1 00:02:18,972 --> 00:02:22,892 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:03:41,346 --> 00:03:42,430 {\an8}分かった 3 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 話しても? 4 00:04:38,778 --> 00:04:40,405 話すよ 5 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 用件の見当はつく 6 00:04:45,118 --> 00:04:48,079 だから早速 始めよう 7 00:04:48,204 --> 00:04:52,750 以前 バルガさんと私に 何があったにせよ 8 00:04:53,209 --> 00:04:55,169 過去は水に流そう 9 00:04:56,212 --> 00:04:59,382 結局は自由の身になれたろ? 10 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 1日も経たずに解放された 11 00:05:02,844 --> 00:05:06,097 確かに 少し問題はあったが― 12 00:05:06,222 --> 00:05:08,850 正義への道は険しい 13 00:05:08,975 --> 00:05:13,563 だから最終的には 結果がすべてだと思う 14 00:05:18,401 --> 00:05:20,236 トゥコは いとこだ 15 00:05:22,071 --> 00:05:23,281 トゥコ? 16 00:05:27,410 --> 00:05:31,414 そういえば何となく似てるな 17 00:05:31,581 --> 00:05:33,750 彼には感銘を受けた 18 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 君のいとこは心が広くて― 19 00:05:37,253 --> 00:05:39,964 正義への情熱がある 20 00:05:40,590 --> 00:05:42,467 すぐキレるだろ? 21 00:05:43,092 --> 00:05:47,305 気づかなかったな おばあさんは元気? 22 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 トゥコに聞いた 23 00:05:56,689 --> 00:05:58,399 口がうまいと 24 00:05:59,776 --> 00:06:00,735 そう 25 00:06:03,613 --> 00:06:07,784 あのガキどもは ばあちゃんを何と呼んだ? 26 00:06:07,950 --> 00:06:09,118 “クソババア” 27 00:06:11,120 --> 00:06:14,499 そうだ “クソババア”と呼んだ 28 00:06:16,209 --> 00:06:17,960 普段のトゥコなら― 29 00:06:19,045 --> 00:06:22,340 生きたまま皮を剥ぎ 鳥に目玉をやる 30 00:06:23,549 --> 00:06:26,260 だが あんたが まくし立て― 31 00:06:26,385 --> 00:06:29,263 なんと2人は無事解放 32 00:06:29,388 --> 00:06:31,349 車椅子に乗ってたけど 33 00:06:34,477 --> 00:06:36,854 そこで俺たちから― 34 00:06:38,147 --> 00:06:40,108 頼みがある 35 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 ホントに? 36 00:06:42,985 --> 00:06:44,779 法律の相談だ 37 00:06:47,490 --> 00:06:50,284 法律の相談か よかった 38 00:06:50,409 --> 00:06:51,702 安心したよ 39 00:06:51,994 --> 00:06:57,542 ヘロイン入りのコンドームを のみ込まされるかと思った 40 00:06:59,252 --> 00:07:01,170 まさか それは後で 41 00:07:02,922 --> 00:07:06,634 2日前 仲間が捕まり 勾留されてる 42 00:07:06,759 --> 00:07:07,552 容疑は? 43 00:07:07,677 --> 00:07:09,387 後で説明する 44 00:07:10,346 --> 00:07:15,143 彼に ある大事なことを 供述させたい 45 00:07:15,768 --> 00:07:17,395 なるほど 46 00:07:17,520 --> 00:07:22,150 俺たちの指示どおりに 過不足なくだ 47 00:07:22,316 --> 00:07:25,403 だが そのことは 隠したいから― 48 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 あんたを行かせる 49 00:07:28,197 --> 00:07:31,868 指示をしても サツには知られない 50 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 弁護士は守秘義務がある 51 00:07:34,871 --> 00:07:36,330 そう それだ 52 00:07:41,294 --> 00:07:42,753 光栄だよ 53 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 だったら これを使うといい 54 00:07:50,553 --> 00:07:53,848 拘置所に今 5台はあるだろう 55 00:07:54,223 --> 00:07:58,811 収監者が体のどこかに 隠し持ってるはずだ 56 00:07:59,187 --> 00:08:02,565 これなら君らが直接 話せる 57 00:08:02,857 --> 00:08:05,234 行って話すほうがいい 58 00:08:07,195 --> 00:08:09,322 あんたがぴったりだ 59 00:08:11,699 --> 00:08:13,910 それは実に― 60 00:08:14,869 --> 00:08:17,580 恐れ多い言葉だな 61 00:08:20,374 --> 00:08:25,087 先に断っておくが 料金を値上げしてね 62 00:08:25,213 --> 00:08:27,757 この件は高額になると思う 63 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 どのくらいだ 64 00:08:32,553 --> 00:08:35,097 とにかく高くなる 65 00:08:35,723 --> 00:08:36,599 つまり… 66 00:08:36,724 --> 00:08:37,517 言え 67 00:08:39,560 --> 00:08:42,438 まず 丸一日分の料金に― 68 00:08:42,563 --> 00:08:44,899 事前準備 交通費 69 00:08:45,399 --> 00:08:47,109 特急料金 70 00:08:47,735 --> 00:08:53,449 ざっと合計しても そうだな 7800… 71 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 いや 7925ドルになると思う 72 00:08:57,745 --> 00:08:58,621 そう 73 00:09:03,084 --> 00:09:07,129 7925ドルだって? 