1 00:02:18,972 --> 00:02:22,892 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 {\an8}Oui. 3 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 Je peux parler ? 4 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Je vais parler. 5 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 Je crois savoir de quoi il s'agit. 6 00:04:45,952 --> 00:04:48,079 Pour lancer la discussion, 7 00:04:48,162 --> 00:04:53,042 sachez que depuis ce qui est survenu entre M. Varga et moi, 8 00:04:53,126 --> 00:04:55,169 l'eau a coulé sous les ponts. 9 00:04:55,253 --> 00:04:57,422 Et au bout du compte, 10 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 vous en êtes sorti libre. 11 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 Même pas une journée de détention. 12 00:05:02,260 --> 00:05:06,347 J'admets qu'il y a eu des cahots, 13 00:05:06,431 --> 00:05:08,850 mais la voie de la justice est ardue. 14 00:05:08,933 --> 00:05:13,438 J'espère que le résultat final parle de lui-même. 15 00:05:18,359 --> 00:05:20,236 Tu as fait affaire avec mon cousin Tuco. 16 00:05:21,988 --> 00:05:23,489 Tuco ? 17 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Oui, bien sûr. 18 00:05:28,953 --> 00:05:31,414 Il y a un air de famille. 19 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Votre cousin marque les esprits. 20 00:05:33,833 --> 00:05:40,548 Il a grand cœur, et une vraie passion pour la justice. 21 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 Il a mauvais caractère, non ? 22 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 Je n'ai pas remarqué. 23 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 Et votre délicieuse abuelita ? 24 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 Tuco m'a parlé de toi. 25 00:05:56,606 --> 00:05:58,483 Le grand bavard. 26 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 Ces types, à la maison... 27 00:06:06,115 --> 00:06:07,825 comment ils l'appelaient ? 28 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 Biznatch. 29 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 C'est ça. 30 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 Le Tuco que je connais, 31 00:06:18,961 --> 00:06:22,340 il les aurait écorchés vifs pour ça. 32 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 Mais tu étais là. 33 00:06:24,842 --> 00:06:27,470 Tu as fait ton tchatche, et ils sont sortis tranquilles. 34 00:06:27,553 --> 00:06:29,263 C'est incroyable. 35 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Ils ne sont pas sortis debout. 36 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 Ignacio et moi... 37 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 avons besoin de tes services. 38 00:06:41,400 --> 00:06:42,610 Vraiment ? 39 00:06:42,693 --> 00:06:44,779 On a un souci juridique. 40 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 Juridique ? 41 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 Formidable. Je suis très... 42 00:06:51,911 --> 00:06:57,625 J'ai cru que vous alliez me faire gober des capotes pleines d'héro. 43 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Non. 44 00:07:00,128 --> 00:07:01,170 Plus tard, peut-être. 45 00:07:02,880 --> 00:07:05,133 Un de nos gars est en détention. 46 00:07:05,216 --> 00:07:06,592 Depuis deux jours. 47 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Quel motif ? - On y viendra. 48 00:07:10,304 --> 00:07:13,808 On a besoin qu'il dise des trucs aux flics. 49 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 Des trucs importants. 50 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Importants. Compris. 51 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 Il doit dire exactement ce qu'on lui dira. 52 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 Ni plus ni moins. 53 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Mais les flics doivent ignorer que ça vient de nous. 54 00:07:24,527 --> 00:07:29,949 On t'envoie, et tu lui dis quoi dire. 55 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Ils ne pourront pas écouter. 56 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 Confidentialité de l'avocat. 57 00:07:35,329 --> 00:07:36,414 Voilà. 58 00:07:41,252 --> 00:07:42,462 Je suis flatté. 59 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 J'ai une proposition. 60 00:07:50,219 --> 00:07:53,848 Je vous garantis que le centre de détention regorge de portables. 61 00:07:53,931 --> 00:07:57,226 Ces petits prépayés sont partout, 62 00:07:57,310 --> 00:07:58,811 vous voyez ? 63 00:07:58,895 --> 00:08:02,857 Parlez-lui directement, supprimez l'intermédiaire. 64 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 Ça marche mieux si tu y vas. 65 00:08:07,195 --> 00:08:09,530 Tu es parfait pour ça. 66 00:08:12,325 --> 00:08:13,701 C'est vraiment... 