1
00:02:18,972 --> 00:02:22,892
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
{\an8}Ok.
3
00:04:36,067 --> 00:04:37,193
Darf ich was sagen?
4
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
Ich... Ich rede einfach.
5
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
Ich glaube, ich weiß, worum es geht.
6
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Um den Ball ins Rollen zu bringen...
7
00:04:48,162 --> 00:04:53,042
Egal, was zwischen Mr. Varga
und mir gelaufen ist...
8
00:04:53,126 --> 00:04:55,169
Ich hoffe, das ist Schnee von gestern.
9
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
Denn letzten Endes kamen Sie...
10
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
als freier Mann davon.
11
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
Sie wurden nicht mal einen Tag festgehalten.
12
00:05:02,260 --> 00:05:06,347
Zugegeben, es lief nicht so ganz glatt,
aber der Weg...
13
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
zur Gerechtigkeit kann holprig sein.
14
00:05:08,933 --> 00:05:13,438
Daher hoffe ich, dass das Resultat
am Ende für sich spricht.
15
00:05:18,359 --> 00:05:20,236
Sie arbeiteten mit Tuco, meinem Cousin.
16
00:05:21,988 --> 00:05:23,489
Tuco?
17
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Sicher. Klar doch. Ja.
18
00:05:28,953 --> 00:05:31,414
Ich sehe, Sie sehen sich ähnlich.
19
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Ihr Cousin ist recht beeindruckend.
20
00:05:33,833 --> 00:05:40,548
Er hat ein großes Herz und...
Er ist ernsthaft an Gerechtigkeit interessiert.
21
00:05:40,631 --> 00:05:42,967
Ziemlich jähzornig, was?
22
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
Das fiel mir nicht auf.
23
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
Wie geht es Ihrer netten Abuelita?
24
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
Tuco erzählte mir von Ihnen.
25
00:05:56,564 --> 00:05:58,483
Sie sind die Quasselstrippe.
26
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
Ja.
27
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
Die Kerle im Haus...
28
00:06:06,115 --> 00:06:07,825
wie nannten die sie?
29
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
Biznatch.
30
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
Biznatch. Ja.
31
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
Stimmt.
32
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
Der Tuco, den ich kenne...
33
00:06:18,961 --> 00:06:22,340
hätte sie gehäutet und die Bussarde
ihre Augen aushacken lassen.
34
00:06:23,508 --> 00:06:24,759
Aber Sie waren dabei.
35
00:06:24,842 --> 00:06:27,470
Sie reden... Und die marschieren davon.
36
00:06:27,553 --> 00:06:29,263
Fantastisch. Echt.
37
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Na ja, sie rollten davon.
38
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
Also, Ignacio und ich...
39
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
Sie können etwas für uns erledigen.
40
00:06:41,400 --> 00:06:42,610
Wirklich?
41
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
Ja, wir haben ein juristisches Problem.
42
00:06:47,365 --> 00:06:48,866
Ein juristisches Problem?
43
00:06:48,950 --> 00:06:51,828
Gut. Fantastisch. Ich bin so...
44
00:06:51,911 --> 00:06:57,625
Eben dachte ich ganz kurz, ich müsse
heroingefüllte Kondome schlucken.
45
00:06:59,168 --> 00:07:00,044
Nein.
46
00:07:00,128 --> 00:07:01,170
Eventuell später.
47
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
Einer unserer Leute sitzt im Ortsgefängnis.
48
00:07:05,216 --> 00:07:06,592
Vor zwei Tagen verhaftet.
49
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Weswegen?
- Dazu kommen wir noch.
50
00:07:10,304 --> 00:07:13,808
Unser Freund muss der Polizei einiges erzählen.
51
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
Ein paar wichtige Dinge.
52
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
Wichtige Dinge. Kapiert.
53
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
Er soll genau das sagen, was wir ihm vorgeben.
54
00:07:20,523 --> 00:07:22,150
Nicht mehr, nicht weniger.
55
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Ohne dass die Polizei weiß,
dass es von uns kommt.
56
00:07:24,527 --> 00:07:29,949
Also schicken wir Sie da rein,
Sie sagen ihm, was er tun soll...
57
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
und die können nicht zuhören.
58
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
Anwaltsgeheimnis.
59
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
Ja, genau das.
60
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Wie schmeichelhaft.
61
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
Darf ich das hier anbieten?
62
00:07:50,219 --> 00:07:53,848
Genau jetzt findet man garantiert
fünf davon im Gefängnis.
63
00:07:53,931 --> 00:07:57,226
Handys, als Überraschungseier
reingeschmuggelt...
64
00:07:57,310 --> 00:07:58,811
wenn Sie verstehen, was ich meine.
65
00:07:58,895 --> 00:08:02,857
Dann können Sie direkt mit
Ihrem Mann reden, ohne Mittelsmann.
66
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
Besser, wenn Sie bei ihm sind. Im Gefängnis.
67
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
Sie sind der Mann dafür.
68
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
Das ist einfach...
69
00:08:14,785 --> 00:08:17,163
Grandios. Das ist der einzige Ausdruck dafür.
70
00:08:20,333 --> 00:08:25,379
Ich muss Sie jedoch warnen,
dass mein Honorar gestiegen ist.
71
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
Das könnte teuer werden.
72
00:08:29,884 --> 00:08:32,512
Wie teuer?
73
00:08:32,595 --> 00:08:35,681
Teuer. Es ist...
74
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
- Ich meine...
- Ja?
75
00:08:38,059 --> 00:08:39,393
Ja.
76
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
Himmel, das kostet mich einen ganzen Tag.
77
00:08:41,979 --> 00:08:46,609
Plus Vorbereitung, Fahrt, Eilzuschlag.
78
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Mal rechnen...
79
00:08:48,611 --> 00:08:54,867
Ungefähr $7.000... acht... 900...
80
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
und $25.
81
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Ja.
82
00:08:59,997 --> 00:09:00,831
Ja.
83
00:09:03,084 --> 00:09:06,837
$7.925?
84
00:09:08,798 --> 00:09:10,716
Der übliche Satz, daher...
85
00:09:15,680 --> 00:09:16,514
Sicher doch.
86
00:09:29,902 --> 00:09:32,697
Sagen wir $8.000. Für Ihren Aufwand.
87
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
Tja, ok... Na dann.
88
00:09:50,172 --> 00:09:51,465
{\an8}Noch einen.
89
00:09:58,514 --> 00:10:01,434
{\an8}Ich weiß nicht, Mike. Warum gehen Sie nicht?
