1 00:02:18,972 --> 00:02:22,892 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 {\an8}Ok. 3 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 Får jeg si noe? 4 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Jeg... sier noe. 5 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 Jeg tror jeg vet hva dette handler om. 6 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Bare for å komme i gang, - 7 00:04:48,162 --> 00:04:53,042 - må du huske at det som skjedde mellom Mr. Varga og meg, - 8 00:04:53,126 --> 00:04:55,169 -er historie. 9 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 For til syvende og sist- 10 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 -var du en fri mann. 11 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 Du satt jo ikke i varetekt i en hel dag engang. 12 00:05:02,260 --> 00:05:06,347 Jeg tilstår at det var vanskelig, - 13 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 -men veien til rettferd er ofte det. 14 00:05:08,933 --> 00:05:13,438 Så jeg håper at resultatet taler for seg selv. 15 00:05:18,359 --> 00:05:20,278 Du gjorde forretninger med min fetter Tuco. 16 00:05:21,988 --> 00:05:23,489 Tuco? 17 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Å ja. 18 00:05:28,953 --> 00:05:31,414 Jeg ser familielikheten. 19 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Fetteren din gjør inntrykk. 20 00:05:33,833 --> 00:05:40,548 Han har et godt hjerte, og... lidenskap for rettferdighet. 21 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 Han har temperament, hva? 22 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 Det vet jeg ikke. 23 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 Hvordan går det med bestemora di? 24 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 Tuco fortalte om deg. 25 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 Du har det i kjeften. 26 00:05:59,776 --> 00:06:00,610 Ja. 27 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 De i huset... 28 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 Hva kalte de henne? 29 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 Kjerringfaen. 30 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 Kjerringfaen, ja. 31 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Nettopp. 32 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 Den Tuco jeg kjenner- 33 00:06:18,961 --> 00:06:22,340 - hadde flådd dem levende og latt gribbene spise øynene deres. 34 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 Men så kom du. 35 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 Du bablet, og så gikk de. 36 00:06:27,553 --> 00:06:29,263 Det er helt utrolig. 37 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 De trillet ut, faktisk. 38 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 Så Ignacio og jeg... 39 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 Vi har en jobb til deg. 40 00:06:41,400 --> 00:06:42,610 Seriøst? 41 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 Vi har et juridisk problem. 42 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 Et... juridisk problem? 43 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 Flott. Jeg er... 44 00:06:51,911 --> 00:06:57,625 Jeg trodde jeg måtte svelge kondomer med heroin. 45 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Nei. 46 00:07:00,128 --> 00:07:01,170 Kanskje senere. 47 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 Vi har en fyr i varetekt. 48 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Arrestert for to dager siden. 49 00:07:06,759 --> 00:07:09,303 - For hva da? - Det kommer vi til. 50 00:07:10,304 --> 00:07:13,808 Vennen vår må fortelle politiet noe. 51 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 Noe viktig. 52 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Viktige ting. Skjønner. 53 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 Vi vil ha ham til å si akkurat det vi sier. 54 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 Verken mer eller mindre. 55 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Men purken må ikke vite at det kom fra oss. 56 00:07:24,527 --> 00:07:29,949 Sender vi deg inn for å fortelle ham det, - 57 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 -får de ikke høre på. 58 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 Taushetsplikt. 59 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Ja. 60 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Så smigrende. 61 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 Kan jeg foreslå dette? 62 00:07:50,219 --> 00:07:53,848 Jeg lover dere at det er fem slike i varetektsfengselet. 63 00:07:53,931 --> 00:07:57,226 Kontanttelefoner i folks fengselslommebøker, - 64 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 -hvis dere vet hva jeg mener. 65 00:07:58,895 --> 00:08:02,857 Dere kan snakke direkte sammen og kutte ut mellommannen. 66 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 Det er bedre om du gjør det. 67 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 Du er den rette for dette. 68 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 Det er bare... 69 00:08:14,785 --> 00:08:17,163 Flott. Det er det eneste ordet. 