1
00:02:18,972 --> 00:02:22,892
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
{\an8}Oui.
3
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
Je peux parler ?
4
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
Je vais parler.
5
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
Je crois savoir de quoi il s'agit.
6
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
Pour lancer la discussion,
7
00:04:48,162 --> 00:04:53,042
sachez que depuis ce qui est survenu
entre M. Varga et moi,
8
00:04:53,126 --> 00:04:55,169
l'eau a coulé sous les ponts.
9
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
Et au bout du compte,
10
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
vous en êtes sorti libre.
11
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
Même pas une journée de détention.
12
00:05:02,260 --> 00:05:06,347
J'admets qu'il y a eu des cahots,
13
00:05:06,431 --> 00:05:08,850
mais la voie de la justice est ardue.
14
00:05:08,933 --> 00:05:13,438
J'espère que le résultat final parle de lui-même.
15
00:05:18,359 --> 00:05:20,236
Tu as fait affaire avec mon cousin Tuco.
16
00:05:21,988 --> 00:05:23,489
Tuco ?
17
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Oui, bien sûr.
18
00:05:28,953 --> 00:05:31,414
Il y a un air de famille.
19
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Votre cousin marque les esprits.
20
00:05:33,833 --> 00:05:40,548
Il a grand cœur,
et une vraie passion pour la justice.
21
00:05:40,631 --> 00:05:42,967
Il a mauvais caractère, non ?
22
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
Je n'ai pas remarqué.
23
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
Et votre délicieuse abuelita ?
24
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
Tuco m'a parlé de toi.
25
00:05:56,606 --> 00:05:58,483
Le grand bavard.
26
00:06:03,488 --> 00:06:05,031
Ces types, à la maison...
27
00:06:06,115 --> 00:06:07,825
comment ils l'appelaient ?
28
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
Biznatch.
29
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
C'est ça.
30
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
Le Tuco que je connais,
31
00:06:18,961 --> 00:06:22,340
il les aurait écorchés vifs pour ça.
32
00:06:23,508 --> 00:06:24,759
Mais tu étais là.
33
00:06:24,842 --> 00:06:27,470
Tu as fait ton tchatche, et ils sont sortis tranquilles.
34
00:06:27,553 --> 00:06:29,263
C'est incroyable.
35
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
Ils ne sont pas sortis debout.
36
00:06:34,477 --> 00:06:36,479
Ignacio et moi...
37
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
avons besoin de tes services.
38
00:06:41,400 --> 00:06:42,610
Vraiment ?
39
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
On a un souci juridique.
40
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
Juridique ?
41
00:06:48,950 --> 00:06:51,828
Formidable. Je suis très...
42
00:06:51,911 --> 00:06:57,625
J'ai cru que vous alliez me faire gober
des capotes pleines d'héro.
43
00:06:59,168 --> 00:07:00,044
Non.
44
00:07:00,128 --> 00:07:01,170
Plus tard, peut-être.
45
00:07:02,880 --> 00:07:05,133
Un de nos gars est en détention.
46
00:07:05,216 --> 00:07:06,592
Depuis deux jours.
47
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Quel motif ?
- On y viendra.
48
00:07:10,304 --> 00:07:13,808
On a besoin qu'il dise des trucs aux flics.
49
00:07:13,891 --> 00:07:15,726
Des trucs importants.
50
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
Importants. Compris.
51
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
Il doit dire exactement ce qu'on lui dira.
52
00:07:20,523 --> 00:07:22,150
Ni plus ni moins.
53
00:07:22,233 --> 00:07:24,444
Mais les flics doivent ignorer que ça vient de nous.
54
00:07:24,527 --> 00:07:29,949
On t'envoie, et tu lui dis quoi dire.
55
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Ils ne pourront pas écouter.
56
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
Confidentialité de l'avocat.
57
00:07:35,329 --> 00:07:36,414
Voilà.
58
00:07:41,252 --> 00:07:42,462
Je suis flatté.
59
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
J'ai une proposition.
60
00:07:50,219 --> 00:07:53,848
Je vous garantis que le centre de détention
regorge de portables.
61
00:07:53,931 --> 00:07:57,226
Ces petits prépayés sont partout,
62
00:07:57,310 --> 00:07:58,811
vous voyez ?
63
00:07:58,895 --> 00:08:02,857
Parlez-lui directement, supprimez l'intermédiaire.
64
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
Ça marche mieux si tu y vas.
65
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
Tu es parfait pour ça.
66
00:08:12,325 --> 00:08:13,701
C'est vraiment...
67
00:08:14,785 --> 00:08:17,163
Fabuleux. Il n'y a pas d'autre mot.
68
00:08:20,333 --> 00:08:25,379
Mais je dois vous prévenir,
mes tarifs ont grimpé.
69
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
Ça risque de coûter cher.
70
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
Cher comment ?
71
00:08:32,595 --> 00:08:35,264
Comme, cher.
72
00:08:35,765 --> 00:08:37,433
Sincèrement...
73
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
Une journée complète de boulot,
74
00:08:41,979 --> 00:08:46,609
la préparation, le transport, le tarif d'urgence.
75
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Si on ajoute,
76
00:08:48,611 --> 00:08:54,867
ça fait 7000, 800... 900.
77
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
Disons 925 dollars.
78
00:09:03,084 --> 00:09:06,837
Donc, 7925 $ ?
79
00:09:08,798 --> 00:09:10,716
C'est le prix.
80
00:09:15,680 --> 00:09:16,514
D'accord.
81
00:09:29,902 --> 00:09:32,697
On va même arrondir à 8000.
82
00:09:37,868 --> 00:09:41,080
Très bien.
83
00:09:50,172 --> 00:09:51,465
{\an8}Un autre.
84
00:09:58,514 --> 00:10:01,434
{\an8}Tu devrais peut-être rentrer, Mike.