90
00:10:01,517 --> 00:10:03,269
{\an8}Ich rufe Ihnen ein Taxi.
91
00:10:13,070 --> 00:10:15,573
{\an8}Ab in die Kasse damit und dann noch einen.
92
00:10:45,978 --> 00:10:47,813
- Hey.
- Ja?
93
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
{\an8}Sehen Sie das?
94
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
{\an8}Tun Sie mir einen Gefallen?
95
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
{\an8}Runter damit.
96
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
{\an8}Was?
97
00:11:02,912 --> 00:11:06,207
{\an8}Die da. Die Dritte von unten.
98
00:11:08,000 --> 00:11:09,710
Ich weiß nicht, Mike.
99
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
Die Kunden schicken die.
100
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
Aus Tradition.
101
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
Weg damit.
102
00:11:16,592 --> 00:11:17,885
{\an8}Tut mir leid, Mike.
103
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
Weg damit.
104
00:11:21,931 --> 00:11:23,099
Sie hatten genug.
105
00:11:23,182 --> 00:11:25,309
Weg damit. Sofort.
106
00:11:31,399 --> 00:11:32,358
Bitte?
107
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
Du meine Güte. Das ist meine Schwester.
108
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Hey, die ist scharf. Ich mein ja nur.
109
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
Ich ruf ihr was zu.
110
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Seht euch den Idioten an.
111
00:12:17,611 --> 00:12:18,904
Leute, ein Spielchen.
112
00:12:21,031 --> 00:12:22,741
Na, Opi, wo willst du hin?
113
00:12:22,825 --> 00:12:24,910
Kannst du mir 20 Mäuse leihen?
114
00:12:28,372 --> 00:12:30,124
Nur keine Angst.
115
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
Ich beiße nicht.
116
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Ich habe viel mehr als 20 Mäuse, du Arsch.
117
00:12:39,300 --> 00:12:43,220
- Opi zeigt es dir aber, ok.
- Du lässt dir das vom Glatzkopf sagen?
118
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
Wart mal, Opi.
119
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
Und?
120
00:13:36,899 --> 00:13:37,733
Hey.
121
00:13:39,693 --> 00:13:40,528
Hey.
122
00:13:53,207 --> 00:13:54,625
Bist du fertig?
123
00:13:54,708 --> 00:13:55,960
So ungefähr.
124
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
Danke.
125
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Alles in Ordnung?
126
00:14:14,478 --> 00:14:15,521
Ja.
127
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
Genau genommen feiere ich.
128
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
Was feierst du?
129
00:14:21,443 --> 00:14:26,365
Mir wurde klar, dass ich morgen den ganzen Tag
über nur Pro-bono-Mandate habe.
130
00:14:26,448 --> 00:14:27,783
Kein Mesa Verde.
131
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Na prima.
132
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
- Auf die Gerechtigkeit.
- Ja.
133
00:14:41,046 --> 00:14:41,964
Und bei dir?
134
00:14:43,465 --> 00:14:44,341
Nun ja...
135
00:14:46,635 --> 00:14:47,761
Ich habe...
136
00:14:49,763 --> 00:14:52,349
einige interessante Leute getroffen.
137
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
Und es gab ein paar...
138
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
Höhen und Tiefen.
139
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Aber weißt du was?
140
00:15:01,525 --> 00:15:06,280
Rein geldmäßig gesehen hatte Saul Goodman
heute seinen besten Tag.
141
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
Gut für Saul.
142
00:15:26,634 --> 00:15:28,469
Ich muss mich vorbereiten.
143
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
Gut. Pack sie dir, Tiger.
144
00:15:58,415 --> 00:16:01,627
Numilifor ist nicht für jeden geeignet.
Rufen Sie Ihren Arzt an...
145
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Verzeihung.
146
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
Was machst du da?
147
00:16:09,969 --> 00:16:12,429
Ich nehme sie auseinander. Zum Säubern.
148
00:16:27,528 --> 00:16:28,696
Hey.
149
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
Hey. Lass das.
150
00:16:31,824 --> 00:16:33,325
Lass das.
151
00:16:37,329 --> 00:16:38,622
Sieh dir das an.
152
00:16:53,679 --> 00:16:55,305
Hast du Essen bestellt?
153
00:17:05,399 --> 00:17:06,734
Ja?
154
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
Ignacio?
155
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Was?
156
00:17:09,611 --> 00:17:12,197
Ich will zu Ignacio.
157
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
Wer ist da?
158
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
Sein Vater.
159
00:17:21,040 --> 00:17:22,249
Ist alles ok?
160
00:17:22,332 --> 00:17:23,792
Ja, natürlich doch.
161
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Kann ich reinkommen?
162
00:17:27,838 --> 00:17:29,339
Ist das ok?
163
00:17:30,424 --> 00:17:31,675
Klar.
164
00:17:44,354 --> 00:17:45,606
Hi.
165
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Amber, das ist mein Vater.
166
00:17:53,947 --> 00:17:55,157
Sehr erfreut.
167
00:17:55,240 --> 00:17:56,617
Danke, gleichfalls.
168
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Entschuldigen Sie mich.
169
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
Kann ich dir was anbieten?
170
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Willst du einen Kaffee?
171
00:18:32,236 --> 00:18:33,112
Nein.
172
00:18:37,616 --> 00:18:39,660
So groß.
173
00:18:41,453 --> 00:18:43,205
Und neu.
174
00:19:08,981 --> 00:19:10,482
Wie geht es dir, Papa?
175
00:19:13,777 --> 00:19:16,905
Gutierrez bot mir an, den Laden zu kaufen.
176
00:19:18,782 --> 00:19:19,741
Echt?
177
00:19:21,493 --> 00:19:23,620
Sag nichts.
178
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
Um noch eine Reifenbude zu eröffnen?
179
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
Nein.
180
00:19:29,501 --> 00:19:31,128
Alles soll bleiben, wie es ist.
181
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Nur...
182
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
Er bot mir mehr, als er wert ist.
183
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
Selbst mit dem Grundstück.
184
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
Was willst du tun?
185
00:19:52,858 --> 00:19:56,111
Ich dachte immer,
ich würde dir den Laden übergeben.
186
00:20:02,618 --> 00:20:06,747
Willst du bis an dein Lebensende elf Stunden...
187
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
pro Tag arbeiten?
188
00:20:12,461 --> 00:20:13,879
Was meinst du?
189
00:20:15,172 --> 00:20:17,174
Klingt nach einem guten Geschäft.
190
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
Es könnte deine Chance sein...