70 00:08:20,333 --> 00:08:25,379 Jeg må advare dere om at prisene har steget, - 71 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 -så dette kan bli dyrt. 72 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 Hvor dyrt? 73 00:08:32,595 --> 00:08:35,681 Dyrt. Det... 74 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 - Jeg mener... - Ja? 75 00:08:38,059 --> 00:08:39,393 Ja. 76 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 Det går jo en hel dag, - 77 00:08:41,979 --> 00:08:46,609 - samt forberedelser, reise- og hastegebyr. 78 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 Regn på det. 79 00:08:48,611 --> 00:08:54,867 Det blir 7000, åtte... 900- 80 00:08:54,951 --> 00:08:57,620 -og 25 dollar. 81 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Ja. 82 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 Ja. 83 00:09:03,084 --> 00:09:06,837 Sju tusen, ni hundre og tjuefem? 84 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 Det er prisen, så... 85 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 Greit. 86 00:09:29,902 --> 00:09:32,697 For bryderiet, la oss si åtte. 87 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 Ok, da. 88 00:09:50,172 --> 00:09:51,465 {\an8}En til. 89 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 {\an8}Jeg vet ikke helt, Mike. Hva med å gi seg? 90 00:10:01,517 --> 00:10:03,269 {\an8}Jeg skaffer deg en drosje. 91 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 {\an8}Legg dem i kassa og skjenk en til. 92 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 - Hei. - Ja? 93 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 {\an8}Ser du det? 94 00:10:52,985 --> 00:10:54,904 {\an8}Kan du gjøre noe for meg? 95 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 {\an8}Ta det ned. 96 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 {\an8}Hva? 97 00:11:02,912 --> 00:11:06,207 {\an8}Der. Tredje fra bunnen. 98 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 Jeg vet ikke, Mike. 99 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 Kunder sender dem. 100 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 Det er tradisjon. 101 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Ta det ned. 102 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 {\an8}Beklager, Mike. 103 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 Ta det ned. 104 00:11:21,931 --> 00:11:25,309 - Jeg tror du har fått nok. - Ta det ned. 105 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 Vær så snill? 106 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 Herregud. Det er søsteren min. 107 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Hun er heit. Det er alt jeg sier. 108 00:12:09,687 --> 00:12:11,147 Jeg prøver å si hei. 109 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Sjekk den dusten der. 110 00:12:17,611 --> 00:12:18,904 Ok, la oss leke. 111 00:12:21,031 --> 00:12:22,741 Hei, bestefar. Hvor skal du? 112 00:12:22,825 --> 00:12:24,910 Har du 20 spenn å låne meg? 113 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 Ikke vær redd. 114 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 Jeg biter ikke. 115 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Jeg har mye mer enn 20 spenn, rasshøl. 116 00:12:39,300 --> 00:12:43,220 - Hei, bestefar er tøff. - Skal han få snakke sånn til deg? 117 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 Rolig, bestefar. 118 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 Vel? 119 00:13:36,899 --> 00:13:37,733 Hei. 120 00:13:39,693 --> 00:13:40,528 Hei. 121 00:13:53,207 --> 00:13:54,625 Er du ferdig? 122 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 Stort sett. 123 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Takk. 124 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 Alt vel? 125 00:14:14,478 --> 00:14:15,521 Ja. 126 00:14:17,690 --> 00:14:19,817 Jeg feirer faktisk. 127 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 Feirer hva da? 128 00:14:21,443 --> 00:14:26,365 Jeg kom på at jeg bare har gratisklienter i hele morgen. 129 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 Ikke noe Mesa Verde. 130 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Ok. 131 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 - Skål for rettferden. - Ja. 132 00:14:41,046 --> 00:14:41,964 Hva med deg? 133 00:14:43,465 --> 00:14:44,341 Vel... 134 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 Jeg traff... 135 00:14:49,763 --> 00:14:52,349 ...noen interessante folk. 136 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 Og det gikk litt... 137 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 ...opp og ned. 138 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Men vet du hva? 139 00:15:01,525 --> 00:15:06,280 Økonomisk sett har Saul Goodman hatt sin beste dag hittil. 140 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 Bra for Saul. 141 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 Jeg må forberede morgendagen. 142 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Ta dem, tiger. 