74 00:09:08,506 --> 00:09:10,883 今の料率ではそうなる 75 00:09:15,680 --> 00:09:16,639 そうか 76 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 手間賃を足して 8000ドル払おう 77 00:09:37,785 --> 00:09:41,330 そういうことなら どうも 78 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 {\an8}おかわり 79 00:09:58,556 --> 00:10:02,685 {\an8}やめたほうがいい 車を呼んでやるよ 80 00:10:13,237 --> 00:10:15,531 {\an8}キーは預ける 酒を注げ 81 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 {\an8}ちょっといいか 82 00:10:52,902 --> 00:10:55,112 {\an8}頼みがあるんだが 83 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 {\an8}外してくれ 84 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 {\an8}何を? 85 00:11:02,745 --> 00:11:05,956 {\an8}あれだよ 下から3番目のやつ 86 00:11:07,750 --> 00:11:12,797 {\an8}客から来た絵はがきは 貼ることになってる 87 00:11:12,922 --> 00:11:14,298 {\an8}外してくれ 88 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 {\an8}悪いな 89 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 外せ 90 00:11:21,889 --> 00:11:23,099 飲みすぎだ 91 00:11:23,224 --> 00:11:25,309 今すぐ外せ 92 00:11:31,232 --> 00:11:32,608 頼む 93 00:12:12,940 --> 00:12:14,316 見ろよ 94 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 やろうぜ 95 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 じいさん どこへ? 96 00:12:22,700 --> 00:12:25,161 20ドル 貸してくれよ 97 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 怖がるな 98 00:12:30,291 --> 00:12:31,834 噛みつかねえ 99 00:12:35,045 --> 00:12:38,007 バカめ 20ドル以上持ってる 100 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 威勢がいいな 101 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 言わせとく気か? 102 00:12:43,304 --> 00:12:44,513 待てよ 103 00:12:56,233 --> 00:12:57,610 来るか? 104 00:13:53,207 --> 00:13:54,583 それ 空(あ)いた? 105 00:13:54,708 --> 00:13:55,834 あと少し 106 00:13:59,380 --> 00:14:00,256 ありがと 107 00:14:12,226 --> 00:14:13,602 大丈夫? 108 00:14:17,731 --> 00:14:19,233 お祝いしてた 109 00:14:19,900 --> 00:14:21,193 何を? 110 00:14:21,485 --> 00:14:25,281 明日は無料弁護ができるの 111 00:14:25,406 --> 00:14:27,950 1日 メサ・ヴェルデを忘れて 112 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 やったな 113 00:14:32,162 --> 00:14:33,205 正義に乾杯 114 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 そっちは? 115 00:14:43,424 --> 00:14:44,633 そうだな 116 00:14:46,594 --> 00:14:47,970 今日は― 117 00:14:49,763 --> 00:14:52,641 興味深い人物に会った 118 00:14:53,267 --> 00:14:57,980 いろいろと 浮き沈みのある日だったよ 119 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 だけど― 120 00:15:01,275 --> 00:15:06,238 ソウル・グッドマン史上 儲け的には最良の日だ 121 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 チャリーン 122 00:15:18,125 --> 00:15:19,501 おめでとう 123 00:15:26,717 --> 00:15:28,344 明日の準備をする 124 00:15:29,970 --> 00:15:32,181 だな やっつけろ 125 00:16:01,669 --> 00:16:02,878 ごめん 126 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 何してる 127 00:16:10,010 --> 00:16:12,554 分解して掃除するの 128 00:16:27,528 --> 00:16:28,487 なあ 129 00:16:29,697 --> 00:16:33,242 いいから それは こっちに返して 130 00:16:37,371 --> 00:16:38,580 これをやる 131 00:16:53,721 --> 00:16:55,264 デリバリー? 132 00:17:06,817 --> 00:17:07,943 イグナシオは? 