191
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
dich zur Ruhe zu setzen.
192
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
Du steckst dahinter, oder?
193
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
Ich weiß nicht, was du meinst.
194
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
Das hat Gutierrez von dir.
195
00:20:40,864 --> 00:20:43,283
Es ist dein Geld, das er mir anbietet.
196
00:20:44,368 --> 00:20:47,329
Papa. Nein.
197
00:20:47,412 --> 00:20:48,247
Nein.
198
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
Damit ich die Stadt verlasse.
199
00:20:50,457 --> 00:20:52,376
Du willst verschwinden.
200
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Ich soll auch verschwinden.
201
00:20:55,963 --> 00:20:57,297
Streite es ab.
202
00:20:58,298 --> 00:20:59,716
Sag mir, ich irre mich.
203
00:21:01,510 --> 00:21:03,762
Schau mir in die Augen.
204
00:21:08,308 --> 00:21:10,894
Ich sagte dir, was du tun sollst.
205
00:21:10,978 --> 00:21:12,396
Gib das hier auf.
206
00:21:12,479 --> 00:21:13,814
Geh zur Polizei.
207
00:21:13,897 --> 00:21:15,649
Stell dich deinen Taten.
208
00:21:18,318 --> 00:21:20,570
Verschwinde, wenn du fliehen willst.
209
00:21:22,197 --> 00:21:23,073
Aber ich?
210
00:21:24,366 --> 00:21:26,702
Ich fliehe nicht. Auf keinen Fall.
211
00:21:30,122 --> 00:21:31,957
Sehr erfreut, junge Dame.
212
00:22:03,322 --> 00:22:06,742
{\an8}RICHTERIN
MARGARET MATLOF
213
00:22:13,498 --> 00:22:16,084
- Kim, da ist was mit Tucumcari.
- Nicht jetzt, Stef.
214
00:22:16,168 --> 00:22:18,503
- Aber...
- Ich sagte, erledigen Sie es.
215
00:22:18,587 --> 00:22:22,215
- Tun wir, aber...
- Stef, nicht jetzt, klar?
216
00:22:29,473 --> 00:22:31,349
Ok.
217
00:22:31,433 --> 00:22:32,768
Ok.
218
00:22:32,851 --> 00:22:35,729
Miss Wexler, ich habe mir
Ihren Klageabweisungsantrag...
219
00:22:35,812 --> 00:22:38,648
und die Antwort des Staates angesehen.
220
00:22:39,649 --> 00:22:43,070
Ihre Argumente sind gut,
dennoch lehne ich den Antrag ab.
221
00:22:43,153 --> 00:22:47,157
Euer Ehren, es geht doch lediglich
um einen Familienstreit.
222
00:22:47,240 --> 00:22:49,117
- Meine Mandantin...
- Schluss.
223
00:22:49,201 --> 00:22:53,663
Ihre Mandantin rasselte nicht zum ersten Mal
mit dem Opfer zusammen.
224
00:22:53,747 --> 00:22:57,876
Ich bin wie der Staat der Meinung,
dass es einen Prozess wert ist.
225
00:22:57,959 --> 00:23:00,670
- Euer Ehren...
- Juryauswahl: 16. Juni.
226
00:23:03,006 --> 00:23:05,258
Leider lief das nicht gut für uns.
227
00:23:05,342 --> 00:23:08,678
Wir wussten, dass eine Klageabweisung
zweifelhaft war.
228
00:23:08,762 --> 00:23:10,764
Die Richterin wirkte wütend.
229
00:23:10,847 --> 00:23:14,976
Ja, sie mag so wirken, aber sie ist wirklich sehr fair.
230
00:23:15,060 --> 00:23:18,605
Die Anklage wird uns eine
realistischere Vereinbarung vorschlagen.
231
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
Gefällt uns die nicht,
könnten wir den Prozess gewinnen.
232
00:23:22,234 --> 00:23:23,735
Was bedeutet das?
233
00:23:23,819 --> 00:23:27,364
Wir können vor der Jury,
vor normalen Leuten, alles erklären.
234
00:23:27,447 --> 00:23:31,660
Sie wollten etwas Gutes tun.
Ich glaube, das verstehen sie.
235
00:23:31,743 --> 00:23:33,411
Nur nicht aufgeben, ok?
236
00:23:33,495 --> 00:23:35,914
- Ok.
- Verzeihung, ich bin gleich zurück.
237
00:23:35,997 --> 00:23:38,792
Rich ist dran. Es ist sein zweiter Anruf.
238
00:23:40,252 --> 00:23:41,294
Hey, Rich.
239
00:23:41,378 --> 00:23:44,840
Ich bin verwirrt. Ich dachte,
Sie seien unterwegs nach Tucumcari.
240
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
- Rich...
- Ich sprach mit Kevin Wachtell.
241
00:23:47,092 --> 00:23:49,427
Er will, dass Sie dort alles regeln.
242
00:23:49,511 --> 00:23:52,139
Das ehrt mich, aber meine Mandanten
brauchen mich.
243
00:23:52,222 --> 00:23:54,099
Ich bin den ganzen Tag hier.
244
00:23:54,182 --> 00:23:57,686
Ich kann nur sagen, er rief innerhalb
von 40 Minuten zweimal an.
245
00:23:57,769 --> 00:23:59,855
In Tucumcari läuft alles.
246
00:23:59,938 --> 00:24:01,731
Die Mitarbeiter schaffen das.
247
00:24:01,815 --> 00:24:05,485
Wie ich das verstehe,
stecken Sie nicht in einem Mordprozess.
248
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Rich, Kevin spielt sich nur auf.
249
00:24:07,696 --> 00:24:10,574
Ich verstehe Ihre Loyalität
zu den Pro-bono-Mandanten.
250
00:24:10,657 --> 00:24:13,201
Aber Mesa Verde hält den Laden am Laufen.
251
00:24:13,285 --> 00:24:14,411
Sind wir uns da einig?
252
00:24:17,372 --> 00:24:18,707
Natürlich.
253
00:24:18,790 --> 00:24:20,167
Wir kennen das alle.
254
00:24:20,250 --> 00:24:23,170
Manchmal muss man einfach nachgeben.
255
00:24:25,422 --> 00:24:27,048
Viola sprach mit Stef und Gary.
256
00:24:27,132 --> 00:24:29,968
Die übernehmen Ihre Fälle, bitten um Vertagung.
257
00:24:30,051 --> 00:24:32,053
Also fahren Sie hin. Sofort.
258
00:24:34,222 --> 00:24:36,683
Gut. Bin schon unterwegs.
