27:36,571 --> 00:27:37,614 ¿Tú qué? 230 00:27:37,739 --> 00:27:41,368 Eh, hablas de comida caducada. Y eso era importante. 231 00:27:45,246 --> 00:27:46,748 Deja las pajas mentales. 232 00:28:11,731 --> 00:28:15,193 De acuerdo. Domingo Molina. 233 00:28:17,070 --> 00:28:20,782 Estás por posesión de 14 gramos de cristal de lo más puro. 234 00:28:21,574 --> 00:28:23,034 Era para vender. 235 00:28:23,701 --> 00:28:26,579 Ha estado callado las dos noches que lleva aquí... 236 00:28:26,663 --> 00:28:30,250 ...y ha tenido una epifanía, y quiere hablar. 237 00:28:32,502 --> 00:28:33,545 Vale. 238 00:28:34,587 --> 00:28:35,630 Sorpréndeme. 239 00:28:36,548 --> 00:28:39,175 Mantén mis ojitos admirados por tu luz. 240 00:28:42,929 --> 00:28:45,640 ¿Y si supiera dónde hay medio millón de la droga? 241 00:28:46,141 --> 00:28:47,183 ¿Y si...? 242 00:28:48,768 --> 00:28:50,520 Y... si. 243 00:28:51,938 --> 00:28:55,150 Si es cierto, la cosa irá bien para ti. 244 00:28:55,650 --> 00:28:59,696 Dice la verdad. Esa información te conseguirá cosas buenas. 245 00:29:02,323 --> 00:29:03,366 Dame detalles. 246 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 La droga de dónde viene, a quién va el dinero,... 247 00:29:07,704 --> 00:29:10,957 ...el nombre de tu jefe y a quién informas. 248 00:29:12,584 --> 00:29:13,626 Empieza. 249 00:29:16,838 --> 00:29:17,881 Vale. 250 00:29:22,302 --> 00:29:24,220 Los camellos juntan el dinero, ¿vale? 251 00:29:25,472 --> 00:29:29,601 Pero no se ven con los jefazos, así que lo dejan en varios puntos. 252 00:29:30,310 --> 00:29:31,853 ¿Varios puntos? - Sí. 253 00:29:33,646 --> 00:29:35,231 Suena a una gran operación. 254 00:29:36,065 --> 00:29:37,108 Hola. Hola. 255 00:29:38,359 --> 00:29:39,402 Silencio. 256 00:29:39,736 --> 00:29:40,987 ¿Hablas con ellos? 257 00:29:41,946 --> 00:29:44,699 ¿Hablan con mi cliente sin que esté su abogado? 258 00:29:46,701 --> 00:29:47,744 ¿Y usted es...? 259 00:29:48,244 --> 00:29:50,622 Saul Goodman. Yo soy su abogado. 260 00:29:50,747 --> 00:29:53,333 Y están violando sus derechos constitucionales. 261 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 Saul. "It's all good man". 262 00:29:58,046 --> 00:29:59,464 ¿En serio? Vamos, ¿se llama así? 263 00:29:59,672 --> 00:30:01,299 Oiga, agente ah... 264 00:30:01,424 --> 00:30:02,550 Agente especial. 265 00:30:03,259 --> 00:30:06,179 Oh. ¿La DEA? Oh, entiendo, vale. 266 00:30:06,262 --> 00:30:10,099 Federales, bueno ¿no enseñan la Constitución en Quantico ya? 267 00:30:10,350 --> 00:30:11,810 Sí. Quantico es el FBI. 268 00:30:11,893 --> 00:30:15,480 Me da igual DEA, FBI, recogida de basura. 269 00:30:15,563 --> 00:30:17,982 Es hora de que ustedes dos se retiren. 270 00:30:18,066 --> 00:30:20,276 Ahí está la puerta, largo, largo. Márchense. 271 00:30:20,360 --> 00:30:22,529 Su cliente renuncia a su derecho a un abogado. 272 00:30:22,821 --> 00:30:25,949 No, desde luego que no. - Sí, lo he hecho. 