85
00:10:01,517 --> 00:10:03,269
{\an8}Je t'appelle un taxi.
86
00:10:13,279 --> 00:10:15,573
{\an8}Mets-les dans la caisse et ressers-moi.
87
00:10:49,732 --> 00:10:51,150
{\an8}T'as vu ça ?
88
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
{\an8}Rends-moi service.
89
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
{\an8}Enlève-la.
90
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
{\an8}Quoi ?
91
00:11:02,912 --> 00:11:06,207
{\an8}La troisième en partant du bas.
92
00:11:08,000 --> 00:11:09,710
Je ne sais pas.
93
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
Les clients les envoient.
94
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
C'est une tradition.
95
00:11:13,089 --> 00:11:14,215
Enlève-la.
96
00:11:16,592 --> 00:11:17,885
{\an8}Désolé.
97
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
Enlève-la.
98
00:11:21,931 --> 00:11:23,099
Tu as ton compte.
99
00:11:23,182 --> 00:11:25,309
Enlève-la, tout de suite.
100
00:11:31,399 --> 00:11:32,358
S'il te plaît ?
101
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
Arrêtez, c'est ma sœur.
102
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Elle est sexy, c'est tout.
103
00:12:09,687 --> 00:12:11,147
J'essaie de l'appeler.
104
00:12:12,898 --> 00:12:14,150
Matez ce gars.
105
00:12:17,611 --> 00:12:18,904
On va se marrer.
106
00:12:21,031 --> 00:12:22,741
Où tu vas, papy ?
107
00:12:22,825 --> 00:12:24,910
Tu me prêtes 20 billets ?
108
00:12:28,372 --> 00:12:30,124
N'aie pas peur.
109
00:12:30,207 --> 00:12:31,375
Je ne mords pas.
110
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
J'ai bien plus que 20 $, connard.
111
00:12:39,300 --> 00:12:43,220
- Papy sait se défendre.
- Tu laisses le chauve te parler comme ça ?
112
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
Attends, papy.
113
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
Alors ?
114
00:13:53,207 --> 00:13:54,625
Tu as fini ?
115
00:13:54,708 --> 00:13:55,960
Quasiment.
116
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
Merci.
117
00:14:12,226 --> 00:14:13,477
Tout va bien ?
118
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
Je fête quelque chose.
119
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
Quoi donc ?
120
00:14:21,443 --> 00:14:26,365
Demain, je n'ai que des clients en bénévolat.
121
00:14:26,448 --> 00:14:27,783
Pas de Mesa Verde.
122
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Super.
123
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
À la justice.
124
00:14:41,046 --> 00:14:41,964
Et toi ?
125
00:14:43,465 --> 00:14:44,341
Eh bien...
126
00:14:46,635 --> 00:14:47,761
J'ai rencontré...
127
00:14:49,763 --> 00:14:52,349
des gens intéressants.
128
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
Il y a eu...
129
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
des hauts et des bas.
130
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
Mais tu sais quoi ?
131
00:15:01,525 --> 00:15:06,280
Financièrement, c'était la meilleure journée
de Saul Goodman.
132
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
Tant mieux pour Saul.
133
00:15:26,634 --> 00:15:28,469
Je me prépare pour demain.
134
00:15:29,929 --> 00:15:31,972
Tu les auras.
135
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Pardon.
136
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
Tu fais quoi ?
137
00:16:09,969 --> 00:16:12,429
Je démonte pour nettoyer.
138
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
Arrête avec ça.
139
00:16:31,824 --> 00:16:33,325
Laisse.
140
00:16:37,329 --> 00:16:38,622
Regarde.
141
00:16:53,679 --> 00:16:55,305
T'as commandé à manger ?
142
00:17:06,817 --> 00:17:08,027
Ignacio ?
143
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Quoi ?
144
00:17:09,611 --> 00:17:11,488
Je veux voir Ignacio.
145
00:17:12,281 --> 00:17:13,741
Qui c'est ?
146
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
Son père.
147
00:17:21,040 --> 00:17:22,249
Tout va bien ?
148
00:17:22,332 --> 00:17:23,792
Bien sûr.
149
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Je peux entrer ?
150
00:17:27,838 --> 00:17:29,339
Ça va ?
151
00:17:30,424 --> 00:17:31,675
Oui.
152
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Amber, voici mon père.
153
00:17:53,947 --> 00:17:55,157
Enchanté.
154
00:17:55,240 --> 00:17:56,617
Moi aussi.
155
00:17:59,411 --> 00:18:00,537
Pardon.
156
00:18:26,605 --> 00:18:28,607
Je te sers à boire ?
157
00:18:30,442 --> 00:18:31,735
Un café ?
158
00:18:32,236 --> 00:18:33,112
Non.
159
00:18:37,616 --> 00:18:39,284
C'est grand.
160
00:18:41,453 --> 00:18:42,704
C'est neuf.
161
00:19:08,981 --> 00:19:10,482
Ça va, papa ?
162
00:19:13,777 --> 00:19:16,905
Gutierrez m'a fait une offre pour l'atelier.
163
00:19:18,782 --> 00:19:19,741
Vraiment ?
164
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
J'ai deviné.
165
00:19:23,745 --> 00:19:25,831
Il veut en faire un magasin de pneus ?
166
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
Non.
167
00:19:29,501 --> 00:19:31,128
Il ne veut rien changer.
168
00:19:33,922 --> 00:19:34,756
Mais...
169
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
il m'en offre plus que sa valeur,
170
00:19:38,177 --> 00:19:40,470
même avec le terrain.
171
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
Tu vas faire quoi ?
172
00:19:52,858 --> 00:19:56,111
J'ai toujours pensé
que tu reprendrais le garage.
173
00:20:02,618 --> 00:20:06,747
Tu vas bosser 11 heures par jour
174
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
jusqu'à la mort ?