259
00:24:59,080 --> 00:25:00,540
Verflixt, wer sind Sie?
260
00:25:06,379 --> 00:25:09,299
Danke, Officer. Wir melden uns,
wenn wir fertig sind.
261
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
Setzen Sie sich.
262
00:25:19,309 --> 00:25:20,310
Wer sind Sie?
263
00:25:28,985 --> 00:25:30,862
Ihr neuer Anwalt.
264
00:25:32,864 --> 00:25:35,533
- Ich habe keinen bestellt.
- Nein. Stimmt.
265
00:25:35,617 --> 00:25:36,660
Das war Lalo.
266
00:25:38,453 --> 00:25:41,831
Ich habe nichts gesagt.
Ich hab die Klappe gehalten.
267
00:25:41,915 --> 00:25:44,668
Ich weiß, ich weiß. Keine Bange, Junge.
268
00:25:44,751 --> 00:25:46,711
Ich habe nur gute Neuigkeiten.
269
00:25:47,754 --> 00:25:50,173
Gut. Wir haben viel zu besprechen.
270
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
Wie gut ist Ihr Gedächtnis?
271
00:26:26,626 --> 00:26:29,629
{\an8}Regierung
New Mexico USA
272
00:26:38,013 --> 00:26:42,934
KEINE WAFFEN - RAUCHEN VERBOTEN
SPUCKEN UND FLUCHEN VERBOTEN
273
00:26:47,647 --> 00:26:49,399
Verzeihung.
274
00:26:49,482 --> 00:26:50,525
Justizministerium
275
00:26:50,608 --> 00:26:52,819
Hey, Myrna. Wie geht's dem Jungen?
276
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
- Prima, Hank.
- Was spielt er? Dritte Base?
277
00:26:56,281 --> 00:26:57,198
- Fänger.
- Fänger.
278
00:26:58,825 --> 00:27:01,119
- Steve.
- Gut sehen Sie aus, Myrna.
279
00:27:04,581 --> 00:27:06,291
Ich hab mal eine Frage.
280
00:27:06,374 --> 00:27:10,003
Wirft Blanca Sachen genau am Ablauftag weg?
281
00:27:10,086 --> 00:27:11,629
Was zum Beispiel?
282
00:27:11,713 --> 00:27:15,008
Alles. Milch, Ketchup, Sojasoße.
283
00:27:15,091 --> 00:27:17,552
Schlag Mitternacht drückt mir Marie...
284
00:27:17,635 --> 00:27:21,514
eine volle Plastiktüte in die Hand
und schickt mich zur Mülltonne.
285
00:27:21,598 --> 00:27:24,142
Ich meine, das meiste ist noch essbar.
286
00:27:24,225 --> 00:27:25,435
Verflixt, was...?
287
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
Die Tafeln nehmen nichts Abgelaufenes an.
288
00:27:28,063 --> 00:27:30,190
Danke, du Kummerkastentante.
289
00:27:30,273 --> 00:27:34,527
Ich fand mal eine alte Dose Vanilleguss.
Ich aß das Zeug und lebe noch.
290
00:27:36,613 --> 00:27:37,489
Du hast was?
291
00:27:37,572 --> 00:27:41,326
Wir redeten über abgelaufene Lebensmittel.
Ich dachte, das gehört dazu.
292
00:27:44,954 --> 00:27:47,165
Bringen wir den Blödsinn hinter uns.
293
00:28:11,523 --> 00:28:13,358
Also gut dann.
294
00:28:13,441 --> 00:28:15,360
Domingo Molina.
295
00:28:16,820 --> 00:28:21,449
Verhaftet wegen Besitz von 14 Gramm Koks,
für den Straßenhandel gestreckt.
296
00:28:21,533 --> 00:28:23,451
Stoff zum Dealen.
297
00:28:23,535 --> 00:28:26,454
Die ersten zwei Nächte schweigt er.
298
00:28:26,538 --> 00:28:30,583
Jetzt hat er eine Erleuchtung und will reden.
299
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Ok.
300
00:28:34,462 --> 00:28:36,339
Überwältigen Sie mich.
301
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
Bis ich vor Entzücken die Äuglein weit aufreiße.
302
00:28:42,679 --> 00:28:46,182
Und falls ich weiß,
wo eine halbe Million Drogengeld steckt?
303
00:28:46,266 --> 00:28:48,518
Falls?
304
00:28:48,601 --> 00:28:50,603
Falls?
305
00:28:51,938 --> 00:28:55,567
Falls das stimmt, könnte es für Sie gut aussehen.
306
00:28:55,650 --> 00:28:59,738
Mein Partner hat recht.
Solche Informationen können gute Folgen haben.
307
00:29:02,198 --> 00:29:03,950
Her mit den Details.
308
00:29:04,033 --> 00:29:07,495
Woher die Drogen kommen,
wohin das Geld fließt...
309
00:29:07,579 --> 00:29:11,040
der Name Ihres Chefs und an wen Sie berichten.
310
00:29:12,417 --> 00:29:13,585
Nur so als Anfang.
311
00:29:16,713 --> 00:29:17,797
Ok.
312
00:29:22,093 --> 00:29:25,138
Die Dealer liefern das Bargeld ab, ja?
313
00:29:25,221 --> 00:29:30,226
Aber nicht direkt an die großen Bosse.
Sie hinterlegen es an verschiedenen Orten.
314
00:29:30,310 --> 00:29:32,103
- Tote Briefkästen?
- Ja.
315
00:29:33,563 --> 00:29:35,857
Klingt nach einem großen Unternehmen.
316
00:29:35,940 --> 00:29:38,109
Hallo! Hey.
317
00:29:38,193 --> 00:29:39,652
Ruhe.
318
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Haben Sie mit denen geredet?
319
00:29:41,863 --> 00:29:44,949
Redeten Sie mit meinem Mandanten?
Ohne seinen Anwalt?
320
00:29:46,826 --> 00:29:47,702
Und Sie sind?
321
00:29:47,786 --> 00:29:50,663
Saul Goodman. Mr. Molinas Anwalt.
322
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
Und Sie verletzen
seine verfassungsmäßigen Rechte.
323
00:29:54,125 --> 00:29:56,336
Saul. Alles wird gut, Mann.
324
00:29:58,046 --> 00:30:01,257
- Ernsthaft? Das ist Ihr Name?
- Hören Sie, Officer...
325
00:30:01,341 --> 00:30:02,967
Special Agent.
326
00:30:03,051 --> 00:30:04,427
Ach, vom DEA?