67 00:08:14,785 --> 00:08:17,163 Fabuleux. Il n'y a pas d'autre mot. 68 00:08:20,333 --> 00:08:25,379 Mais je dois vous prévenir, mes tarifs ont grimpé. 69 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 Ça risque de coûter cher. 70 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 Cher comment ? 71 00:08:32,595 --> 00:08:35,264 Comme, cher. 72 00:08:35,765 --> 00:08:37,433 Sincèrement... 73 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 Une journée complète de boulot, 74 00:08:41,979 --> 00:08:46,609 la préparation, le transport, le tarif d'urgence. 75 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 Si on ajoute, 76 00:08:48,611 --> 00:08:54,867 ça fait 7000, 800... 900. 77 00:08:54,951 --> 00:08:57,620 Disons 925 dollars. 78 00:09:03,084 --> 00:09:06,837 Donc, 7925 $ ? 79 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 C'est le prix. 80 00:09:15,680 --> 00:09:16,514 D'accord. 81 00:09:29,902 --> 00:09:32,697 On va même arrondir à 8000. 82 00:09:37,868 --> 00:09:41,080 Très bien. 83 00:09:50,172 --> 00:09:51,465 {\an8}Un autre. 84 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 {\an8}Tu devrais peut-être rentrer, Mike. 85 00:10:01,517 --> 00:10:03,269 {\an8}Je t'appelle un taxi. 86 00:10:13,279 --> 00:10:15,573 {\an8}Mets-les dans la caisse et ressers-moi. 87 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 {\an8}T'as vu ça ? 88 00:10:52,985 --> 00:10:54,904 {\an8}Rends-moi service. 89 00:10:57,156 --> 00:10:58,366 {\an8}Enlève-la. 90 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 {\an8}Quoi ? 91 00:11:02,912 --> 00:11:06,207 {\an8}La troisième en partant du bas. 92 00:11:08,000 --> 00:11:09,710 Je ne sais pas. 93 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 Les clients les envoient. 94 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 C'est une tradition. 95 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Enlève-la. 96 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 {\an8}Désolé. 97 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 Enlève-la. 98 00:11:21,931 --> 00:11:23,099 Tu as ton compte. 99 00:11:23,182 --> 00:11:25,309 Enlève-la, tout de suite. 100 00:11:31,399 --> 00:11:32,358 S'il te plaît ? 101 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 Arrêtez, c'est ma sœur. 102 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 Elle est sexy, c'est tout. 103 00:12:09,687 --> 00:12:11,147 J'essaie de l'appeler. 104 00:12:12,898 --> 00:12:14,150 Matez ce gars. 105 00:12:17,611 --> 00:12:18,904 On va se marrer. 106 00:12:21,031 --> 00:12:22,741 Où tu vas, papy ? 107 00:12:22,825 --> 00:12:24,910 Tu me prêtes 20 billets ? 108 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 N'aie pas peur. 109 00:12:30,207 --> 00:12:31,375 Je ne mords pas. 110 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 J'ai bien plus que 20 $, connard. 111 00:12:39,300 --> 00:12:43,220 - Papy sait se défendre. - Tu laisses le chauve te parler comme ça ? 112 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 Attends, papy. 113 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 Alors ? 114 00:13:53,207 --> 00:13:54,625 Tu as fini ? 115 00:13:54,708 --> 00:13:55,960 Quasiment. 116 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Merci. 117 00:14:12,226 --> 00:14:13,477 Tout va bien ? 118 00:14:17,690 --> 00:14:19,817 Je fête quelque chose. 119 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 Quoi donc ? 120 00:14:21,443 --> 00:14:26,365 Demain, je n'ai que des clients en bénévolat. 121 00:14:26,448 --> 00:14:27,783 Pas de Mesa Verde. 122 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Super. 123 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 À la justice. 124 00:14:41,046 --> 00:14:41,964 Et toi ? 125 00:14:43,465 --> 00:14:44,341 Eh bien... 126 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 J'ai rencontré... 127 00:14:49,763 --> 00:14:52,349 des gens intéressants. 128 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 Il y a eu... 129 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 des hauts et des bas. 130 00:14:59,732 --> 00:15:01,108 Mais tu sais quoi ? 131 00:15:01,525 --> 00:15:06,280 Financièrement, c'était la meilleure journée de Saul Goodman. 132 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 Tant mieux pour Saul. 133 00:15:26,634 --> 00:15:28,469 Je me prépare pour demain. 134 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Tu les auras. 135 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Pardon. 136 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Tu fais quoi ? 137 00:16:09,969 --> 00:16:12,429 Je démonte pour nettoyer. 138 00:16:29,697 --> 00:16:31,740 Arrête avec ça. 139 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 Laisse. 140 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 Regarde. 