175
00:20:12,461 --> 00:20:13,879
T'en dis quoi ?
176
00:20:15,172 --> 00:20:17,174
C'est une bonne affaire.
177
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
C'est peut-être...
178
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
l'occasion de prendre ta retraite.
179
00:20:31,438 --> 00:20:33,190
C'est toi, avoue.
180
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
Comment ça ?
181
00:20:37,986 --> 00:20:39,863
Tu as envoyé Gutierrez.
182
00:20:40,864 --> 00:20:43,283
C'est ton fric qu'il me propose.
183
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
Tu veux que je quitte la ville.
184
00:20:50,457 --> 00:20:52,376
Tu veux fuir.
185
00:20:52,459 --> 00:20:54,461
Et tu veux que je fuie aussi.
186
00:20:55,963 --> 00:20:57,297
Dis que c'est pas vrai.
187
00:20:58,298 --> 00:20:59,716
Dis que je me trompe.
188
00:21:01,510 --> 00:21:03,762
Regarde-moi dans les yeux.
189
00:21:08,308 --> 00:21:10,894
Je t'ai dit quoi faire.
190
00:21:10,978 --> 00:21:12,396
Renonce.
191
00:21:12,479 --> 00:21:13,814
Rends-toi à la police.
192
00:21:13,897 --> 00:21:15,649
Assume les conséquences de tes actes.
193
00:21:18,318 --> 00:21:19,403
Tu veux fuir ?
194
00:21:19,695 --> 00:21:20,570
Fuis.
195
00:21:22,197 --> 00:21:23,073
Mais moi ?
196
00:21:24,366 --> 00:21:26,702
Jamais je ne fuirai.
197
00:21:30,122 --> 00:21:31,957
J'ai été ravi, mademoiselle.
198
00:22:03,322 --> 00:22:06,742
{\an8}JUGE MARGARET MATLOF
199
00:22:13,498 --> 00:22:16,084
- Un souci avec Tucumcari.
- Plus tard, Stef.
200
00:22:16,168 --> 00:22:18,503
- C'est urgent.
- Tu peux gérer.
201
00:22:18,587 --> 00:22:22,215
- Oui, mais...
- Ce n'est pas le moment.
202
00:22:32,851 --> 00:22:35,729
Me Wexler, j'ai examiné votre motion de rejet
203
00:22:35,812 --> 00:22:38,648
et la réponse du ministère public.
204
00:22:39,649 --> 00:22:43,070
Votre réflexion est solide,
mais je n'accepte pas la motion.
205
00:22:43,153 --> 00:22:47,157
Je vous rappelle que ce n'est
qu'une dispute familiale.
206
00:22:47,240 --> 00:22:49,117
- Ma cliente...
- Je vous arrête.
207
00:22:49,201 --> 00:22:53,663
Ce n'est pas le premier conflit,
c'est donc un schéma installé.
208
00:22:53,747 --> 00:22:57,876
J'estime aussi
que cela mérite l'attention de la cour.
209
00:22:57,959 --> 00:23:00,670
- Madame...
- Sélection du jury le 16 juin.
210
00:23:03,006 --> 00:23:05,258
Désolée, ça a raté.
211
00:23:05,342 --> 00:23:08,678
On savait qu'on avait peu de chances.
212
00:23:08,762 --> 00:23:10,764
La juge avait l'air furieuse.
213
00:23:10,847 --> 00:23:14,976
Elle donne cette impression mais elle est juste.
214
00:23:15,060 --> 00:23:18,605
L'accusation va nous proposer
une conciliation réaliste.
215
00:23:18,688 --> 00:23:22,150
Mais je pense qu'on peut gagner le procès.
216
00:23:22,234 --> 00:23:23,819
Ça veut dire quoi ?
217
00:23:23,902 --> 00:23:27,364
On pourra tout expliquer
devant des jurés, des gens ordinaires.
218
00:23:27,447 --> 00:23:31,159
Ils verront que vous vouliez bien faire.
219
00:23:31,743 --> 00:23:33,286
Ne perdez pas espoir.
220
00:23:33,578 --> 00:23:35,413
Je reviens.
221
00:23:35,997 --> 00:23:38,792
Rich. C'est son deuxième appel.
222
00:23:40,252 --> 00:23:41,294
Salut, Rich.
223
00:23:41,378 --> 00:23:44,840
Je pensais que tu serais déjà en route
pour Tucumcari.
224
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
- Rich.
- Je viens d'avoir Kevin Wachtell.
225
00:23:47,092 --> 00:23:49,427
Il veut que tu ailles régler la situation.
226
00:23:49,511 --> 00:23:52,139
Mes clients ont besoin de moi.
227
00:23:52,222 --> 00:23:54,099
Je passe la journée en audience.
228
00:23:54,182 --> 00:23:57,227
Il a appelé deux fois en 40 minutes.
229
00:23:57,769 --> 00:23:59,855
Tout est sous contrôle à Tucumcari.
230
00:23:59,938 --> 00:24:01,731
Les collaborateurs assurent.
231
00:24:01,815 --> 00:24:05,485
Tu n'es pas non plus en plein procès pour meurtre.
232
00:24:05,569 --> 00:24:07,612
Kevin est toujours comme ça.
233
00:24:07,696 --> 00:24:10,574
Je respecte ta dévotion envers tes clients.
234
00:24:10,657 --> 00:24:13,201
Mais c'est Mesa Verde qui paie le loyer.
235
00:24:13,285 --> 00:24:14,411
On est d'accord ?
236
00:24:17,372 --> 00:24:18,707
Bien sûr.
237
00:24:18,790 --> 00:24:20,167
On a tous connu ça.
238
00:24:20,250 --> 00:24:23,170
Parfois, il faut savoir céder un peu.
