1 00:02:18,972 --> 00:02:22,892 ‎'NETFLIX 오리지널 시리즈' 2 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 {\an8}‎네 3 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 ‎말해도 돼요? 4 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 ‎말... 말할게요 5 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 ‎무슨 일인지 알 것 같아요 6 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 ‎시작하기에 앞서 7 00:04:48,162 --> 00:04:53,042 ‎바르가 씨와 저 사이에 ‎무슨 일이 있었든 간에 8 00:04:53,126 --> 00:04:55,169 ‎다 지난 일로 ‎봐주시기 바랍니다 9 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 ‎이러니저러니 해도 결국 10 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 ‎풀려났잖아요 11 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 ‎구류돼 있던 기간이 ‎만 하루도 안 됐어요 12 00:05:02,260 --> 00:05:06,347 ‎그렇게 되기까지 ‎살짝 순탄치 않기는 했지만 13 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 ‎정의로 가는 길은 ‎평탄한 법이 거의 없죠 14 00:05:08,933 --> 00:05:13,438 ‎그러니까 최종 결과로 ‎판단해주시면 좋겠어요 15 00:05:18,359 --> 00:05:20,236 ‎내 사촌, 투코와 거래했었지? 16 00:05:21,988 --> 00:05:23,489 ‎투코? 17 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 ‎아, 그렇죠, 네 18 00:05:28,953 --> 00:05:31,414 ‎가족이라서 닮으셨네요 19 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 ‎사촌분이 참 인상적이셨죠 20 00:05:33,833 --> 00:05:40,548 ‎아량도 넓으시고, 또... 정의를 향한 ‎열정이 아주 진지하시더군요 21 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 ‎성깔이 좀 있지? 22 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 ‎저는 못 느꼈는데요 23 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 ‎그 사랑스러운 할머님은 ‎어떻게 지내세요? 24 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 ‎투코가 당신 얘기를 해줬지 25 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 ‎입을 잘 놀린다고 26 00:05:59,776 --> 00:06:00,610 ‎네 27 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 ‎집에 왔던 그놈들이 28 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 ‎할머님을 뭐라고 불렀지? 29 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 ‎'미친 할망구' 30 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 ‎미친 할망구, 그래 31 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 ‎그렇지 32 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 ‎내가 아는 투코는 말이야 33 00:06:18,961 --> 00:06:22,340 ‎그놈들을 산 채로 가죽 벗겨 ‎새들이 눈알을 쪼아먹게 했을 거야 34 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 ‎근데 당신이 왔지 35 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 ‎당신이 어쩌고저쩌고하니까 ‎놈들이 무사히 걸어 나갔잖아 36 00:06:27,553 --> 00:06:29,263 ‎놀랍다니까, 정말 37 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 ‎사실 휠체어 타고 나갔죠 38 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 ‎그래서 이그나시오와 날 위해 39 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 ‎당신이 해줄 일이 있어 40 00:06:41,400 --> 00:06:42,610 ‎그래요? 41 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 ‎그래, 법적인 문제가 있거든 42 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 ‎법... 법적인 문제요? 43 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 ‎그래요, 멋지네요, 정말... 44 00:06:51,911 --> 00:06:57,625 ‎한순간, 헤로인 채운 콘돔을 ‎삼키게 되나 싶었어요 45 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 ‎아니 46 00:07:00,128 --> 00:07:01,170 ‎어쩌면 나중에 47 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 ‎구치소에 ‎우리 친구가 하나 있어 48 00:07:05,216 --> 00:07:06,592 ‎이틀 전에 체포됐지 49 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 ‎- 무슨 혐의로요? ‎- 그 얘기는 차차 할 거야 50 00:07:10,304 --> 00:07:13,808 ‎우리 친구가 경찰에게 ‎말해줘야 할 게 좀 있거든 51 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 ‎중요한 얘기야 52 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 ‎중요한 얘기요, 알겠습니다 53 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 ‎우리가 전하는 그대로 ‎말해야 해 54 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 ‎더도 덜도 말고 55 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 ‎하지만 우리가 시켰다는 걸 ‎경찰이 알면 안 돼 56 00:07:24,527 --> 00:07:29,949 ‎그래서 당신을 거기로 보낼 거야 ‎당신이 그 친구한테 방법을 알려줘 57 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 ‎경찰도 엿들을 수 없지 58 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 ‎변호사와 의뢰인 사이의 ‎비밀이니까 59 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 ‎그래, 그거 60 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 ‎잘 봐주셔서 고맙네요 61 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 ‎이걸 드려도 될까요? 62 00:07:50,219 --> 00:07:53,848 ‎장담하는데 지금 구치소에도 ‎이게 5개는 들어갔습니다 63 00:07:53,931 --> 00:07:57,226 ‎누군가의 '감옥 지갑'에 숨겨서 ‎전화를 반입하는 거죠 64 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 ‎무슨 얘기인지 아시죠? 65 00:07:58,895 --> 00:08:02,857 ‎아무튼, 중개업자 없이 ‎그 사람과 직접 얘기하세요 66 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 ‎당신이 같이 있는 편이 나아 67 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 ‎당신이 딱이야 68 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 ‎그건 정말... 