141 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 T'as commandé à manger ? 142 00:17:06,817 --> 00:17:08,027 Ignacio ? 143 00:17:08,318 --> 00:17:09,528 Quoi ? 144 00:17:09,611 --> 00:17:11,488 Je veux voir Ignacio. 145 00:17:12,281 --> 00:17:13,741 Qui c'est ? 146 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 Son père. 147 00:17:21,040 --> 00:17:22,249 Tout va bien ? 148 00:17:22,332 --> 00:17:23,792 Bien sûr. 149 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Je peux entrer ? 150 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 Ça va ? 151 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 Oui. 152 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Amber, voici mon père. 153 00:17:53,947 --> 00:17:55,157 Enchanté. 154 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Moi aussi. 155 00:17:59,411 --> 00:18:00,537 Pardon. 156 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 Je te sers à boire ? 157 00:18:30,442 --> 00:18:31,735 Un café ? 158 00:18:32,236 --> 00:18:33,112 Non. 159 00:18:37,616 --> 00:18:39,284 C'est grand. 160 00:18:41,453 --> 00:18:42,704 C'est neuf. 161 00:19:08,981 --> 00:19:10,482 Ça va, papa ? 162 00:19:13,777 --> 00:19:16,905 Gutierrez m'a fait une offre pour l'atelier. 163 00:19:18,782 --> 00:19:19,741 Vraiment ? 164 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 J'ai deviné. 165 00:19:23,745 --> 00:19:25,831 Il veut en faire un magasin de pneus ? 166 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Non. 167 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 Il ne veut rien changer. 168 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Mais... 169 00:19:35,966 --> 00:19:38,093 il m'en offre plus que sa valeur, 170 00:19:38,177 --> 00:19:40,470 même avec le terrain. 171 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 Tu vas faire quoi ? 172 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 J'ai toujours pensé que tu reprendrais le garage. 173 00:20:02,618 --> 00:20:06,747 Tu vas bosser 11 heures par jour 174 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 jusqu'à la mort ? 175 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 T'en dis quoi ? 176 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 C'est une bonne affaire. 177 00:20:19,509 --> 00:20:20,969 C'est peut-être... 178 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 l'occasion de prendre ta retraite. 179 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 C'est toi, avoue. 180 00:20:35,901 --> 00:20:37,903 Comment ça ? 181 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 Tu as envoyé Gutierrez. 182 00:20:40,864 --> 00:20:43,283 C'est ton fric qu'il me propose. 183 00:20:48,330 --> 00:20:50,374 Tu veux que je quitte la ville. 184 00:20:50,457 --> 00:20:52,376 Tu veux fuir. 185 00:20:52,459 --> 00:20:54,461 Et tu veux que je fuie aussi. 186 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 Dis que c'est pas vrai. 187 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 Dis que je me trompe. 188 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 Regarde-moi dans les yeux. 189 00:21:08,308 --> 00:21:10,894 Je t'ai dit quoi faire. 190 00:21:10,978 --> 00:21:12,396 Renonce. 191 00:21:12,479 --> 00:21:13,814 Rends-toi à la police. 192 00:21:13,897 --> 00:21:15,649 Assume les conséquences de tes actes. 193 00:21:18,318 --> 00:21:19,403 Tu veux fuir ? 194 00:21:19,695 --> 00:21:20,570 Fuis. 195 00:21:22,197 --> 00:21:23,073 Mais moi ? 196 00:21:24,366 --> 00:21:26,702 Jamais je ne fuirai. 197 00:21:30,122 --> 00:21:31,957 J'ai été ravi, mademoiselle. 198 00:22:03,322 --> 00:22:06,742 {\an8}JUGE MARGARET MATLOF 199 00:22:13,498 --> 00:22:16,084 - Un souci avec Tucumcari. - Plus tard, Stef. 200 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 - C'est urgent. - Tu peux gérer. 201 00:22:18,587 --> 00:22:22,215 - Oui, mais... - Ce n'est pas le moment. 202 00:22:32,851 --> 00:22:35,729 Me Wexler, j'ai examiné votre motion de rejet 203 00:22:35,812 --> 00:22:38,648 et la réponse du ministère public. 204 00:22:39,649 --> 00:22:43,070 Votre réflexion est solide, mais je n'accepte pas la motion. 205 00:22:43,153 --> 00:22:47,157 Je vous rappelle que ce n'est qu'une dispute familiale. 206 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 - Ma cliente... - Je vous arrête. 207 00:22:49,201 --> 00:22:53,663 Ce n'est pas le premier conflit, c'est donc un schéma installé. 208 00:22:53,747 --> 00:22:57,876 J'estime aussi que cela mérite l'attention de la cour. 209 00:22:57,959 --> 00:23:00,670 - Madame... - Sélection du jury le 16 juin. 210 00:23:03,006 --> 00:23:05,258 Désolée, ça a raté. 211 00:23:05,342 --> 00:23:08,678 On savait qu'on avait peu de chances. 212 00:23:08,762 --> 00:23:10,764 La juge avait l'air furieuse. 