239
00:24:25,422 --> 00:24:27,048
Viola a briefé Stef et Gary.
240
00:24:27,132 --> 00:24:29,968
Ils te remplacent
et demanderont des ajournements.
241
00:24:30,051 --> 00:24:32,053
Mets-toi en route.
242
00:24:34,222 --> 00:24:36,683
D'accord, j'y vais.
243
00:24:59,080 --> 00:25:00,540
Vous êtes qui ?
244
00:25:06,379 --> 00:25:09,299
Merci, on vous fera signe quand on aura fini.
245
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
Assis.
246
00:25:19,309 --> 00:25:20,310
Vous êtes qui ?
247
00:25:28,985 --> 00:25:30,862
Votre avocat.
248
00:25:32,864 --> 00:25:34,908
- Je n'en ai pas appelé.
- Non.
249
00:25:35,617 --> 00:25:36,660
C'est Lalo.
250
00:25:38,453 --> 00:25:41,831
Je n'ai rien dit à personne. Pas un mot.
251
00:25:41,915 --> 00:25:44,668
Je sais, ne vous en faites pas.
252
00:25:44,751 --> 00:25:46,711
Je n'ai que de bonnes nouvelles.
253
00:25:47,754 --> 00:25:50,173
On a beaucoup de choses à se dire.
254
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
Vous avez de la mémoire ?
255
00:26:26,626 --> 00:26:29,629
{\an8}GOUVERNEMENT
NOUVEAU MEXIQUE
256
00:26:47,647 --> 00:26:49,399
Pardon.
257
00:26:49,482 --> 00:26:50,567
DÉPARTEMENT DE LA JUSTICE
258
00:26:50,650 --> 00:26:52,819
Myrna, comment va le petit ?
259
00:26:52,902 --> 00:26:55,613
- Bien, Hank.
- Il joue en troisième base ?
260
00:26:56,281 --> 00:26:57,198
- Receveur.
- Oui.
261
00:26:58,825 --> 00:27:01,119
- Salut, Steve.
- Tu as bonne mine.
262
00:27:04,581 --> 00:27:06,291
J'ai une question.
263
00:27:06,374 --> 00:27:10,003
Blanca jette la bouffe dès qu'elle est périmée ?
264
00:27:10,086 --> 00:27:11,629
C'est-à-dire ?
265
00:27:11,713 --> 00:27:15,008
Le lait, le ketchup, la sauce soja.
266
00:27:15,091 --> 00:27:17,552
Dès qu'il est minuit le jour J,
267
00:27:17,635 --> 00:27:21,514
Marie me file un sac poubelle rempli,
et je dois tout balancer.
268
00:27:21,598 --> 00:27:24,142
Alors que c'est encore bon.
269
00:27:24,225 --> 00:27:25,435
Bon sang !
270
00:27:25,518 --> 00:27:27,979
On ne peut pas donner les trucs périmés.
271
00:27:28,063 --> 00:27:29,481
Merci du conseil !
272
00:27:30,273 --> 00:27:34,527
Une fois j'ai bouffé une vieille conserve de glaçage.
Et ça va.
273
00:27:36,613 --> 00:27:37,489
Quoi ?
274
00:27:37,572 --> 00:27:41,326
On parlait de bouffe périmé, ça a un rapport.
275
00:27:44,954 --> 00:27:46,873
Finissons-en.
276
00:28:11,523 --> 00:28:12,565
Bien.
277
00:28:13,441 --> 00:28:15,360
Domingo Molina.
278
00:28:16,820 --> 00:28:20,865
Arrêté pour détention
d'environ 15 grammes de méth.
279
00:28:21,533 --> 00:28:23,451
Intention de vendre, donc.
280
00:28:23,535 --> 00:28:26,454
Il reste muet ses deux premières nuits,
281
00:28:26,538 --> 00:28:30,583
mais soudain il se décide à parler.
282
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
Impressionne-moi.
283
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
Fais pétiller mes petits yeux.
284
00:28:42,804 --> 00:28:46,182
Et si je savais où trouver
un demi-million d'argent de la came ?
285
00:28:46,266 --> 00:28:48,518
Oui, et si ?
286
00:28:48,601 --> 00:28:50,603
Et si ?
287
00:28:51,938 --> 00:28:55,567
Si c'est vrai, ça se passera bien.
288
00:28:55,650 --> 00:28:59,654
Mon équipier a raison.
Ce genre d'infos peut beaucoup aider.
289
00:29:02,198 --> 00:29:03,950
Envoie les détails.
290
00:29:04,033 --> 00:29:07,495
D'où vient la drogue, où va l'argent ?
291
00:29:07,579 --> 00:29:11,040
Qui est ton patron ? Qui est ton contact ?
292
00:29:12,417 --> 00:29:13,585
Pour commencer.
293
00:29:22,093 --> 00:29:25,138
Les dealers font remonter le cash.
294
00:29:25,221 --> 00:29:29,809
Mais ils ne voient jamais les boss.
Ils laissent l'argent.
295
00:29:30,310 --> 00:29:31,394
Points de dépôt ?
296
00:29:33,563 --> 00:29:35,440
Sacrée opération.
297
00:29:38,193 --> 00:29:39,652
Silence.
298
00:29:39,736 --> 00:29:41,821
Vous leur avez parlé ?
299
00:29:41,905 --> 00:29:44,949
Vous parlez à mon client sans son avocat ?
300
00:29:46,826 --> 00:29:47,702
Vous êtes ?
301
00:29:47,786 --> 00:29:50,663
Saul Goodman, avocat de M. Molina.
302
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
Vous bafouez ses droits constitutionnels.
303
00:29:54,125 --> 00:29:56,336
Saul. C'est good, man.
304
00:29:58,046 --> 00:30:01,257
- C'est votre nom, sérieusement ?
- Monsieur l'agent...
