1
00:02:18,972 --> 00:02:22,892
'NETFLIX 오리지널 시리즈'
2
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
{\an8}네
3
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
말해도 돼요?
4
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
말... 말할게요
5
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
무슨 일인지 알 것 같아요
6
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
시작하기에 앞서
7
00:04:48,162 --> 00:04:53,042
바르가 씨와 저 사이에
무슨 일이 있었든 간에
8
00:04:53,126 --> 00:04:55,169
다 지난 일로
봐주시기 바랍니다
9
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
이러니저러니 해도 결국
10
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
풀려났잖아요
11
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
구류돼 있던 기간이
만 하루도 안 됐어요
12
00:05:02,260 --> 00:05:06,347
그렇게 되기까지
살짝 순탄치 않기는 했지만
13
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
정의로 가는 길은
평탄한 법이 거의 없죠
14
00:05:08,933 --> 00:05:13,438
그러니까 최종 결과로
판단해주시면 좋겠어요
15
00:05:18,359 --> 00:05:20,236
내 사촌, 투코와 거래했었지?
16
00:05:21,988 --> 00:05:23,489
투코?
17
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
아, 그렇죠, 네
18
00:05:28,953 --> 00:05:31,414
가족이라서 닮으셨네요
19
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
사촌분이 참 인상적이셨죠
20
00:05:33,833 --> 00:05:40,548
아량도 넓으시고, 또... 정의를 향한
열정이 아주 진지하시더군요
21
00:05:40,631 --> 00:05:42,967
성깔이 좀 있지?
22
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
저는 못 느꼈는데요
23
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
그 사랑스러운 할머님은
어떻게 지내세요?
24
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
투코가 당신 얘기를 해줬지
25
00:05:56,606 --> 00:05:58,483
입을 잘 놀린다고
26
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
네
27
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
집에 왔던 그놈들이
28
00:06:06,115 --> 00:06:07,825
할머님을 뭐라고 불렀지?
29
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
'미친 할망구'
30
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
미친 할망구, 그래
31
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
그렇지
32
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
내가 아는 투코는 말이야
33
00:06:18,961 --> 00:06:22,340
그놈들을 산 채로 가죽 벗겨
새들이 눈알을 쪼아먹게 했을 거야
34
00:06:23,508 --> 00:06:24,759
근데 당신이 왔지
35
00:06:24,842 --> 00:06:27,470
당신이 어쩌고저쩌고하니까
놈들이 무사히 걸어 나갔잖아
36
00:06:27,553 --> 00:06:29,263
놀랍다니까, 정말
37
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
사실 휠체어 타고 나갔죠
38
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
그래서 이그나시오와 날 위해
39
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
당신이 해줄 일이 있어
40
00:06:41,400 --> 00:06:42,610
그래요?
41
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
그래, 법적인 문제가 있거든
42
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
법... 법적인 문제요?
43
00:06:48,950 --> 00:06:51,828
그래요, 멋지네요, 정말...
44
00:06:51,911 --> 00:06:57,625
한순간, 헤로인 채운 콘돔을
삼키게 되나 싶었어요
45
00:06:59,168 --> 00:07:00,044
아니
46
00:07:00,128 --> 00:07:01,170
어쩌면 나중에
47
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
구치소에
우리 친구가 하나 있어
48
00:07:05,216 --> 00:07:06,592
이틀 전에 체포됐지
49
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- 무슨 혐의로요?
- 그 얘기는 차차 할 거야
50
00:07:10,304 --> 00:07:13,808
우리 친구가 경찰에게
말해줘야 할 게 좀 있거든
51
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
중요한 얘기야
52
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
중요한 얘기요, 알겠습니다
53
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
우리가 전하는 그대로
말해야 해
54
00:07:20,523 --> 00:07:22,150
더도 덜도 말고
55
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
하지만 우리가 시켰다는 걸
경찰이 알면 안 돼
56
00:07:24,527 --> 00:07:29,949
그래서 당신을 거기로 보낼 거야
당신이 그 친구한테 방법을 알려줘
57
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
경찰도 엿들을 수 없지
58
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
변호사와 의뢰인 사이의
비밀이니까
59
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
그래, 그거
60
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
잘 봐주셔서 고맙네요
61
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
이걸 드려도 될까요?
62
00:07:50,219 --> 00:07:53,848
장담하는데 지금 구치소에도
이게 5개는 들어갔습니다
63
00:07:53,931 --> 00:07:57,226
누군가의 '감옥 지갑'에 숨겨서
전화를 반입하는 거죠
64
00:07:57,310 --> 00:07:58,811
무슨 얘기인지 아시죠?
65
00:07:58,895 --> 00:08:02,857
아무튼, 중개업자 없이
그 사람과 직접 얘기하세요
66
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
당신이 같이 있는 편이 나아
67
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
당신이 딱이야
68
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
그건 정말... 그건...
69
00:08:14,785 --> 00:08:17,163
훌륭하군요, 그 말밖엔 없네요
70
00:08:20,333 --> 00:08:25,379
양심적으로 알려드려야겠는데
제 수임료가 올라갔습니다
71
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
이런 방식으로 하시면
비쌀 수도 있어요
72
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
얼마나 비싼데?
73
00:08:32,595 --> 00:08:35,681
비싸죠, 그게...
74
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
- 그러니까...
- 그래?
75
00:08:38,059 --> 00:08:39,393
네
76
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
아, 그게...
시간도 종일 걸리고
77
00:08:41,979 --> 00:08:46,609
준비 작업, 교통비
급행 수당
78
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
계산해보죠
79
00:08:48,611 --> 00:08:54,867
7천, 8... 9백...
80
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
25달러요
81
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
네
82
00:08:59,997 --> 00:09:00,831
네
83
00:09:03,084 --> 00:09:06,837
7,925달러?
84
00:09:08,798 --> 00:09:10,716
그게 시세라서요
85
00:09:15,680 --> 00:09:16,514
좋아
86
00:09:29,902 --> 00:09:32,697
수고하는 대가로 8천으로 하지
87
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
네, 그러죠, 그럼
88
00:09:50,172 --> 00:09:51,465
{\an8}하나 더
89
00:09:58,514 --> 00:10:01,434
{\an8}마이크, 오늘은
그만 마시는 게 어때?
90
00:10:01,517 --> 00:10:03,269
{\an8}택시 불러줄게
91
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
{\an8}이거 계산대에 넣어두고
한 잔 더 줘
92
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
- 이봐
- 그래
93
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
{\an8}저거 보여?