273 00:30:26,032 --> 00:30:27,742 Calla, nadie habla contigo. 274 00:30:28,368 --> 00:30:31,955 Pero quiere hablar con nosotros. - Él... está confundido, ¿vale? 275 00:30:32,038 --> 00:30:34,457 Se golpeó la cabeza de niño. - Oiga, quiero hablar. 276 00:30:34,541 --> 00:30:35,959 No, no quieres. - Sí quiero. 277 00:30:36,209 --> 00:30:37,252 Sí que quiere. 278 00:30:37,961 --> 00:30:39,379 Tú... Ah, un momento. 279 00:30:39,963 --> 00:30:41,339 Ven... Ven aquí. 280 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 Ven aquí. 281 00:30:55,186 --> 00:30:56,729 ¡Tú! - Voy a hablar con ellos. 282 00:30:56,813 --> 00:30:58,606 Me estás matando, tío. 283 00:31:02,402 --> 00:31:03,444 Vale, oiga. 284 00:31:04,988 --> 00:31:09,200 Mi cliente va a cometer lo que me parece un grave error. 285 00:31:09,742 --> 00:31:13,162 Además de hacer gala de una penosa falta de fe en su abogado,... 286 00:31:13,246 --> 00:31:15,290 ...y no mentiré, duele. 287 00:31:19,252 --> 00:31:22,714 Insiste en el trato, así que hablemos de esto. 288 00:31:27,176 --> 00:31:29,929 ¿Sabe qué? No nos interesa. 289 00:31:30,847 --> 00:31:33,308 Creo que me toman el pelo y no me gusta,... 290 00:31:33,391 --> 00:31:36,227 ...seguro que usted me entiende. - No hay medio millón. 291 00:31:36,311 --> 00:31:38,730 Jamás lo hubo. - No. Pamplinas. 292 00:31:38,813 --> 00:31:40,106 Te lo dije, ¿recuerdas? - Claro. 293 00:31:40,189 --> 00:31:42,525 Chicos, esperen, esperen. - Nos largamos de este tugurio. 294 00:31:42,609 --> 00:31:44,944 Que pasen una buena tarde. - Esperen, un segundo. 295 00:31:45,028 --> 00:31:47,238 Que tengan un buen día. Hemos terminado. 296 00:31:49,407 --> 00:31:50,950 ¿Y si eso queda supeditado? 297 00:31:56,122 --> 00:31:57,165 ¿Supeditado? 298 00:31:58,041 --> 00:32:00,460 ¿A qué? - Resultados. 299 00:32:00,543 --> 00:32:02,045 El Sr. Molina seguirá detenido... 300 00:32:02,170 --> 00:32:06,257 ...mientras verifican su específica y limitada información. 301 00:32:06,925 --> 00:32:09,636 ¿Y si lo que nos dice fuera una mentira? 302 00:32:09,886 --> 00:32:13,723 Oh, pues él seguirá aquí. Bueno, volvemos a empezar. 303 00:32:13,806 --> 00:32:16,476 Pero si su información conduce a algo... 304 00:32:16,559 --> 00:32:18,436 Arrestos. - Ah, ¿qué? 305 00:32:19,604 --> 00:32:23,483 Si su información lleva a arrestos. 306 00:32:29,864 --> 00:32:33,159 Vale, si su información lleva a arrestos, entonces... 307 00:32:33,868 --> 00:32:35,203 ...retiran los cargos. 308 00:32:36,037 --> 00:32:39,707 Vale, ¿cómo van a rechazar eso? No tienen nada que perder. 309 00:32:49,008 --> 00:32:50,134 Denos un minuto. 310 00:32:50,635 --> 00:32:51,678 Bien. 311 00:32:54,555 --> 00:32:57,725 Domingo, ahora canta. 312 00:32:59,394 --> 00:33:00,436 Adelante. 313 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 Como he dicho, los camellos dejan la pasta. 