143 00:15:58,415 --> 00:16:01,627 Numilifor er ikke for alle. Ring legen hvis du har... 144 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Beklager. 145 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Hva gjør du? 146 00:16:09,969 --> 00:16:12,513 Jeg må ta den fra hverandre for å rense den. 147 00:16:27,528 --> 00:16:28,696 Hei. 148 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 La det være. 149 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 La det være. 150 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 Se her. 151 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 Bestilte du mat? 152 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 Ja? 153 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 Ignacio? 154 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Hva? 155 00:17:09,611 --> 00:17:12,197 Jeg vil treffe Ignacio. 156 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Hvem er det? 157 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Faren hans. 158 00:17:21,040 --> 00:17:22,249 Er alt i orden? 159 00:17:22,332 --> 00:17:23,834 Ja. Selvsagt. 160 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 Får jeg komme inn? 161 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 Er det greit? 162 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 Det går bra. 163 00:17:44,354 --> 00:17:45,606 Hei. 164 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Amber, dette er faren min. 165 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 Hyggelig å treffe deg. 166 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Likeså. 167 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Unnskyld meg. 168 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 Vil du ha noe? 169 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 En kaffe? 170 00:18:32,236 --> 00:18:33,112 Nei. 171 00:18:37,616 --> 00:18:39,660 Så stort. 172 00:18:41,453 --> 00:18:43,205 Og nytt. 173 00:19:08,981 --> 00:19:10,482 Hvordan går det, pappa? 174 00:19:13,777 --> 00:19:16,905 Gutierrez kom med et tilbud. Han vil kjøpe verkstedet. 175 00:19:18,782 --> 00:19:19,741 Seriøst? 176 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 Ikke si det. 177 00:19:23,745 --> 00:19:25,831 Skal han ha enda et dekkverksted? 178 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Nei. 179 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 Han vil beholde det. 180 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Men... 181 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 ...han tilbød mer enn det er verdt, - 182 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 -selv med tomten. 183 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 Hva skal du gjøre? 184 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 Jeg trodde at jeg beholdt verkstedet for din skyld. 185 00:20:02,618 --> 00:20:06,747 Skal du jobbe 11 timer om dagen- 186 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 -resten av livet? 187 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 Hva tror du? 188 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 Høres ut som en god handel. 189 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 Det kan gjøre... 190 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 ...at du kan pensjonere deg. 191 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 Det er deg, hva? 192 00:20:35,901 --> 00:20:37,903 Hva mener du? 193 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 Du fikk Gutierrez til å gjøre det. 194 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 Det er pengene dine han tilbyr meg. 195 00:20:44,368 --> 00:20:47,329 Nei, pappa. 196 00:20:47,412 --> 00:20:48,247 Nei. 197 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 Du prøver å få meg ut av byen. 198 00:20:50,457 --> 00:20:52,376 Du vil stikke. 199 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Du vil at jeg også skal stikke. 200 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 Fornekt det. 201 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 Si at jeg tar feil. 202 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 Se meg i øynene. 203 00:21:08,308 --> 00:21:10,894 Jeg har sagt hva du burde gjøre. 204 00:21:10,978 --> 00:21:12,396 Gi opp dette. 205 00:21:12,479 --> 00:21:13,814 Gå til politiet. 206 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 Innrøm det du har gjort. 207 00:21:18,318 --> 00:21:20,570 Stikk hvis du vil det. 208 00:21:22,197 --> 00:21:23,073 Men jeg? 209 00:21:24,366 --> 00:21:26,702 Jeg stikker ikke av. 210 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 Hyggelig å treffe deg, unge dame. 211 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 {\an8}DOMMER MARGARET MATLOF 212 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 - Kim, det er noe med Tucumcari. - Ikke nå, Stef. 213 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 - Jeg ville ikke bry deg, men... - Jeg ba deg ordne det. 214 00:22:18,587 --> 00:22:22,215 - Ja, men det... - Det passer ikke nå, Stef. 215 00:22:29,473 --> 00:22:31,349 Ok. 216 00:22:31,433 --> 00:22:32,768 Ok. 217 00:22:32,851 --> 00:22:35,729 Miss Wexler, jeg har gått gjennom søknaden om å avvise- 218 00:22:35,812 --> 00:22:38,648 -og aktors ensides svar. 219 00:22:39,649 --> 00:22:43,070 Argumentet er godt. Men jeg avslår søknaden. 