327
00:30:04,511 --> 00:30:06,930
Ich verstehe. Ok. Die Bundesbehörde.
328
00:30:07,013 --> 00:30:10,266
Steht in Quantico
die Konstitution nicht mehr auf dem Lehrplan?
329
00:30:10,350 --> 00:30:11,559
Quantico ist FBI.
330
00:30:11,643 --> 00:30:15,271
Das ist mir doch egal. DEA, FBI, Stadtreinigung.
331
00:30:15,355 --> 00:30:19,400
Es wird Zeit, dass Sie, meine Herren,
verschwinden. Da ist die Tür.
332
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
- Hinaus.
- Ihr Mandant verzichtete auf den Anwalt.
333
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Das tat er ganz gewiss nicht.
334
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
- Doch.
- Ruhe, ok? Mit Ihnen redet niemand.
335
00:30:28,284 --> 00:30:31,913
- Tja, mit uns will er reden.
- Er ist... Er ist verwirrt, ok?
336
00:30:31,996 --> 00:30:34,415
- Als Kind auf den Kopf gefallen.
- Ich will reden.
337
00:30:34,499 --> 00:30:35,917
- Nein!
- Doch.
338
00:30:36,000 --> 00:30:37,669
Klingt, als wolle er reden.
339
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
Sie... Einen... Einen Moment. Kommen Sie her.
340
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
Kommen Sie hier rüber.
341
00:30:46,636 --> 00:30:48,847
Und das haben wir besprochen, ok?
342
00:30:48,930 --> 00:30:50,181
Kein Wort zu...
343
00:30:52,267 --> 00:30:53,518
Ich mache meinen Job:
344
00:30:53,601 --> 00:30:55,562
Sie vor sich selbst zu bewahren!
345
00:30:55,645 --> 00:30:59,148
- Ich rede, ob Sie wollen oder nicht.
- Sie bringen mich um.
346
00:31:02,151 --> 00:31:03,736
Ok, hören Sie.
347
00:31:04,904 --> 00:31:09,701
Meiner Meinung nach begeht mein Mandant
einen großen Fehler.
348
00:31:09,784 --> 00:31:13,121
Und lässt es an Glauben an seinen Anwalt fehlen.
349
00:31:13,204 --> 00:31:15,832
Ich will nicht lügen, das schmerzt.
350
00:31:19,127 --> 00:31:23,256
Er will verhandeln. Dann reden wir mal Tacheles.
351
00:31:27,051 --> 00:31:28,761
Wissen Sie was?
352
00:31:28,845 --> 00:31:30,597
Kein Interesse.
353
00:31:30,680 --> 00:31:34,809
Ich habe das Gefühl, man wolle
mich veräppeln. Das ist nicht gut.
354
00:31:34,893 --> 00:31:37,395
- Es gibt keine halbe Million.
- Ja.
355
00:31:37,478 --> 00:31:40,106
- Blödsinn. Sagte ich das nicht, Gomey?
- Ja.
356
00:31:40,189 --> 00:31:41,941
- Moment.
- Ich blase das...
357
00:31:42,025 --> 00:31:43,693
- Moment.
- Schönen Tag noch.
358
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
- Eine Sekunde.
- Schönen Tag noch.
359
00:31:45,987 --> 00:31:47,697
- Wir sind fertig.
- Leute.
360
00:31:49,324 --> 00:31:50,909
Und wenn es davon abhängt?
361
00:31:56,080 --> 00:31:57,916
Abhängt?
362
00:31:57,999 --> 00:31:59,334
Wovon denn?
363
00:31:59,417 --> 00:32:00,460
Den Resultaten.
364
00:32:00,543 --> 00:32:02,211
Mr. Molina bleibt in Haft...
365
00:32:02,295 --> 00:32:06,966
während Sie seine sehr genauen,
beschränkten Informationen überprüfen.
366
00:32:07,050 --> 00:32:09,928
Und wenn sich daraus nichts ergibt?
367
00:32:10,011 --> 00:32:13,723
Dann bleibt er hier.
Dann fangen wir wieder von vorn an.
368
00:32:13,806 --> 00:32:17,518
- Aber wenn sich daraus etwas ergibt...
- Verhaftungen.
369
00:32:17,602 --> 00:32:19,479
Was?
370
00:32:19,562 --> 00:32:23,858
Wenn seine Information zu Verhaftungen führt.
371
00:32:29,656 --> 00:32:30,490
Nun, na ja.
372
00:32:30,573 --> 00:32:35,536
Wenn seine Information zu Verhaftungen führt,
wird die Anklage gestrichen.
373
00:32:35,620 --> 00:32:40,208
Ok? Wie können Sie das ablehnen?
Sie können dabei nur gewinnen.
374
00:32:48,925 --> 00:32:50,343
Noch eine Minute, bitte.
375
00:32:50,426 --> 00:32:51,260
Gut.
376
00:32:54,389 --> 00:32:56,808
Ok, Domingo.
377
00:32:56,891 --> 00:32:57,934
Dann reden Sie.
378
00:32:59,310 --> 00:33:00,269
Bitte sehr.
379
00:33:01,813 --> 00:33:05,024
Wie gesagt, die Dealer stellen das Bargeld bereit.
380
00:33:06,651 --> 00:33:08,486
Keine Ahnung, wer es abholt.
381
00:33:08,569 --> 00:33:11,614
Ich weiß nur, dass Donnerstags
drei tote Briefkästen...
382
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
- Moment.
- Was ist?
383
00:33:13,074 --> 00:33:15,451
Ich weiß, wie das läuft, klar?
384
00:33:15,535 --> 00:33:18,329
Mein Mann redet, Sie quetschen ihn aus...
385
00:33:18,413 --> 00:33:20,623
dann landet er wieder auf der Straße.
386
00:33:20,707 --> 00:33:24,168
Man murmelt, er sei ein Verräter
und er verblutet bei seiner Mutter.
387
00:33:24,252 --> 00:33:26,921
- Was?
- Nein. Dazu kommt es nicht, ok?
388
00:33:27,005 --> 00:33:31,384
Hören Sie mich? Mein Mandant
wird nicht zur wandelnden Zielscheibe.
389
00:33:42,020 --> 00:33:44,856
Schön. Wir kümmern uns um ihn.
390
00:33:46,566 --> 00:33:49,235
Wenn das alles nicht nur dummes Gerede ist...
391
00:33:49,318 --> 00:33:54,741
wird es wirken, als käme er frei,
weil sein Anwalt ein Genie ist.