314 00:33:06,734 --> 00:33:10,905 No sé quién la recoge, solo sé que hay tres escondites secretos. 315 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Los usan el jueves... - Espera. 316 00:33:12,323 --> 00:33:15,493 ¿Qué? - Oiga, sé cómo va esto, ¿vale? 317 00:33:15,576 --> 00:33:18,371 Mi chico habla, lo exprimen como a una esponja... 318 00:33:18,454 --> 00:33:20,623 ...y después lo tiran a la calle,... 319 00:33:20,707 --> 00:33:22,542 ...se corre la voz de que es un soplón... 320 00:33:22,625 --> 00:33:24,335 ...y acaba sangrando en casa de su madre. 321 00:33:24,419 --> 00:33:25,336 ¿Qué? 322 00:33:25,586 --> 00:33:27,839 No va a pasar, ¿vale? ¿Oyen lo que digo? 323 00:33:28,172 --> 00:33:30,967 Mi cliente no saldrá con una diana en la espalda. 324 00:33:42,228 --> 00:33:44,480 Bien. Lo cuidaré. 325 00:33:46,733 --> 00:33:49,277 Si todo esto que cuenta no es un camelo,... 326 00:33:49,444 --> 00:33:54,115 ...parecerá que ha salido porque su abogado es un genio. 327 00:33:54,949 --> 00:33:58,453 Vale. Y no es tampoco un informante. 328 00:33:58,536 --> 00:34:01,581 ¿Vale? No se lo pasarán como una enfermedad venérea. 329 00:34:01,706 --> 00:34:03,249 Es su informante personal. 330 00:34:04,000 --> 00:34:07,712 Si lo detienen, me llama, yo les llamo y ustedes lo arreglan. 331 00:34:07,795 --> 00:34:09,172 Sin hacer preguntas. 332 00:34:11,340 --> 00:34:12,383 Vale. 333 00:34:13,426 --> 00:34:15,511 Si todo es cierto. - Claro. 334 00:34:15,887 --> 00:34:17,221 Y espero que sea así. 335 00:34:20,475 --> 00:34:21,517 Sí. 336 00:34:21,934 --> 00:34:22,977 Vale. 337 00:34:24,437 --> 00:34:27,607 Bien, como he dicho, hay tres escondites secretos. 338 00:34:28,149 --> 00:34:30,234 El primero, debajo del puente de Chavez Road,... 339 00:34:30,359 --> 00:34:31,819 ...en Hilsdale Street. 340 00:34:32,111 --> 00:34:34,447 El segundo en una zona cubierta... 341 00:34:34,530 --> 00:34:37,200 ...de un apeadero de tren abandonado, hay un... 342 00:34:48,044 --> 00:34:49,420 ¡Oh, gracias a Dios! 343 00:34:53,091 --> 00:34:55,718 ¿Ha venido? - Sí, parece que no sale nunca. 344 00:34:56,761 --> 00:34:59,639 Ah, aviso, es muy desagradable. 345 00:35:00,056 --> 00:35:01,099 Vale. 346 00:35:14,153 --> 00:35:15,947 Sr. Acker, creo que está aquí. 347 00:35:18,783 --> 00:35:21,369 Soy Kim Wexler y me gustaría hablar con usted. 348 00:35:34,674 --> 00:35:36,259 Sr. Acker. Hola. 349 00:35:36,926 --> 00:35:38,177 Gracias por salir. 350 00:35:38,553 --> 00:35:42,598 Ha habido un malentendido y nos convendría a todos arreglarlo. 351 00:35:42,849 --> 00:35:43,891 ¿Puedo pasar? 352 00:35:44,142 --> 00:35:45,643 Quédese donde está. 353 00:36:04,203 --> 00:36:05,246 Vale. 354 00:36:12,753 --> 00:36:16,215 Tengo entendido que su familia lleva aquí desde el 74. 355 00:36:17,675 --> 00:36:21,762 Construyó esa bonita casa, pero no poseyó el terreno donde está. 356 00:36:22,346 --> 00:36:25,433 Se lo arrendó una empresa local, Deerview Investment Properties. 