213 00:23:10,847 --> 00:23:14,976 Elle donne cette impression mais elle est juste. 214 00:23:15,060 --> 00:23:18,605 L'accusation va nous proposer une conciliation réaliste. 215 00:23:18,688 --> 00:23:22,150 Mais je pense qu'on peut gagner le procès. 216 00:23:22,234 --> 00:23:23,819 Ça veut dire quoi ? 217 00:23:23,902 --> 00:23:27,364 On pourra tout expliquer devant des jurés, des gens ordinaires. 218 00:23:27,447 --> 00:23:31,159 Ils verront que vous vouliez bien faire. 219 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 Ne perdez pas espoir. 220 00:23:33,578 --> 00:23:35,413 Je reviens. 221 00:23:35,997 --> 00:23:38,792 Rich. C'est son deuxième appel. 222 00:23:40,252 --> 00:23:41,294 Salut, Rich. 223 00:23:41,378 --> 00:23:44,840 Je pensais que tu serais déjà en route pour Tucumcari. 224 00:23:44,923 --> 00:23:47,008 - Rich. - Je viens d'avoir Kevin Wachtell. 225 00:23:47,092 --> 00:23:49,427 Il veut que tu ailles régler la situation. 226 00:23:49,511 --> 00:23:52,139 Mes clients ont besoin de moi. 227 00:23:52,222 --> 00:23:54,099 Je passe la journée en audience. 228 00:23:54,182 --> 00:23:57,227 Il a appelé deux fois en 40 minutes. 229 00:23:57,769 --> 00:23:59,855 Tout est sous contrôle à Tucumcari. 230 00:23:59,938 --> 00:24:01,731 Les collaborateurs assurent. 231 00:24:01,815 --> 00:24:05,485 Tu n'es pas non plus en plein procès pour meurtre. 232 00:24:05,569 --> 00:24:07,612 Kevin est toujours comme ça. 233 00:24:07,696 --> 00:24:10,574 Je respecte ta dévotion envers tes clients. 234 00:24:10,657 --> 00:24:13,201 Mais c'est Mesa Verde qui paie le loyer. 235 00:24:13,285 --> 00:24:14,411 On est d'accord ? 236 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Bien sûr. 237 00:24:18,790 --> 00:24:20,167 On a tous connu ça. 238 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 Parfois, il faut savoir céder un peu. 239 00:24:25,422 --> 00:24:27,048 Viola a briefé Stef et Gary. 240 00:24:27,132 --> 00:24:29,968 Ils te remplacent et demanderont des ajournements. 241 00:24:30,051 --> 00:24:32,053 Mets-toi en route. 242 00:24:34,222 --> 00:24:36,683 D'accord, j'y vais. 243 00:24:59,080 --> 00:25:00,540 Vous êtes qui ? 244 00:25:06,379 --> 00:25:09,299 Merci, on vous fera signe quand on aura fini. 245 00:25:15,639 --> 00:25:16,806 Assis. 246 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 Vous êtes qui ? 247 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 Votre avocat. 248 00:25:32,864 --> 00:25:34,908 - Je n'en ai pas appelé. - Non. 249 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 C'est Lalo. 250 00:25:38,453 --> 00:25:41,831 Je n'ai rien dit à personne. Pas un mot. 251 00:25:41,915 --> 00:25:44,668 Je sais, ne vous en faites pas. 252 00:25:44,751 --> 00:25:46,711 Je n'ai que de bonnes nouvelles. 253 00:25:47,754 --> 00:25:50,173 On a beaucoup de choses à se dire. 254 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 Vous avez de la mémoire ? 255 00:26:26,626 --> 00:26:29,629 {\an8}GOUVERNEMENT NOUVEAU MEXIQUE 256 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 Pardon. 257 00:26:49,482 --> 00:26:50,567 DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE 258 00:26:50,650 --> 00:26:52,819 Myrna, comment va le petit ? 259 00:26:52,902 --> 00:26:55,613 - Bien, Hank. - Il joue en troisième base ? 260 00:26:56,281 --> 00:26:57,198 - Receveur. - Oui. 261 00:26:58,825 --> 00:27:01,119 - Salut, Steve. - Tu as bonne mine. 262 00:27:04,581 --> 00:27:06,291 J'ai une question. 263 00:27:06,374 --> 00:27:10,003 Blanca jette la bouffe dès qu'elle est périmée ? 264 00:27:10,086 --> 00:27:11,629 C'est-à-dire ? 265 00:27:11,713 --> 00:27:15,008 Le lait, le ketchup, la sauce soja. 266 00:27:15,091 --> 00:27:17,552 Dès qu'il est minuit le jour J, 267 00:27:17,635 --> 00:27:21,514 Marie me file un sac poubelle rempli, et je dois tout balancer. 268 00:27:21,598 --> 00:27:24,142 Alors que c'est encore bon. 269 00:27:24,225 --> 00:27:25,435 Bon sang ! 270 00:27:25,518 --> 00:27:27,979 On ne peut pas donner les trucs périmés. 271 00:27:28,063 --> 00:27:29,481 Merci du conseil ! 272 00:27:30,273 --> 00:27:34,527 Une fois j'ai bouffé une vieille conserve de glaçage. Et ça va. 273 00:27:36,613 --> 00:27:37,489 Quoi ? 274 00:27:37,572 --> 00:27:41,326 On parlait de bouffe périmé, ça a un rapport. 275 00:27:44,954 --> 00:27:46,873 Finissons-en. 276 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 Bien. 277 00:28:13,441 --> 00:28:15,360 Domingo Molina. 278 00:28:16,820 --> 00:28:20,865 Arrêté pour détention d'environ 15 grammes de méth. 279 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 Intention de vendre, donc. 280 00:28:23,535 --> 00:28:26,454 Il reste muet ses deux premières nuits, 281 00:28:26,538 --> 00:28:30,583 mais soudain il se décide à parler. 