94
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
{\an8}내 부탁 하나 들어주겠나?
95
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
{\an8}저거 떼어버려
96
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
{\an8}뭘?
97
00:11:02,912 --> 00:11:06,207
{\an8}저거 말이야
밑에서 세 번째 거
98
00:11:08,000 --> 00:11:09,710
글쎄, 마이크
99
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
손님들이 보낸 거라서
100
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
전통이야
101
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
떼어버려
102
00:11:16,592 --> 00:11:17,885
{\an8}미안하네, 마이크
103
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
떼라고
104
00:11:21,931 --> 00:11:23,099
이제 그만 마시지
105
00:11:23,182 --> 00:11:25,309
당장 떼어버려
106
00:11:31,399 --> 00:11:32,358
제발
107
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
맙소사, 내 누이인 거 알지?
108
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
화끈하게 생겼잖아
그냥 그렇다는 얘기야
109
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
내가 꼬시려고 하거든
110
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
이 멍청이 좀 봐
111
00:12:17,611 --> 00:12:18,904
좋아, 한번 놀자
112
00:12:21,031 --> 00:12:22,741
이봐, 할아범, 어디 가?
113
00:12:22,825 --> 00:12:24,910
어이, 20달러만 빌려줄래?
114
00:12:28,372 --> 00:12:30,124
겁내지 말고
115
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
나 안 물어
116
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
20달러보다 훨씬 많이 있다
이 자식아
117
00:12:39,300 --> 00:12:43,220
- 어이, 영감이 덤빌 줄도 아네
- 늙은 대머리가 저러는데 가만있을 거야?
118
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
기다려, 영감
119
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
그래서?
120
00:13:36,899 --> 00:13:37,733
왔어?
121
00:13:39,693 --> 00:13:40,528
그래
122
00:13:53,207 --> 00:13:54,625
다 마셨어?
123
00:13:54,708 --> 00:13:55,960
거의
124
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
고마워
125
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
다 괜찮은 거야?
126
00:14:14,478 --> 00:14:15,521
응
127
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
사실은 좀 축하하고 있어
128
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
뭘 축하해?
129
00:14:21,443 --> 00:14:26,365
내일은 종일
무료 법률 상담만 있더라고
130
00:14:26,448 --> 00:14:27,783
메사 베르데 일은 없고
131
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
그래, 잘됐네
132
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
- 정의를 위하여
- 그래
133
00:14:41,046 --> 00:14:41,964
당신은?
134
00:14:43,465 --> 00:14:44,341
글쎄
135
00:14:46,635 --> 00:14:47,761
난 좀...
136
00:14:49,763 --> 00:14:52,349
흥미로운 사람들을 만났지
137
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
그리고 좀...
138
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
우여곡절이 있었어
139
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
근데 있잖아
140
00:15:01,525 --> 00:15:06,280
재정적인 면으로 보면
사울 굿맨 인생 최고의 날이야
141
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
사울한테는 잘됐네
142
00:15:26,634 --> 00:15:28,469
난 내일 일할 거 준비해야겠다
143
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
그래, 잘해봐
144
00:15:58,415 --> 00:16:01,627
누밀리포가 모두에게 적합한 것은
아닙니다, 다음 증상이...
145
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
미안
146
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
뭐 해?
147
00:16:09,969 --> 00:16:12,429
분해해야 청소하지
148
00:16:27,528 --> 00:16:28,696
이봐
149
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
이건 그냥 놔둬
150
00:16:31,824 --> 00:16:33,325
그냥 놔둬
151
00:16:37,329 --> 00:16:38,622
이걸 봐
152
00:16:53,679 --> 00:16:55,305
먹을 거 배달시켰어?
153
00:17:05,399 --> 00:17:06,734
네
154
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
이그나시오?
155
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
네?
156
00:17:09,611 --> 00:17:12,197
이그나시오를 만나고 싶소
157
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
누구세요?
158
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
걔 아비요
159
00:17:21,040 --> 00:17:22,249
다 괜찮은 거예요?
160
00:17:22,332 --> 00:17:23,792
그래, 물론이지
161
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
들어가도 되냐?
162
00:17:27,838 --> 00:17:29,339
괜찮아?
163
00:17:30,424 --> 00:17:31,675
그럼요
164
00:17:44,354 --> 00:17:45,606
안녕하세요
165
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
앰버, 우리 아버지야
166
00:17:53,947 --> 00:17:55,157
반가워요
167
00:17:55,240 --> 00:17:56,617
아, 네, 저도요
168
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
실례할게요
169
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
뭐 좀 드릴까요?
170
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
커피 드실래요?
171
00:18:32,236 --> 00:18:33,112
아니
172
00:18:37,616 --> 00:18:39,660
정말 크구나
173
00:18:41,453 --> 00:18:43,205
새집이고
174
00:19:08,981 --> 00:19:10,482
아버지는 좀 어떠세요?
175
00:19:13,777 --> 00:19:16,905
구티에레스가 제안을 했다
가게를 사고 싶대
176
00:19:18,782 --> 00:19:19,741
그래요?
177
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
설마
178
00:19:23,745 --> 00:19:25,831
또 타이어 가게로
만들려는 건가요?
179
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
아니
180
00:19:29,501 --> 00:19:31,128
지금 그대로 유지하겠대
181
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
하지만...
182
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
시가보다 많이 주겠다더라
183
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
땅값 포함인데도
184
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
어떻게 하실 건데요?
185
00:19:52,858 --> 00:19:56,111
난 항상 가게를
너한테 물려주려고 생각했다
186
00:20:02,618 --> 00:20:06,747
남은 평생
하루에 11시간씩 일하면서
187
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
보내실 거예요?
188
00:20:12,461 --> 00:20:13,879
넌 어떻게 생각하니?
189
00:20:15,172 --> 00:20:17,174
좋은 거래 같은데요
190
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
이 기회에...
191
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
은퇴하실 수도 있고요
192
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
네가 그런 거지?
