1
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
Posso ajudá-lo?
2
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
Não, obrigado. Estou só a ver.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
Isso ainda funciona.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
Pode ligá-lo, se quiser.
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
Obrigado.
6
00:02:41,369 --> 00:02:42,453
Quanto custa isto?
7
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
Isso?
8
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
Posso vendê-la por 30.
9
00:02:49,586 --> 00:02:51,671
Setenta e cinco pelas três?
10
00:03:19,490 --> 00:03:23,453
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
11
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
{\an8}Não te preocupes.
12
00:04:34,440 --> 00:04:37,652
{\an8}O condomínio trata disso.
É para isso que pagas renda.
13
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
{\an8}Como vai ser o teu dia?
14
00:04:41,489 --> 00:04:45,076
{\an8}Tenho o MDC de manhã e tribunal à tarde.
15
00:04:45,159 --> 00:04:48,496
{\an8}E vou finalmente almoçar com o Howard.
16
00:04:48,579 --> 00:04:49,664
{\an8}Sim?
17
00:04:49,747 --> 00:04:51,124
{\an8}Vou ver o que ele quer.
18
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
{\an8}Esperemos que seja
curto e agradável. E tu?
19
00:04:56,462 --> 00:04:58,840
{\an8}O dia de ontem foi mau.
20
00:04:59,841 --> 00:05:01,926
{\an8}Hoje, vou resolvê-lo.
21
00:05:02,010 --> 00:05:03,845
Parece um plano.
22
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
{\an8}Até logo.
23
00:05:09,225 --> 00:05:13,146
Procure a investigação inicial
que fizemos ao lote 2375.
24
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
{\an8}Sim.
25
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
Sim, toda.
26
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
{\an8}Situação da licença, custos, projeções.
27
00:05:25,033 --> 00:05:27,201
{\an8}Estão digitalizados?
28
00:05:27,285 --> 00:05:29,579
{\an8}Ótimo. Sabe usar o PowerPoint?
29
00:05:30,580 --> 00:05:33,207
Ótimo. Eu explico-lhe o que preciso,
quando chegar.
30
00:05:33,291 --> 00:05:37,086
{\an8}Devo estar aí dentro de 20 minutos.
31
00:05:38,338 --> 00:05:40,298
Até já.
32
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
Tiveram uma semana ocupada.
33
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
A caução foi recusada.
34
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Não é mistério nenhum.
35
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
Muito bem, comecemos pelo início.
Por algum motivo, têm poucos antecedentes,
36
00:06:08,701 --> 00:06:13,122
{\an8}por isso, acho que consigo convencer
o procurador a reduzir para posse simples.
37
00:06:13,206 --> 00:06:18,211
{\an8}Podemos atribuir os crimes
à vossa lamentável dependência
38
00:06:18,294 --> 00:06:21,547
de drogas duras, mas teremos de sugerir
desintoxicação como parte do acordo...
39
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
Nem pensar. Detesto a desintoxicação.
40
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
{\an8}Está bem. Não te irrites, está bem?
41
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}Soube que há certos estabelecimentos
de reputação duvidosa
42
00:06:31,724 --> 00:06:37,021
{\an8}que dão a certificação
sem o prazer da vossa presença.
43
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
Conhece um sítio desses?
44
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
{\an8}Poderia encontrar um,
por uma quantia adicional.
45
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
{\an8}Está bem, porque não faço desintoxicação.
46
00:06:43,778 --> 00:06:46,489
{\an8}Se fazes ou não, é entre ti e o teu Deus.
47
00:06:46,572 --> 00:06:50,743
{\an8}Mas tens de dizer ao juiz que farás
e tens de parecer sincero, está bem?
48
00:06:50,827 --> 00:06:52,578
- Sim. Sim.
- Sim, está bem.
49
00:06:52,662 --> 00:06:55,665
{\an8}Bom, restam só
os vossos inúmeros pequenos delitos,
50
00:06:55,748 --> 00:06:59,418
{\an8}que incluem grafíti, vandalismo,
51
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
{\an8}espalhar lixo, urinar em público.