392
00:33:54,824 --> 00:33:58,619
Ok. Und er ist... Er wird auch nicht
zum Spitzel für andere, ja?
393
00:33:58,703 --> 00:34:01,456
Sie geben ihn nicht weiter
wie 'ne Geschlechtskrankheit.
394
00:34:01,539 --> 00:34:03,499
Er arbeitet für Sie persönlich.
395
00:34:03,583 --> 00:34:07,587
Man erwischt ihn, er ruft mich an,
ich rufe Sie an, es wird erledigt.
396
00:34:07,670 --> 00:34:09,338
Keine weiteren Fragen.
397
00:34:11,215 --> 00:34:12,300
Ok.
398
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Wenn sich was ergibt.
399
00:34:14,719 --> 00:34:17,305
- Klar.
- Und wenn es was wert ist.
400
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
Ja.
401
00:34:21,809 --> 00:34:22,643
Ok.
402
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
Wie gesagt, es gibt diese drei toten Briefkästen.
403
00:34:27,982 --> 00:34:31,986
Der erste ist unter einer Brücke bei der
Chavez Road, über der Hillsdale Street.
404
00:34:32,070 --> 00:34:37,158
Der zweite in einem alten Rangierbahnhof
an der Waldren. In einem Schuppen. Da...
405
00:34:44,916 --> 00:34:47,627
TUCUMCARI CALL CENTER BALD HIER!
MESA VERDE BANK AND TRUST
406
00:34:47,710 --> 00:34:49,337
Gott sei Dank.
407
00:34:52,882 --> 00:34:54,092
Ist er daheim?
408
00:34:54,175 --> 00:34:56,552
Ja, er scheint nie wegzugehen.
409
00:34:56,636 --> 00:35:01,140
- Eine kurze Warnung: Er ist richtig widerlich.
- Verstanden.
410
00:35:13,986 --> 00:35:16,072
Mr. Acker, ich glaube, Sie sind da!
411
00:35:18,574 --> 00:35:21,410
Ich heiße Kim Wexler.
Ich möchte mit Ihnen reden!
412
00:35:34,590 --> 00:35:36,759
Mr. Acker. Hallo.
413
00:35:36,843 --> 00:35:38,344
Danke, dass Sie mit mir reden.
414
00:35:38,427 --> 00:35:39,804
Es ist in aller Interesse...
415
00:35:39,887 --> 00:35:42,849
dieses Missverständnis auszubügeln.
416
00:35:42,932 --> 00:35:46,018
- Darf ich eintreten?
- Bleiben Sie, wo Sie sind.
417
00:36:04,120 --> 00:36:05,204
Ok.
418
00:36:12,503 --> 00:36:16,215
Nach meiner Kenntnis leben Sie
mit Ihrer Familie seit 1974 hier.
419
00:36:17,550 --> 00:36:21,846
Sie bauten dieses schöne Haus,
nur hat Ihnen das Grundstück nie gehört.
420
00:36:21,929 --> 00:36:25,308
Sie erhielten es in Erbpacht
von Deerview Investment Properties.
421
00:36:25,391 --> 00:36:27,476
Für 100 Jahre.
422
00:36:27,560 --> 00:36:29,478
70 habe ich noch.
423
00:36:29,562 --> 00:36:35,526
Richtig. Es ist jedoch so, und es mag
Ihnen schwerfallen, das zu verstehen...
424
00:36:35,610 --> 00:36:39,655
laut Pachtvertrag kann der Eigentümer
Sie jederzeit zum Marktpreis...
425
00:36:39,739 --> 00:36:42,700
plus $5.000 auszahlen.
426
00:36:42,783 --> 00:36:47,205
Ich weiß, $5.000 sind nicht annähernd das,
was es 1974 mal war und...
427
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
Und wir verstehen...
428
00:36:50,374 --> 00:36:52,627
wie ungelegen das für Sie sein muss.
429
00:36:52,710 --> 00:36:53,961
Mesa Verde hat daher...
430
00:36:54,045 --> 00:36:58,257
aus Kulanz die Aufkaufsumme auf $18.000 erhöht.
431
00:36:58,341 --> 00:37:00,801
$18.000?
432
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Richtig.
433
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
So hat mir das bisher niemand erklärt.
434
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
$18.000, das ist viel Geld.
435
00:37:12,230 --> 00:37:16,943
Ich wette, damit kann ich mir
eine große alte Villa mit Swimmingpool kaufen.
436
00:37:17,026 --> 00:37:19,695
- Wir wissen, es reicht nicht...
- Tun Sie mir einen Gefallen?
437
00:37:19,779 --> 00:37:23,574
Ich spreize meine Beine... So...
438
00:37:23,658 --> 00:37:27,870
Warum treten Sie mir zum Abschluss
nicht noch kräftig in die Eier?
439
00:37:27,954 --> 00:37:29,497
Das ist nicht nötig.
440
00:37:29,580 --> 00:37:34,210
Sie sind doch alle gleich.
Seelenlose Geldraffer, alle, wie Sie da sind.
441
00:37:34,293 --> 00:37:37,380
Bitte, Mr. Acker, können wir höflich diskutieren?
442
00:37:37,463 --> 00:37:40,841
Ersitzung bedeutet, das Land gehört mir.
443
00:37:40,925 --> 00:37:43,636
Das Argument hielt schon vor Gericht nicht stand.
444
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
Ja. Und niemand konnte mich umstimmen.
Also wurden Sie geschickt.
445
00:37:47,890 --> 00:37:50,017
Sie sind ein hohes Tier.
446
00:37:50,101 --> 00:37:52,311
Mit 'nem Pferdeschwanz.
447
00:37:53,896 --> 00:37:57,275
Sie sind genauso wie die anderen.
448
00:37:57,358 --> 00:38:00,611
Sie tauchen hier auf, in Ihrem schicken Kostüm...
449
00:38:00,695 --> 00:38:07,702
mit Ihren Untergebenen in den schwarzen,
glänzenden deutschen Wagen.
450
00:38:09,036 --> 00:38:13,457
Und Sie glauben, Sie könnten mit mir reden,
als sei ich hirngeschädigt.
451
00:38:13,541 --> 00:38:15,668
N wie...
452
00:38:15,751 --> 00:38:16,585
Nein!
453
00:38:18,546 --> 00:38:22,675
Die große Bank glaubt,
sie könne ein Callcenter bauen.
454
00:38:24,176 --> 00:38:25,011
Und Sie...
455
00:38:26,595 --> 00:38:31,517
...ziehen herum und werfen Menschen
aus ihrem Zuhause!