193
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
무슨 말씀인지 모르겠네요
194
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
네가 구티에레스한테 시켰잖아
195
00:20:40,864 --> 00:20:43,283
나한테 제시한 금액은
네 돈이겠지
196
00:20:44,368 --> 00:20:47,329
아버지, 아니에요
197
00:20:47,412 --> 00:20:48,247
아니에요
198
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
내가 이 동네를
떠나게 하려는 거지
199
00:20:50,457 --> 00:20:52,376
네가 도망치고 싶어서
200
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
나도 도망치라는 거야
201
00:20:55,963 --> 00:20:57,297
부정해봐라
202
00:20:58,298 --> 00:20:59,716
내 말이 틀렸다고 해
203
00:21:01,510 --> 00:21:03,762
내 눈을 똑바로 보고
204
00:21:08,308 --> 00:21:10,894
난 너한테
해야 할 일을 말해줬다
205
00:21:10,978 --> 00:21:12,396
이 일은 그만두고
206
00:21:12,479 --> 00:21:13,814
경찰에 가서
207
00:21:13,897 --> 00:21:15,649
네가 한 짓을 마주하라고
208
00:21:18,318 --> 00:21:20,570
도망치고 싶으면 도망쳐라
209
00:21:22,197 --> 00:21:23,073
하지만 난?
210
00:21:24,366 --> 00:21:26,702
난 절대로 도망치지 않아
211
00:21:30,122 --> 00:21:31,957
만나서 반가웠소, 아가씨
212
00:22:03,322 --> 00:22:06,742
{\an8}'판사
마거릿 매틀로프'
213
00:22:13,498 --> 00:22:16,084
- 킴, 투컴카리에 문제가 생겼어요
- 지금은 안 돼요, 스테프
214
00:22:16,168 --> 00:22:18,503
- 귀찮게 하고 싶지 않지만...
- 알아서 처리하랬잖아요
215
00:22:18,587 --> 00:22:22,215
- 그러고는 있는데...
- 스테프, 지금은 안 된다니까요
216
00:22:29,473 --> 00:22:31,349
네
217
00:22:31,433 --> 00:22:32,768
좋습니다
218
00:22:32,851 --> 00:22:35,729
웩슬러 씨
당신의 소송 각하 요청과
219
00:22:35,812 --> 00:22:38,648
주 검찰의 반론을 검토했습니다
220
00:22:39,649 --> 00:22:43,070
논리 정연한 변론이지만
신청은 기각합니다
221
00:22:43,153 --> 00:22:47,157
판사님, 이 사건은 단순한
가족 분쟁이었음을 상기시켜드립니다
222
00:22:47,240 --> 00:22:49,117
- 제 의뢰인은...
- 네, 거기까지
223
00:22:49,201 --> 00:22:53,663
의뢰인이 피해자와 부정적인 충돌을 일으킨 건
이번이 처음이 아닙니다, 행동 패턴이 있어요
224
00:22:53,747 --> 00:22:57,876
그러므로 법정이 시간을 들여 검토할
가치가 있다는 검찰 의견에 동의합니다
225
00:22:57,959 --> 00:23:00,670
- 판사님...
- 배심원 선정은 6월 16일에 시작합니다
226
00:23:03,006 --> 00:23:05,258
우리가 원한 대로 안 돼서
유감이네요
227
00:23:05,342 --> 00:23:08,678
처음부터 기각될 가능성은
적다는 걸 알았잖아요
228
00:23:08,762 --> 00:23:10,764
판사가 좀 화난 것 같던데요
229
00:23:10,847 --> 00:23:14,976
네, 그렇게 보일 수도 있지만
사실 아주 공정한 분이에요
230
00:23:15,060 --> 00:23:18,605
이제 검찰 측이 좀 더 현실적인
양형 거래 제안을 할 텐데
231
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
제안이 마음에 안 든다면
재판에선 우리가 이길 거예요
232
00:23:22,234 --> 00:23:23,819
그게 무슨 뜻이죠?
233
00:23:23,902 --> 00:23:27,364
일반인으로 구성된 배심원단 앞에서
해명할 기회가 있다는 거죠
234
00:23:27,447 --> 00:23:31,660
당신은 좋은 일을 하려던 거였고
배심원단도 그걸 알 거예요
235
00:23:31,743 --> 00:23:33,495
그냥 믿음을 가져요, 알겠죠?
236
00:23:33,578 --> 00:23:35,914
- 네
- 죄송합니다, 금방 올게요
237
00:23:35,997 --> 00:23:38,792
리치예요
벌써 두 번째 전화예요
238
00:23:40,252 --> 00:23:41,294
네, 리치
239
00:23:41,378 --> 00:23:44,840
혼란스럽군, 지금쯤 투컴카리로
가고 있을 줄 알았는데
240
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
- 리치...
- 방금 케빈 와크텔과 통화했는데
241
00:23:47,092 --> 00:23:49,427
당장 자네가 와서
해결하길 원해, 직접
242
00:23:49,511 --> 00:23:52,139
말씀은 기쁘지만
의뢰인들이 저를 필요로 해요
243
00:23:52,222 --> 00:23:54,099
오늘 종일
법정에 나가야 한다고요
244
00:23:54,182 --> 00:23:57,686
아무튼, 그 사람이
40분 동안 2번이나 전화했어
245
00:23:57,769 --> 00:23:59,855
장담하는데, 투컴카리는
잘 수습되고 있어요
246
00:23:59,938 --> 00:24:01,731
주니어 변호사들이
잘 해결하고도 남아요
247
00:24:01,815 --> 00:24:05,485
지금 자네가 살인사건 재판을
맡은 것도 아니잖아
248
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
리치, 케빈은
그냥 원래 그래요
249
00:24:07,696 --> 00:24:10,574
오해하지 말게, 무료 상담
의뢰인에 대한 헌신은 존중하지만
250
00:24:10,657 --> 00:24:13,201
우리를 먹여 살리는 건
메사 베르데야
251
00:24:13,285 --> 00:24:14,411
그 점은 동의하나?
252
00:24:17,372 --> 00:24:18,707
물론이죠
253
00:24:18,790 --> 00:24:20,167
우리도 다 경험했어
254
00:24:20,250 --> 00:24:23,170
가끔은 뭔가를 내줘야
얻는 게 있다고, 알지?
255
00:24:25,422 --> 00:24:27,048
비올라가 스테프와
게리에게 설명했네
256
00:24:27,132 --> 00:24:29,968
그 친구들이 자네의 오후 사건을 맡고
필요하면 재판을 연기할 테니
257
00:24:30,051 --> 00:24:32,053
자네는 그리로 가봐, 당장
258
00:24:34,222 --> 00:24:36,683
알았어요, 지금 갈게요
259
00:24:59,080 --> 00:25:00,540
당신 뭐요?