그건... 69 00:08:14,785 --> 00:08:17,163 ‎훌륭하군요, 그 말밖엔 없네요 70 00:08:20,333 --> 00:08:25,379 ‎양심적으로 알려드려야겠는데 ‎제 수임료가 올라갔습니다 71 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 ‎이런 방식으로 하시면 ‎비쌀 수도 있어요 72 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 ‎얼마나 비싼데? 73 00:08:32,595 --> 00:08:35,681 ‎비싸죠, 그게... 74 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 ‎- 그러니까... ‎- 그래? 75 00:08:38,059 --> 00:08:39,393 ‎네 76 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 ‎아, 그게... ‎시간도 종일 걸리고 77 00:08:41,979 --> 00:08:46,609 ‎준비 작업, 교통비 ‎급행 수당 78 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 ‎계산해보죠 79 00:08:48,611 --> 00:08:54,867 ‎7천, 8... 9백... 80 00:08:54,951 --> 00:08:57,620 ‎25달러요 81 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 ‎네 82 00:08:59,997 --> 00:09:00,831 ‎네 83 00:09:03,084 --> 00:09:06,837 ‎7,925달러? 84 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 ‎그게 시세라서요 85 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 ‎좋아 86 00:09:29,902 --> 00:09:32,697 ‎수고하는 대가로 8천으로 하지 87 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 ‎네, 그러죠, 그럼 88 00:09:50,172 --> 00:09:51,465 {\an8}‎하나 더 89 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 {\an8}‎마이크, 오늘은 ‎그만 마시는 게 어때? 90 00:10:01,517 --> 00:10:03,269 {\an8}‎택시 불러줄게 91 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 {\an8}‎이거 계산대에 넣어두고 ‎한 잔 더 줘 92 00:10:45,978 --> 00:10:47,813 ‎- 이봐 ‎- 그래 93 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 {\an8}‎저거 보여? 94 00:10:52,985 --> 00:10:54,904 {\an8}‎내 부탁 하나 들어주겠나? 95 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 {\an8}‎저거 떼어버려 96 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 {\an8}‎뭘? 97 00:11:02,912 --> 00:11:06,207 {\an8}‎저거 말이야 ‎밑에서 세 번째 거 98 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 ‎글쎄, 마이크 99 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 ‎손님들이 보낸 거라서 100 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 ‎전통이야 101 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 ‎떼어버려 102 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 {\an8}‎미안하네, 마이크 103 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 ‎떼라고 104 00:11:21,931 --> 00:11:23,099 ‎이제 그만 마시지 105 00:11:23,182 --> 00:11:25,309 ‎당장 떼어버려 106 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 ‎제발 107 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 ‎맙소사, 내 누이인 거 알지? 108 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 ‎화끈하게 생겼잖아 ‎그냥 그렇다는 얘기야 109 00:12:09,687 --> 00:12:11,147 ‎내가 꼬시려고 하거든 110 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 ‎이 멍청이 좀 봐 111 00:12:17,611 --> 00:12:18,904 ‎좋아, 한번 놀자 112 00:12:21,031 --> 00:12:22,741 ‎이봐, 할아범, 어디 가? 113 00:12:22,825 --> 00:12:24,910 ‎어이, 20달러만 빌려줄래? 114 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 ‎겁내지 말고 115 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 ‎나 안 물어 116 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 ‎20달러보다 훨씬 많이 있다 ‎이 자식아 117 00:12:39,300 --> 00:12:43,220 ‎- 어이, 영감이 덤빌 줄도 아네 ‎- 늙은 대머리가 저러는데 가만있을 거야? 118 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 ‎기다려, 영감 119 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 ‎그래서? 120 00:13:36,899 --> 00:13:37,733 ‎왔어? 121 00:13:39,693 --> 00:13:40,528 ‎그래 122 00:13:53,207 --> 00:13:54,625 ‎다 마셨어? 123 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 ‎거의 124 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 ‎고마워 125 00:14:12,226 --> 00:14:14,395 ‎다 괜찮은 거야? 126 00:14:14,478 --> 00:14:15,521 ‎응 127 00:14:17,690 --> 00:14:19,817 ‎사실은 좀 축하하고 있어 128 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 ‎뭘 축하해? 129 00:14:21,443 --> 00:14:26,365 ‎내일은 종일 ‎무료 법률 상담만 있더라고 130 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 ‎메사 베르데 일은 없고 131 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 ‎그래, 잘됐네 132 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 ‎- 정의를 위하여 ‎- 그래 133 00:14:41,046 --> 00:14:41,964 ‎당신은? 134 00:14:43,465 --> 00:14:44,341 ‎글쎄 135 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 ‎난 좀... 136 00:14:49,763 --> 00:14:52,349 ‎흥미로운 사람들을 만났지 137 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 ‎그리고 좀... 138 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 ‎우여곡절이 있었어 139 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 ‎근데 있잖아 140 00:15:01,525 --> 00:15:06,280 ‎재정적인 면으로 보면 ‎사울 굿맨 인생 최고의 날이야 141 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 ‎사울한테는 잘됐네 142 