456
00:38:31,600 --> 00:38:34,312
Na, aus diesem Haus nicht, Schätzchen!
457
00:38:37,481 --> 00:38:38,316
Na gut.
458
00:38:39,483 --> 00:38:41,694
Ich sehe, Sie haben sich entschieden.
459
00:38:41,777 --> 00:38:44,238
- Einen schönen Tag noch.
- Ich durchschaue Sie.
460
00:38:46,115 --> 00:38:51,746
Sie gehören zu denen, die jeden Monat
eine Kleinigkeit spenden...
461
00:38:51,829 --> 00:38:55,333
als Ausgleich für alles Böse, was Sie getan haben.
462
00:38:55,416 --> 00:38:59,670
Einmal pro Jahr an Thanksgiving
helfen Sie in einer Suppenküche aus.
463
00:38:59,754 --> 00:39:02,882
Danach fühlen Sie sich viel besser.
464
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Als gehörten Sie zu den besten reichen Leuten.
465
00:39:09,430 --> 00:39:14,226
Ich habe keine Ahnung,
wie Sie nachts schlafen können.
466
00:39:25,071 --> 00:39:26,405
Hören Sie mal.
467
00:39:26,489 --> 00:39:29,075
Sie stellen nicht Ihre eigenen Regeln auf.
468
00:39:30,451 --> 00:39:36,624
Werden Sie erwachsen. Stellen Sie sich
der Realität. Niemand behandelt Sie schlecht.
469
00:39:36,707 --> 00:39:38,417
Wir wollten Ihnen entgegenkommen.
470
00:39:38,501 --> 00:39:40,920
Damit ist jetzt Schluss.
471
00:39:41,003 --> 00:39:44,590
Die $18.000? Raten Sie mal. Die sind gestrichen.
472
00:39:44,673 --> 00:39:47,676
Kommen Sie morgen zur Besinnung,
gibt es $10.000.
473
00:39:48,844 --> 00:39:50,429
Und was passiert danach?
474
00:39:50,513 --> 00:39:53,057
Dann kommt der Sheriff und wirft Sie raus.
475
00:39:53,140 --> 00:39:55,226
Und Sie bekommen nichts.
476
00:39:55,309 --> 00:39:59,730
Warum sollten Sie uns sieben Monate hinhalten,
während sich Ihre Nachbarn...
477
00:39:59,814 --> 00:40:02,858
jeder einzelne von ihnen, an die Regeln hielten?
478
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
Und Sie...? Halten Sie sich für was Besonderes?
479
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
Ein Vertrag bedeutet etwas.
480
00:40:09,949 --> 00:40:13,202
Es gibt Gesetze. Man kann ihn durchsetzen.
481
00:40:13,285 --> 00:40:14,203
Erledigt.
482
00:40:20,876 --> 00:40:24,422
- Fantastisch. Gut gemacht.
- Ich habe nichts geklärt.
483
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
Sie haben es beendet. Das war nötig.
484
00:41:10,759 --> 00:41:12,678
Hören Sie das?
485
00:41:12,761 --> 00:41:15,890
Neuer Vergaser.
Mann, der läuft wie ein Rennpferd.
486
00:41:15,973 --> 00:41:21,061
- Schöner Wagen. Wunderschön.
- Ja? Was fahren Sie denn?
487
00:41:21,145 --> 00:41:22,146
Einen Baleno.
488
00:41:23,564 --> 00:41:24,857
Einen was?
489
00:41:24,940 --> 00:41:28,110
Einen Suzuki Baleno. Importmodell.
490
00:41:30,488 --> 00:41:32,823
- Und?
- Ja, alles lief wie gewünscht.
491
00:41:32,907 --> 00:41:36,243
Falls es die toten Briefkästen gibt,
findet die Bundesbehörde sie.
492
00:41:36,327 --> 00:41:38,954
- Die Bundesbehörde?
- Ja. Vom DEA.
493
00:41:39,038 --> 00:41:41,832
Ein Pärchen. Und die sind da dran. Aber wie.
494
00:41:41,916 --> 00:41:44,585
Stellen Sie sich hungrige Löwen im Käfig vor.
495
00:41:44,668 --> 00:41:49,715
Und sie wollen wen verhaften.
496
00:41:49,798 --> 00:41:50,633
Ok.
497
00:41:52,343 --> 00:41:53,302
Und...
498
00:41:54,303 --> 00:41:56,597
Ihr Mann ist jetzt ein Informant.
499
00:41:56,680 --> 00:41:59,183
- Wie bitte? Ein Spitzel?
- Nicht doch.
500
00:41:59,266 --> 00:42:02,645
Wenn er ein Spitzel ist, dann Ihr Spitzel, daher...
501
00:42:02,728 --> 00:42:06,232
Anders gesagt, Sie haben jetzt
einen heißen Draht zum DEA.
502
00:42:06,315 --> 00:42:08,234
Nicht nur jetzt. Immer.
503
00:42:08,317 --> 00:42:10,694
Das ist doch gut, nicht wahr?
504
00:42:10,778 --> 00:42:15,407
Es ist nur so, irgendwann könnten Sie hören,
dass Domingo geplaudert habe.
505
00:42:15,491 --> 00:42:18,160
Eins müssen Sie wissen, das stimmt nicht.
506
00:42:20,371 --> 00:42:21,622
Was geht Sie das an?
507
00:42:23,499 --> 00:42:26,126
Sie bezahlen mich, aber er ist mein Mandant.
508
00:42:26,210 --> 00:42:27,836
Er sollte am Leben bleiben.
509
00:42:30,339 --> 00:42:33,175
Dieser Kerl. Gute Idee.
510
00:42:34,885 --> 00:42:37,680
Und noch eine Sache.
511
00:42:37,763 --> 00:42:40,391
Für die Zukunft müssen Sie sich
einen anderen Anwalt suchen.
512
00:42:40,474 --> 00:42:43,185
Mein Terminkalender ist einfach überfüllt.
513
00:42:46,272 --> 00:42:47,648
Sie finden die Zeit.
514
00:43:04,123 --> 00:43:06,625
Wem genau habe ich eine Falle gestellt?
515
00:43:07,876 --> 00:43:09,545
Das wollen Sie nicht wissen.
516
00:43:09,628 --> 00:43:13,173
Ich will nicht irgendwann
zwischen die Fronten kommen.
517
00:43:13,257 --> 00:43:15,634
Was Sie wollen, ist egal.
518
00:43:15,718 --> 00:43:16,760
Wer drin steckt...