260
00:25:06,379 --> 00:25:09,299
고맙습니다
얘기 끝나면 알려드릴게요
261
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
앉아요
262
00:25:19,309 --> 00:25:20,310
당신 누구요?
263
00:25:28,985 --> 00:25:30,862
당신의 새 변호사입니다
264
00:25:32,864 --> 00:25:35,533
- 난 변호사 안 불렀어요
- 안 불렀죠
265
00:25:35,617 --> 00:25:36,660
랄로가 불렀어요
266
00:25:38,453 --> 00:25:41,831
난 아무 얘기도 안 했어요
입 다물고 있었다고요
267
00:25:41,915 --> 00:25:44,668
알아요, 안다고요
걱정하지 말아요, 젊은이
268
00:25:44,751 --> 00:25:46,711
난 당신에게
전혀 나쁠 게 없는 사람이니까
269
00:25:47,754 --> 00:25:50,173
좋아요, 할 일이 많습니다
270
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
기억력은 어때요?
271
00:26:26,626 --> 00:26:29,629
{\an8}'정부
미국 뉴멕시코주'
272
00:26:47,647 --> 00:26:49,399
실례합니다
273
00:26:49,482 --> 00:26:50,525
'행크 슈레이더
법무부'
274
00:26:50,608 --> 00:26:52,819
안녕, 머나
아들은 어떻게 지내요?
275
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
- 잘 지내죠, 행크
- 뭐였죠? 3루수였나요?
276
00:26:56,281 --> 00:26:57,198
- 포수요
- 포수
277
00:26:58,825 --> 00:27:01,119
- 안녕, 스티브
- 좋아 보이네요, 머나
278
00:27:04,581 --> 00:27:06,291
뭐 좀 물어볼게
279
00:27:06,374 --> 00:27:10,003
유통 기한 날짜가 되면
블랑카는 음식을 바로 버려?
280
00:27:10,086 --> 00:27:11,629
어떤 걸 말이야?
281
00:27:11,713 --> 00:27:15,008
뭐든지, 우유, 케첩, 간장
282
00:27:15,091 --> 00:27:17,552
시계가 자정을 가리키는 순간
283
00:27:17,635 --> 00:27:21,514
마리는 쓰레기봉투에 잔뜩 넣어서
나보고 버리라고 하거든
284
00:27:21,598 --> 00:27:24,142
그게, 대부분은 아직 괜찮잖아
285
00:27:24,225 --> 00:27:25,435
뭐냐고, 진짜
286
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
무료 급식소도
유통 기한 지난 음식은 안 받아
287
00:27:28,063 --> 00:27:30,190
어이구, 고맙네요, 상담사님
288
00:27:30,273 --> 00:27:34,527
난 예전에 오래된 바닐라 크림 깡통을
찾아서 먹었는데 아직 살아 있잖아
289
00:27:36,613 --> 00:27:37,489
뭘 어쨌다고?
290
00:27:37,572 --> 00:27:41,326
유통 기한 지난 음식 얘기를 하길래
관련 있는 얘기 같아서
291
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
가서 빨리 끝내자고
292
00:28:11,523 --> 00:28:13,358
좋아
293
00:28:13,441 --> 00:28:15,360
도밍고 몰리나
294
00:28:16,820 --> 00:28:21,449
길거리 코카인 반 온스를
소지한 혐의로 체포됐지
295
00:28:21,533 --> 00:28:23,451
그 정도면 거래하는 양인데
296
00:28:23,535 --> 00:28:26,454
여기 와서 첫 이틀은
입 다물고 있더니
297
00:28:26,538 --> 00:28:30,583
갑자기 깨달음을 얻었는지
얘기하고 싶다고?
298
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
좋아
299
00:28:34,462 --> 00:28:36,339
어디 놀라게 해봐
300
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
내 작은 눈이
기뻐서 커다래지도록
301
00:28:42,804 --> 00:28:46,182
만약 내가 마약 판 돈
50만 달러가 있는 곳을 안다면요?
302
00:28:46,266 --> 00:28:48,518
만약?
303
00:28:48,601 --> 00:28:50,603
만약?
304
00:28:51,938 --> 00:28:55,567
사실이라면
자네 일이 잘 풀릴 수도 있지
305
00:28:55,650 --> 00:28:59,654
내 파트너 말이 맞아, 그런 정보를 주면
좋은 쪽으로 이어질 수 있어
306
00:29:02,198 --> 00:29:03,950
자세히 말해봐
307
00:29:04,033 --> 00:29:07,495
약이 어디서 오는지
돈은 누구에게 가는지
308
00:29:07,579 --> 00:29:11,040
너희 보스 이름과
네 바로 위의 사람도
309
00:29:12,417 --> 00:29:13,585
우선 그 정도
310
00:29:16,713 --> 00:29:17,797
알았어요
311
00:29:22,093 --> 00:29:25,138
마약상들이 돈을 벌잖아요?
312
00:29:25,221 --> 00:29:30,226
근데 윗대가리들하고는 직접
못 보니까 돈을 여기저기 놔두죠
313
00:29:30,310 --> 00:29:32,103
- 간접 전달?
- 네
314
00:29:33,563 --> 00:29:35,857
대규모 사업 같은데
315
00:29:35,940 --> 00:29:38,109
저기요! 이봐요
316
00:29:38,193 --> 00:29:39,652
조용!
317
00:29:39,736 --> 00:29:41,821
이 사람들과 얘기했어요?
318
00:29:41,905 --> 00:29:44,949
지금 변호사 없이
내 의뢰인과 말한 겁니까?
319
00:29:46,826 --> 00:29:47,702
댁은 누구요?
320
00:29:47,786 --> 00:29:50,663
사울 굿맨
몰리나 씨의 변호사입니다
321
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
당신들은 지금 이분의
헌법상 권리를 침해한 겁니다
322
00:29:54,125 --> 00:29:56,336
사울, '잇츠 올 굿, 맨'
323
00:29:58,046 --> 00:30:01,257
- 진짜로? 그게 댁의 이름이오?
- 이봐요, 경관님...
324
00:30:01,341 --> 00:30:02,967
특수 요원입니다
325
00:30:03,051 --> 00:30:04,427
아, 마약 단속국?
326
00:30:04,511 --> 00:30:06,930
아, 그렇군요
연방 요원들이시군요
327
00:30:07,013 --> 00:30:10,266
왜요, 요즘 콴티코에서는
헌법도 안 가르치나 보죠?