305
00:30:01,341 --> 00:30:02,967
Agent spécial.
306
00:30:03,051 --> 00:30:04,427
De la DEA ?
307
00:30:04,511 --> 00:30:06,930
Je vois, les fédéraux.
308
00:30:07,013 --> 00:30:10,266
On ne vous apprend plus la Constitution
à Quantico ?
309
00:30:10,350 --> 00:30:11,559
Quantico, c'est le FBI.
310
00:30:11,643 --> 00:30:15,271
Peu importe. DEA, FBI, service de l'hygiène.
311
00:30:15,355 --> 00:30:19,400
En tout cas, vous videz les lieux. La porte est là.
312
00:30:19,484 --> 00:30:22,529
- Sortez.
- Il a renoncé à un avocat.
313
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Certainement pas.
314
00:30:24,489 --> 00:30:28,201
- Si.
- On ne vous a rien demandé.
315
00:30:28,284 --> 00:30:31,913
- Il veut nous parler.
- Il est en pleine confusion.
316
00:30:31,996 --> 00:30:34,415
- Bébé, il est tombé sur la tête.
- Je veux parler.
317
00:30:34,499 --> 00:30:35,917
- Non !
- Si .
318
00:30:36,000 --> 00:30:37,669
On dirait que si.
319
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
Un instant. Venez par ici.
320
00:30:41,005 --> 00:30:42,841
Venez.
321
00:30:46,636 --> 00:30:48,847
On vient d'en parler, voyons.
322
00:30:48,930 --> 00:30:50,181
Ne leur dites rien.
323
00:30:52,267 --> 00:30:53,518
Je fais mon travail.
324
00:30:53,601 --> 00:30:55,562
Je vous protège de vous-même.
325
00:30:55,645 --> 00:30:59,107
- Je parle, même si vous êtes contre.
- Vous me tuez.
326
00:31:02,151 --> 00:31:03,736
Bon, écoutez.
327
00:31:04,904 --> 00:31:09,117
Mon client commet une grave erreur.
328
00:31:09,784 --> 00:31:13,121
Et son manque de confiance envers moi
me brise le cœur.
329
00:31:13,204 --> 00:31:15,832
Ça fait mal, sincèrement.
330
00:31:19,127 --> 00:31:23,256
Il veut parlementer, allons-y.
331
00:31:27,051 --> 00:31:28,761
Vous savez quoi ?
332
00:31:28,845 --> 00:31:30,597
Ça ne nous intéresse pas.
333
00:31:30,680 --> 00:31:34,809
Je sens qu'on me veut me baiser,
et pas comme j'aimerais.
334
00:31:34,893 --> 00:31:37,437
- Cet argent n'existe pas.
- Non.
335
00:31:37,520 --> 00:31:40,106
- C'est du flan, je l'avais dit.
- Oui.
336
00:31:40,189 --> 00:31:41,941
- Attendez.
- On se tire.
337
00:31:42,025 --> 00:31:43,693
- Attendez.
- Bon après-midi.
338
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
- Pas si vite.
- Bonne journée.
339
00:31:45,987 --> 00:31:47,697
- On a fini.
- Messieurs.
340
00:31:49,324 --> 00:31:50,909
Et si c'est conditionnel ?
341
00:31:56,080 --> 00:31:57,498
Comment ça ?
342
00:31:57,999 --> 00:31:59,334
Par rapport à quoi ?
343
00:31:59,417 --> 00:32:00,460
Selon les résultats.
344
00:32:00,543 --> 00:32:02,128
M. Molina reste ici
345
00:32:02,211 --> 00:32:06,382
pendant que vous vérifiez
ses renseignements précis.
346
00:32:07,050 --> 00:32:09,928
Et si ses infos ne donnent rien ?
347
00:32:10,011 --> 00:32:13,723
Dans ce cas, il reste en détention.
Retour à la case départ.
348
00:32:13,806 --> 00:32:17,518
- Mais si ça mène à quelque chose...
- Des arrestations.
349
00:32:17,602 --> 00:32:18,895
Quoi ?
350
00:32:19,562 --> 00:32:23,858
Si ça mène à des arrestations.
351
00:32:30,573 --> 00:32:35,536
Si ça mène à des arrestations,
vous abandonnez les poursuites.
352
00:32:35,620 --> 00:32:40,208
Vous ne pouvez pas refuser.
Vous êtes gagnants à tous les coups.
353
00:32:48,967 --> 00:32:50,343
Encore une minute.
354
00:32:50,426 --> 00:32:51,260
Bien.
355
00:32:54,389 --> 00:32:56,391
Très bien, Domingo.
356
00:32:56,891 --> 00:32:57,934
Parle.
357
00:32:59,310 --> 00:33:00,269
Allez-y.
358
00:33:01,813 --> 00:33:05,024
Les dealers font remonter le cash.
359
00:33:06,651 --> 00:33:08,486
Je ne sais pas qui le récupère.
360
00:33:08,569 --> 00:33:11,614
Mais il y a trois points de dépôt.
Ça se fait le jeudi soir.
361
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
- Attendez.
- Quoi ?
362
00:33:13,074 --> 00:33:15,451
Je connais la musique, d'accord ?
363
00:33:15,535 --> 00:33:18,329
Il vous parle, vous le pressez comme un citron,
364
00:33:18,413 --> 00:33:20,623
et vous le rebalancez dans la rue.
365
00:33:20,707 --> 00:33:24,168
Si on apprend que c'est une balance,
il finit saigné devant chez sa mère.
366
00:33:24,252 --> 00:33:26,921
- Quoi ?
- Ça n'arrivera pas.
367
00:33:27,005 --> 00:33:31,384
Il ne sortira pas d'ici avec une cible dans le dos.
368
00:33:42,020 --> 00:33:44,856
On veillera sur lui.