282 00:28:34,462 --> 00:28:35,964 Impressionne-moi. 283 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Fais pétiller mes petits yeux. 284 00:28:42,804 --> 00:28:46,182 Et si je savais où trouver un demi-million d'argent de la came ? 285 00:28:46,266 --> 00:28:48,518 Oui, et si ? 286 00:28:48,601 --> 00:28:50,603 Et si ? 287 00:28:51,938 --> 00:28:55,567 Si c'est vrai, ça se passera bien. 288 00:28:55,650 --> 00:28:59,654 Mon équipier a raison. Ce genre d'infos peut beaucoup aider. 289 00:29:02,198 --> 00:29:03,950 Envoie les détails. 290 00:29:04,033 --> 00:29:07,495 D'où vient la drogue, où va l'argent ? 291 00:29:07,579 --> 00:29:11,040 Qui est ton patron ? Qui est ton contact ? 292 00:29:12,417 --> 00:29:13,585 Pour commencer. 293 00:29:22,093 --> 00:29:25,138 Les dealers font remonter le cash. 294 00:29:25,221 --> 00:29:29,809 Mais ils ne voient jamais les boss. Ils laissent l'argent. 295 00:29:30,310 --> 00:29:31,394 Points de dépôt ? 296 00:29:33,563 --> 00:29:35,440 Sacrée opération. 297 00:29:38,193 --> 00:29:39,652 Silence. 298 00:29:39,736 --> 00:29:41,821 Vous leur avez parlé ? 299 00:29:41,905 --> 00:29:44,949 Vous parlez à mon client sans son avocat ? 300 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 Vous êtes ? 301 00:29:47,786 --> 00:29:50,663 Saul Goodman, avocat de M. Molina. 302 00:29:50,747 --> 00:29:54,042 Vous bafouez ses droits constitutionnels. 303 00:29:54,125 --> 00:29:56,336 Saul. C'est good, man. 304 00:29:58,046 --> 00:30:01,257 - C'est votre nom, sérieusement ? - Monsieur l'agent... 305 00:30:01,341 --> 00:30:02,967 Agent spécial. 306 00:30:03,051 --> 00:30:04,427 De la DEA ? 307 00:30:04,511 --> 00:30:06,930 Je vois, les fédéraux. 308 00:30:07,013 --> 00:30:10,266 On ne vous apprend plus la Constitution à Quantico ? 309 00:30:10,350 --> 00:30:11,559 Quantico, c'est le FBI. 310 00:30:11,643 --> 00:30:15,271 Peu importe. DEA, FBI, service de l'hygiène. 311 00:30:15,355 --> 00:30:19,400 En tout cas, vous videz les lieux. La porte est là. 312 00:30:19,484 --> 00:30:22,529 - Sortez. - Il a renoncé à un avocat. 313 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Certainement pas. 314 00:30:24,489 --> 00:30:28,201 - Si. - On ne vous a rien demandé. 315 00:30:28,284 --> 00:30:31,913 - Il veut nous parler. - Il est en pleine confusion. 316 00:30:31,996 --> 00:30:34,415 - Bébé, il est tombé sur la tête. - Je veux parler. 317 00:30:34,499 --> 00:30:35,917 - Non ! - Si . 318 00:30:36,000 --> 00:30:37,669 On dirait que si. 319 00:30:37,752 --> 00:30:40,922 Un instant. Venez par ici. 320 00:30:41,005 --> 00:30:42,841 Venez. 321 00:30:46,636 --> 00:30:48,847 On vient d'en parler, voyons. 322 00:30:48,930 --> 00:30:50,181 Ne leur dites rien. 323 00:30:52,267 --> 00:30:53,518 Je fais mon travail. 324 00:30:53,601 --> 00:30:55,562 Je vous protège de vous-même. 325 00:30:55,645 --> 00:30:59,107 - Je parle, même si vous êtes contre. - Vous me tuez. 326 00:31:02,151 --> 00:31:03,736 Bon, écoutez. 327 00:31:04,904 --> 00:31:09,117 Mon client commet une grave erreur. 328 00:31:09,784 --> 00:31:13,121 Et son manque de confiance envers moi me brise le cœur. 329 00:31:13,204 --> 00:31:15,832 Ça fait mal, sincèrement. 330 00:31:19,127 --> 00:31:23,256 Il veut parlementer, allons-y. 331 00:31:27,051 --> 00:31:28,761 Vous savez quoi ? 332 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 Ça ne nous intéresse pas. 333 00:31:30,680 --> 00:31:34,809 Je sens qu'on me veut me baiser, et pas comme j'aimerais. 334 00:31:34,893 --> 00:31:37,437 - Cet argent n'existe pas. - Non. 335 00:31:37,520 --> 00:31:40,106 - C'est du flan, je l'avais dit. - Oui. 336 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 - Attendez. - On se tire. 337 00:31:42,025 --> 00:31:43,693 - Attendez. - Bon après-midi. 338 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 - Pas si vite. - Bonne journée. 339 00:31:45,987 --> 00:31:47,697 - On a fini. - Messieurs. 340 00:31:49,324 --> 00:31:50,909 Et si c'est conditionnel ? 341 00:31:56,080 --> 00:31:57,498 Comment ça ? 342 00:31:57,999 --> 00:31:59,334 Par rapport à quoi ? 343 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 Selon les résultats. 344 00:32:00,543 --> 00:32:02,128 M. Molina reste ici 345 00:32:02,211 --> 00:32:06,382 pendant que vous vérifiez ses renseignements précis. 346 00:32:07,050 --> 00:32:09,928 Et si ses infos ne donnent rien ? 347 00:32:10,011 --> 00:32:13,723 Dans ce cas, il reste en détention. Retour à la case départ. 348 00:32:13,806 --> 00:32:17,518 - Mais si ça mène à quelque chose... - Des arrestations. 349 00:32:17,602 --> 00:32:18,895 Quoi ? 350 00:32:19,562 --> 00:32:23,858 Si ça mène à des arrestations. 351 00:32:30,573 --> 00:32:35,536 Si ça mène à des arrestations, vous abandonnez les poursuites. 