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 ‎난 내일 일할 거 준비해야겠다 143 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 ‎그래, 잘해봐 144 00:15:58,415 --> 00:16:01,627 ‎누밀리포가 모두에게 적합한 것은 ‎아닙니다, 다음 증상이... 145 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 ‎미안 146 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 ‎뭐 해? 147 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 ‎분해해야 청소하지 148 00:16:27,528 --> 00:16:28,696 ‎이봐 149 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 ‎이건 그냥 놔둬 150 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 ‎그냥 놔둬 151 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 ‎이걸 봐 152 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 ‎먹을 거 배달시켰어? 153 00:17:05,399 --> 00:17:06,734 ‎네 154 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 ‎이그나시오? 155 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 ‎네? 156 00:17:09,611 --> 00:17:12,197 ‎이그나시오를 만나고 싶소 157 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 ‎누구세요? 158 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 ‎걔 아비요 159 00:17:21,040 --> 00:17:22,249 ‎다 괜찮은 거예요? 160 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 ‎그래, 물론이지 161 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 ‎들어가도 되냐? 162 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 ‎괜찮아? 163 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 ‎그럼요 164 00:17:44,354 --> 00:17:45,606 ‎안녕하세요 165 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 ‎앰버, 우리 아버지야 166 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 ‎반가워요 167 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 ‎아, 네, 저도요 168 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 ‎실례할게요 169 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 ‎뭐 좀 드릴까요? 170 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 ‎커피 드실래요? 171 00:18:32,236 --> 00:18:33,112 ‎아니 172 00:18:37,616 --> 00:18:39,660 ‎정말 크구나 173 00:18:41,453 --> 00:18:43,205 ‎새집이고 174 00:19:08,981 --> 00:19:10,482 ‎아버지는 좀 어떠세요? 175 00:19:13,777 --> 00:19:16,905 ‎구티에레스가 제안을 했다 ‎가게를 사고 싶대 176 00:19:18,782 --> 00:19:19,741 ‎그래요? 177 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 ‎설마 178 00:19:23,745 --> 00:19:25,831 ‎또 타이어 가게로 ‎만들려는 건가요? 179 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 ‎아니 180 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 ‎지금 그대로 유지하겠대 181 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 ‎하지만... 182 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 ‎시가보다 많이 주겠다더라 183 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 ‎땅값 포함인데도 184 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 ‎어떻게 하실 건데요? 185 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 ‎난 항상 가게를 ‎너한테 물려주려고 생각했다 186 00:20:02,618 --> 00:20:06,747 ‎남은 평생 ‎하루에 11시간씩 일하면서 187 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 ‎보내실 거예요? 188 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 ‎넌 어떻게 생각하니? 189 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 ‎좋은 거래 같은데요 190 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 ‎이 기회에... 191 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 ‎은퇴하실 수도 있고요 192 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 ‎네가 그런 거지? 193 00:20:35,901 --> 00:20:37,903 ‎무슨 말씀인지 모르겠네요 194 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 ‎네가 구티에레스한테 시켰잖아 195 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 ‎나한테 제시한 금액은 ‎네 돈이겠지 196 00:20:44,368 --> 00:20:47,329 ‎아버지, 아니에요 197 00:20:47,412 --> 00:20:48,247 ‎아니에요 198 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 ‎내가 이 동네를 ‎떠나게 하려는 거지 199 00:20:50,457 --> 00:20:52,376 ‎네가 도망치고 싶어서 200 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 ‎나도 도망치라는 거야 201 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 ‎부정해봐라 202 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 ‎내 말이 틀렸다고 해 203 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 ‎내 눈을 똑바로 보고 204 00:21:08,308 --> 00:21:10,894 ‎난 너한테 ‎해야 할 일을 말해줬다 205 00:21:10,978 --> 00:21:12,396 ‎이 일은 그만두고 206 00:21:12,479 --> 00:21:13,814 ‎경찰에 가서 207 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 ‎네가 한 짓을 마주하라고 208 00:21:18,318 --> 00:21:20,570 ‎도망치고 싶으면 도망쳐라 209 00:21:22,197 --> 00:21:23,073 ‎하지만 난? 210 00:21:24,366 --> 00:21:26,702 ‎난 절대로 도망치지 않아 211 00:21:30,122 --> 00:21:31,957 ‎만나서 반가웠소, 아가씨 212 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 {\an8}‎'판사 ‎마거릿 매틀로프' 213 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 ‎- 킴, 투컴카리에 문제가 생겼어요 ‎- 지금은 안 돼요, 스테프 214 