369
00:33:46,607 --> 00:33:49,235
S'il ne se fout pas de nous.
370
00:33:49,318 --> 00:33:54,073
On croira qu'il est sorti grâce à son avocat génial.
371
00:33:54,824 --> 00:33:58,619
Et il n'est l'indic de personne.
372
00:33:58,703 --> 00:34:01,456
Il ne fera pas le tour du service
comme une MST.
373
00:34:01,539 --> 00:34:03,499
C'est votre indic à vous.
374
00:34:03,583 --> 00:34:07,503
S'il est arrêté, il m'appelle, je vous appelle,
et c'est réglé.
375
00:34:07,587 --> 00:34:09,338
Sans poser de questions.
376
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
Si c'est payant.
377
00:34:14,719 --> 00:34:17,305
- Oui.
- J'espère que ça vaut le coup.
378
00:34:24,228 --> 00:34:27,899
Donc, il y a trois points de dépôt.
379
00:34:27,982 --> 00:34:31,986
Le premier sous un pont près de Chavez Road,
après Hillsdale Street.
380
00:34:32,070 --> 00:34:37,158
Le deuxième dans un dépôt ferroviaire désaffecté
près de Waldren.
381
00:34:44,916 --> 00:34:47,627
TUCUMCARI - CENTRE D'APPELS
MESA VERDE - BANQUE
382
00:34:47,710 --> 00:34:49,337
Dieu merci.
383
00:34:52,882 --> 00:34:54,092
Il est là ?
384
00:34:54,175 --> 00:34:56,552
Il ne sort jamais.
385
00:34:56,636 --> 00:35:01,140
- Attention, il est très désagréable.
- Compris.
386
00:35:13,986 --> 00:35:16,030
M. Acker, vous êtes là !
387
00:35:18,574 --> 00:35:21,369
Je suis Kim Wexler et j'aimerais vous parler.
388
00:35:34,590 --> 00:35:36,759
M. Acker, bonjour.
389
00:35:36,843 --> 00:35:38,344
Merci d'être venu me parler.
390
00:35:38,427 --> 00:35:39,804
C'est un malentendu,
391
00:35:39,887 --> 00:35:42,849
et il vaut mieux le régler.
392
00:35:42,932 --> 00:35:46,018
- Je peux entrer ?
- Restez où vous êtes.
393
00:36:12,587 --> 00:36:16,215
Votre famille et vous êtes ici depuis 1974.
394
00:36:17,550 --> 00:36:21,846
Vous avez bâti cette belle maison,
mais le terrain ne vous appartient pas.
395
00:36:21,929 --> 00:36:25,308
Une société locale vous l'a loué,
Deerview Investment Properties.
396
00:36:25,391 --> 00:36:26,893
Pour 100 ans.
397
00:36:27,560 --> 00:36:29,478
Il m'en reste 70.
398
00:36:29,562 --> 00:36:35,526
Cependant, et je sais que ça peut paraître
compliqué à comprendre,
399
00:36:35,610 --> 00:36:39,655
selon votre bail, le propriétaire
peut vous désintéresser à tout moment
400
00:36:39,739 --> 00:36:42,700
au prix du marché plus 5000 $.
401
00:36:42,783 --> 00:36:47,205
Je sais, ça n'a plus la même valeur qu'en 1974.
402
00:36:47,288 --> 00:36:49,081
Nous comprenons que c'est...
403
00:36:50,374 --> 00:36:52,627
un réel dérangement pour vous.
404
00:36:52,710 --> 00:36:53,961
En signe de bonne volonté,
405
00:36:54,045 --> 00:36:58,257
Mesa Verde a augmenté la somme à 18 000 $.
406
00:36:58,341 --> 00:37:00,801
Dix-huit mille dollars ?
407
00:37:00,885 --> 00:37:01,719
Exact.
408
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
On ne me l'a jamais expliqué comme ça.
409
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
C'est une somme, 18 000 $.
410
00:37:12,230 --> 00:37:16,359
Je vais pouvoir m'acheter un palais
avec une piscine.
411
00:37:17,026 --> 00:37:19,695
- On sait, c'est peu.
- Faites-moi une fleur.
412
00:37:19,779 --> 00:37:23,574
Je vais écarter les jambes,
413
00:37:23,658 --> 00:37:27,870
et pour m'achever,
mettez-moi un coup dans les noix.
414
00:37:27,954 --> 00:37:29,497
Pas la peine.
415
00:37:29,580 --> 00:37:34,210
Tous les mêmes. Vous êtes avides, sans âmes.
416
00:37:34,293 --> 00:37:37,380
On pourrait en discuter poliment.
417
00:37:37,463 --> 00:37:40,841
La prescription acquisitive signifie
que ce lot est à moi.
418
00:37:40,925 --> 00:37:43,636
Un juge a déjà débouté cet argument.
419
00:37:43,719 --> 00:37:47,807
Mais comme je n'ai pas changé d'avis,
ils vous envoient.
420
00:37:47,890 --> 00:37:50,017
Vous êtes l'artillerie,
421
00:37:50,101 --> 00:37:52,311
avec une queue de cheval.
422
00:37:53,896 --> 00:37:57,275
Mais vous êtes comme les autres.
423
00:37:57,358 --> 00:38:00,611
Vous venez dans votre tailleur cher,
424
00:38:00,695 --> 00:38:07,702
avec vos petits larbins dans leurs berlines noires.
425
00:38:09,036 --> 00:38:13,457
Et vous me parlez comme à un débile profond.
426
00:38:13,541 --> 00:38:15,209
N-O-N.
427
00:38:18,546 --> 00:38:22,675
Cette banque veut construire un centre d'appel.
428
00:38:24,176 --> 00:38:25,011
Alors...
429
00:38:26,595 --> 00:38:30,683
vous éjectez les gens de leurs maisons.