352 00:32:35,620 --> 00:32:40,208 Vous ne pouvez pas refuser. Vous êtes gagnants à tous les coups. 353 00:32:48,967 --> 00:32:50,343 Encore une minute. 354 00:32:50,426 --> 00:32:51,260 Bien. 355 00:32:54,389 --> 00:32:56,391 Très bien, Domingo. 356 00:32:56,891 --> 00:32:57,934 Parle. 357 00:32:59,310 --> 00:33:00,269 Allez-y. 358 00:33:01,813 --> 00:33:05,024 Les dealers font remonter le cash. 359 00:33:06,651 --> 00:33:08,486 Je ne sais pas qui le récupère. 360 00:33:08,569 --> 00:33:11,614 Mais il y a trois points de dépôt. Ça se fait le jeudi soir. 361 00:33:11,698 --> 00:33:12,991 - Attendez. - Quoi ? 362 00:33:13,074 --> 00:33:15,451 Je connais la musique, d'accord ? 363 00:33:15,535 --> 00:33:18,329 Il vous parle, vous le pressez comme un citron, 364 00:33:18,413 --> 00:33:20,623 et vous le rebalancez dans la rue. 365 00:33:20,707 --> 00:33:24,168 Si on apprend que c'est une balance, il finit saigné devant chez sa mère. 366 00:33:24,252 --> 00:33:26,921 - Quoi ? - Ça n'arrivera pas. 367 00:33:27,005 --> 00:33:31,384 Il ne sortira pas d'ici avec une cible dans le dos. 368 00:33:42,020 --> 00:33:44,856 On veillera sur lui. 369 00:33:46,607 --> 00:33:49,235 S'il ne se fout pas de nous. 370 00:33:49,318 --> 00:33:54,073 On croira qu'il est sorti grâce à son avocat génial. 371 00:33:54,824 --> 00:33:58,619 Et il n'est l'indic de personne. 372 00:33:58,703 --> 00:34:01,456 Il ne fera pas le tour du service comme une MST. 373 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 C'est votre indic à vous. 374 00:34:03,583 --> 00:34:07,503 S'il est arrêté, il m'appelle, je vous appelle, et c'est réglé. 375 00:34:07,587 --> 00:34:09,338 Sans poser de questions. 376 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 Si c'est payant. 377 00:34:14,719 --> 00:34:17,305 - Oui. - J'espère que ça vaut le coup. 378 00:34:24,228 --> 00:34:27,899 Donc, il y a trois points de dépôt. 379 00:34:27,982 --> 00:34:31,986 Le premier sous un pont près de Chavez Road, après Hillsdale Street. 380 00:34:32,070 --> 00:34:37,158 Le deuxième dans un dépôt ferroviaire désaffecté près de Waldren. 381 00:34:44,916 --> 00:34:47,627 TUCUMCARI - CENTRE D'APPELS MESA VERDE - BANQUE 382 00:34:47,710 --> 00:34:49,337 Dieu merci. 383 00:34:52,882 --> 00:34:54,092 Il est là ? 384 00:34:54,175 --> 00:34:56,552 Il ne sort jamais. 385 00:34:56,636 --> 00:35:01,140 - Attention, il est très désagréable. - Compris. 386 00:35:13,986 --> 00:35:16,030 M. Acker, vous êtes là ! 387 00:35:18,574 --> 00:35:21,369 Je suis Kim Wexler et j'aimerais vous parler. 388 00:35:34,590 --> 00:35:36,759 M. Acker, bonjour. 389 00:35:36,843 --> 00:35:38,344 Merci d'être venu me parler. 390 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 C'est un malentendu, 391 00:35:39,887 --> 00:35:42,849 et il vaut mieux le régler. 392 00:35:42,932 --> 00:35:46,018 - Je peux entrer ? - Restez où vous êtes. 393 00:36:12,587 --> 00:36:16,215 Votre famille et vous êtes ici depuis 1974. 394 00:36:17,550 --> 00:36:21,846 Vous avez bâti cette belle maison, mais le terrain ne vous appartient pas. 395 00:36:21,929 --> 00:36:25,308 Une société locale vous l'a loué, Deerview Investment Properties. 396 00:36:25,391 --> 00:36:26,893 Pour 100 ans. 397 00:36:27,560 --> 00:36:29,478 Il m'en reste 70. 398 00:36:29,562 --> 00:36:35,526 Cependant, et je sais que ça peut paraître compliqué à comprendre, 399 00:36:35,610 --> 00:36:39,655 selon votre bail, le propriétaire peut vous désintéresser à tout moment 400 00:36:39,739 --> 00:36:42,700 au prix du marché plus 5000 $. 401 00:36:42,783 --> 00:36:47,205 Je sais, ça n'a plus la même valeur qu'en 1974. 402 00:36:47,288 --> 00:36:49,081 Nous comprenons que c'est... 403 00:36:50,374 --> 00:36:52,627 un réel dérangement pour vous. 404 00:36:52,710 --> 00:36:53,961 En signe de bonne volonté, 405 00:36:54,045 --> 00:36:58,257 Mesa Verde a augmenté la somme à 18 000 $. 406 00:36:58,341 --> 00:37:00,801 Dix-huit mille dollars ? 407 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Exact. 408 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 On ne me l'a jamais expliqué comme ça. 409 00:37:07,058 --> 00:37:10,811 C'est une somme, 18 000 $. 410 00:37:12,230 --> 00:37:16,359 Je vais pouvoir m'acheter un palais avec une piscine. 411 00:37:17,026 --> 00:37:19,695 - On sait, c'est peu. - Faites-moi une fleur. 412 00:37:19,779 --> 00:37:23,574 Je vais écarter les jambes, 413 00:37:23,658 --> 00:37:27,870 et pour m'achever, mettez-moi un coup dans les noix. 414 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 Pas la peine. 415 00:37:29,580 --> 00:37:34,210 Tous les mêmes. Vous êtes avides, sans âmes. 416 00:37:34,293 --> 00:37:37,380 On pourrait en discuter poliment. 417 00:37:37,463 --> 00:37:40,841 La prescription acquisitive signifie que ce lot est à moi. 418 00:37:40,925 --> 00:37:43,636 Un juge a déjà débouté cet argument. 