220 00:22:43,153 --> 00:22:47,157 Fru dommer, husk at dette bare var en familiekrangel. 221 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 - Klienten var... - Jeg må stoppe deg. 222 00:22:49,201 --> 00:22:53,663 Det er ikke klientens første problem med offeret. Det tyder på et mønster. 223 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 Dermed er jeg enig med aktor i at det er verdt rettssak. 224 00:22:57,959 --> 00:23:00,796 - Fru dommer... - Juryutvelgelse begynner 16. juni. 225 00:23:03,006 --> 00:23:05,258 Beklager at det ikke gikk vår vei. 226 00:23:05,342 --> 00:23:08,678 Vi visste at å få saken avvist var usannsynlig. 227 00:23:08,762 --> 00:23:10,764 Dommeren virket sint. 228 00:23:10,847 --> 00:23:14,976 Hun kan virke slik, men hun er svært rettferdig. 229 00:23:15,060 --> 00:23:18,605 Nå vil aktor komme tilbake med en mer realistisk avtale, - 230 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 - men hvis vi ikke liker tilbudet, tror jeg vi vinner rettssaken. 231 00:23:22,234 --> 00:23:23,819 Hva betyr det? 232 00:23:23,902 --> 00:23:27,364 Vi kan forklare oss for en jury med vanlige folk. 233 00:23:27,447 --> 00:23:31,660 Du prøvde å gjøre noe godt, og det tror jeg de vil forstå. 234 00:23:31,743 --> 00:23:33,495 Behold troen, ok? 235 00:23:33,578 --> 00:23:35,914 - Ok. - Beklager. Straks tilbake. 236 00:23:35,997 --> 00:23:38,792 Det er Rich. Det er andre gang han ringer. 237 00:23:40,252 --> 00:23:41,294 Hei, Rich. 238 00:23:41,378 --> 00:23:44,840 Jeg trodde du var på vei til Tucumcari. 239 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 - Rich... - Jeg snakket med Kevin Wachtell. 240 00:23:47,092 --> 00:23:49,427 Han vil ha deg der for å ordne opp i det. 241 00:23:49,511 --> 00:23:52,139 Jeg er smigret, men klientene trenger meg. 242 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 Jeg har en hel dag med saker. 243 00:23:54,182 --> 00:23:57,686 Han har ringt to ganger på 40 minutter. 244 00:23:57,769 --> 00:23:59,855 Jeg lover at Tucumcari er under kontroll. 245 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 Assistentene takler det. 246 00:24:01,815 --> 00:24:05,485 Du har jo ikke akkurat noen drapssak. 247 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Kevin er slik, Rich. 248 00:24:07,696 --> 00:24:10,615 Ikke misforstå. Jeg respekterer at du vil ha gratisklienter. 249 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 Men Mesa Verde betaler regningene. 250 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 Er vi enige om det? 251 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Selvsagt. 252 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 Alle har vært der. 253 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 Noen ganger må man gi for å få, ikke sant? 254 00:24:25,422 --> 00:24:29,968 Viola har informert Stef og Gary. De tar sakene og skaffer utsettelser, - 255 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 -så kom deg dit med en gang. 256 00:24:34,222 --> 00:24:36,683 Ok. Jeg er på vei. 257 00:24:59,080 --> 00:25:00,540 Hvem pokker er du? 258 00:25:06,379 --> 00:25:09,299 Takk, betjent. Vi sier fra når vi er ferdige. 259 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 Sett deg. 260 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 Hvem er du? 261 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 Den nye advokaten din. 262 00:25:32,864 --> 00:25:35,533 - Jeg ringte ingen advokat. - Nei. 263 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 Det var Lalo. 264 00:25:38,453 --> 00:25:41,831 Jeg sa ikke noe. Jeg holdt munn. 265 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 Jeg vet det. Ta det med ro. 266 00:25:44,751 --> 00:25:46,711 Jeg er gode nyheter for deg. 267 00:25:47,754 --> 00:25:50,173 Vi har mye å gå gjennom. 268 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 Hvor god er du til å huske? 269 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 Unnskyld meg. 270 00:26:49,482 --> 00:26:50,525 JUSTISDEPT. 271 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 Hei, Myrna. Hvordan har gutten det? 272 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 - Bare bra, Hank. - Spiller han tredje base? 273 00:26:56,281 --> 00:26:57,240 - Mottaker. - Mottaker. 274 00:26:58,825 --> 00:27:01,119 - Hei, Steve. - Du ser bra ut, Myrna. 275 00:27:04,581 --> 00:27:06,291 La meg spørre deg om noe. 276 00:27:06,374 --> 00:27:10,003 Kaster Bianca ting samme dag som det går ut? 277 00:27:10,086 --> 00:27:11,629 Hva da? 278 00:27:11,713 --> 00:27:15,008 Hva som helst. Melk, ketsjup, soyasaus. 279 00:27:15,091 --> 00:27:17,552 Idet klokken slår midnatt, - 280 00:27:17,635 --> 00:27:21,514 - gir Marie meg en full søppelpose og dytter meg mot søppelkassene. 281 00:27:21,598 --> 00:27:24,142 Mesteparten kan fortsatt spises. 282 00:27:24,225 --> 00:27:25,435 Hva søren? 283 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 Matbankene tar ikke imot utgått mat. 284 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Takk for det, Ann Landers. 