357 00:36:25,516 --> 00:36:26,684 Durante 100 años. 358 00:36:27,518 --> 00:36:30,521 Me quedan 70 aún. - Tiene razón. 359 00:36:31,105 --> 00:36:35,109 No obstante, y sé que esto puede ser difícil de entender,... 360 00:36:35,610 --> 00:36:37,612 ...su contrato estipula que el propietario... 361 00:36:37,695 --> 00:36:39,655 ...puede comprárselo en cualquier momento,... 362 00:36:39,780 --> 00:36:42,283 ...por el precio de mercado más cinco mil dólares. 363 00:36:42,825 --> 00:36:46,954 Sé que cinco mil dólares no son ahora tanto como eran en 1974... 364 00:36:47,038 --> 00:36:52,001 ...y entiendo lo inconveniente que puede ser. 365 00:36:52,585 --> 00:36:53,961 Como gesto de buena voluntad,... 366 00:36:54,045 --> 00:36:57,590 ...Mesa Verde sube esa cantidad a 18.000 dólares. 367 00:36:58,382 --> 00:37:01,469 ¿18.000 dólares? - Así es. 368 00:37:02,136 --> 00:37:05,223 Pues nadie me lo había explicado así de claro jamás. 369 00:37:07,141 --> 00:37:10,519 18.000 dólares. Eso es mucho dinero. 370 00:37:12,355 --> 00:37:16,234 Tal vez con eso pueda comprar una mansión grande y con piscina. 371 00:37:16,984 --> 00:37:19,695 Sr. Acker, sabemos que no es... - Eh, hágame un favor, ¿quiere? 372 00:37:19,779 --> 00:37:23,074 Ahora voy a abrir las piernas de esta forma y... 373 00:37:23,741 --> 00:37:24,909 ...para rematarlo,... 374 00:37:24,992 --> 00:37:27,912 ...¿por qué no me da una patada fuerte directa en los huevos? 375 00:37:28,079 --> 00:37:29,455 Eso no es necesario. 376 00:37:29,747 --> 00:37:34,085 Ustedes son todos iguales. Son avariciosos sin alma. 377 00:37:34,293 --> 00:37:37,380 Por favor, Sr. Acker, ¿por qué no hablamos, en serio? 378 00:37:37,463 --> 00:37:40,633 La prescripción significa que la tierra es mía. 379 00:37:41,092 --> 00:37:43,594 Argumentó eso en el juzgado y fallaron en su contra. 380 00:37:43,678 --> 00:37:44,720 Sí. 381 00:37:44,804 --> 00:37:47,807 Y nadie me ha hecho cambiar de idea y por eso la envían a usted. 382 00:37:48,099 --> 00:37:51,852 Es la artillería pesada. Pero con una bonita coleta. 383 00:37:54,188 --> 00:37:56,482 Oh, usted es igual que los demás. 384 00:37:57,608 --> 00:38:02,697 Viene aquí con su traje pijo, se trae a sus subordinados,... 385 00:38:02,780 --> 00:38:07,493 ...llegan en sus coches alemanes negros brillantes y caros,... 386 00:38:09,161 --> 00:38:12,915 ...y cree que puede hablarme como si fuera un deficiente mental. 387 00:38:13,708 --> 00:38:15,126 N, O. 388 00:38:15,793 --> 00:38:16,836 No. 389 00:38:18,671 --> 00:38:22,842 Un banco grande, quiere construir aquí un "call center",... 390 00:38:24,302 --> 00:38:27,972 ...y usted va... 391 00:38:28,055 --> 00:38:30,266 ...a echar a la gente de su casa. 392 00:38:31,642 --> 00:38:34,061 Pues de esta casa no, querida. 393 00:38:37,606 --> 00:38:38,649 Bien. 394 00:38:39,734 --> 00:38:41,402 No voy a hacerle cambiar. 