328
00:30:10,350 --> 00:30:11,559
네, 콴티코는 FBI죠
329
00:30:11,643 --> 00:30:15,271
난 상관 안 해요
마약 단속국, FBI, 위생국
330
00:30:15,355 --> 00:30:19,400
두 분은 이제 여기서 나가주시죠
문은 저쪽입니다
331
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
- 가세요
- 댁의 의뢰인은 변호사 선임권을 포기했소
332
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
절대로 그러지 않았습니다
333
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
- 그랬는데요
- 입 다물어요, 당신한테 말하는 거 아니에요
334
00:30:28,284 --> 00:30:31,913
- 본인이 우리랑 말하겠다는데요
- 이분은... 혼란스러운 겁니다
335
00:30:31,996 --> 00:30:34,415
- 어릴 때 떨어져서 머리를 다쳤어요
- 난 말하고 싶어요
336
00:30:34,499 --> 00:30:35,917
- 아니잖아요!
- 맞는데요
337
00:30:36,000 --> 00:30:37,669
말하고 싶은 것 같은데
338
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
당신 진짜... 잠깐만요
이리 와봐요
339
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
이리 오라고요
340
00:30:46,636 --> 00:30:48,847
지금 뭘...
방금 얘기한 거잖아요
341
00:30:48,930 --> 00:30:50,181
말하지 말라고...
342
00:30:52,267 --> 00:30:53,518
난 내 일을 하는 거예요
343
00:30:53,601 --> 00:30:55,562
당신을 자신으로부터
보호하는 일!
344
00:30:55,645 --> 00:30:59,107
- 좋든 싫든 말할 거예요
- 진짜 미치겠네요
345
00:31:02,151 --> 00:31:03,736
그래요, 저기
346
00:31:04,904 --> 00:31:09,701
의뢰인이 중대한 실수를
저지르고 있는 것 같아요
347
00:31:09,784 --> 00:31:13,121
그리고 가슴 아플 만큼
변호사에 대한 신뢰가 없네요
348
00:31:13,204 --> 00:31:15,832
거짓말은 하지 않겠습니다
나 상처받았어요
349
00:31:19,127 --> 00:31:23,256
본인이 양형 거래를 고집하니
진지하게 얘기해보죠
350
00:31:27,051 --> 00:31:28,761
저기요
351
00:31:28,845 --> 00:31:30,597
우리는 관심 없소
352
00:31:30,680 --> 00:31:34,809
왠지 날 놀리는 것 같은 느낌인데
기분이 영 좋지 않네요
353
00:31:34,893 --> 00:31:37,437
- 애초에 50만 달러도 없었겠지
- 그럼
354
00:31:37,520 --> 00:31:40,106
- 순 뻥이야, 내가 그랬지, 고미?
- 그랬지
355
00:31:40,189 --> 00:31:41,941
- 잠깐만요
- 그만 가지
356
00:31:42,025 --> 00:31:43,693
- 잠깐만요
- 좋은 오후 보내시오
357
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
- 두 분, 잠깐 기다려요
- 잘 있어요
358
00:31:45,987 --> 00:31:47,697
- 얘기 끝났소
- 요원님들
359
00:31:49,324 --> 00:31:50,909
조건부라면요?
360
00:31:56,080 --> 00:31:57,916
조건부?
361
00:31:57,999 --> 00:31:59,334
무슨 조건?
362
00:31:59,417 --> 00:32:00,460
성과 여부요
363
00:32:00,543 --> 00:32:02,128
몰리나 씨가 구금된 상태로
364
00:32:02,211 --> 00:32:06,966
이분이 제공한 구체적인 정보를
요원님들이 확인하는 거죠
365
00:32:07,050 --> 00:32:09,928
이 사람이 준 정보가
아무 소득이 없다면?
366
00:32:10,011 --> 00:32:13,723
그럼 그냥 여기 있는 겁니다
처음으로 돌아가는 거예요
367
00:32:13,806 --> 00:32:17,518
- 하지만 그 정보가 뭔가로 이어지면...
- 체포
368
00:32:17,602 --> 00:32:19,479
뭐라고요?
369
00:32:19,562 --> 00:32:23,858
정보가 체포로
연결된다면 말이오
370
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
네
371
00:32:30,573 --> 00:32:35,536
정보가 체포로 연결되면
기소를 취하해주는 겁니다
372
00:32:35,620 --> 00:32:40,208
이런 제안을 어떻게 거부하겠어요?
요원님들께는 윈윈이죠
373
00:32:48,967 --> 00:32:50,343
시간을 좀 더 주시오
374
00:32:50,426 --> 00:32:51,260
좋아요
375
00:32:54,389 --> 00:32:56,808
좋아, 도밍고
376
00:32:56,891 --> 00:32:57,934
말해
377
00:32:59,310 --> 00:33:00,269
말해요
378
00:33:01,813 --> 00:33:05,024
아까 말한 대로
마약상들이 현금을 내놓는데
379
00:33:06,651 --> 00:33:08,486
누가 가져가는지는 몰라요
380
00:33:08,569 --> 00:33:11,614
내가 아는 건, 목요일 밤
세 군데에 돈을 가져다 두는...
381
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
- 잠깐
- 또 뭐요?
382
00:33:13,074 --> 00:33:15,451
나도 이런 일이
어떻게 돌아가는지 안다고요
383
00:33:15,535 --> 00:33:18,329
내 의뢰인이 말을 하면
당신들은 모든 정보를 쥐어짜고
384
00:33:18,413 --> 00:33:20,623
다시 길거리에 내버리죠
385
00:33:20,707 --> 00:33:24,168
배신했다는 게 알려지면 이 사람은
엄마 집에서 피투성이 신세가 돼요
386
00:33:24,252 --> 00:33:26,921
- 네?