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 ‎- 귀찮게 하고 싶지 않지만... ‎- 알아서 처리하랬잖아요 215 00:22:18,587 --> 00:22:22,215 ‎- 그러고는 있는데... ‎- 스테프, 지금은 안 된다니까요 216 00:22:29,473 --> 00:22:31,349 ‎네 217 00:22:31,433 --> 00:22:32,768 ‎좋습니다 218 00:22:32,851 --> 00:22:35,729 ‎웩슬러 씨 ‎당신의 소송 각하 요청과 219 00:22:35,812 --> 00:22:38,648 ‎주 검찰의 반론을 검토했습니다 220 00:22:39,649 --> 00:22:43,070 ‎논리 정연한 변론이지만 ‎신청은 기각합니다 221 00:22:43,153 --> 00:22:47,157 ‎판사님, 이 사건은 단순한 ‎가족 분쟁이었음을 상기시켜드립니다 222 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 ‎- 제 의뢰인은... ‎- 네, 거기까지 223 00:22:49,201 --> 00:22:53,663 ‎의뢰인이 피해자와 부정적인 충돌을 일으킨 건 ‎이번이 처음이 아닙니다, 행동 패턴이 있어요 224 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 ‎그러므로 법정이 시간을 들여 검토할 ‎가치가 있다는 검찰 의견에 동의합니다 225 00:22:57,959 --> 00:23:00,670 ‎- 판사님... ‎- 배심원 선정은 6월 16일에 시작합니다 226 00:23:03,006 --> 00:23:05,258 ‎우리가 원한 대로 안 돼서 ‎유감이네요 227 00:23:05,342 --> 00:23:08,678 ‎처음부터 기각될 가능성은 ‎적다는 걸 알았잖아요 228 00:23:08,762 --> 00:23:10,764 ‎판사가 좀 화난 것 같던데요 229 00:23:10,847 --> 00:23:14,976 ‎네, 그렇게 보일 수도 있지만 ‎사실 아주 공정한 분이에요 230 00:23:15,060 --> 00:23:18,605 ‎이제 검찰 측이 좀 더 현실적인 ‎양형 거래 제안을 할 텐데 231 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 ‎제안이 마음에 안 든다면 ‎재판에선 우리가 이길 거예요 232 00:23:22,234 --> 00:23:23,819 ‎그게 무슨 뜻이죠? 233 00:23:23,902 --> 00:23:27,364 ‎일반인으로 구성된 배심원단 앞에서 ‎해명할 기회가 있다는 거죠 234 00:23:27,447 --> 00:23:31,660 ‎당신은 좋은 일을 하려던 거였고 ‎배심원단도 그걸 알 거예요 235 00:23:31,743 --> 00:23:33,495 ‎그냥 믿음을 가져요, 알겠죠? 236 00:23:33,578 --> 00:23:35,914 ‎- 네 ‎- 죄송합니다, 금방 올게요 237 00:23:35,997 --> 00:23:38,792 ‎리치예요 ‎벌써 두 번째 전화예요 238 00:23:40,252 --> 00:23:41,294 ‎네, 리치 239 00:23:41,378 --> 00:23:44,840 ‎혼란스럽군, 지금쯤 투컴카리로 ‎가고 있을 줄 알았는데 240 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 ‎- 리치... ‎- 방금 케빈 와크텔과 통화했는데 241 00:23:47,092 --> 00:23:49,427 ‎당장 자네가 와서 ‎해결하길 원해, 직접 242 00:23:49,511 --> 00:23:52,139 ‎말씀은 기쁘지만 ‎의뢰인들이 저를 필요로 해요 243 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 ‎오늘 종일 ‎법정에 나가야 한다고요 244 00:23:54,182 --> 00:23:57,686 ‎아무튼, 그 사람이 ‎40분 동안 2번이나 전화했어 245 00:23:57,769 --> 00:23:59,855 ‎장담하는데, 투컴카리는 ‎잘 수습되고 있어요 246 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 ‎주니어 변호사들이 ‎잘 해결하고도 남아요 247 00:24:01,815 --> 00:24:05,485 ‎지금 자네가 살인사건 재판을 ‎맡은 것도 아니잖아 248 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 ‎리치, 케빈은 ‎그냥 원래 그래요 249 00:24:07,696 --> 00:24:10,574 ‎오해하지 말게, 무료 상담 ‎의뢰인에 대한 헌신은 존중하지만 250 00:24:10,657 --> 00:24:13,201 ‎우리를 먹여 살리는 건 ‎메사 베르데야 251 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 ‎그 점은 동의하나? 252 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 ‎물론이죠 253 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 ‎우리도 다 경험했어 254 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 ‎가끔은 뭔가를 내줘야 ‎얻는 게 있다고, 알지? 255 00:24:25,422 --> 00:24:27,048 ‎비올라가 스테프와 ‎게리에게 설명했네 256 00:24:27,132 --> 00:24:29,968 ‎그 친구들이 자네의 오후 사건을 맡고 ‎필요하면 재판을 연기할 테니 257 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 ‎자네는 그리로 가봐, 당장 258 00:24:34,222 --> 00:24:36,683 ‎알았어요, 지금 갈게요 259 00:24:59,080 --> 00:25:00,540 ‎당신 뭐요? 260 00:25:06,379 --> 00:25:09,299 ‎고맙습니다 ‎얘기 끝나면 알려드릴게요 261 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 ‎앉아요 262 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 ‎당신 누구요? 263 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 ‎당신의 새 변호사입니다 264 00:25:32,864 --> 00:25:35,533 ‎- 난 변호사 안 불렀어요 ‎- 안 불렀죠 265 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 ‎랄로가 불렀어요 266 00:25:38,453 --> 00:25:41,831 ‎난 아무 얘기도 안 했어요 ‎입 다물고 있었다고요 267 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 ‎알아요, 안다고요 ‎걱정하지 말아요, 젊은이 268 00:25:44,751 --> 00:25:46,711 ‎난 당신에게 ‎전혀 나쁠 게 없는 사람이니까 269 00:25:47,754 --> 00:25:50,173 ‎좋아요, 할 일이 많습니다 270 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 ‎기억력은 어때요? 271 00:26:26,626 --> 00:26:29,629 {\an8}‎'정부 ‎미국 뉴멕시코주' 272 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 ‎실례합니다 273 00:26:49,482 --> 00:26:50,525 ‎'행크 슈레이더 ‎법무부' 274 00:26:50,608 --> 00:26:52,819 ‎안녕, 머나 ‎아들은 어떻게 지내요? 275 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 ‎- 잘 지내죠, 행크 ‎- 뭐였죠? 3루수였나요? 