133 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 何? 134 00:17:09,570 --> 00:17:11,697 イグナシオに会いたい 135 00:17:12,322 --> 00:17:13,615 どなた? 136 00:17:13,907 --> 00:17:14,950 父親だ 137 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 〈何かあった?〉 138 00:17:22,249 --> 00:17:24,960 〈別にない 入れてくれ〉 139 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 〈ダメか?〉 140 00:17:30,424 --> 00:17:31,216 〈入って〉 141 00:17:46,607 --> 00:17:49,485 アンバー 俺の親父だ 142 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 よろしく 143 00:17:55,282 --> 00:17:56,825 こちらこそ 144 00:17:59,119 --> 00:18:00,662 失礼します 145 00:18:26,480 --> 00:18:28,190 〈何か飲む?〉 146 00:18:30,484 --> 00:18:31,693 〈コーヒー?〉 147 00:18:37,574 --> 00:18:39,118 〈広いな〉 148 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 〈新しい〉 149 00:19:08,939 --> 00:19:10,482 〈調子はどう?〉 150 00:19:13,861 --> 00:19:17,156 〈グティエレスが 店を買いたいと〉 151 00:19:18,866 --> 00:19:19,992 〈本当?〉 152 00:19:21,535 --> 00:19:25,914 〈タイヤショップの新店舗に するつもりか?〉 153 00:19:27,708 --> 00:19:31,587 〈いいや 事業も引き継いでくれる〉 154 00:19:33,881 --> 00:19:35,090 〈ただ―〉 155 00:19:36,049 --> 00:19:40,262 〈買値が 資産価値より高すぎる〉 156 00:19:44,975 --> 00:19:46,268 〈どうするの?〉 157 00:19:52,816 --> 00:19:56,028 〈店はお前のために 残してた〉 158 00:19:57,571 --> 00:19:58,947 〈父さん〉 159 00:20:02,409 --> 00:20:04,119 〈この先ずっと―〉 160 00:20:04,912 --> 00:20:08,290 〈1日11時間 働き続けるつもり?〉 161 00:20:12,419 --> 00:20:13,879 〈どう思う?〉 162 00:20:15,088 --> 00:20:16,798 〈いい話だ〉 163 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 〈父さんも これで―〉 164 00:20:22,429 --> 00:20:24,306 〈引退できる〉 165 00:20:31,438 --> 00:20:32,981 〈お前なんだろ〉 166 00:20:35,776 --> 00:20:37,152 〈何のこと?〉 167 00:20:37,945 --> 00:20:39,988 〈グティエレスが 買うが―〉 168 00:20:40,614 --> 00:20:43,492 〈金の出どころはお前だ〉 169 00:20:44,451 --> 00:20:48,163 〈父さん それは絶対に違う〉 170 00:20:48,288 --> 00:20:50,374 〈町から出てほしいか〉 171 00:20:50,540 --> 00:20:54,753 〈お前と一緒に 逃げてほしいんだろ〉 172 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 〈否定してみろ〉 173 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 〈勘違いだと〉 174 00:21:01,301 --> 00:21:03,345 〈私の目を見ろ〉 175 00:21:08,141 --> 00:21:12,187 〈今の世界から足を洗えと 言ったはずだ〉 176 00:21:12,312 --> 00:21:15,649 〈自首して罪に向き合え〉 177 00:21:18,318 --> 00:21:20,862 〈逃げたければ逃げろ〉 178 00:21:22,155 --> 00:21:23,615 〈だが私は―〉 179 00:21:24,408 --> 00:21:26,702 〈絶対に逃げない〉 180 00:21:30,163 --> 00:21:32,207 お嬢さん お邪魔さま 181 00:22:13,540 --> 00:22:15,250 トゥクムカリが… 182 00:22:15,375 --> 00:22:16,084 無理 183 00:22:16,209 --> 00:22:17,085 急ぎです 184 00:22:17,210 --> 00:22:18,086 対応して 185 00:22:18,211 --> 00:22:19,338 ですが… 186 00:22:19,463 --> 00:22:22,090 今は出られない 187 00:22:29,556 --> 00:22:32,100 なるほど 分かりました 188 00:22:32,893 --> 00:22:35,729 起訴取り下げの 申し立てと― 189 00:22:35,979 --> 00:22:38,940 州の短い回答を精査しました 190 00:22:39,733 --> 00:22:42,944 根拠ある主張ですが 棄却します 191 00:22:43,153 --> 00:22:47,115 本件は家族間の争いに すぎません 192 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 それ以上は結構 193 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 過去にも 同じ問題がありました 194 00:22:52,412 --> 00:22:57,876 行動に一定のパターンがあり 裁判が妥当と考えます 195 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 陪審員選任は6月16日 196 00:23:02,923 --> 00:23:05,217 今日は ごめんなさい 197 00:23:05,342 --> 00:23:08,470 難しいとは予想してたけど 198 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 判事は怒ってた 199 00:23:10,931 --> 00:23:14,976 そう見えるだけで 裁判では公平よ 200 00:23:15,102 --> 00:23:18,647 司法取引を 持ちかけられるけど― 201 00:23:18,772 --> 00:23:22,150 断ってもいい 勝つ見込みはある 202 00:23:22,275 --> 00:23:23,819 どういう意味? 