430
00:38:31,600 --> 00:38:34,312
Eh bien, pas moi, ma belle !
431
00:38:37,481 --> 00:38:38,316
Très bien.
432
00:38:39,608 --> 00:38:41,694
Vous ne changerez pas d'avis.
433
00:38:41,777 --> 00:38:44,238
- Bonne journée.
- Je vous vois.
434
00:38:46,115 --> 00:38:51,746
Vous êtes du genre à donner un peu
chaque mois à la charité,
435
00:38:51,829 --> 00:38:55,333
pour racheter tout le mal que vous faites.
436
00:38:55,416 --> 00:38:59,670
À Thanksgiving, vous aidez à la soupe populaire.
437
00:38:59,754 --> 00:39:02,882
Et vous vous supportez un peu mieux.
438
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Vous vous sentez comme une des riches
les moins abjectes.
439
00:39:09,430 --> 00:39:14,226
Comment arrivez-vous à dormir la nuit ?
440
00:39:25,071 --> 00:39:26,405
Écoutez bien.
441
00:39:26,489 --> 00:39:29,075
Vous n'inventez pas vos propres règles.
442
00:39:30,451 --> 00:39:36,040
Grandissez et affrontez la réalité en face.
Personne ne vous malmène.
443
00:39:36,707 --> 00:39:38,417
On était prêt au compromis.
444
00:39:38,501 --> 00:39:40,920
Mais c'est fini.
445
00:39:41,003 --> 00:39:44,590
Les 18 000 $, vous pouvez les oublier.
446
00:39:44,673 --> 00:39:47,676
Si demain vous vous ravisez,
vous en aurez 10 000.
447
00:39:48,844 --> 00:39:50,429
Et après, que se passe-t-il ?
448
00:39:50,513 --> 00:39:53,057
Le shérif viendra vous expulser.
449
00:39:53,140 --> 00:39:54,767
Et vous n'aurez rien.
450
00:39:55,434 --> 00:39:59,730
De quel droit faites-vous traîner sept mois
alors que tous vos voisins,
451
00:39:59,814 --> 00:40:02,858
sans exception, ont respecté les règles ?
452
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
Vous croyez que vous êtes exceptionnel ?
453
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
Les contrats, ça a de la valeur.
454
00:40:09,949 --> 00:40:12,993
C'est la loi, et on la fera appliquer.
455
00:40:13,285 --> 00:40:14,203
Vivez avec.
456
00:40:20,876 --> 00:40:24,422
- Incroyable. Bravo.
- Je n'ai rien résolu.
457
00:40:26,006 --> 00:40:28,217
Mais c'est fini. C'est ce qu'on voulait.
458
00:41:10,759 --> 00:41:12,678
Vous entendez ?
459
00:41:12,761 --> 00:41:15,890
J'ai changé le carburateur,
c'est un vrai cheval de course.
460
00:41:15,973 --> 00:41:18,517
C'est une beauté, oui.
461
00:41:19,477 --> 00:41:21,061
Tu conduis quoi ?
462
00:41:21,145 --> 00:41:22,146
Une Esteem.
463
00:41:23,564 --> 00:41:24,857
De quoi ?
464
00:41:24,940 --> 00:41:28,110
Une Suzuki Esteem, c'est de l'import.
465
00:41:30,488 --> 00:41:32,823
- Alors ?
- Ça a été comme vous vouliez.
466
00:41:32,907 --> 00:41:36,243
Si les points de dépôt existent,
les fédéraux vont les trouver.
467
00:41:36,327 --> 00:41:38,954
- Les fédéraux ?
- La DEA.
468
00:41:39,038 --> 00:41:41,874
Ils sont deux, et ils y vont la bave aux lèvres.
469
00:41:41,957 --> 00:41:44,585
On croirait des lions affamés.
470
00:41:44,668 --> 00:41:48,964
Ils veulent des arrestations.
471
00:41:52,343 --> 00:41:53,302
Et...
472
00:41:54,303 --> 00:41:56,597
votre ami est informateur confidentiel.
473
00:41:56,680 --> 00:41:59,183
- C'est une balance ?
- Non.
474
00:41:59,266 --> 00:42:02,645
Enfin, si. Mais c'est votre balance.
475
00:42:02,728 --> 00:42:06,232
Vous avez une ligne directe jusqu'à la DEA.
476
00:42:06,315 --> 00:42:08,234
Quand vous voulez.
477
00:42:08,317 --> 00:42:10,694
C'est bien, non ?
478
00:42:10,778 --> 00:42:15,407
Mais on risque de vous dire un jour
que Domingo est une balance.
479
00:42:15,491 --> 00:42:18,160
Sachez que c'est faux.
480
00:42:20,371 --> 00:42:21,622
Ça t'intéresse ?
481
00:42:23,499 --> 00:42:26,126
C'est vous qui me payez, mais c'est mon client.
482
00:42:26,210 --> 00:42:27,836
Je veux qu'il reste en vie.
483
00:42:30,339 --> 00:42:33,175
Ce type. Bonne idée.
484
00:42:34,885 --> 00:42:37,680
Dernière chose.
485
00:42:37,763 --> 00:42:40,391
Trouvez un autre avocat pour vos affaires,
486
00:42:40,474 --> 00:42:43,185
je suis vraiment débordé.
487
00:42:46,272 --> 00:42:47,648
Tu trouveras le temps.
488
00:43:04,123 --> 00:43:06,625
Qui je viens de piéger, au juste ?
489
00:43:07,960 --> 00:43:09,545
Tu n'aimerais pas savoir.
490
00:43:09,628 --> 00:43:13,173
Si ça doit causer du drame,
je ne veux pas y être mêlé.
491
00:43:13,257 --> 00:43:15,634
On se fout de ce que tu veux.
492
00:43:15,718 --> 00:43:16,760
Une fois impliqué...