276 00:26:56,281 --> 00:26:57,198 ‎- 포수요 ‎- 포수 277 00:26:58,825 --> 00:27:01,119 ‎- 안녕, 스티브 ‎- 좋아 보이네요, 머나 278 00:27:04,581 --> 00:27:06,291 ‎뭐 좀 물어볼게 279 00:27:06,374 --> 00:27:10,003 ‎유통 기한 날짜가 되면 ‎블랑카는 음식을 바로 버려? 280 00:27:10,086 --> 00:27:11,629 ‎어떤 걸 말이야? 281 00:27:11,713 --> 00:27:15,008 ‎뭐든지, 우유, 케첩, 간장 282 00:27:15,091 --> 00:27:17,552 ‎시계가 자정을 가리키는 순간 283 00:27:17,635 --> 00:27:21,514 ‎마리는 쓰레기봉투에 잔뜩 넣어서 ‎나보고 버리라고 하거든 284 00:27:21,598 --> 00:27:24,142 ‎그게, 대부분은 아직 괜찮잖아 285 00:27:24,225 --> 00:27:25,435 ‎뭐냐고, 진짜 286 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 ‎무료 급식소도 ‎유통 기한 지난 음식은 안 받아 287 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 ‎어이구, 고맙네요, 상담사님 288 00:27:30,273 --> 00:27:34,527 ‎난 예전에 오래된 바닐라 크림 깡통을 ‎찾아서 먹었는데 아직 살아 있잖아 289 00:27:36,613 --> 00:27:37,489 ‎뭘 어쨌다고? 290 00:27:37,572 --> 00:27:41,326 ‎유통 기한 지난 음식 얘기를 하길래 ‎관련 있는 얘기 같아서 291 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 ‎가서 빨리 끝내자고 292 00:28:11,523 --> 00:28:13,358 ‎좋아 293 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 ‎도밍고 몰리나 294 00:28:16,820 --> 00:28:21,449 ‎길거리 코카인 반 온스를 ‎소지한 혐의로 체포됐지 295 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 ‎그 정도면 거래하는 양인데 296 00:28:23,535 --> 00:28:26,454 ‎여기 와서 첫 이틀은 ‎입 다물고 있더니 297 00:28:26,538 --> 00:28:30,583 ‎갑자기 깨달음을 얻었는지 ‎얘기하고 싶다고? 298 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 ‎좋아 299 00:28:34,462 --> 00:28:36,339 ‎어디 놀라게 해봐 300 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 ‎내 작은 눈이 ‎기뻐서 커다래지도록 301 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 ‎만약 내가 마약 판 돈 ‎50만 달러가 있는 곳을 안다면요? 302 00:28:46,266 --> 00:28:48,518 ‎만약? 303 00:28:48,601 --> 00:28:50,603 ‎만약? 304 00:28:51,938 --> 00:28:55,567 ‎사실이라면 ‎자네 일이 잘 풀릴 수도 있지 305 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 ‎내 파트너 말이 맞아, 그런 정보를 주면 ‎좋은 쪽으로 이어질 수 있어 306 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 ‎자세히 말해봐 307 00:29:04,033 --> 00:29:07,495 ‎약이 어디서 오는지 ‎돈은 누구에게 가는지 308 00:29:07,579 --> 00:29:11,040 ‎너희 보스 이름과 ‎네 바로 위의 사람도 309 00:29:12,417 --> 00:29:13,585 ‎우선 그 정도 310 00:29:16,713 --> 00:29:17,797 ‎알았어요 311 00:29:22,093 --> 00:29:25,138 ‎마약상들이 돈을 벌잖아요? 312 00:29:25,221 --> 00:29:30,226 ‎근데 윗대가리들하고는 직접 ‎못 보니까 돈을 여기저기 놔두죠 313 00:29:30,310 --> 00:29:32,103 ‎- 간접 전달? ‎- 네 314 00:29:33,563 --> 00:29:35,857 ‎대규모 사업 같은데 315 00:29:35,940 --> 00:29:38,109 ‎저기요! 이봐요 316 00:29:38,193 --> 00:29:39,652 ‎조용! 317 00:29:39,736 --> 00:29:41,821 ‎이 사람들과 얘기했어요? 318 00:29:41,905 --> 00:29:44,949 ‎지금 변호사 없이 ‎내 의뢰인과 말한 겁니까? 319 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 ‎댁은 누구요? 320 00:29:47,786 --> 00:29:50,663 ‎사울 굿맨 ‎몰리나 씨의 변호사입니다 321 00:29:50,747 --> 00:29:54,042 ‎당신들은 지금 이분의 ‎헌법상 권리를 침해한 겁니다 322 00:29:54,125 --> 00:29:56,336 ‎사울, '잇츠 올 굿, 맨' 323 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 ‎- 진짜로? 그게 댁의 이름이오? ‎- 이봐요, 경관님... 324 00:30:01,341 --> 00:30:02,967 ‎특수 요원입니다 325 00:30:03,051 --> 00:30:04,427 ‎아, 마약 단속국? 326 00:30:04,511 --> 00:30:06,930 ‎아, 그렇군요 ‎연방 요원들이시군요 327 00:30:07,013 --> 00:30:10,266 ‎왜요, 요즘 콴티코에서는 ‎헌법도 안 가르치나 보죠? 328 00:30:10,350 --> 00:30:11,559 ‎네, 콴티코는 FBI죠 329 00:30:11,643 --> 00:30:15,271 ‎난 상관 안 해요 ‎마약 단속국, FBI, 위생국 330 00:30:15,355 --> 00:30:19,400 ‎두 분은 이제 여기서 나가주시죠 ‎문은 저쪽입니다 331 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 ‎- 가세요 ‎- 댁의 의뢰인은 변호사 선임권을 포기했소 332 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 ‎절대로 그러지 않았습니다 333 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 ‎- 그랬는데요 ‎- 입 다물어요, 당신한테 말하는 거 아니에요 334 00:30:28,284 --> 00:30:31,913 ‎- 본인이 우리랑 말하겠다는데요 ‎- 이분은... 혼란스러운 겁니다 335 00:30:31,996 --> 00:30:34,415 ‎- 어릴 때 떨어져서 머리를 다쳤어요 ‎- 난 말하고 싶어요 336 00:30:34,499 --> 00:30:35,917 ‎- 아니잖아요! ‎- 맞는데요 337 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 ‎말하고 싶은 것 같은데 338 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 ‎당신 진짜... 잠깐만요 ‎이리 와봐요 339 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 ‎이리 오라고요 340 00:30:46,636 --> 00:30:48,847 ‎지금 뭘... ‎방금 얘기한 거잖아요 341 00:30:48,930 --> 00:30:50,181 ‎말하지 말라고... 342 00:30:52,267 --> 00:30:53,518 ‎난 내 일을 하는 거예요 343 00:30:53,601 --> 00:30:55,562 ‎당신을 자신으로부터 ‎보호하는 일! 344 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 ‎- 좋든 싫든 말할 거예요 ‎- 진짜 미치겠네요 345 00:31:02,151 --> 00:31:03,736 ‎그래요, 저기 346 00:31:04,904 --> 00:31:09,701 ‎의뢰인이 중대한 실수를 ‎저지르고 있는 것 같아요 347 00:31:09,784 --> 00:31:13,121 ‎그리고 가슴 아플 만큼 ‎변호사에 대한 신뢰가 없네요 348 00:31:13,204 --> 00:31:15,832 ‎거짓말은 하지 않겠습니다 ‎나 상처받았어요 349 00:31:19,127 --> 00:31:23,256 ‎본인이 양형 거래를 고집하니 ‎진지하게 얘기해보죠 350 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 ‎저기요 351 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 ‎우리는 관심 없소 352 00:31:30,680 --> 00:31:34,809 ‎왠지 날 놀리는 것 같은 느낌인데 ‎기분이 영 좋지 않네요 353 00:31:34,893 --> 00:31:37,437 ‎- 애초에 50만 달러도 없었겠지 ‎- 그럼 354 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 ‎- 순 뻥이야, 내가 그랬지, 고미? ‎- 그랬지 355 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 ‎- 잠깐만요 ‎- 그만 가지 356 00:31:42,025 --> 00:31:43,693 ‎- 잠깐만요 ‎- 좋은 오후 보내시오 357 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 ‎- 두 분, 잠깐 기다려요 ‎- 잘 있어요 358 00:31:45,987 --> 00:31:47,697 ‎- 얘기 끝났소 ‎- 요원님들 359 00:31:49,324 --> 00:31:50,909 ‎조건부라면요? 