419 00:37:43,719 --> 00:37:47,807 Mais comme je n'ai pas changé d'avis, ils vous envoient. 420 00:37:47,890 --> 00:37:50,017 Vous êtes l'artillerie, 421 00:37:50,101 --> 00:37:52,311 avec une queue de cheval. 422 00:37:53,896 --> 00:37:57,275 Mais vous êtes comme les autres. 423 00:37:57,358 --> 00:38:00,611 Vous venez dans votre tailleur cher, 424 00:38:00,695 --> 00:38:07,702 avec vos petits larbins dans leurs berlines noires. 425 00:38:09,036 --> 00:38:13,457 Et vous me parlez comme à un débile profond. 426 00:38:13,541 --> 00:38:15,209 N-O-N. 427 00:38:18,546 --> 00:38:22,675 Cette banque veut construire un centre d'appel. 428 00:38:24,176 --> 00:38:25,011 Alors... 429 00:38:26,595 --> 00:38:30,683 vous éjectez les gens de leurs maisons. 430 00:38:31,600 --> 00:38:34,312 Eh bien, pas moi, ma belle ! 431 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 Très bien. 432 00:38:39,608 --> 00:38:41,694 Vous ne changerez pas d'avis. 433 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 - Bonne journée. - Je vous vois. 434 00:38:46,115 --> 00:38:51,746 Vous êtes du genre à donner un peu chaque mois à la charité, 435 00:38:51,829 --> 00:38:55,333 pour racheter tout le mal que vous faites. 436 00:38:55,416 --> 00:38:59,670 À Thanksgiving, vous aidez à la soupe populaire. 437 00:38:59,754 --> 00:39:02,882 Et vous vous supportez un peu mieux. 438 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Vous vous sentez comme une des riches les moins abjectes. 439 00:39:09,430 --> 00:39:14,226 Comment arrivez-vous à dormir la nuit ? 440 00:39:25,071 --> 00:39:26,405 Écoutez bien. 441 00:39:26,489 --> 00:39:29,075 Vous n'inventez pas vos propres règles. 442 00:39:30,451 --> 00:39:36,040 Grandissez et affrontez la réalité en face. Personne ne vous malmène. 443 00:39:36,707 --> 00:39:38,417 On était prêt au compromis. 444 00:39:38,501 --> 00:39:40,920 Mais c'est fini. 445 00:39:41,003 --> 00:39:44,590 Les 18 000 $, vous pouvez les oublier. 446 00:39:44,673 --> 00:39:47,676 Si demain vous vous ravisez, vous en aurez 10 000. 447 00:39:48,844 --> 00:39:50,429 Et après, que se passe-t-il ? 448 00:39:50,513 --> 00:39:53,057 Le shérif viendra vous expulser. 449 00:39:53,140 --> 00:39:54,767 Et vous n'aurez rien. 450 00:39:55,434 --> 00:39:59,730 De quel droit faites-vous traîner sept mois alors que tous vos voisins, 451 00:39:59,814 --> 00:40:02,858 sans exception, ont respecté les règles ? 452 00:40:02,942 --> 00:40:05,945 Vous croyez que vous êtes exceptionnel ? 453 00:40:07,029 --> 00:40:09,865 Les contrats, ça a de la valeur. 454 00:40:09,949 --> 00:40:12,993 C'est la loi, et on la fera appliquer. 455 00:40:13,285 --> 00:40:14,203 Vivez avec. 456 00:40:20,876 --> 00:40:24,422 - Incroyable. Bravo. - Je n'ai rien résolu. 457 00:40:26,006 --> 00:40:28,217 Mais c'est fini. C'est ce qu'on voulait. 458 00:41:10,759 --> 00:41:12,678 Vous entendez ? 459 00:41:12,761 --> 00:41:15,890 J'ai changé le carburateur, c'est un vrai cheval de course. 460 00:41:15,973 --> 00:41:18,517 C'est une beauté, oui. 461 00:41:19,477 --> 00:41:21,061 Tu conduis quoi ? 462 00:41:21,145 --> 00:41:22,146 Une Esteem. 463 00:41:23,564 --> 00:41:24,857 De quoi ? 464 00:41:24,940 --> 00:41:28,110 Une Suzuki Esteem, c'est de l'import. 465 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 - Alors ? - Ça a été comme vous vouliez. 466 00:41:32,907 --> 00:41:36,243 Si les points de dépôt existent, les fédéraux vont les trouver. 467 00:41:36,327 --> 00:41:38,954 - Les fédéraux ? - La DEA. 468 00:41:39,038 --> 00:41:41,874 Ils sont deux, et ils y vont la bave aux lèvres. 469 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 On croirait des lions affamés. 470 00:41:44,668 --> 00:41:48,964 Ils veulent des arrestations. 471 00:41:52,343 --> 00:41:53,302 Et... 472 00:41:54,303 --> 00:41:56,597 votre ami est informateur confidentiel. 473 00:41:56,680 --> 00:41:59,183 - C'est une balance ? - Non. 474 00:41:59,266 --> 00:42:02,645 Enfin, si. Mais c'est votre balance. 475 00:42:02,728 --> 00:42:06,232 Vous avez une ligne directe jusqu'à la DEA. 476 00:42:06,315 --> 00:42:08,234 Quand vous voulez. 477 00:42:08,317 --> 00:42:10,694 C'est bien, non ? 478 00:42:10,778 --> 00:42:15,407 Mais on risque de vous dire un jour que Domingo est une balance. 479 00:42:15,491 --> 00:42:18,160 Sachez que c'est faux. 480 00:42:20,371 --> 00:42:21,622 Ça t'intéresse ? 481 00:42:23,499 --> 00:42:26,126 C'est vous qui me payez, mais c'est mon client. 482 00:42:26,210 --> 00:42:27,836 Je veux qu'il reste en vie. 483 00:42:30,339 --> 00:42:33,175 Ce type. Bonne idée. 484 00:42:34,885 --> 00:42:37,680 Dernière chose. 485 00:42:37,763 --> 00:42:40,391 Trouvez un autre avocat pour vos affaires, 486 00:42:40,474 --> 00:42:43,185 je suis vraiment débordé. 