493
00:43:18,429 --> 00:43:19,263
tu le restes.
494
00:43:56,925 --> 00:43:57,885
Et Martinez ?
495
00:43:57,968 --> 00:43:59,678
Ajournement.
496
00:44:00,262 --> 00:44:01,972
Bien. Davenport ?
497
00:44:02,056 --> 00:44:04,933
- Le juge a lu la motion et a classé l'affaire.
- Oui !
498
00:44:05,017 --> 00:44:06,935
Et j'ai eu l'ajournement pour Russo.
499
00:44:07,019 --> 00:44:10,481
- L'audience est jeudi matin ?
- Oui. Viola l'a mis au planning.
500
00:44:10,564 --> 00:44:12,066
Bien. Et Ingram ?
501
00:44:12,149 --> 00:44:14,109
Il n'est pas venu.
502
00:44:14,193 --> 00:44:16,028
Tu as appelé les trois numéros ?
503
00:44:16,111 --> 00:44:17,696
Le premier.
504
00:44:17,780 --> 00:44:19,948
Le dernier, c'est sa tante.
505
00:44:20,032 --> 00:44:22,743
- Elle sait où le trouver.
- Pardon.
506
00:44:22,826 --> 00:44:24,953
- J'ai eu l'ajournement.
- Ça va.
507
00:44:25,037 --> 00:44:30,042
Appelle sa tante pour voir s'il va bien,
et demande comment je peux le joindre.
508
00:44:30,751 --> 00:44:33,087
Si elle ne sait pas, appelle le foyer de la 2e.
509
00:44:33,170 --> 00:44:34,672
Il y va souvent.
510
00:44:34,755 --> 00:44:35,589
D'accord.
511
00:44:37,925 --> 00:44:40,803
- Bon travail, Stef.
- Merci, Kim.
512
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
- Rentre bien.
- Bonne soirée.
513
00:45:34,815 --> 00:45:35,983
M. Acker ?
514
00:45:37,317 --> 00:45:38,777
Encore Kim Wexler.
515
00:45:40,237 --> 00:45:42,239
J'aimerais vous parler.
516
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
M. Acker ?
517
00:46:35,083 --> 00:46:38,128
Pardon, je suis entrée chez vous.
518
00:46:40,422 --> 00:46:42,132
J'aimerais qu'on parle.
519
00:47:00,984 --> 00:47:02,069
On recommence tout ?
520
00:47:03,695 --> 00:47:08,450
- Dites ce que vous avez à dire.
- J'ai vu un agent immobilier.
521
00:47:08,534 --> 00:47:10,619
J'ai trouvé des maisons pour vous.
522
00:47:12,788 --> 00:47:16,041
Il y a de belles choses dans vos prix.
523
00:47:20,879 --> 00:47:22,506
Là, le terrain est grand.
524
00:47:24,800 --> 00:47:31,515
Celle-ci est plus vieille, mais la vue est belle.
525
00:47:33,016 --> 00:47:34,476
Et le quartier, très joli.
526
00:47:37,896 --> 00:47:39,106
C'est dur de déménager.
527
00:47:39,189 --> 00:47:42,901
J'aimerais vous y aider, si vous acceptez.
528
00:47:42,985 --> 00:47:46,613
Je peux prendre un jour de congé,
et je paierai de ma poche.
529
00:47:51,368 --> 00:47:53,829
Celle-ci a trois chambres.
530
00:47:58,000 --> 00:48:02,296
Je sais, vous voulez rester.
Mais choisissez une maison.
531
00:48:02,379 --> 00:48:04,423
Elle sera à vous pour toujours.
532
00:48:16,893 --> 00:48:19,980
Je ne peux pas comprendre ce que vous vivez.
533
00:48:20,981 --> 00:48:22,983
Je n'ai jamais été propriétaire.
534
00:48:23,734 --> 00:48:25,277
Personne dans ma famille.
535
00:48:25,360 --> 00:48:28,071
On n'a jamais possédé quoi que ce soit.
536
00:48:29,615 --> 00:48:32,451
Quand j'étais petite, ma mère me réveillait la nuit
537
00:48:32,534 --> 00:48:34,536
en disant qu'il fallait partir.
538
00:48:35,912 --> 00:48:38,290
Pour ne pas payer les loyers en retard.
539
00:48:40,083 --> 00:48:46,465
Je mettais mes affaires dans un carton,
et je sortais, pieds nus, en pyjama.
540
00:48:47,841 --> 00:48:48,842
Parfois...
541
00:48:50,510 --> 00:48:51,720
il faisait si froid...
542
00:48:54,139 --> 00:48:55,807
que mes orteils viraient au bleu.
543
00:49:06,568 --> 00:49:09,613
Si j'avais eu une maison, j'aurais voulu rester.
544
00:49:16,453 --> 00:49:18,330
Vous êtes prête à tout...
545
00:49:19,873 --> 00:49:22,167
pour obtenir ce que vous voulez.
546
00:50:11,675 --> 00:50:12,968
Quand était-ce ?
547
00:50:13,051 --> 00:50:14,678
Aujourd'hui.
548
00:50:14,761 --> 00:50:16,888
On a les noms des agents ?
549
00:50:17,472 --> 00:50:18,807
L'avocat les a.
550
00:50:24,980 --> 00:50:25,939
Que faites-vous ?
551
00:50:27,232 --> 00:50:28,734
J'arrête tout.
552
00:50:29,401 --> 00:50:30,235
Rangez ça.
553
00:50:35,031 --> 00:50:37,200
On laisse l'argent aux fédéraux ?
554
00:50:40,328 --> 00:50:42,831
Si les points de dépôt sont vides...
555
00:50:44,583 --> 00:50:47,127
Lalo saura que quelqu'un a parlé.
556
00:50:59,181 --> 00:51:00,766
On garde les points de dépôt.