360 00:31:56,080 --> 00:31:57,916 ‎조건부? 361 00:31:57,999 --> 00:31:59,334 ‎무슨 조건? 362 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 ‎성과 여부요 363 00:32:00,543 --> 00:32:02,128 ‎몰리나 씨가 구금된 상태로 364 00:32:02,211 --> 00:32:06,966 ‎이분이 제공한 구체적인 정보를 ‎요원님들이 확인하는 거죠 365 00:32:07,050 --> 00:32:09,928 ‎이 사람이 준 정보가 ‎아무 소득이 없다면? 366 00:32:10,011 --> 00:32:13,723 ‎그럼 그냥 여기 있는 겁니다 ‎처음으로 돌아가는 거예요 367 00:32:13,806 --> 00:32:17,518 ‎- 하지만 그 정보가 뭔가로 이어지면... ‎- 체포 368 00:32:17,602 --> 00:32:19,479 ‎뭐라고요? 369 00:32:19,562 --> 00:32:23,858 ‎정보가 체포로 ‎연결된다면 말이오 370 00:32:29,656 --> 00:32:30,490 ‎네 371 00:32:30,573 --> 00:32:35,536 ‎정보가 체포로 연결되면 ‎기소를 취하해주는 겁니다 372 00:32:35,620 --> 00:32:40,208 ‎이런 제안을 어떻게 거부하겠어요? ‎요원님들께는 윈윈이죠 373 00:32:48,967 --> 00:32:50,343 ‎시간을 좀 더 주시오 374 00:32:50,426 --> 00:32:51,260 ‎좋아요 375 00:32:54,389 --> 00:32:56,808 ‎좋아, 도밍고 376 00:32:56,891 --> 00:32:57,934 ‎말해 377 00:32:59,310 --> 00:33:00,269 ‎말해요 378 00:33:01,813 --> 00:33:05,024 ‎아까 말한 대로 ‎마약상들이 현금을 내놓는데 379 00:33:06,651 --> 00:33:08,486 ‎누가 가져가는지는 몰라요 380 00:33:08,569 --> 00:33:11,614 ‎내가 아는 건, 목요일 밤 ‎세 군데에 돈을 가져다 두는... 381 00:33:11,698 --> 00:33:12,991 ‎- 잠깐 ‎- 또 뭐요? 382 00:33:13,074 --> 00:33:15,451 ‎나도 이런 일이 ‎어떻게 돌아가는지 안다고요 383 00:33:15,535 --> 00:33:18,329 ‎내 의뢰인이 말을 하면 ‎당신들은 모든 정보를 쥐어짜고 384 00:33:18,413 --> 00:33:20,623 ‎다시 길거리에 내버리죠 385 00:33:20,707 --> 00:33:24,168 ‎배신했다는 게 알려지면 이 사람은 ‎엄마 집에서 피투성이 신세가 돼요 386 00:33:24,252 --> 00:33:26,921 ‎- 네? ‎- 아니, 그런 일은 없을 거요 387 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 ‎내 말 아시죠? 내 의뢰인이 ‎표적이 되게 할 순 없어요 388 00:33:42,020 --> 00:33:44,856 ‎좋소, 우리가 돌봐주죠 389 00:33:46,607 --> 00:33:49,235 ‎거짓말이 아니라고 가정했을 때 390 00:33:49,318 --> 00:33:54,741 ‎변호사가 천재라서 ‎풀려난 것처럼 보일 거요 391 00:33:54,824 --> 00:33:58,619 ‎좋아요, 그리고 아무한테나 ‎정보원 노릇을 하지도 않을 겁니다 392 00:33:58,703 --> 00:34:01,456 ‎무슨 성병 옮기듯이 이 사람을 ‎여기저기 돌리지 말라고요 393 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 ‎당신들의 개인 정보원이에요 394 00:34:03,583 --> 00:34:07,503 ‎이 사람이 체포되면 내게 전화하고 ‎난 요원님들께 전화하면 해결되는 거죠 395 00:34:07,587 --> 00:34:09,338 ‎아무것도 묻지 않고요 396 00:34:11,215 --> 00:34:12,300 ‎좋소 397 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 ‎하지만 조건부요 398 00:34:14,719 --> 00:34:17,305 ‎- 네 ‎- 그만한 가치가 있어야 할 거야 399 00:34:20,391 --> 00:34:21,726 ‎네 400 00:34:21,809 --> 00:34:22,643 ‎좋아요 401 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 ‎그러니까 말했듯이 ‎돈을 놔두는 장소는 세 곳이에요 402 00:34:27,982 --> 00:34:31,986 ‎첫 번째는 힐즈데일 가와 ‎차베스 도로 근처 다리 밑 403 00:34:32,070 --> 00:34:37,158 ‎두 번째는 월드런에 있는 ‎폐철도역의 열차고 안... 404 00:34:44,916 --> 00:34:47,627 ‎'투컴카리 콜센터 ‎메사 베르데 은행 및 신탁 회사' 405 00:34:47,710 --> 00:34:49,337 ‎아, 다행이다 406 00:34:52,882 --> 00:34:54,092 ‎집에 있나요? 407 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 ‎네, 도통 나가지를 않네요 408 00:34:56,636 --> 00:35:01,140 ‎- 경고해두는데 아주 불친절해요 ‎- 알았어요 409 00:35:13,986 --> 00:35:16,030 ‎애커 씨 ‎댁에 계신 것 같은데요! 410 00:35:18,574 --> 00:35:21,369 ‎저는 킴 웩슬러입니다 ‎꼭 말씀 나누고 싶어요! 411 00:35:34,590 --> 00:35:36,759 ‎애커 씨, 안녕하세요 412 00:35:36,843 --> 00:35:38,344 ‎대화해주셔서 감사합니다 413 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 ‎오해가 있었던 것 같은데 414 00:35:39,887 --> 00:35:42,849 ‎바로잡는 게 ‎모두에게 좋을 것 같네요 415 00:35:42,932 --> 00:35:46,018 ‎- 들어가도 될까요? ‎- 댁은 그냥 거기 서 있어 416 00:36:04,120 --> 00:36:05,204 ‎그래요 417 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 ‎제가 알기로는 1974년부터 ‎가족과 함께 이곳에 사셨다고요 418 00:36:17,550 --> 00:36:21,846 ‎이런 멋진 집을 지으셨지만 ‎사실 이 부지는 소유하신 적이 없어요 419 00:36:21,929 --> 00:36:25,308 ‎'디어뷰 투자 부동산'이라는 ‎지역 회사가 임대한 거죠 420 00:36:25,391 --> 00:36:27,476 ‎100년 동안 421 00:36:27,560 --> 00:36:29,478 ‎아직 70년 남았지 422 00:36:29,562 --> 00:36:35,526 ‎맞아요, 하지만 납득하시기 ‎어려울 수도 있을 텐데 423 00:36:35,610 --> 00:36:39,655 ‎임대 계약에 명시된 바에 의하면 ‎공정 시가에 5천 달러만 추가하면 424 00:36:39,739 --> 00:36:42,700 ‎부동산 소유주가 ‎언제든 매입할 수 있습니다 425 00:36:42,783 --> 00:36:47,205 ‎지금 5천 달러는 ‎1974년만큼 가치가 없다는 건 알고 426 00:36:47,288 --> 00:36:49,081 ‎이 상황이 얼마나... 427 00:36:50,374 --> 00:36:52,627 ‎불편하실지는 저희도 이해해요 428 00:36:52,710 --> 00:36:53,961 ‎그래서 선의의 표시로 429 00:36:54,045 --> 00:36:58,257 ‎메사 베르데가 방금 매입 가격을 ‎18,000달러로 올렸습니다 430 00:36:58,341 --> 00:37:00,801 ‎18,000달러? 431 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 ‎그래요 432 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 ‎저런, 아무도 그런 식으로 ‎설명해준 적은 없었지 433 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 ‎18,000달러라, 그거 큰돈이군 434 00:37:12,230 --> 00:37:16,943 ‎그 돈이면 수영장 딸린 ‎저택도 살 수 있겠어 435 00:37:17,026 --> 00:37:19,695 ‎- 부족하다는 건 알지만... ‎- 부탁 하나 들어주겠나? 