203 00:23:23,944 --> 00:23:26,988 陪審員に 事実を説明すれば― 204 00:23:27,114 --> 00:23:30,992 あなたの意図を 理解してもらえる 205 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 元気を出して 206 00:23:33,620 --> 00:23:35,330 ちょっと失礼 207 00:23:36,039 --> 00:23:38,834 リッチから2度目の電話です 208 00:23:40,293 --> 00:23:41,336 もしもし 209 00:23:41,461 --> 00:23:44,840 トゥクムカリに 向かってるはずでは? 210 00:23:45,465 --> 00:23:47,008 ケヴィンは― 211 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 君なら解決できると 212 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 うれしいけど― 213 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 今日は一日中 裁判所よ 214 00:23:54,141 --> 00:23:57,185 40分で2回も電話があった 215 00:23:57,811 --> 00:24:01,690 大丈夫 アソシエイトで対処できる 216 00:24:01,815 --> 00:24:05,360 殺人事件の裁判では ないんだろ? 217 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 急かすのがケヴィンよ 218 00:24:07,821 --> 00:24:10,574 無料弁護は大事だと思うが 219 00:24:10,824 --> 00:24:14,411 メサ・ヴェルデが あってこそだろ? 220 00:24:17,414 --> 00:24:18,623 もちろん 221 00:24:18,832 --> 00:24:23,044 我を通すには 多少の譲歩はしないと 222 00:24:25,172 --> 00:24:29,718 午後の案件は ステフとゲイリーが引き継ぐ 223 00:24:29,843 --> 00:24:32,053 今すぐ現地に行け 224 00:24:34,181 --> 00:24:36,558 分かった 今から向かう 225 00:24:58,955 --> 00:24:59,581 誰だ? 226 00:25:06,379 --> 00:25:09,257 ありがとう 済んだら知らせる 227 00:25:19,309 --> 00:25:20,268 あんたは? 228 00:25:28,985 --> 00:25:30,612 君の弁護士だ 229 00:25:32,906 --> 00:25:33,949 頼んでない 230 00:25:34,074 --> 00:25:36,660 ああ ラロの依頼だ 231 00:25:38,411 --> 00:25:40,538 何も話してない 232 00:25:40,914 --> 00:25:41,790 黙ってた 233 00:25:41,915 --> 00:25:44,626 分かってる 心配するな 234 00:25:44,751 --> 00:25:46,962 いい知らせを持ってきた 235 00:25:47,754 --> 00:25:50,298 やることが多いぞ 236 00:25:51,174 --> 00:25:53,301 暗記は得意か? 237 00:26:26,626 --> 00:26:29,587 {\an8}〝政府機関 〞 238 00:26:47,647 --> 00:26:48,857 失礼 239 00:26:50,483 --> 00:26:52,694 マーナ 坊主は? 240 00:26:52,819 --> 00:26:53,862 元気よ 241 00:26:53,987 --> 00:26:55,613 三塁手だっけ? 242 00:26:55,989 --> 00:26:56,698 捕手 243 00:26:56,823 --> 00:26:57,615 惜しい 244 00:26:58,825 --> 00:26:59,534 スティーブ 245 00:26:59,659 --> 00:27:01,202 元気そうだな 246 00:27:04,664 --> 00:27:05,707 ゴメス 247 00:27:06,333 --> 00:27:10,003 ブランカは 消費期限にうるさいか? 248 00:27:10,170 --> 00:27:11,129 何の? 249 00:27:11,755 --> 00:27:15,008 牛乳 ケチャップ 醤油 何でもだ 250 00:27:15,508 --> 00:27:17,552 0時になった瞬間― 251 00:27:17,677 --> 00:27:21,556 期限切れの食品を捨てろと マリーが言う 252 00:27:21,681 --> 00:27:25,393 まだ ほとんど 食べられるのに 253 00:27:25,685 --> 00:27:28,063 フードバンクは厳しい 254 00:27:28,188 --> 00:27:29,481 そうかよ 255 00:27:30,273 --> 00:27:34,903 前に古いバニラクリームを 食ったが平気だった 256 00:27:36,696 --> 00:27:37,572 何だって? 257 00:27:37,697 --> 00:27:41,326 期限切れ食品の話を してやってる 258 00:27:45,038 --> 00:27:47,082 さっさと済まそう 259 00:28:11,564 --> 00:28:12,607 さてと 260 00:28:13,566 --> 00:28:15,693 ドミンゴ・モリナ 261 00:28:16,903 --> 00:28:20,865 約15グラムの メスを所持して逮捕 262 00:28:21,574 --> 00:28:23,118 販売する量だ 263 00:28:23,576 --> 00:28:26,955 2日間ずっと 口を閉じてたのに― 264 00:28:27,080 --> 00:28:30,792 神の啓示でもあって 話したくなったか 265 00:28:32,419 --> 00:28:33,461 いいだろう 266 00:28:34,504 --> 00:28:35,797 驚かせろ 267 00:28:36,423 --> 00:28:39,717 この小さな目を見開くくらい 268 00:28:42,846 --> 00:28:45,598 50万ドルの在りかを 知ってたら? 269 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 仮定の話か? 