- 아니, 그런 일은 없을 거요
387
00:33:27,005 --> 00:33:31,384
내 말 아시죠? 내 의뢰인이
표적이 되게 할 순 없어요
388
00:33:42,020 --> 00:33:44,856
좋소, 우리가 돌봐주죠
389
00:33:46,607 --> 00:33:49,235
거짓말이 아니라고 가정했을 때
390
00:33:49,318 --> 00:33:54,741
변호사가 천재라서
풀려난 것처럼 보일 거요
391
00:33:54,824 --> 00:33:58,619
좋아요, 그리고 아무한테나
정보원 노릇을 하지도 않을 겁니다
392
00:33:58,703 --> 00:34:01,456
무슨 성병 옮기듯이 이 사람을
여기저기 돌리지 말라고요
393
00:34:01,539 --> 00:34:03,499
당신들의 개인 정보원이에요
394
00:34:03,583 --> 00:34:07,503
이 사람이 체포되면 내게 전화하고
난 요원님들께 전화하면 해결되는 거죠
395
00:34:07,587 --> 00:34:09,338
아무것도 묻지 않고요
396
00:34:11,215 --> 00:34:12,300
좋소
397
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
하지만 조건부요
398
00:34:14,719 --> 00:34:17,305
- 네
- 그만한 가치가 있어야 할 거야
399
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
네
400
00:34:21,809 --> 00:34:22,643
좋아요
401
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
그러니까 말했듯이
돈을 놔두는 장소는 세 곳이에요
402
00:34:27,982 --> 00:34:31,986
첫 번째는 힐즈데일 가와
차베스 도로 근처 다리 밑
403
00:34:32,070 --> 00:34:37,158
두 번째는 월드런에 있는
폐철도역의 열차고 안...
404
00:34:44,916 --> 00:34:47,627
'투컴카리 콜센터
메사 베르데 은행 및 신탁 회사'
405
00:34:47,710 --> 00:34:49,337
아, 다행이다
406
00:34:52,882 --> 00:34:54,092
집에 있나요?
407
00:34:54,175 --> 00:34:56,552
네, 도통 나가지를 않네요
408
00:34:56,636 --> 00:35:01,140
- 경고해두는데 아주 불친절해요
- 알았어요
409
00:35:13,986 --> 00:35:16,030
애커 씨
댁에 계신 것 같은데요!
410
00:35:18,574 --> 00:35:21,369
저는 킴 웩슬러입니다
꼭 말씀 나누고 싶어요!
411
00:35:34,590 --> 00:35:36,759
애커 씨, 안녕하세요
412
00:35:36,843 --> 00:35:38,344
대화해주셔서 감사합니다
413
00:35:38,427 --> 00:35:39,804
오해가 있었던 것 같은데
414
00:35:39,887 --> 00:35:42,849
바로잡는 게
모두에게 좋을 것 같네요
415
00:35:42,932 --> 00:35:46,018
- 들어가도 될까요?
- 댁은 그냥 거기 서 있어
416
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
그래요
417
00:36:12,587 --> 00:36:16,215
제가 알기로는 1974년부터
가족과 함께 이곳에 사셨다고요
418
00:36:17,550 --> 00:36:21,846
이런 멋진 집을 지으셨지만
사실 이 부지는 소유하신 적이 없어요
419
00:36:21,929 --> 00:36:25,308
'디어뷰 투자 부동산'이라는
지역 회사가 임대한 거죠
420
00:36:25,391 --> 00:36:27,476
100년 동안
421
00:36:27,560 --> 00:36:29,478
아직 70년 남았지
422
00:36:29,562 --> 00:36:35,526
맞아요, 하지만 납득하시기
어려울 수도 있을 텐데
423
00:36:35,610 --> 00:36:39,655
임대 계약에 명시된 바에 의하면
공정 시가에 5천 달러만 추가하면
424
00:36:39,739 --> 00:36:42,700
부동산 소유주가
언제든 매입할 수 있습니다
425
00:36:42,783 --> 00:36:47,205
지금 5천 달러는
1974년만큼 가치가 없다는 건 알고
426
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
이 상황이 얼마나...
427
00:36:50,374 --> 00:36:52,627
불편하실지는 저희도 이해해요
428
00:36:52,710 --> 00:36:53,961
그래서 선의의 표시로
429
00:36:54,045 --> 00:36:58,257
메사 베르데가 방금 매입 가격을
18,000달러로 올렸습니다
430
00:36:58,341 --> 00:37:00,801
18,000달러?
431
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
그래요
432
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
저런, 아무도 그런 식으로
설명해준 적은 없었지
433
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
18,000달러라, 그거 큰돈이군
434
00:37:12,230 --> 00:37:16,943
그 돈이면 수영장 딸린
저택도 살 수 있겠어
435
00:37:17,026 --> 00:37:19,695
- 부족하다는 건 알지만...
- 부탁 하나 들어주겠나?
436
00:37:19,779 --> 00:37:23,574
내가 다리를
이렇게 쩍 벌릴 테니까
437
00:37:23,658 --> 00:37:27,870
마무리로 댁이
거시기를 걷어차 주지 그래?
438
00:37:27,954 --> 00:37:29,497
그러실 필요는 없잖아요
439
00:37:29,580 --> 00:37:34,210
당신들은 다 똑같아
영혼 없이 돈독만 올라서는
440
00:37:34,293 --> 00:37:37,380
애커 씨, 우리 그냥 예의 지키며
얘기하면 안 될까요?
441
00:37:37,463 --> 00:37:40,841
무권원 점유란
여기가 곧 내 땅이란 뜻이야
442
00:37:40,925 --> 00:37:43,636
법정에서 그렇게 주장하셨지만
판사가 부정했잖아요
443
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
그래, 아무도 내 생각을
바꾸지 못하니 그쪽을 보낸 거군
444
00:37:47,890 --> 00:37:50,017
당신이 거물인 거야
445
00:37:50,101 --> 00:37:52,311
꽁지 머리를 한
446
00:37:53,896 --> 00:37:57,275
당신도 다른 놈들과 똑같아
447
00:37:57,358 --> 00:38:00,611
근사한 정장을 차려입고 와서
448
00:38:00,695 --> 00:38:07,702
부하들을 끌고 오지
번쩍이는 검은색 독일제 차를 타고
449
00:38:09,036 --> 00:38:13,457
나를 정신 나간 사람 취급하면서
설득할 수 있을 것 같아?
450
00:38:13,541 --> 00:38:15,668
아! 니!
451
00:38:15,751 --> 00:38:16,585
아니!
452
00:38:18,546 --> 00:38:22,675
그 거대 은행이
콜센터를 짓자고 생각했지
453
00:38:24,176 --> 00:38:25,011
그래서...
454
00:38:26,595 --> 00:38:31,517
당신이 돌아다니면서
사람들을 집에서 내쫓는 거잖아
455
00:38:31,600 --> 00:38:34,312
그래, 이 집은 안 돼
아가씨!