436 00:37:19,779 --> 00:37:23,574 ‎내가 다리를 ‎이렇게 쩍 벌릴 테니까 437 00:37:23,658 --> 00:37:27,870 ‎마무리로 댁이 ‎거시기를 걷어차 주지 그래? 438 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 ‎그러실 필요는 없잖아요 439 00:37:29,580 --> 00:37:34,210 ‎당신들은 다 똑같아 ‎영혼 없이 돈독만 올라서는 440 00:37:34,293 --> 00:37:37,380 ‎애커 씨, 우리 그냥 예의 지키며 ‎얘기하면 안 될까요? 441 00:37:37,463 --> 00:37:40,841 ‎무권원 점유란 ‎여기가 곧 내 땅이란 뜻이야 442 00:37:40,925 --> 00:37:43,636 ‎법정에서 그렇게 주장하셨지만 ‎판사가 부정했잖아요 443 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 ‎그래, 아무도 내 생각을 ‎바꾸지 못하니 그쪽을 보낸 거군 444 00:37:47,890 --> 00:37:50,017 ‎당신이 거물인 거야 445 00:37:50,101 --> 00:37:52,311 ‎꽁지 머리를 한 446 00:37:53,896 --> 00:37:57,275 ‎당신도 다른 놈들과 똑같아 447 00:37:57,358 --> 00:38:00,611 ‎근사한 정장을 차려입고 와서 448 00:38:00,695 --> 00:38:07,702 ‎부하들을 끌고 오지 ‎번쩍이는 검은색 독일제 차를 타고 449 00:38:09,036 --> 00:38:13,457 ‎나를 정신 나간 사람 취급하면서 ‎설득할 수 있을 것 같아? 450 00:38:13,541 --> 00:38:15,668 ‎아! 니! 451 00:38:15,751 --> 00:38:16,585 ‎아니! 452 00:38:18,546 --> 00:38:22,675 ‎그 거대 은행이 ‎콜센터를 짓자고 생각했지 453 00:38:24,176 --> 00:38:25,011 ‎그래서... 454 00:38:26,595 --> 00:38:31,517 ‎당신이 돌아다니면서 ‎사람들을 집에서 내쫓는 거잖아 455 00:38:31,600 --> 00:38:34,312 ‎그래, 이 집은 안 돼 ‎아가씨! 456 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 ‎좋아요 457 00:38:39,608 --> 00:38:41,694 ‎결심이 확고하신 걸 ‎잘 알겠네요 458 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 ‎- 좋은 하루 보내세요 ‎- 나도 당신을 알겠어 459 00:38:46,115 --> 00:38:51,746 ‎매달 자선단체에 돈을 ‎조금씩 기부하는 그런 사람이지 460 00:38:51,829 --> 00:38:55,333 ‎그동안 했던 ‎모든 나쁜 짓에 대한 보상으로 461 00:38:55,416 --> 00:38:59,670 ‎1년에 한 번, 추수감사절에 ‎노숙자 급식소에 가서 봉사하고 462 00:38:59,754 --> 00:39:02,882 ‎그러면 자기 자신이 ‎훨씬 더 낫게 느껴지지 463 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 ‎부자들 중에선 ‎최고인 것처럼 느껴져 464 00:39:09,430 --> 00:39:14,226 ‎밤에 어떻게 두 다리 뻗고 ‎자는지 모르겠네 465 00:39:25,071 --> 00:39:26,405 ‎내 말 잘 들어요 466 00:39:26,489 --> 00:39:29,075 ‎당신 멋대로 ‎규칙을 만들 순 없어요 467 00:39:30,451 --> 00:39:36,624 ‎어른답게 현실을 직시해요 ‎누구도 당신을 홀대하지 않아요 468 00:39:36,707 --> 00:39:38,417 ‎우리도 당신과 ‎타협하려 했다고요 469 00:39:38,501 --> 00:39:40,920 ‎네, 그건 끝났어요 470 00:39:41,003 --> 00:39:44,590 ‎18,000달러 있죠? ‎그 제안은 사라졌어요 471 00:39:44,673 --> 00:39:47,676 ‎내일 정신 차리고 동의하면 ‎1만 달러 받을 거예요 472 00:39:48,844 --> 00:39:50,429 ‎그다음에는 어떻게 될까요? 473 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 ‎보안관이 와서 ‎당신을 여기서 내쫓겠죠 474 00:39:53,140 --> 00:39:55,351 ‎그러면 당신은 ‎아무것도 못 받아요 475 00:39:55,434 --> 00:39:59,730 ‎왜 당신 혼자만 7개월씩 ‎시간을 끌어요? 당신 이웃들은 476 00:39:59,814 --> 00:40:02,858 ‎한 명도 빠짐없이 ‎규칙을 지켰는데? 477 00:40:02,942 --> 00:40:05,945 ‎당신은 자신이... ‎뭐 특별하기라도 한 줄 알아요? 478 00:40:07,029 --> 00:40:09,865 ‎계약서는 의미하는 바가 있어요 479 00:40:09,949 --> 00:40:13,202 ‎그게 법이고 ‎집행할 수도 있고요 480 00:40:13,285 --> 00:40:14,203 ‎그냥 받아들여요 481 00:40:20,876 --> 00:40:24,422 ‎- 멋졌어요, 잘했어요 ‎- 아무것도 해결 못 했잖아요 482 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 ‎사태를 종결했죠 ‎우리한테 필요한 건 그거였어요 483 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 ‎소리 들리나? 484 00:41:12,761 --> 00:41:15,890 ‎카뷰레터를 교체했더니 ‎경주마처럼 달리는군 485 00:41:15,973 --> 00:41:21,061 ‎- 좋은 차네요, 아주 멋져요 ‎- 그래? 당신은 무슨 차 몰아? 486 00:41:21,145 --> 00:41:22,146 ‎이스팀요 487 00:41:23,564 --> 00:41:24,857 ‎뭐? 488 00:41:24,940 --> 00:41:28,110 ‎스즈키 이스팀, 수입차예요 489 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 ‎- 그래서? ‎- 네, 원하시던 대로 됐습니다 490 00:41:32,907 --> 00:41:36,243 ‎돈을 두고 가는 게 진짜라면 ‎연방 요원이 붙을 거예요 491 00:41:36,327 --> 00:41:38,954 ‎- 연방 요원? ‎- 네, 마약 단속국요 492 00:41:39,038 --> 00:41:41,874 ‎두 명 있는데 ‎아주 칼을 갈고 있더군요 493 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 ‎꼭 먹이 주는 시간의 ‎사자 우리 같아요 494 00:41:44,668 --> 00:41:49,715 ‎그리고 둘 다 ‎체포에 혈안이 돼 있습니다 495 00:41:49,798 --> 00:41:50,633 ‎좋아 496 00:41:52,343 --> 00:41:53,302 ‎아, 그리고... 497 00:41:54,303 --> 00:41:56,597 ‎동료분은 ‎이제 비밀 정보원입니다 498 00:41:56,680 --> 00:41:59,183 ‎- 무슨 뜻이야? 밀고자 같은 거? ‎- 아니, 밀고자는 아니죠 499 00:41:59,266 --> 00:42:02,645 ‎제 말은, 밀고자라도 ‎당신네 밀고자니까... 500 00:42:02,728 --> 00:42:06,232 ‎이렇게 설명하죠, 이제 마약 단속국에 ‎직통 전화가 있는 겁니다 501 00:42:06,315 --> 00:42:08,234 ‎지금뿐 아니라 언제라도요 502 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 ‎그건 좋은 거죠? 503 00:42:10,778 --> 00:42:15,407 ‎하지만 언젠가 도밍고가 ‎경찰 앞잡이란 얘기를 들을 수도 있는데 504 00:42:15,491 --> 00:42:18,160 ‎그렇지 않다는 걸 아셔야 해요 505 00:42:20,371 --> 00:42:21,622 ‎당신이 무슨 상관인데? 506 00:42:23,499 --> 00:42:26,126 ‎죄송하지만, 돈은 당신이 줘도 ‎제 의뢰인은 그 사람이니까 507 00:42:26,210 --> 00:42:27,836 ‎계속 살려두고 싶네요 508 00:42:30,339 --> 00:42:33,175 ‎이 친구... 