270 00:28:48,601 --> 00:28:51,146 さて どうするかな 271 00:28:51,938 --> 00:28:55,483 真実なら 悪いようにはしない 272 00:28:55,608 --> 00:28:59,487 その手の情報なら いい見返りをやろう 273 00:29:02,282 --> 00:29:03,658 詳しく話せ 274 00:29:04,117 --> 00:29:07,495 ドラッグの出どころと 金の流れ 275 00:29:07,620 --> 00:29:11,166 大ボスと直属のボスの名前 276 00:29:12,375 --> 00:29:13,668 そこからだ 277 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 分かった 278 00:29:22,135 --> 00:29:24,220 売人は金を納める時― 279 00:29:25,305 --> 00:29:29,684 手渡しではなく 複数の指定場所に隠す 280 00:29:30,310 --> 00:29:31,186 デッドドロップ? 281 00:29:31,311 --> 00:29:32,187 ああ 282 00:29:33,646 --> 00:29:35,523 デカい組織のようだ 283 00:29:38,401 --> 00:29:40,987 口を閉じろ 何を話してる 284 00:29:42,071 --> 00:29:44,699 弁護士不在で聴取か? 285 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 おたくは? 286 00:29:48,161 --> 00:29:50,705 ソウル・グッドマン 彼の代理人だ 287 00:29:50,830 --> 00:29:53,708 依頼人の権利を侵害してるぞ 288 00:29:54,167 --> 00:29:56,377 “すべてよし(ソウル・グッドマン)”だと? 289 00:29:58,087 --> 00:29:59,422 マジな名前か? 290 00:29:59,672 --> 00:30:00,715 おまわりさん 291 00:30:01,424 --> 00:30:03,051 特別捜査官だ 292 00:30:03,176 --> 00:30:05,386 なるほど 麻薬取締局(DEA)か 293 00:30:05,512 --> 00:30:10,225 最近 クワンティコでは 憲法を教えない? 294 00:30:10,433 --> 00:30:11,559 そこはFBI 295 00:30:11,684 --> 00:30:15,313 大差ない どっちも汚物処理係だ 296 00:30:15,438 --> 00:30:17,732 退出を願いたい 297 00:30:17,857 --> 00:30:20,068 出口はあちらだ 行って 298 00:30:20,193 --> 00:30:22,529 弁護士は不要だとさ 299 00:30:22,779 --> 00:30:24,405 そんなわけない 300 00:30:24,531 --> 00:30:25,573 不要だ 301 00:30:25,698 --> 00:30:27,659 黙れ 話しかけてない 302 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 俺らと話したいとさ 303 00:30:29,786 --> 00:30:33,414 幼少期に頭を打ったせいで 混乱してる 304 00:30:33,540 --> 00:30:34,332 話したい 305 00:30:34,457 --> 00:30:35,083 いいや 306 00:30:35,208 --> 00:30:35,917 話す 307 00:30:36,125 --> 00:30:37,585 話したいようだ 308 00:30:37,877 --> 00:30:39,379 少し時間をくれ 309 00:30:39,879 --> 00:30:42,590 ちょっと こっちに来い 310 00:30:55,019 --> 00:30:55,603 おい 311 00:30:55,728 --> 00:30:56,938 俺は話す 312 00:30:57,063 --> 00:30:58,940 いい加減にしろ 313 00:31:02,235 --> 00:31:03,778 いいだろう 314 00:31:04,904 --> 00:31:09,117 依頼人は重大な過ちを 犯そうとしてる 315 00:31:09,659 --> 00:31:13,121 しかも代理人の私を 信頼してない 316 00:31:13,246 --> 00:31:15,623 本音を言うと傷ついた 317 00:31:19,252 --> 00:31:23,131 取引をしたいそうだ 率直に話そう 318 00:31:26,926 --> 00:31:29,929 悪いが やっぱりやめた 319 00:31:30,680 --> 00:31:34,642 一杯食わされそうな気がする 320 00:31:34,934 --> 00:31:36,811 50万ドルは ない 321 00:31:36,936 --> 00:31:38,730 デタラメだ 322 00:31:38,855 --> 00:31:39,647 言ったろ? 323 00:31:40,189 --> 00:31:40,815 待てよ 324 00:31:40,940 --> 00:31:43,651 もう帰るよ じゃあな 325 00:31:43,776 --> 00:31:45,486 待ってくれ 326 00:31:45,987 --> 00:31:46,988 終わったぞ 327 00:31:49,365 --> 00:31:50,909 条件付きなら? 328 00:31:56,122 --> 00:31:59,167 どんな条件を付けるんだ? 329 00:31:59,459 --> 00:32:00,418 結果だよ 330 00:32:00,543 --> 00:32:06,382 モリナ氏は限定情報を提供し 確認が済むまでここにいる 331 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 満足する情報では なかったら? 