456
00:38:37,481 --> 00:38:38,316
좋아요
457
00:38:39,608 --> 00:38:41,694
결심이 확고하신 걸
잘 알겠네요
458
00:38:41,777 --> 00:38:44,238
- 좋은 하루 보내세요
- 나도 당신을 알겠어
459
00:38:46,115 --> 00:38:51,746
매달 자선단체에 돈을
조금씩 기부하는 그런 사람이지
460
00:38:51,829 --> 00:38:55,333
그동안 했던
모든 나쁜 짓에 대한 보상으로
461
00:38:55,416 --> 00:38:59,670
1년에 한 번, 추수감사절에
노숙자 급식소에 가서 봉사하고
462
00:38:59,754 --> 00:39:02,882
그러면 자기 자신이
훨씬 더 낫게 느껴지지
463
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
부자들 중에선
최고인 것처럼 느껴져
464
00:39:09,430 --> 00:39:14,226
밤에 어떻게 두 다리 뻗고
자는지 모르겠네
465
00:39:25,071 --> 00:39:26,405
내 말 잘 들어요
466
00:39:26,489 --> 00:39:29,075
당신 멋대로
규칙을 만들 순 없어요
467
00:39:30,451 --> 00:39:36,624
어른답게 현실을 직시해요
누구도 당신을 홀대하지 않아요
468
00:39:36,707 --> 00:39:38,417
우리도 당신과
타협하려 했다고요
469
00:39:38,501 --> 00:39:40,920
네, 그건 끝났어요
470
00:39:41,003 --> 00:39:44,590
18,000달러 있죠?
그 제안은 사라졌어요
471
00:39:44,673 --> 00:39:47,676
내일 정신 차리고 동의하면
1만 달러 받을 거예요
472
00:39:48,844 --> 00:39:50,429
그다음에는 어떻게 될까요?
473
00:39:50,513 --> 00:39:53,057
보안관이 와서
당신을 여기서 내쫓겠죠
474
00:39:53,140 --> 00:39:55,351
그러면 당신은
아무것도 못 받아요
475
00:39:55,434 --> 00:39:59,730
왜 당신 혼자만 7개월씩
시간을 끌어요? 당신 이웃들은
476
00:39:59,814 --> 00:40:02,858
한 명도 빠짐없이
규칙을 지켰는데?
477
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
당신은 자신이...
뭐 특별하기라도 한 줄 알아요?
478
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
계약서는 의미하는 바가 있어요
479
00:40:09,949 --> 00:40:13,202
그게 법이고
집행할 수도 있고요
480
00:40:13,285 --> 00:40:14,203
그냥 받아들여요
481
00:40:20,876 --> 00:40:24,422
- 멋졌어요, 잘했어요
- 아무것도 해결 못 했잖아요
482
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
사태를 종결했죠
우리한테 필요한 건 그거였어요
483
00:41:10,759 --> 00:41:12,678
소리 들리나?
484
00:41:12,761 --> 00:41:15,890
카뷰레터를 교체했더니
경주마처럼 달리는군
485
00:41:15,973 --> 00:41:21,061
- 좋은 차네요, 아주 멋져요
- 그래? 당신은 무슨 차 몰아?
486
00:41:21,145 --> 00:41:22,146
이스팀요
487
00:41:23,564 --> 00:41:24,857
뭐?
488
00:41:24,940 --> 00:41:28,110
스즈키 이스팀, 수입차예요
489
00:41:30,488 --> 00:41:32,823
- 그래서?
- 네, 원하시던 대로 됐습니다
490
00:41:32,907 --> 00:41:36,243
돈을 두고 가는 게 진짜라면
연방 요원이 붙을 거예요
491
00:41:36,327 --> 00:41:38,954
- 연방 요원?
- 네, 마약 단속국요
492
00:41:39,038 --> 00:41:41,874
두 명 있는데
아주 칼을 갈고 있더군요
493
00:41:41,957 --> 00:41:44,585
꼭 먹이 주는 시간의
사자 우리 같아요
494
00:41:44,668 --> 00:41:49,715
그리고 둘 다
체포에 혈안이 돼 있습니다
495
00:41:49,798 --> 00:41:50,633
좋아
496
00:41:52,343 --> 00:41:53,302
아, 그리고...
497
00:41:54,303 --> 00:41:56,597
동료분은
이제 비밀 정보원입니다
498
00:41:56,680 --> 00:41:59,183
- 무슨 뜻이야? 밀고자 같은 거?
- 아니, 밀고자는 아니죠
499
00:41:59,266 --> 00:42:02,645
제 말은, 밀고자라도
당신네 밀고자니까...
500
00:42:02,728 --> 00:42:06,232
이렇게 설명하죠, 이제 마약 단속국에
직통 전화가 있는 겁니다
501
00:42:06,315 --> 00:42:08,234
지금뿐 아니라 언제라도요
502
00:42:08,317 --> 00:42:10,694
그건 좋은 거죠?
503
00:42:10,778 --> 00:42:15,407
하지만 언젠가 도밍고가
경찰 앞잡이란 얘기를 들을 수도 있는데
504
00:42:15,491 --> 00:42:18,160
그렇지 않다는 걸 아셔야 해요
505
00:42:20,371 --> 00:42:21,622
당신이 무슨 상관인데?
506
00:42:23,499 --> 00:42:26,126
죄송하지만, 돈은 당신이 줘도
제 의뢰인은 그 사람이니까
507
00:42:26,210 --> 00:42:27,836
계속 살려두고 싶네요
508
00:42:30,339 --> 00:42:33,175
이 친구... 좋은 생각이야
509
00:42:34,885 --> 00:42:37,680
한 가지 더요
510
00:42:37,763 --> 00:42:40,391
앞으로의 일은
다른 변호사에게 맡기세요
511
00:42:40,474 --> 00:42:43,185
제 스케줄이 너무 빡빡해서요
512
00:42:46,272 --> 00:42:47,648
시간을 만들어내
513
00:43:04,123 --> 00:43:06,625
내가 도대체 누구를
함정에 빠뜨린 거죠?
514
00:43:07,960 --> 00:43:09,545
모르는 게 좋을 거야
515
00:43:09,628 --> 00:43:13,173
역풍이 있을 거라면
말려들고 싶지 않다고요
516
00:43:13,257 --> 00:43:15,634
당신이 뭘 원하는지는
중요하지 않아
517
00:43:15,718 --> 00:43:16,760
한번 들어오면...