좋은 생각이야 509 00:42:34,885 --> 00:42:37,680 ‎한 가지 더요 510 00:42:37,763 --> 00:42:40,391 ‎앞으로의 일은 ‎다른 변호사에게 맡기세요 511 00:42:40,474 --> 00:42:43,185 ‎제 스케줄이 너무 빡빡해서요 512 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 ‎시간을 만들어내 513 00:43:04,123 --> 00:43:06,625 ‎내가 도대체 누구를 ‎함정에 빠뜨린 거죠? 514 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 ‎모르는 게 좋을 거야 515 00:43:09,628 --> 00:43:13,173 ‎역풍이 있을 거라면 ‎말려들고 싶지 않다고요 516 00:43:13,257 --> 00:43:15,634 ‎당신이 뭘 원하는지는 ‎중요하지 않아 517 00:43:15,718 --> 00:43:16,760 ‎한번 들어오면... 518 00:43:18,429 --> 00:43:19,263 ‎못 나가 519 00:43:56,925 --> 00:43:57,885 ‎마르티네스는? 520 00:43:57,968 --> 00:44:00,179 ‎재판 연기받았어요 521 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 ‎좋아요, 대븐포트는? 522 00:44:02,056 --> 00:44:04,933 ‎- 판사가 기각해줬어요 ‎- 좋았어 523 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 ‎루소도 연기받았어요 524 00:44:07,019 --> 00:44:10,481 ‎- 심리가 목요일 오전이죠? ‎- 네, 비올라가 일정에 추가했어요 525 00:44:10,564 --> 00:44:12,066 ‎좋아요, 잉그럼은? 526 00:44:12,149 --> 00:44:14,109 ‎안 왔어요 527 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 ‎연락처 3개 다 전화했어요? 528 00:44:16,111 --> 00:44:17,696 ‎첫 번째 번호만요 529 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 ‎셋 다 전화해야 해요 ‎마지막 번호가 고모인데 530 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 ‎- 보통은 어디 있는지 그분이 아세요 ‎- 죄송해요 531 00:44:22,826 --> 00:44:24,953 ‎- 연기는 받았어요 ‎- 괜찮아요 532 00:44:25,037 --> 00:44:30,668 ‎고모한테 전화해서 괜찮은지 확인하고 ‎심리 전에 연락할 방법을 물어봐요 533 00:44:30,751 --> 00:44:33,087 ‎모른다고 하면 ‎2번가의 쉼터에 연락해요 534 00:44:33,170 --> 00:44:34,672 ‎거기가 대체 연락처니까 535 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 ‎그럴게요 536 00:44:37,925 --> 00:44:40,803 ‎- 네, 잘했어요, 스테프 ‎- 고마워요, 킴 537 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 ‎- 조심해서 오세요 ‎- 네, 좋은 저녁 보내요 538 00:45:34,815 --> 00:45:35,983 ‎애커 씨? 539 00:45:37,317 --> 00:45:38,777 ‎킴 웩슬러인데 또 왔어요 540 00:45:40,237 --> 00:45:42,239 ‎한 번만 더 얘기하고 싶은데요 541 00:46:06,263 --> 00:46:07,473 ‎애커 씨? 542 00:46:31,872 --> 00:46:33,123 ‎애커 씨? 543 00:46:35,083 --> 00:46:38,128 ‎죄송합니다 ‎제가... 댁에 들어왔네요 544 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 ‎꼭 얘기하고 싶어요 545 00:46:58,440 --> 00:46:59,274 ‎안녕하세요 546 00:47:00,984 --> 00:47:02,069 ‎우리 다시 ‎시작할 수 있을까요? 547 00:47:03,695 --> 00:47:08,450 ‎- 할 얘기나 해 ‎- 부동산 중개사무소에 갔었는데 548 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 ‎애커 씨가 좋아하실 만한 ‎집을 좀 찾았어요 549 00:47:12,788 --> 00:47:16,041 ‎그 가격대에 ‎정말 좋은 집들이 좀 있어요 550 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 ‎이 집은 부지가 ‎2,000m² 이상이에요 551 00:47:24,800 --> 00:47:31,515 ‎이 집은 더 오래됐지만 ‎전망이 정말 좋고요 552 00:47:33,016 --> 00:47:34,476 ‎동네도 예뻐요 553 00:47:37,896 --> 00:47:39,106 ‎이사가 큰일이라는 건 알아요 554 00:47:39,189 --> 00:47:42,901 ‎괜찮으시다면 ‎제가 도와드리고 싶어요 555 00:47:42,985 --> 00:47:46,613 ‎이번 주 아무 때나 월차 내고 ‎비용은 제 사비로 낼게요 556 00:47:51,368 --> 00:47:53,829 ‎이 집은 방이 3개예요 557 00:47:58,000 --> 00:48:02,296 ‎이사 가기 싫으신 건 알지만 ‎어떤 집을 고르셔도 당신 소유가 될 거예요 558 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 ‎집도, 땅도 ‎영원히 소유하게 되죠 559 00:48:16,893 --> 00:48:19,980 ‎그래요, 저는 애커 씨가 어떤 기분이실지 ‎이해하는 시늉도 못 해요 560 00:48:20,981 --> 00:48:23,650 ‎저는 집을 ‎소유해본 적이 없거든요 561 00:48:23,734 --> 00:48:25,277 ‎제 가족도 그랬고요 562 00:48:25,360 --> 00:48:28,071 ‎우리는 뭘 가져본 적이 없어요 563 00:48:29,615 --> 00:48:32,451 ‎제가 어렸을 때 엄마는 밤중에 ‎저를 흔들어 깨우시곤 했죠 564 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 ‎가야 할 시간이라면서요 565 00:48:35,912 --> 00:48:38,290 ‎항상 집주인보다 ‎한발 앞서 있었어요 566 00:48:40,083 --> 00:48:46,465 ‎저는 제 물건을 상자에 던져 넣고 ‎잠옷 차림에 맨발로 뛰어나가곤 했어요 567 00:48:47,841 --> 00:48:48,842 ‎가끔은... 568 00:48:50,510 --> 00:48:51,720 ‎너무 추워서... 569 00:48:54,139 --> 00:48:55,807 ‎발가락이 퍼렇게 됐죠 570 00:49:06,568 --> 00:49:09,613 ‎우리 집이 있었다면 저도 ‎절대로 떠나고 싶지 않았을 거예요 571 00:49:16,453 --> 00:49:18,330 ‎원하는 걸 얻을 수만 있다면 572 00:49:19,873 --> 00:49:22,167 ‎무슨 소리든 하는구먼 ‎안 그래? 573 00:50:11,675 --> 00:50:12,968 ‎언제 그랬지? 574 00:50:13,051 --> 00:50:14,678 ‎오늘요 575 00:50:14,761 --> 00:50:17,389 ‎요원들 이름을 아나? 576 00:50:17,472 --> 00:50:18,807 ‎변호사가 알아요 577 00:50:24,980 --> 00:50:25,939 ‎뭐 하는 건가? 578 00:50:27,232 --> 00:50:29,317 ‎중단해야죠 579 00:50:29,401 --> 00:50:30,235 ‎그만둬 580 00:50:35,031 --> 00:50:37,200 ‎연방 요원들이 찾도록 ‎돈을 놔두자고요? 581 00:50:40,328 --> 00:50:42,831 ‎그 장소에 돈이 없으면... 582 00:50:44,583 --> 00:50:47,127 ‎랄로는 누군가가 ‎말했다는 걸 알 겁니다 583 00:50:59,181 --> 00:51:00,766 ‎장소는 그대로 둬 584 00:54:20,590 --> 00:54:22,592 {\an8}‎자막 번역: ‎백민정