332 00:32:10,136 --> 00:32:13,681 勾留は続き 振り出しに戻る 333 00:32:13,806 --> 00:32:16,351 だが何かをもたらしたら… 334 00:32:16,476 --> 00:32:17,185 逮捕だ 335 00:32:17,602 --> 00:32:18,519 何だって? 336 00:32:19,562 --> 00:32:23,858 彼の情報が “逮捕”をもたらしたら 337 00:32:29,822 --> 00:32:33,368 彼の情報が 逮捕をもたらしたら― 338 00:32:34,160 --> 00:32:35,536 無罪放免 339 00:32:35,995 --> 00:32:40,124 断る手はないだろ そちらに損はない 340 00:32:49,008 --> 00:32:50,301 待っててくれ 341 00:32:50,510 --> 00:32:51,386 よし 342 00:32:54,514 --> 00:32:55,974 ドミンゴ 343 00:32:56,933 --> 00:32:58,226 話してみろ 344 00:32:59,352 --> 00:33:00,228 話せ 345 00:33:01,854 --> 00:33:05,024 売人は指定場所に金を隠す 346 00:33:06,693 --> 00:33:08,403 集金人は不明だが― 347 00:33:08,695 --> 00:33:11,406 場所は3つ 集金は木曜夜 348 00:33:11,531 --> 00:33:12,240 待て 349 00:33:12,365 --> 00:33:13,074 何だ? 350 00:33:13,199 --> 00:33:15,410 あとの展開は分かる 351 00:33:15,535 --> 00:33:20,623 君らは情報を搾り取って 依頼人を外に放り出す 352 00:33:20,873 --> 00:33:24,252 彼はチクりがバレ 家の前で殺される 353 00:33:24,877 --> 00:33:26,587 そうはさせない 354 00:33:26,713 --> 00:33:27,839 いいか 355 00:33:28,131 --> 00:33:31,342 無防備な状態では出られない 356 00:33:42,061 --> 00:33:44,856 分かった こっちで守る 357 00:33:46,649 --> 00:33:49,235 デタラメじゃないとすれば 358 00:33:49,402 --> 00:33:54,073 有能な弁護士のおかげで 外に出られる 359 00:33:54,824 --> 00:33:58,286 それと彼は みんなの情報屋じゃない 360 00:33:58,411 --> 00:34:03,499 DEA内で使い回すな おたくの専属だ 361 00:34:03,916 --> 00:34:09,297 彼が また逮捕された時は 黙って対処してくれ 362 00:34:11,257 --> 00:34:12,550 いいだろう 363 00:34:13,259 --> 00:34:14,635 だが情報次第 364 00:34:14,761 --> 00:34:15,595 ああ 365 00:34:15,720 --> 00:34:17,305 期待に応えろ 366 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 ああ 分かった 367 00:34:24,270 --> 00:34:27,899 デッドドロップは3か所ある 368 00:34:28,024 --> 00:34:31,986 1つめは チャベス通り沿いの橋の下 369 00:34:32,111 --> 00:34:37,158 2つめはウォルドロンの外れ 元列車基地の車庫 370 00:34:42,789 --> 00:34:47,627 “メサ・ヴェルデ信託銀行 コールセンター建設予定地” 371 00:34:48,294 --> 00:34:49,504 よかった 372 00:34:52,965 --> 00:34:54,008 家にいる? 373 00:34:54,133 --> 00:34:55,760 立ち退く気なし 374 00:34:56,719 --> 00:35:00,014 忠告しとく 感じの悪い人よ 375 00:35:00,139 --> 00:35:01,015 分かった 376 00:35:14,070 --> 00:35:16,364 ご在宅ですよね? 377 00:35:18,658 --> 00:35:21,702 ウェクスラーです お話を 378 00:35:34,674 --> 00:35:38,386 アッカーさん お時間を拝借します 379 00:35:38,511 --> 00:35:42,807 双方のために 誤解を取り除きましょう 380 00:35:43,015 --> 00:35:43,891 入っても? 381 00:35:44,183 --> 00:35:45,726 そこにいろ 382 00:36:04,203 --> 00:36:04,996 では 383 00:36:12,712 --> 00:36:16,215 おたくは1974年から ここに住んでる 384 00:36:17,633 --> 00:36:21,846 家はあなたの物ですが 土地は所有してない 385 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 ある地元の会社から借りてる 386 00:36:25,391 --> 00:36:29,520 100年契約だから あと70年残ってる 387 00:36:29,645 --> 00:36:30,521 そうです 388 00:36:31,063 --> 00:36:35,443 ただ 納得するのは 難しいと思いますが― 389 00:36:35,651 --> 00:36:39,655 所有者は 土地の買い上げが可能です 390 00:36:39,906 --> 00:36:42,617 適正価格プラス5000ドルで 391 00:36:42,825 --> 00:36:47,121 5000ドルの価値は 当時より下がったし― 392 00:36:47,246 --> 00:36:52,293 ご不便をかけることも 十分に承知しています 393 00:36:52,752 --> 00:36:58,049 そこで善意の印に 1万8000ドルで買い上げたい 394 00:36:58,341 --> 00:37:00,801 1万8000ドル? 395 00:37:00,927 --> 00:37:01,719 はい 396 00:37:02,094 --> 00:37:05,640 そんな話は 誰もしてくれなかった 397 00:37:07,099 --> 00:37:10,978 1万8000ドルとは大金だ 398 00:37:12,271 --> 00:37:16,359 中古で プール付きの屋敷が買える 399 00:37:16,943 --> 00:37:17,818 あの… 400 00:37:17,944 --> 00:37:19,362 頼みがある 401 00:37:19,487 --> 00:37:23,324 股を広げて ふんぞり返っとくから― 402 00:37:23,699 --> 00:37:27,870 タマを蹴り上げて 話を終わりにしろ 403 00:37:28,287 --> 00:37:29,413 断ります 404 00:37:29,622 --> 00:37:33,876 あんたらは皆 血も涙もない金の亡者だ 405 00:37:34,001 --> 00:37:37,380 せめて冷静に 話し合いましょう 406 00:37:37,630 --> 00:37:40,841 時効取得で 土地は俺のものだ 407 00:37:40,967 --> 00:37:43,678 法廷で争えば負けますよ 408 00:37:43,803 --> 00:37:47,807 誰も説得できないから あんたが来たんだろ 409 