285 00:27:30,273 --> 00:27:34,527 En gang spiste jeg en gammel boks vaniljeglasur. Jeg lever fortsatt. 286 00:27:36,613 --> 00:27:37,489 Hva for noe? 287 00:27:37,572 --> 00:27:41,326 Vi snakket om utgått mat. Jeg tenkte det var relevant. 288 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 La oss bli ferdige med dette. 289 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 Greit. 290 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 Domingo Molina. 291 00:28:16,820 --> 00:28:21,449 Arrestert for besittelse av 14 gram metamfetamin. 292 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 Det er salgsmengde. 293 00:28:23,535 --> 00:28:26,454 Han holder munn de to første nettene, - 294 00:28:26,538 --> 00:28:30,583 -og nå vil han plutselig snakke. 295 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Ok. 296 00:28:34,462 --> 00:28:36,339 Imponer meg. 297 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Gjør øynene mine store av glede. 298 00:28:42,720 --> 00:28:46,182 Hva om jeg vet hvor det finnes en halv million i narkopenger? 299 00:28:46,266 --> 00:28:48,518 Hva om? 300 00:28:48,601 --> 00:28:50,603 Hva om? 301 00:28:51,938 --> 00:28:55,567 Da kan det gå bra for deg. 302 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 Parteren min har rett. Det kan føre til bra ting. 303 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 Gi meg detaljene. 304 00:29:04,033 --> 00:29:07,495 Hvor dopet kommer fra, hvem pengene går til, - 305 00:29:07,579 --> 00:29:11,040 -navnet på sjefen din. 306 00:29:12,417 --> 00:29:13,585 Til å begynne med. 307 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 Ok. 308 00:29:22,093 --> 00:29:25,138 Langerne gir pengene videre, ikke sant? 309 00:29:25,221 --> 00:29:30,226 Men de treffer ikke sjefene, så de legger dem fra seg. 310 00:29:30,310 --> 00:29:32,103 - Leveringssteder? - Ja. 311 00:29:33,563 --> 00:29:35,857 Høres ut som en stor operasjon. 312 00:29:35,940 --> 00:29:38,109 Hallo! 313 00:29:38,193 --> 00:29:39,652 Stillhet. 314 00:29:39,736 --> 00:29:41,821 Snakket du med dem? 315 00:29:41,905 --> 00:29:44,949 Snakket dere med klienten uten advokat til stede? 316 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 Og du er? 317 00:29:47,786 --> 00:29:50,663 Saul Goodman. Jeg er Mr. Molinas advokat. 318 00:29:50,747 --> 00:29:54,042 Og dere bryter hans grunnlovsfestede rettigheter. 319 00:29:54,125 --> 00:29:56,336 Saul. Bra, mann. 320 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 - Seriøst? Heter du det? - Hør her, betjent... 321 00:30:01,341 --> 00:30:02,967 Spesialagent. 322 00:30:03,051 --> 00:30:04,427 Å, DEA? 323 00:30:04,511 --> 00:30:06,930 Ok. Føderalt politi. 324 00:30:07,013 --> 00:30:10,266 Underviser de ikke i grunnloven på Quantico for tiden? 325 00:30:10,350 --> 00:30:11,559 Quantico er FBI. 326 00:30:11,643 --> 00:30:15,271 Det blåser jeg i. DEA, FBI, Hygienedepartementet. 327 00:30:15,355 --> 00:30:19,400 Dere må gå, mine herrer. Døren er der. 328 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 - Gå. - Klienten sa nei til advokat. 329 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Det gjorde han ikke. 330 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 - Jo. - Hysj, ok? Ingen snakker til deg. 331 00:30:28,284 --> 00:30:31,913 - Han vil snakke med oss. - Han er forvirret, ok? 332 00:30:31,996 --> 00:30:34,415 - Han slo seg i hodet som barn. - Jeg vil snakke. 333 00:30:34,499 --> 00:30:35,917 - Nei! - Jo. 334 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 Han vil visst det. 335 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 Du... Et øyeblikk. Kom hit. 336 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 Kom hit. 337 00:30:46,636 --> 00:30:48,847 Vet du...? Vi snakket om dette. 338 00:30:48,930 --> 00:30:50,181 Ikke snakk med... 339 00:30:52,267 --> 00:30:53,518 Jeg gjør jobben min. 340 00:30:53,601 --> 00:30:55,562 Å beskytte deg mot deg selv! 341 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 - Jeg snakker uansett. - Du tar livet av meg. 342 00:31:02,151 --> 00:31:03,736 Hør her. 343 00:31:04,904 --> 00:31:09,701 Klienten begår en stor feil. 344 00:31:09,784 --> 00:31:13,121 Han viser også en mangel på tillit til advokaten sin. 345 00:31:13,204 --> 00:31:15,832 Det gjør vondt. 346 00:31:19,127 --> 00:31:23,256 Han vil ha en avtale, så la oss forhandle. 347 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 Vet du hva? 348 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 Vi er ikke interessert. 349 00:31:30,680 --> 00:31:34,809 Det føles som om jeg blir lurt, og ikke på en god måte. 350 00:31:34,893 --> 00:31:37,437 - Det finnes ingen halv million. - Nei. 351 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 - Pisspreik. Ikke sant, Gomey? - Ja. 352 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 - Vent litt. - Jeg stikker... 353 00:31:42,025 --> 00:31:43,693 - Vent litt. - God ettermiddag. 354 00:31:43,776 --> 00:31:45,945 - Et øyeblikk, folkens. - Ha en god dag. 355 00:31:46,029 --> 00:31:47,697 - Vi er ferdige. - Folkens. 356 00:31:49,324 --> 00:31:50,909 Hva om det er avhengig? 357 00:31:56,080 --> 00:31:57,916 Avhengig? 