395 00:38:41,861 --> 00:38:44,155 Que tenga un buen día. - Y veo cómo es. 396 00:38:46,282 --> 00:38:48,492 Es una de esas personas que... 397 00:38:48,617 --> 00:38:51,954 ...da algo de dinero a beneficencia cada mes... 398 00:38:52,038 --> 00:38:55,124 ...para compensar por todo el mal que ha hecho. 399 00:38:55,666 --> 00:38:59,879 Va a un comedor comunitario una vez al año en Acción de Gracias. 400 00:38:59,962 --> 00:39:02,798 Y así se siente mucho mejor consigo misma. 401 00:39:03,090 --> 00:39:06,510 Y con esas cosas que hace se siente como una rica mejor. 402 00:39:09,680 --> 00:39:14,101 No sé cómo narices puede dormir usted por la noche. 403 00:39:25,071 --> 00:39:26,113 Escúcheme. 404 00:39:26,572 --> 00:39:28,991 Usted no puede hacer sus propias reglas. 405 00:39:30,576 --> 00:39:32,912 No se porte como un crío y vea la realidad. 406 00:39:32,995 --> 00:39:35,748 Nadie le está maltratando aquí. 407 00:39:36,832 --> 00:39:40,294 Queríamos llegar a un acuerdo. Pues se acabó. 408 00:39:41,003 --> 00:39:44,340 ¿Los 18.000 dólares? ¿Sabe qué? Ya han volado. 409 00:39:45,091 --> 00:39:48,094 Mañana, si recupera el sentido, serán 10.000. 410 00:39:48,969 --> 00:39:50,513 ¿Y sabe lo que pasará? 411 00:39:50,596 --> 00:39:54,183 Que el sheriff vendrá y le echará de aquí y no tendrá nada. 412 00:39:55,393 --> 00:39:58,312 ¿Por qué va a alargar todo esto usted siete meses... 413 00:39:58,396 --> 00:40:01,315 ...cuando todos sus vecinos, todos sin excepción,... 414 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 ...aceptaron las reglas? 415 00:40:03,025 --> 00:40:05,611 ¿Se... se cree que es especial? 416 00:40:07,154 --> 00:40:09,156 Un contrato vale algo. 417 00:40:10,116 --> 00:40:12,576 Es la ley y es ejecutable. 418 00:40:13,411 --> 00:40:14,453 Asúmalo. 419 00:40:21,085 --> 00:40:23,462 Has estado increíble. Bien hecho. 420 00:40:23,546 --> 00:40:25,005 No he hecho nada. 421 00:40:26,173 --> 00:40:28,092 Se ha acabado, lo necesitábamos. 422 00:41:11,051 --> 00:41:12,094 ¿Ha oído? 423 00:41:12,845 --> 00:41:16,056 Cambié el carburador. Corre como un caballo de carreras, tío. 424 00:41:16,140 --> 00:41:18,559 Es un buen vehículo. Es muy bonito. 425 00:41:18,642 --> 00:41:20,186 ¿Sí? ¿Qué coche tiene? 426 00:41:21,228 --> 00:41:22,271 Un Esteem. 427 00:41:23,689 --> 00:41:26,233 ¿Un qué? - Un Suzuki Esteem. 428 00:41:26,734 --> 00:41:28,319 Es importado. 429 00:41:29,069 --> 00:41:30,988 Ah. ¿Y...? 430 00:41:31,405 --> 00:41:32,823 Sí, salió como usted quería. 431 00:41:33,407 --> 00:41:36,785 Si los escondites secretos son reales, los federales estarán allí. 432 00:41:36,869 --> 00:41:39,079 ¿Federales? - Sí. La DEA. 433 00:41:39,163 --> 00:41:42,124 Dos agentes especiales, y lo han cogido con ganas. 434 00:41:42,208 --> 00:41:44,710 Como una jaula de leones a la hora de comer. 435 00:41:44,793 --> 00:41:48,422 Y... quieren que haya arrestos. 