00:37:48,140 --> 00:37:52,353 切り札というわけだ ポニーテールのな 410 00:37:54,063 --> 00:37:56,857 だが他の奴らと同じだ 411 00:37:57,483 --> 00:38:00,444 高そうなスーツを着て― 412 00:38:00,820 --> 00:38:03,948 子分を引き連れてやって来る 413 00:38:04,073 --> 00:38:07,702 黒光りする ドイツ車に乗ってな 414 00:38:09,161 --> 00:38:13,374 そしてバカを諭すような 口調で話す 415 00:38:13,666 --> 00:38:16,711 ふざけるな 断る! 416 00:38:18,587 --> 00:38:23,217 大銀行がコールセンターを 建てたいと考えた 417 00:38:24,176 --> 00:38:25,386 そこで― 418 00:38:26,679 --> 00:38:30,725 あんたたちは 住民を追い出した 419 00:38:31,600 --> 00:38:34,478 うちは そうはいかんぞ 420 00:38:37,523 --> 00:38:38,399 そう 421 00:38:39,692 --> 00:38:42,403 決心は固いのね さよなら 422 00:38:42,528 --> 00:38:44,572 あんたは あの類いだ 423 00:38:46,198 --> 00:38:51,746 毎月 わずかな金を 慈善活動に寄付するだけで 424 00:38:51,871 --> 00:38:55,333 悪事が帳消しになると 思ってる 425 00:38:55,708 --> 00:38:59,670 年に1回 感謝祭の 炊き出しに参加して― 426 00:38:59,795 --> 00:39:02,923 いい人間になった気でいる 427 00:39:03,049 --> 00:39:06,927 善良な金持ちの気分に 浸ってる 428 00:39:10,222 --> 00:39:14,226 それでよく ぐっすり眠れるもんだな 429 00:39:25,154 --> 00:39:29,450 あなたに決められることは 何もない 430 00:39:30,576 --> 00:39:32,787 現実をよく見なさい 431 00:39:32,912 --> 00:39:36,290 誰も不当な扱いはしてない 432 00:39:36,749 --> 00:39:38,417 歩み寄ってる 433 00:39:38,584 --> 00:39:40,961 でも もうおしまい 434 00:39:41,087 --> 00:39:44,590 1万8000ドルの申し出は 取り下げる 435 00:39:44,924 --> 00:39:48,135 明日になれば 手に入るのは1万よ 436 00:39:48,928 --> 00:39:50,471 その後は― 437 00:39:50,596 --> 00:39:54,642 保安官に叩き出され すべてを失う 438 00:39:55,351 --> 00:39:58,229 7か月もよく居座ったものね 439 00:39:58,354 --> 00:40:02,817 他の住民はルールに従い 出ていったのに 440 00:40:02,942 --> 00:40:05,986 自分は特別だと思ってる? 441 00:40:07,113 --> 00:40:09,490 契約は絶対なのよ 442 00:40:09,949 --> 00:40:12,993 法律的に強制力がある 443 00:40:13,369 --> 00:40:14,495 受け入れて 444 00:40:20,960 --> 00:40:23,170 お見事だったわ 445 00:40:23,295 --> 00:40:24,672 解決してない 446 00:40:26,132 --> 00:40:28,342 最後通告を突きつけた 447 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 聞いたか? 448 00:41:12,845 --> 00:41:15,723 キャブレターを替えたら 見違えた 449 00:41:15,848 --> 00:41:18,392 いい車だ 実に美しい 450 00:41:18,517 --> 00:41:20,561 あんたの車は? 451 00:41:21,187 --> 00:41:22,396 エスティーム 452 00:41:23,606 --> 00:41:24,648 何? 453 00:41:25,024 --> 00:41:28,402 スズキのエスティーム 輸入車だ 454 00:41:30,529 --> 00:41:31,238 それで? 455 00:41:31,363 --> 00:41:32,823 計画どおりだ 456 00:41:33,199 --> 00:41:36,243 連邦捜査官が デッドドロップを調べる 457 00:41:36,660 --> 00:41:37,286 連邦? 458 00:41:37,411 --> 00:41:38,913 ああ DEAだ 459 00:41:39,038 --> 00:41:41,749 捜査官2人が食いついた 460 00:41:41,874 --> 00:41:44,585 エサを食うライオンみたいに 461 00:41:44,710 --> 00:41:48,756 それと連中は 確実に逮捕を狙ってる 462 00:41:49,882 --> 00:41:50,758 そうか 463 00:41:52,384 --> 00:41:53,594 それから― 464 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 彼は情報屋になった 465 00:41:56,722 --> 00:41:57,598 チクり屋? 466 00:41:57,723 --> 00:41:59,183 そうじゃない 467 00:41:59,642 --> 00:42:01,894 おたくの情報屋だ 468 00:42:02,561 --> 00:42:06,273 つまり DEAの情報が手に入る 469 00:42:06,398 --> 00:42:09,818 今後はいつでもだ いいことだろ 470 00:42:10,236 --> 00:42:15,407 もし彼がチクり屋だという 噂が耳に入っても― 471 00:42:15,574 --> 00:42:18,369 それは違うと覚えててくれ 472 00:42:20,412 --> 00:42:21,789 なぜ気にする 473 00:42:23,582 --> 00:42:27,878 彼は私の依頼人だ 死なせたくない 474 00:42:30,089 --> 00:42:33,175 〈こいつめ うまく考えたな〉 475 00:42:34,885 --> 00:42:37,388 それと もう1つ 476 00:42:37,763 --> 00:42:41,058 今後は別の弁護士に 頼んでほしい 477 00:42:41,267 --> 00:42:43,477 忙しくて時間がない 478 00:42:46,272 --> 00:42:47,731 時間は作れ 479 00:43:04,123 --> 00:43:06,625 私がハメた相手は誰だ 480 00:43:07,960 --> 00:43:09,169 聞くな 481 00:43:09,628 --> 00:43:12,756 報復の集中砲火を 浴びたくない 482 00:43:13,132 --> 00:43:15,342 あんたの意思は関係ない 483 00:43:15,801 --> 00:43:17,177 一歩入ったら― 484 00:43:18,470 --> 00:43:19,597 どっぷりだ 485 00:43:57,009 --> 00:43:57,885 マルティネス 486 00:43:58,177 --> 00:43:59,887 延期です 487 00:44:00,346 --> 00:44:02,056 ダベンポートは? 