358 00:31:57,999 --> 00:31:59,334 Av hva? 359 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 Resultatene. 360 00:32:00,543 --> 00:32:02,170 Mr. Molina blir i varetekt- 361 00:32:02,253 --> 00:32:06,966 - mens dere sjekker den svært spesifikke informasjonen. 362 00:32:07,050 --> 00:32:09,928 Hva om det ikke gir noe? 363 00:32:10,011 --> 00:32:13,723 Da blir han her. Alt er jo som før. 364 00:32:13,806 --> 00:32:17,518 - Men hvis det fører til noe... - Arrestasjoner. 365 00:32:17,602 --> 00:32:19,479 Hva? 366 00:32:19,562 --> 00:32:23,858 Hvis informasjonen fører til arrestasjoner. 367 00:32:29,656 --> 00:32:30,490 Ja. 368 00:32:30,573 --> 00:32:35,536 Fører det til arrestasjoner, dropper dere tiltalen. 369 00:32:35,620 --> 00:32:40,208 Ok? Hvordan kan dere si nei? Det er jo vinn-vinn. 370 00:32:48,967 --> 00:32:50,343 Gi oss et øyeblikk. 371 00:32:50,426 --> 00:32:51,260 Bra. 372 00:32:54,389 --> 00:32:56,808 Ok, Domingo. 373 00:32:56,891 --> 00:32:57,934 Begynn å snakke. 374 00:32:59,310 --> 00:33:00,269 Vær så god. 375 00:33:01,813 --> 00:33:05,024 Langerne gir pengene videre. 376 00:33:06,651 --> 00:33:08,486 Jeg vet ikke hvem som henter dem. 377 00:33:08,569 --> 00:33:11,614 Jeg vet at det er tre leveringssteder på torsdag kveld... 378 00:33:11,698 --> 00:33:12,991 - Vent litt. - Hva? 379 00:33:13,074 --> 00:33:15,451 Jeg vet hvordan det fungerer. 380 00:33:15,535 --> 00:33:18,329 Han snakker med dere, dere skviser ham som en svamp, - 381 00:33:18,413 --> 00:33:20,623 -og så havner han på gata. 382 00:33:20,707 --> 00:33:24,168 Folk får høre at han er informant, og så blør han i hjel hjemme. 383 00:33:24,252 --> 00:33:26,921 - Hva? - Det skjer ikke, ok? 384 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Hører dere? Klienten går ikke herfra med en målskive på ryggen. 385 00:33:42,020 --> 00:33:44,856 Greit. Vi tar oss av ham. 386 00:33:46,607 --> 00:33:49,235 Hvis dette ikke bare er tull. 387 00:33:49,318 --> 00:33:54,741 Det vil se ut som om han slapp ut på grunn av sin geniale advokat. 388 00:33:54,824 --> 00:33:58,619 Ok. Og han... Han er ikke alles informant. 389 00:33:58,703 --> 00:34:01,456 Ikke gi ham videre som en kjønnssykdom. 390 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 Han er deres private tyster. 391 00:34:03,583 --> 00:34:07,503 Blir han arrestert, ringer han meg. Jeg ringer dere, og det tas hånd om. 392 00:34:07,587 --> 00:34:09,338 Ingen spørsmål. 393 00:34:11,215 --> 00:34:12,300 Ok. 394 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Men det avhenger av... 395 00:34:14,719 --> 00:34:17,305 - Ja. - Dette bør være verdt det. 396 00:34:20,391 --> 00:34:21,726 Ja. 397 00:34:21,809 --> 00:34:22,643 Ok. 398 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Som jeg sa, er det tre leveringssteder. 399 00:34:27,982 --> 00:34:31,986 Det første er under en bro ved Chavez Road, over Hillsdale Street. 400 00:34:32,070 --> 00:34:37,158 Det andre er på en tom jernbanegård ved Waldren... 401 00:34:44,916 --> 00:34:47,627 TUCUMCARI CALLSENTER 402 00:34:47,710 --> 00:34:49,337 Takk Gud. 403 00:34:52,882 --> 00:34:54,092 Er han hjemme? 404 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 Ja, han går aldri ut. 405 00:34:56,636 --> 00:35:01,140 - Advarsel, han er svært ubehagelig. - Skjønner. 406 00:35:13,986 --> 00:35:16,030 Mr. Acker, du er visst hjemme! 407 00:35:18,574 --> 00:35:21,369 Jeg heter Kim Wexler, og jeg vil snakke med deg! 408 00:35:34,590 --> 00:35:36,759 Hallo, Mr. Acker. 409 00:35:36,843 --> 00:35:38,344 Takk skal du ha. 410 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 Det er en misforståelse, - 411 00:35:39,887 --> 00:35:42,849 - og det er best for alle å få orden på det. 412 00:35:42,932 --> 00:35:46,018 - Får jeg komme inn? - Bli der du er. 413 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 Ok. 414 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 Du og familien har visst bodd her siden 1974. 415 00:36:17,550 --> 00:36:21,846 Du bygde huset, men har aldri eid tomten det står på. 416 00:36:21,929 --> 00:36:25,349 Den ble utleid av selskapet Deerview Investment Properties. 417 00:36:25,433 --> 00:36:27,476 I 100 år. 418 00:36:27,560 --> 00:36:29,478 Jeg har 70 igjen. 419 00:36:29,562 --> 00:36:35,526 Det stemmer. Men, og jeg vet at dette kan være vanskelig å forstå, - 420 00:36:35,610 --> 00:36:39,655 - avtalen sier at grunneieren kan kjøpe deg ut når som helst- 421 00:36:39,739 --> 00:36:42,700 -for markedsverdi pluss 5000 dollar. 422 00:36:42,783 --> 00:36:47,205 Jeg vet at 5000 dollar ikke er like mye som det var i 1974, og... 423 00:36:47,288 --> 00:36:49,081 Og vi forstår hvor... 424 00:36:50,374 --> 00:36:52,627 ...upraktisk det er. 425 00:36:52,710 --> 00:36:53,961 Så som tegn på godvilje, - 426 00:36:54,045 --> 00:36:58,257 - har Mesa Verde økt utkjøpsprisen til 18 000 dollar. 427 00:36:58,341 --> 00:37:00,801 Atten tusen dollar? 428 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Det stemmer. 429 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 Ingen har forklart det slik før. 430 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 Atten tusen dollar er mye penger. 