518
00:43:18,429 --> 00:43:19,263
못 나가
519
00:43:56,925 --> 00:43:57,885
마르티네스는?
520
00:43:57,968 --> 00:44:00,179
재판 연기받았어요
521
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
좋아요, 대븐포트는?
522
00:44:02,056 --> 00:44:04,933
- 판사가 기각해줬어요
- 좋았어
523
00:44:05,017 --> 00:44:06,935
루소도 연기받았어요
524
00:44:07,019 --> 00:44:10,481
- 심리가 목요일 오전이죠?
- 네, 비올라가 일정에 추가했어요
525
00:44:10,564 --> 00:44:12,066
좋아요, 잉그럼은?
526
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
안 왔어요
527
00:44:14,193 --> 00:44:16,028
연락처 3개 다 전화했어요?
528
00:44:16,111 --> 00:44:17,696
첫 번째 번호만요
529
00:44:17,780 --> 00:44:19,948
셋 다 전화해야 해요
마지막 번호가 고모인데
530
00:44:20,032 --> 00:44:22,743
- 보통은 어디 있는지 그분이 아세요
- 죄송해요
531
00:44:22,826 --> 00:44:24,953
- 연기는 받았어요
- 괜찮아요
532
00:44:25,037 --> 00:44:30,668
고모한테 전화해서 괜찮은지 확인하고
심리 전에 연락할 방법을 물어봐요
533
00:44:30,751 --> 00:44:33,087
모른다고 하면
2번가의 쉼터에 연락해요
534
00:44:33,170 --> 00:44:34,672
거기가 대체 연락처니까
535
00:44:34,755 --> 00:44:35,589
그럴게요
536
00:44:37,925 --> 00:44:40,803
- 네, 잘했어요, 스테프
- 고마워요, 킴
537
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
- 조심해서 오세요
- 네, 좋은 저녁 보내요
538
00:45:34,815 --> 00:45:35,983
애커 씨?
539
00:45:37,317 --> 00:45:38,777
킴 웩슬러인데 또 왔어요
540
00:45:40,237 --> 00:45:42,239
한 번만 더 얘기하고 싶은데요
541
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
애커 씨?
542
00:46:31,872 --> 00:46:33,123
애커 씨?
543
00:46:35,083 --> 00:46:38,128
죄송합니다
제가... 댁에 들어왔네요
544
00:46:40,422 --> 00:46:42,132
꼭 얘기하고 싶어요
545
00:46:58,440 --> 00:46:59,274
안녕하세요
546
00:47:00,984 --> 00:47:02,069
우리 다시
시작할 수 있을까요?
547
00:47:03,695 --> 00:47:08,450
- 할 얘기나 해
- 부동산 중개사무소에 갔었는데
548
00:47:08,534 --> 00:47:10,619
애커 씨가 좋아하실 만한
집을 좀 찾았어요
549
00:47:12,788 --> 00:47:16,041
그 가격대에
정말 좋은 집들이 좀 있어요
550
00:47:20,879 --> 00:47:22,506
이 집은 부지가
2,000m² 이상이에요
551
00:47:24,800 --> 00:47:31,515
이 집은 더 오래됐지만
전망이 정말 좋고요
552
00:47:33,016 --> 00:47:34,476
동네도 예뻐요
553
00:47:37,896 --> 00:47:39,106
이사가 큰일이라는 건 알아요
554
00:47:39,189 --> 00:47:42,901
괜찮으시다면
제가 도와드리고 싶어요
555
00:47:42,985 --> 00:47:46,613
이번 주 아무 때나 월차 내고
비용은 제 사비로 낼게요
556
00:47:51,368 --> 00:47:53,829
이 집은 방이 3개예요
557
00:47:58,000 --> 00:48:02,296
이사 가기 싫으신 건 알지만
어떤 집을 고르셔도 당신 소유가 될 거예요
558
00:48:02,379 --> 00:48:04,423
집도, 땅도
영원히 소유하게 되죠
559
00:48:16,893 --> 00:48:19,980
그래요, 저는 애커 씨가 어떤 기분이실지
이해하는 시늉도 못 해요
560
00:48:20,981 --> 00:48:23,650
저는 집을
소유해본 적이 없거든요
561
00:48:23,734 --> 00:48:25,277
제 가족도 그랬고요
562
00:48:25,360 --> 00:48:28,071
우리는 뭘 가져본 적이 없어요
563
00:48:29,615 --> 00:48:32,451
제가 어렸을 때 엄마는 밤중에
저를 흔들어 깨우시곤 했죠
564
00:48:32,534 --> 00:48:34,536
가야 할 시간이라면서요
565
00:48:35,912 --> 00:48:38,290
항상 집주인보다
한발 앞서 있었어요
566
00:48:40,083 --> 00:48:46,465
저는 제 물건을 상자에 던져 넣고
잠옷 차림에 맨발로 뛰어나가곤 했어요
567
00:48:47,841 --> 00:48:48,842
가끔은...
568
00:48:50,510 --> 00:48:51,720
너무 추워서...
569
00:48:54,139 --> 00:48:55,807
발가락이 퍼렇게 됐죠
570
00:49:06,568 --> 00:49:09,613
우리 집이 있었다면 저도
절대로 떠나고 싶지 않았을 거예요
571
00:49:16,453 --> 00:49:18,330
원하는 걸 얻을 수만 있다면
572
00:49:19,873 --> 00:49:22,167
무슨 소리든 하는구먼
안 그래?
573
00:50:11,675 --> 00:50:12,968
언제 그랬지?
574
00:50:13,051 --> 00:50:14,678
오늘요
575
00:50:14,761 --> 00:50:17,389
요원들 이름을 아나?
576
00:50:17,472 --> 00:50:18,807
변호사가 알아요
577
00:50:24,980 --> 00:50:25,939
뭐 하는 건가?
578
00:50:27,232 --> 00:50:29,317
중단해야죠
579
00:50:29,401 --> 00:50:30,235
그만둬
580
00:50:35,031 --> 00:50:37,200
연방 요원들이 찾도록
돈을 놔두자고요?
581
00:50:40,328 --> 00:50:42,831
그 장소에 돈이 없으면...
582
00:50:44,583 --> 00:50:47,127
랄로는 누군가가
말했다는 걸 알 겁니다
583
00:50:59,181 --> 00:51:00,766
장소는 그대로 둬
584
00:54:20,590 --> 00:54:22,592
{\an8}자막 번역:
백민정