487 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 Tu trouveras le temps. 488 00:43:04,123 --> 00:43:06,625 Qui je viens de piéger, au juste ? 489 00:43:07,960 --> 00:43:09,545 Tu n'aimerais pas savoir. 490 00:43:09,628 --> 00:43:13,173 Si ça doit causer du drame, je ne veux pas y être mêlé. 491 00:43:13,257 --> 00:43:15,634 On se fout de ce que tu veux. 492 00:43:15,718 --> 00:43:16,760 Une fois impliqué... 493 00:43:18,429 --> 00:43:19,263 tu le restes. 494 00:43:56,925 --> 00:43:57,885 Et Martinez ? 495 00:43:57,968 --> 00:43:59,678 Ajournement. 496 00:44:00,262 --> 00:44:01,972 Bien. Davenport ? 497 00:44:02,056 --> 00:44:04,933 - Le juge a lu la motion et a classé l'affaire. - Oui ! 498 00:44:05,017 --> 00:44:06,935 Et j'ai eu l'ajournement pour Russo. 499 00:44:07,019 --> 00:44:10,481 - L'audience est jeudi matin ? - Oui. Viola l'a mis au planning. 500 00:44:10,564 --> 00:44:12,066 Bien. Et Ingram ? 501 00:44:12,149 --> 00:44:14,109 Il n'est pas venu. 502 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 Tu as appelé les trois numéros ? 503 00:44:16,111 --> 00:44:17,696 Le premier. 504 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 Le dernier, c'est sa tante. 505 00:44:20,032 --> 00:44:22,743 - Elle sait où le trouver. - Pardon. 506 00:44:22,826 --> 00:44:24,953 - J'ai eu l'ajournement. - Ça va. 507 00:44:25,037 --> 00:44:30,042 Appelle sa tante pour voir s'il va bien, et demande comment je peux le joindre. 508 00:44:30,751 --> 00:44:33,087 Si elle ne sait pas, appelle le foyer de la 2e. 509 00:44:33,170 --> 00:44:34,672 Il y va souvent. 510 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 D'accord. 511 00:44:37,925 --> 00:44:40,803 - Bon travail, Stef. - Merci, Kim. 512 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 - Rentre bien. - Bonne soirée. 513 00:45:34,815 --> 00:45:35,983 M. Acker ? 514 00:45:37,317 --> 00:45:38,777 Encore Kim Wexler. 515 00:45:40,237 --> 00:45:42,239 J'aimerais vous parler. 516 00:46:06,263 --> 00:46:07,473 M. Acker ? 517 00:46:35,083 --> 00:46:38,128 Pardon, je suis entrée chez vous. 518 00:46:40,422 --> 00:46:42,132 J'aimerais qu'on parle. 519 00:47:00,984 --> 00:47:02,069 On recommence tout ? 520 00:47:03,695 --> 00:47:08,450 - Dites ce que vous avez à dire. - J'ai vu un agent immobilier. 521 00:47:08,534 --> 00:47:10,619 J'ai trouvé des maisons pour vous. 522 00:47:12,788 --> 00:47:16,041 Il y a de belles choses dans vos prix. 523 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 Là, le terrain est grand. 524 00:47:24,800 --> 00:47:31,515 Celle-ci est plus vieille, mais la vue est belle. 525 00:47:33,016 --> 00:47:34,476 Et le quartier, très joli. 526 00:47:37,896 --> 00:47:39,106 C'est dur de déménager. 527 00:47:39,189 --> 00:47:42,901 J'aimerais vous y aider, si vous acceptez. 528 00:47:42,985 --> 00:47:46,613 Je peux prendre un jour de congé, et je paierai de ma poche. 529 00:47:51,368 --> 00:47:53,829 Celle-ci a trois chambres. 530 00:47:58,000 --> 00:48:02,296 Je sais, vous voulez rester. Mais choisissez une maison. 531 00:48:02,379 --> 00:48:04,423 Elle sera à vous pour toujours. 532 00:48:16,893 --> 00:48:19,980 Je ne peux pas comprendre ce que vous vivez. 533 00:48:20,981 --> 00:48:22,983 Je n'ai jamais été propriétaire. 534 00:48:23,734 --> 00:48:25,277 Personne dans ma famille. 535 00:48:25,360 --> 00:48:28,071 On n'a jamais possédé quoi que ce soit. 536 00:48:29,615 --> 00:48:32,451 Quand j'étais petite, ma mère me réveillait la nuit 537 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 en disant qu'il fallait partir. 538 00:48:35,912 --> 00:48:38,290 Pour ne pas payer les loyers en retard. 539 00:48:40,083 --> 00:48:46,465 Je mettais mes affaires dans un carton, et je sortais, pieds nus, en pyjama. 540 00:48:47,841 --> 00:48:48,842 Parfois... 541 00:48:50,510 --> 00:48:51,720 il faisait si froid... 542 00:48:54,139 --> 00:48:55,807 que mes orteils viraient au bleu. 543 00:49:06,568 --> 00:49:09,613 Si j'avais eu une maison, j'aurais voulu rester. 544 00:49:16,453 --> 00:49:18,330 Vous êtes prête à tout... 545 00:49:19,873 --> 00:49:22,167 pour obtenir ce que vous voulez. 546 00:50:11,675 --> 00:50:12,968 Quand était-ce ? 547 00:50:13,051 --> 00:50:14,678 Aujourd'hui. 548 00:50:14,761 --> 00:50:16,888 On a les noms des agents ? 549 00:50:17,472 --> 00:50:18,807 L'avocat les a. 550 00:50:24,980 --> 00:50:25,939 Que faites-vous ? 551 00:50:27,232 --> 00:50:28,734 J'arrête tout. 552 00:50:29,401 --> 00:50:30,235 Rangez ça. 553 00:50:35,031 --> 00:50:37,200 On laisse l'argent aux fédéraux ? 554 00:50:40,328 --> 00:50:42,831 Si les points de dépôt sont vides... 555 00:50:44,583 --> 00:50:47,127 Lalo saura que quelqu'un a parlé. 556 00:50:59,181 --> 00:51:00,766 On garde les points de dépôt.