436 00:41:49,840 --> 00:41:50,883 Vale. 437 00:41:52,593 --> 00:41:56,597 Ah, y... él es ahora un informante confidencial. 438 00:41:56,680 --> 00:41:59,225 ¿Cómo dice, un soplón? - No, no es eso, no. 439 00:41:59,391 --> 00:42:01,936 Bueno, es decir, sí es un soplón, su soplón. 440 00:42:02,603 --> 00:42:03,646 Es algo así. 441 00:42:04,021 --> 00:42:08,317 Ahora tiene línea directa con la DEA y no solo ahora, para siempre. 442 00:42:08,609 --> 00:42:10,736 Y eso es genial, ¿verdad? 443 00:42:10,986 --> 00:42:12,821 Pero lo malo es que en algún momento... 444 00:42:12,905 --> 00:42:15,407 ...puede oír que Domingo es un soplón. 445 00:42:15,491 --> 00:42:17,952 Y debe saber que no lo es. 446 00:42:20,538 --> 00:42:21,914 ¿Y qué más le da? 447 00:42:23,541 --> 00:42:26,085 Con el debido respeto, me paga, pero es mi cliente. 448 00:42:26,168 --> 00:42:27,628 Le mantengo con vida. 449 00:42:34,885 --> 00:42:38,430 Y otra cosa más, para esfuerzos futuros... 450 00:42:38,514 --> 00:42:40,558 ...tendrá que buscar a otro abogado,... 451 00:42:40,641 --> 00:42:43,227 ...porque mi agenda está muy, muy, llena. 452 00:42:46,272 --> 00:42:47,523 Sacará tiempo. 453 00:43:04,123 --> 00:43:06,375 ¿A quién en concreto he delatado? 454 00:43:08,002 --> 00:43:09,461 Mejor que no lo sepa. 455 00:43:09,670 --> 00:43:12,423 Si hay represalias, no quiero estar en medio. 456 00:43:13,424 --> 00:43:15,009 Da igual lo que quiera. 457 00:43:15,801 --> 00:43:19,096 Si estás dentro, estás dentro. 458 00:43:56,800 --> 00:43:57,843 ¿Y Martinez? 459 00:43:58,135 --> 00:43:59,470 "Hay aplazamiento". 460 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Bien. ¿Davenport? 461 00:44:02,139 --> 00:44:04,975 "El juez lo ha desestimado". - ¡Sí! 462 00:44:05,059 --> 00:44:07,102 "Oh, y hay aplazamiento para Russo". 463 00:44:07,186 --> 00:44:08,771 La vista va a ser el jueves, ¿verdad? 464 00:44:08,937 --> 00:44:10,648 "Sí. Viola te metió en su agenda". 465 00:44:10,731 --> 00:44:13,150 ¿Qué pasa con Ingram? - "No apareció". 466 00:44:14,318 --> 00:44:17,738 ¿Llamaste a los tres números? - "Solo al primero". 467 00:44:17,821 --> 00:44:19,031 Debes llamar a los tres. 468 00:44:19,114 --> 00:44:21,700 Uno es de su tía, suele saber dónde está. 469 00:44:21,784 --> 00:44:24,995 "Lo siento. Habrá aplazamiento". - Está bien. 470 00:44:25,079 --> 00:44:26,789 Llama a su tía a ver qué tal. 471 00:44:26,872 --> 00:44:29,583 Debo contactar con él antes de la próxima vista. 472 00:44:30,918 --> 00:44:34,171 Y si no, llama al Albergue de Rescue Mission en la Segunda Avenida. 473 00:44:34,880 --> 00:44:35,923 "Lo haré". 474 00:44:38,050 --> 00:44:40,636 Vale, bien hecho, Stef. - "Gracias, Kim". 475 00:44:40,969 --> 00:44:43,472 "Ten cuidado". - Sí, disfruta del día. 476 00:45:35,023 --> 00:45:36,066 ¿Sr. Acker? 477 00:45:37,484 --> 00:45:39,027 Soy Kim Wexler otra vez. 478 00:45:40,237 --> 00:45:42,114 Quiero hablar de nuevo con usted. 479 00:46:06,346 --> 00:46:07,389 ¿Sr. Acker? 