431 00:37:12,230 --> 00:37:16,943 Da kan jeg kjøpe meg en herregård med svømmebasseng. 432 00:37:17,026 --> 00:37:19,695 - Mr. Acker, vi vet at det ikke... - Gjør meg en tjeneste. 433 00:37:19,779 --> 00:37:23,574 Jeg sprer bare beina sånn, - 434 00:37:23,658 --> 00:37:27,870 - og så kan du bare gi meg et spark i ballene. 435 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 Det er ikke nødvendig. 436 00:37:29,580 --> 00:37:34,210 Dere er bare sjelløse gribber. 437 00:37:34,293 --> 00:37:37,421 Kan vi bare diskutere dette på høflig vis, Mr. Acker? 438 00:37:37,505 --> 00:37:40,841 Ugunstig besittelse betyr at det er min tomt. 439 00:37:40,925 --> 00:37:43,636 Du hevdet det i retten, og dommeren dømte mot deg. 440 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Ingen klarte å overtale meg, så de sendte deg. 441 00:37:47,890 --> 00:37:50,017 Du er tøffingen- 442 00:37:50,101 --> 00:37:52,311 -med hestehale. 443 00:37:53,896 --> 00:37:57,275 Du er som alle de andre. 444 00:37:57,358 --> 00:38:00,611 Du kommer ut hit i dress- 445 00:38:00,695 --> 00:38:07,702 - med dine undersåtter i svarte, blanke, tyske biler. 446 00:38:09,036 --> 00:38:13,457 Tror du at du kan snakke til meg som om jeg er hjerneskadd? 447 00:38:13,541 --> 00:38:15,668 N. E. I. 448 00:38:15,751 --> 00:38:16,585 Nei! 449 00:38:18,546 --> 00:38:22,675 Den store banken tror at den skal bygge et callsenter. 450 00:38:24,176 --> 00:38:25,011 Så... 451 00:38:26,595 --> 00:38:31,517 ...du går rundt og kaster ut folk. 452 00:38:31,600 --> 00:38:34,312 Ikke dette huset, kjære! 453 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Ok. 454 00:38:39,608 --> 00:38:41,694 Jeg ser at du har bestemt deg. 455 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 - Ha en fin dag. - Jeg ser deg. 456 00:38:46,115 --> 00:38:51,746 Du er en av dem som gir litt til veldedighet hver måned- 457 00:38:51,829 --> 00:38:55,333 - så du kan gjøre opp for alt det fæle du har gjort. 458 00:38:55,416 --> 00:38:59,670 Du er på suppekjøkkenet en gang i året på Thanksgiving. 459 00:38:59,754 --> 00:39:02,882 Det får deg til å føle deg bedre. 460 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Da føler du deg som en av de beste rikfolka. 461 00:39:09,430 --> 00:39:14,226 Jeg vet ikke hvordan du får sove om natten. 462 00:39:25,071 --> 00:39:26,405 Hør på meg. 463 00:39:26,489 --> 00:39:29,075 Du får ikke lage dine egne regler. 464 00:39:30,451 --> 00:39:36,624 Bli voksen og innse det. Ingen feilbehandler deg. 465 00:39:36,707 --> 00:39:38,417 Vi prøvde å møte deg på halvveien. 466 00:39:38,501 --> 00:39:40,920 Det er over. 467 00:39:41,003 --> 00:39:44,590 De $ 18 000 er borte nå. 468 00:39:44,673 --> 00:39:47,676 I morgen, hvis du tar til fornuft? Da får du 10. 469 00:39:48,844 --> 00:39:50,429 Og etter det? 470 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 Sheriffen kommer og kaster deg ut. 471 00:39:53,140 --> 00:39:55,351 Da får du ingenting. 472 00:39:55,434 --> 00:39:59,730 Hvorfor skal du få dra det ut i sju måneder når alle naboene- 473 00:39:59,814 --> 00:40:02,858 -fulgte reglene? 474 00:40:02,942 --> 00:40:05,945 Og du... Tror du at du er spesiell? 475 00:40:07,029 --> 00:40:09,865 Kontrakter betyr noe. 476 00:40:09,949 --> 00:40:13,202 Det er loven, og den håndheves. 477 00:40:13,285 --> 00:40:14,245 Det må du leve med. 478 00:40:20,876 --> 00:40:24,422 - Det var utrolig. Bra jobbet. - Jeg løste ingenting. 479 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 Du fikk slutt på det. Det var det vi trengte. 480 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 Hørte du det? 481 00:41:12,761 --> 00:41:15,890 Jeg byttet forgasser. Hun går som en veddeløpshest. 482 00:41:15,973 --> 00:41:21,061 - Flott bil. - Hva kjører du? 483 00:41:21,145 --> 00:41:22,146 En Esteem. 484 00:41:23,564 --> 00:41:24,857 Hva for noe? 485 00:41:24,940 --> 00:41:28,110 En Suzuki Esteem. Den er importert. 486 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 - Vel? - Det gikk som du ville. 487 00:41:32,907 --> 00:41:36,243 Hvis leveringsstedene finnes, tar føderalpolitiet dem. 488 00:41:36,327 --> 00:41:38,954 - Føderalpolitiet? - Ja. DEA. 489 00:41:39,038 --> 00:41:41,874 De er to stykker, og de er på skikkelig hevntokt. 490 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 Tenk fóretid i løveburet. 491 00:41:44,668 --> 00:41:49,715 Og de vil ha arrestasjoner. 492 00:41:49,798 --> 00:41:50,633 Ok. 493 00:41:52,343 --> 00:41:53,302 Og... 494 00:41:54,303 --> 00:41:56,597 Fyren din er nå informant. 495 00:41:56,680 --> 00:41:59,183 - Tyster, liksom? - Nei, ikke tyster. 496 00:41:59,266 --> 00:42:02,645 Eller, hvis han er det, er han din tyster. 497 00:42:02,728 --> 00:42:06,232 For å si det sånn, du har direktelinje til DEA. 498 00:42:06,315 --> 00:42:08,234 Ikke bare nå. Når som helst. 499 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 Det er bra, hva? 500 00:42:10,778 --> 00:42:15,407 Saken er at du kan få høre at Domingo er tyster. 501 00:42:15,491 --> 00:42:18,160 Det er han ikke. 502 00:42:20,371 --> 00:42:21,622 Hvorfor bryr det deg? 503 00:42:23,499 --> 00:42:26,126 Vel, det er jo du som betaler, men han er min klient. 