488 00:44:02,181 --> 00:44:04,058 申し立てどおり 棄却 489 00:44:04,183 --> 00:44:04,975 よし 490 00:44:05,100 --> 00:44:06,810 ルッソも延期です 491 00:44:06,935 --> 00:44:08,646 聴聞は木曜の朝ね 492 00:44:08,771 --> 00:44:10,564 予定表に入れました 493 00:44:10,689 --> 00:44:12,066 イングラムは? 494 00:44:12,191 --> 00:44:13,400 来なかった 495 00:44:14,193 --> 00:44:15,986 3か所 電話した? 496 00:44:16,195 --> 00:44:17,738 1つめだけ 497 00:44:17,863 --> 00:44:21,575 最後の番号のおばが 居所を知ってる 498 00:44:21,700 --> 00:44:23,744 すみません 延期です 499 00:44:23,869 --> 00:44:26,580 おばさんに 無事を確かめて― 500 00:44:26,705 --> 00:44:29,833 聴聞前の連絡手段を聞いて 501 00:44:30,876 --> 00:44:34,254 知らなかったら シェルターに連絡を 502 00:44:34,797 --> 00:44:35,756 はい 503 00:44:38,050 --> 00:44:39,927 ステフ ありがとう 504 00:44:40,052 --> 00:44:41,762 どうも 気をつけて 505 00:44:41,887 --> 00:44:43,347 お疲れさま 506 00:45:34,857 --> 00:45:36,316 アッカーさん 507 00:45:37,359 --> 00:45:39,153 ウェクスラーです 508 00:45:40,279 --> 00:45:42,322 再度 お話を 509 00:46:06,305 --> 00:46:07,681 アッカーさん? 510 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 アッカーさん 511 00:46:35,167 --> 00:46:38,212 勝手に敷地に入りました 512 00:46:40,506 --> 00:46:42,132 ぜひ お話を 513 00:46:58,524 --> 00:46:59,399 どうも 514 00:47:01,026 --> 00:47:02,402 話せます? 515 00:47:03,695 --> 00:47:05,489 さっさと用件を言え 516 00:47:06,114 --> 00:47:10,911 不動産店で 合いそうな物件を探しました 517 00:47:12,871 --> 00:47:16,083 手頃な値段の かなりいい物件です 518 00:47:20,879 --> 00:47:22,422 0.5エーカー 519 00:47:24,883 --> 00:47:27,427 この家はどうですか? 520 00:47:28,220 --> 00:47:32,015 古いけど 眺めがとてもよくて― 521 00:47:33,058 --> 00:47:34,476 環境もいい 522 00:47:37,896 --> 00:47:42,609 ご迷惑でなければ 引っ越しは私が手伝います 523 00:47:43,068 --> 00:47:46,947 今週は休めるし 費用も持ちます 524 00:47:51,410 --> 00:47:54,121 この家は寝室が3つ 525 00:47:58,083 --> 00:48:02,296 移りたくないでしょうが また家が持てる 526 00:48:02,421 --> 00:48:04,798 土地も所有できます 527 00:48:16,935 --> 00:48:19,813 本当のつらさは分かりません 528 00:48:21,023 --> 00:48:22,983 持ち家がないので 529 00:48:23,775 --> 00:48:28,488 うちの家族は 何も所有したことがなかった 530 00:48:29,615 --> 00:48:34,828 子供の頃 よく深夜に 母に叩き起こされました 531 00:48:35,954 --> 00:48:38,665 母は常に大家を出し抜いた 532 00:48:40,125 --> 00:48:42,669 私は段ボールに 荷物を入れ― 533 00:48:43,128 --> 00:48:46,757 パジャマのまま裸足で走った 534 00:48:47,883 --> 00:48:49,176 時には― 535 00:48:50,636 --> 00:48:52,012 凍える日も 536 00:48:54,222 --> 00:48:56,183 つま先は紫に 537 00:49:06,652 --> 00:49:09,196 持ち家なら離れたくなかった 538 00:49:16,495 --> 00:49:18,789 何だって言うんだろ 539 00:49:19,831 --> 00:49:22,542 望みを叶えるためなら 540 00:50:11,717 --> 00:50:12,926 いつだ 541 00:50:13,051 --> 00:50:14,010 今日 542 00:50:14,886 --> 00:50:16,847 捜査官の名は? 543 00:50:17,723 --> 00:50:18,932 弁護士が 544 00:50:25,063 --> 00:50:26,273 何してる 545 00:50:27,232 --> 00:50:28,608 中止に 546 00:50:29,234 --> 00:50:30,610 携帯をしまえ 547 00:50:35,073 --> 00:50:37,200 金がDEAに渡る 548 00:50:40,412 --> 00:50:43,123 デッドドロップに 金がないと― 549 00:50:44,666 --> 00:50:47,711 ラロは内通者の存在に気づく 550 00:50:59,264 --> 00:51:00,974 金は動かすな 551 00:54:10,538 --> 00:54:13,541 日本語字幕 馬場 亮