480 00:46:32,080 --> 00:46:33,290 ¿Sr. Acker? 481 00:46:35,167 --> 00:46:37,878 Lo siento. He entrado en su propiedad. 482 00:46:40,506 --> 00:46:42,049 Quiero hablar con usted. 483 00:46:58,440 --> 00:46:59,483 Hola. 484 00:47:00,943 --> 00:47:02,277 ¿Podemos hablar? 485 00:47:03,862 --> 00:47:05,572 Diga lo que venga a decir. 486 00:47:06,156 --> 00:47:07,741 He ido a una inmobiliaria. 487 00:47:08,534 --> 00:47:10,661 Hay casas que creo que le gustarán. 488 00:47:12,913 --> 00:47:15,832 Hay buenas opciones por lo que puede pagar. 489 00:47:20,963 --> 00:47:22,297 Esta tiene medio acre. 490 00:47:24,841 --> 00:47:27,010 Y esta... 491 00:47:28,178 --> 00:47:31,348 ...es vieja, pero tiene buenas vistas... 492 00:47:33,058 --> 00:47:34,393 ...y el barrio es bonito. 493 00:47:37,980 --> 00:47:39,231 Sé que mudarse es serio,... 494 00:47:39,314 --> 00:47:42,150 ...y quisiera ayudarle con eso, si está de acuerdo. 495 00:47:43,026 --> 00:47:44,695 Puedo tomarme un día libre. 496 00:47:45,028 --> 00:47:46,572 Pagaré la mudanza. 497 00:47:50,659 --> 00:47:53,662 Ah, esta tiene tres dormitorios. 498 00:47:58,166 --> 00:48:02,212 Sé que no quiere mudarse, pero la casa que elija será suya. 499 00:48:02,462 --> 00:48:04,548 Será dueño de todo para siempre. 500 00:48:16,977 --> 00:48:19,479 No voy a fingir que comprendo lo que le ocurre. 501 00:48:21,148 --> 00:48:22,691 Jamás he tenido una casa. 502 00:48:23,775 --> 00:48:27,988 Mi familia tampoco la tuvo. Nunca tuvimos nada. 503 00:48:29,698 --> 00:48:32,492 De niña mi madre me despertaba en plena noche... 504 00:48:32,576 --> 00:48:34,703 ...gritando que había que irse. 505 00:48:36,079 --> 00:48:38,373 Siempre iba un paso por delante del casero. 506 00:48:40,250 --> 00:48:42,753 Yo guardaba todo en una caja... 507 00:48:43,337 --> 00:48:46,423 ...y salía corriendo en pijama y descalza. 508 00:48:48,091 --> 00:48:51,595 A veces, hacía tanto frío... 509 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 ...que los dedos se me helaban. 510 00:49:06,652 --> 00:49:09,196 Si hubiéramos tenido una casa, no me habría ido. 511 00:49:16,578 --> 00:49:18,497 Usted dice lo que haga falta... 512 00:49:19,915 --> 00:49:22,292 ...para conseguir lo que quiere, ¿verdad? 513 00:50:11,758 --> 00:50:13,802 ¿Cuándo ha sido eso? - Hoy. 514 00:50:15,011 --> 00:50:16,596 ¿Conoces a los agentes? 515 00:50:17,723 --> 00:50:19,099 El abogado sí. 516 00:50:24,980 --> 00:50:26,356 ¿Qué estás haciendo? 517 00:50:27,315 --> 00:50:28,358 Cerrándolos. 518 00:50:29,276 --> 00:50:30,318 Olvida eso. 519 00:50:35,115 --> 00:50:37,159 ¿Dejará el dinero a los federales? 520 00:50:38,076 --> 00:50:42,748 Ah, si no hay pasta en esos escondites,... 521 00:50:44,708 --> 00:50:47,377 ...Lalo sabrá que alguien ha hablado. 522 00:50:59,222 --> 00:51:00,849 No voy a cerrarlos. 523 00:54:20,590 --> 00:54:22,592 {\an8}Traducidos por: Ángeles Aragón, Pablo Rodríguez-Trench de la Hoz