504 00:42:26,210 --> 00:42:27,836 Jeg vil ha ham i live. 505 00:42:30,339 --> 00:42:33,175 For en fyr. God idé. 506 00:42:34,885 --> 00:42:37,680 En ting til. 507 00:42:37,763 --> 00:42:40,391 Du må finne en annen advokat til fremtidige saker, - 508 00:42:40,474 --> 00:42:43,185 -for jeg har veldig mye å gjøre. 509 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 Du finner tid. 510 00:43:04,123 --> 00:43:06,625 Hvem lurte jeg egentlig? 511 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 Det vil du ikke vite. 512 00:43:09,628 --> 00:43:13,173 Hvis det blir problemer, vil jeg ikke stå midt i det. 513 00:43:13,257 --> 00:43:15,634 Det handler ikke om hva du vil. 514 00:43:15,718 --> 00:43:16,760 Er du med... 515 00:43:18,429 --> 00:43:19,263 ...er du med. 516 00:43:56,925 --> 00:43:57,885 Og Martinez? 517 00:43:57,968 --> 00:44:00,179 Vi fikk utsettelse. 518 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Bra. Davenport? 519 00:44:02,056 --> 00:44:04,933 - Dommeren avviste saken. - Ja. 520 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 Og jeg fikk utsettelse på Russo. 521 00:44:07,019 --> 00:44:10,481 - Er høringen på torsdag morgen? - Ja. Viola skrev det i kalenderen. 522 00:44:10,564 --> 00:44:12,066 Bra. Hva med Ingram? 523 00:44:12,149 --> 00:44:14,109 Han dukket ikke opp. 524 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 Ringte du alle numrene? 525 00:44:16,111 --> 00:44:17,696 Bare det første. 526 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 Ring alle tre. Det nederste er til tanten. 527 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 - Hun vet ofte hvor han er. - Beklager. 528 00:44:22,826 --> 00:44:24,953 - Jeg fikk utsettelse. - Det går bra. 529 00:44:25,037 --> 00:44:30,668 Ring tanten og sjekk at han er ok. Spør hvordan jeg kan kontakte ham. 530 00:44:30,751 --> 00:44:33,087 Hvis hun ikke vet, ringer du herberget på 2nd Street. 531 00:44:33,170 --> 00:44:34,672 Det er reserveløsningen hans. 532 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 Skal bli. 533 00:44:37,925 --> 00:44:40,803 - Bra jobbet, Stef. - Takk, Kim. 534 00:44:40,886 --> 00:44:43,097 - Kjør forsiktig. - Ja. Ha en god kveld. 535 00:45:34,815 --> 00:45:35,983 Mr. Acker? 536 00:45:37,317 --> 00:45:38,777 Det er Kim Wexler igjen. 537 00:45:40,237 --> 00:45:42,239 Jeg vil snakke med deg igjen. 538 00:46:06,263 --> 00:46:07,473 Mr. Acker? 539 00:46:31,872 --> 00:46:33,123 Mr. Acker? 540 00:46:35,083 --> 00:46:38,128 Beklager. Jeg... gikk inn på eiendommen din. 541 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 Jeg vil gjerne ta en prat. 542 00:46:58,440 --> 00:46:59,274 Hei. 543 00:47:00,984 --> 00:47:02,152 Kan vi begynne på nytt? 544 00:47:03,695 --> 00:47:08,450 - Si det du kom for å si. - Jeg gikk til en eiendomsmegler. 545 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 Jeg fant noen hus jeg tror du vil like. 546 00:47:12,788 --> 00:47:16,041 Det finnes bra muligheter i din prisklasse. 547 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 Denne er på to mål. 548 00:47:24,800 --> 00:47:31,515 Denne er eldre, men har fin utsikt. 549 00:47:33,016 --> 00:47:34,476 Og nabolaget er fint. 550 00:47:37,896 --> 00:47:42,901 Å flytte er strevsomt. Jeg hjelper deg gjerne hvis det er greit. 551 00:47:42,985 --> 00:47:46,613 Jeg kan ta fri en dag og betale for det selv. 552 00:47:51,368 --> 00:47:53,829 Dette har tre soverom. 553 00:47:58,000 --> 00:48:02,296 Jeg vet at du ikke vil flytte, men det blir ditt hus. 554 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 Du eier det og tomten for alltid. 555 00:48:16,893 --> 00:48:19,980 Du har rett. Jeg skal ikke late som om jeg forstår. 556 00:48:20,981 --> 00:48:23,650 Jeg har aldri eid et hus. 557 00:48:23,734 --> 00:48:25,277 Ikke familien min heller. 558 00:48:25,360 --> 00:48:28,071 Vi eide aldri noe. 559 00:48:29,615 --> 00:48:32,451 Da jeg var liten, vekket mora mi meg på natten- 560 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 -og ropte at vi måtte dra. 561 00:48:35,912 --> 00:48:38,290 Hun lå alltid et skritt foran husverten. 562 00:48:40,083 --> 00:48:46,465 Jeg kastet sakene mine i en eske og løp ut i bare pysjen. 563 00:48:47,841 --> 00:48:48,842 Iblant... 564 00:48:50,510 --> 00:48:51,845 ...var det så kaldt... 565 00:48:54,139 --> 00:48:55,807 ...at jeg ble blå på tærne. 566 00:49:06,568 --> 00:49:09,613 Hadde vi hatt et hus, ville jeg aldri dratt. 567 00:49:16,453 --> 00:49:18,330 Du sier hva som helst... 568 00:49:19,873 --> 00:49:22,167 ...for å få det som du vil, hva? 569 00:50:11,675 --> 00:50:12,968 Når skjedde dette? 570 00:50:13,051 --> 00:50:14,678 I dag. 571 00:50:14,761 --> 00:50:17,389 Har du navnene på agentene? 572 00:50:17,472 --> 00:50:18,807 Advokaten har dem. 573 00:50:24,980 --> 00:50:25,939 Hva gjør du? 574 00:50:27,232 --> 00:50:29,317 Stopper det. 575 00:50:29,401 --> 00:50:30,235 Legg den bort. 576 00:50:35,031 --> 00:50:37,200 Skal du la politiet ta pengene? 577 00:50:40,328 --> 00:50:42,998 Hvis det ikke er penger på leveringsstedene... 578 00:50:44,583 --> 00:50:47,127 ...vil Lalo forstå at noen tystet. 579 00:50:59,181 --> 00:51:00,766 Leveringsstedene består.