519
00:43:18,429 --> 00:43:19,263
steckt drin.
520
00:43:36,155 --> 00:43:38,616
ANWALTSKANZLEI
521
00:43:56,925 --> 00:43:57,885
Und Martinez?
522
00:43:57,968 --> 00:44:00,179
Wir bekamen Aufschub.
523
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Gut. Davenport?
524
00:44:02,056 --> 00:44:04,933
- Der Richter las Ihren Antrag. Abgelehnt.
- Ja.
525
00:44:05,017 --> 00:44:06,935
Für Russo gab es Aufschub.
526
00:44:07,019 --> 00:44:10,481
- Die Anhörung ist am Donnerstag?
- Ja. Viola trug es ein.
527
00:44:10,564 --> 00:44:12,066
Gut. Und Ingram?
528
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
Der tauchte nicht auf.
529
00:44:14,193 --> 00:44:16,028
Alle drei Nummern angerufen?
530
00:44:16,111 --> 00:44:17,613
Nur die erste.
531
00:44:17,696 --> 00:44:19,948
Alle drei. Die letzte ist seine Tante.
532
00:44:20,032 --> 00:44:22,743
- Die weiß meistens, wo er ist.
- Tut mir leid.
533
00:44:22,826 --> 00:44:24,953
- Es gab Aufschub.
- Schon ok.
534
00:44:25,037 --> 00:44:30,668
Die Tante anrufen, ob es ihm gut geht. Und fragen,
wie ich ihn vor der Anhörung erreichen kann.
535
00:44:30,751 --> 00:44:33,087
Weiß sie nichts, das Asyl an der 2nd anrufen.
536
00:44:33,170 --> 00:44:34,672
Das ist sein Back-up.
537
00:44:34,755 --> 00:44:35,589
Mache ich.
538
00:44:37,925 --> 00:44:40,803
- Gut. Gut gemacht, Stef.
- Danke, Kim.
539
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
- Gute Heimfahrt.
- Ja. Guten Abend.
540
00:45:34,815 --> 00:45:35,983
Mr. Acker?
541
00:45:37,317 --> 00:45:38,777
Ich bin's noch mal. Kim Wexler.
542
00:45:40,237 --> 00:45:42,239
Ich möchte Sie noch mal sprechen.
543
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
Mr. Acker?
544
00:46:31,872 --> 00:46:33,123
Mr. Acker?
545
00:46:35,083 --> 00:46:38,212
Tut mir leid, ich...
Ich habe Ihr Grundstück betreten.
546
00:46:40,422 --> 00:46:42,132
Ich möchte Sie gern sprechen.
547
00:46:58,440 --> 00:46:59,274
Hi.
548
00:47:00,984 --> 00:47:02,069
Auf ein Neues?
549
00:47:03,695 --> 00:47:08,450
- Sagen Sie, was Sie zu sagen haben.
- Ich war bei einem Häusermakler.
550
00:47:08,534 --> 00:47:10,619
Ich fand Häuser, die Ihnen gefallen könnten.
551
00:47:12,788 --> 00:47:16,041
Es gibt da nette Sachen in Ihrer Preislage.
552
00:47:20,879 --> 00:47:22,506
Hier, mit 20 Ar Grundstück.
553
00:47:24,800 --> 00:47:31,515
Und das hier ist älter, aber es hat
eine wirklich schöne Aussicht.
554
00:47:32,975 --> 00:47:34,476
Mit netter Nachbarschaft.
555
00:47:37,896 --> 00:47:39,106
Umzüge sind schwer.
556
00:47:39,189 --> 00:47:42,901
Wenn Sie wollen,
würde ich Ihnen dabei gern helfen.
557
00:47:42,985 --> 00:47:46,822
Ich kann mir freinehmen. Die Kosten
zahle ich aus eigener Tasche.
558
00:47:51,368 --> 00:47:53,829
Das hier hat drei Schlafzimmer.
559
00:47:58,000 --> 00:48:02,296
Sie wollen nicht umziehen,
aber das Haus, das Sie wählen, gehört Ihnen.
560
00:48:02,379 --> 00:48:04,423
Das und das Land. Für immer.
561
00:48:16,893 --> 00:48:19,980
Ich kann nicht verstehen, was Sie durchmachen.
562
00:48:20,981 --> 00:48:23,650
Ich hatte nie ein Haus.
563
00:48:23,734 --> 00:48:25,277
Meine Familie auch nicht.
564
00:48:25,360 --> 00:48:28,071
Wir hatten nie Eigentum.
565
00:48:29,615 --> 00:48:32,451
Als ich klein war, rüttelte meine Mutter mich wach...
566
00:48:32,534 --> 00:48:34,536
schrie, wir müssten los.
567
00:48:35,912 --> 00:48:38,290
Sie war dem Vermieter immer einen Schritt voraus.
568
00:48:40,083 --> 00:48:46,465
Ich warf meine Sachen in einen Karton,
rannte barfuß, in Pyjamas, nach draußen.
569
00:48:47,841 --> 00:48:48,842
Manchmal...
570
00:48:50,510 --> 00:48:51,720
...war es so kalt...
571
00:48:54,139 --> 00:48:55,807
Meine Zehen liefen blau an.
572
00:49:06,568 --> 00:49:09,613
Ein eigenes Haus hätte ich nie verlassen wollen.
573
00:49:16,453 --> 00:49:18,330
Sie würden alles sagen...
574
00:49:19,873 --> 00:49:22,167
um zu kriegen, was Sie wollen, oder?
575
00:50:11,675 --> 00:50:12,968
Wann war das?
576
00:50:13,051 --> 00:50:14,678
Heute.
577
00:50:14,761 --> 00:50:17,389
Weißt du die Namen der Agenten?
578
00:50:17,472 --> 00:50:18,807
Die hat der Anwalt.
579
00:50:24,980 --> 00:50:25,939
Was soll das?
580
00:50:27,232 --> 00:50:29,317
Ich breche alles ab.
581
00:50:29,401 --> 00:50:30,235
Weg damit.
582
00:50:35,031 --> 00:50:37,200
Soll die Bundesbehörde das Geld finden?
583
00:50:40,328 --> 00:50:42,831
Wenn die toten Briefkästen leer sind...
584
00:50:44,583 --> 00:50:47,127
Dann weiß Lalo, dass jemand geplaudert hat.
585
00:50:59,181 --> 00:51:00,766
Die Briefkästen bleiben.
586
00:54:20,590 --> 00:54:22,592
{\an8}Untertitel übersetzt von:
Petra Caulfield