52
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Se a natureza chama, temos de responder.
53
00:07:06,092 --> 00:07:09,929
Se ficarmos a segurar muito tempo,
ficamos com pedras nos rins.
54
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
{\an8}Seja como for,
até os pequenos delitos se acumulam,
55
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
{\an8}por isso, se conseguir combinar
as vossas penas, podem apanhar...
56
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
...doze meses na prisão.
57
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
{\an8}Com bom comportamento e o excesso
de reclusos, passa a seis ou cinco meses.
58
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Com segurança mínima.
59
00:07:29,991 --> 00:07:33,703
Será como ir num cruzeiro,
mas com menos perigo de afogamento.
60
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
Caramba, cinco meses?
61
00:07:35,163 --> 00:07:40,251
Em vez de cinco anos consecutivos, ou pior,
se isto dos crimes graves pegar.
62
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
Vá lá.
63
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Cumprem os meses,
fazem serviço comunitário,
64
00:07:44,338 --> 00:07:47,884
talvez um ano de condicional, e ficam livres.
Parece-vos bem?
65
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
Sim, está bem. Sim, podemos fazer isso.
66
00:07:52,054 --> 00:07:53,139
Sem dúvida.
67
00:07:53,222 --> 00:07:57,143
Ótimo. Só restam os meus honorários.
68
00:07:57,226 --> 00:08:01,230
Pelo meu tempo, custas de tribunal
e processamento...
69
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
Fica-vos em, digamos...
70
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
...quatro mil, tudo incluído.
71
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
- Diga?
- Não brinque assim connosco.
72
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
E o desconto de 50%?
73
00:08:13,701 --> 00:08:17,371
Isso é com desconto de 50%.
O habitual seria 4000 por cada um.
74
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
Meu, isto é treta.
75
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
Têm de nos dar um advogado.
Não pagamos nada.
76
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
- Advogados grátis?
- Defensores públicos.
77
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
Quatro mil dá para muita droga.
78
00:08:29,342 --> 00:08:33,804
Desculpa, advogado grátis?
Dizes que queres um advogado grátis?
79
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
- Só estamos a discutir as opções.
- E grátis é... grátis.
80
00:08:38,726 --> 00:08:41,729
Já ouviste a frase "recebes o que pagas",
imbecil?
81
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
Sem mim, vão prender-vos
e deitar fora a chave.
82
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
Desculpem, eu disse cinco anos?
83
00:08:47,443 --> 00:08:50,363
Se preferem jogar roleta russa
com um defensor público,
84
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
acabarão por cumprir dez anos
em Los Lunas.
85
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
Sabem quem sou, idiotas?
86
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
Sou o Saul Goodman.
87
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
Acham que 4000 é demasiado?
88
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
Ontem, pagaram-me 8000 só pela tarde.
89
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
Isso mostra como sou bom.
Sou um verdadeiro ás.
90
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Têm sorte de estar a falar convosco.
91
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
Sabem que mais?
92
00:09:12,760 --> 00:09:16,556
- Vá lá, meu. Não seja assim.
- Pedimos desculpa. Desculpe.
93
00:09:16,639 --> 00:09:19,141
- Você. Queremo-lo a si.
- Completamente.
94
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
Por favor?
95
00:09:24,021 --> 00:09:25,690
Está bem.
96
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
Mas voltamos ao mesmo. O pagamento.
97
00:09:28,442 --> 00:09:30,069
- Sim.
- Sim.
98
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
Antes que piorem a minha dor de cabeça,
99
00:09:33,864 --> 00:09:37,451
não, não me podem pagar
com o dinheiro que roubaram.
100
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
Esse dinheiro é a prova A da acusação.
101
00:09:40,162 --> 00:09:44,041
Então, têm familiares?
Alguém que não tenham já chulado?
102
00:09:45,293 --> 00:09:46,544
A minha avó, talvez?
103
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
Sim, ela tem uma casa.
104
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
- Sim.
- E um carro, cenas assim.
105
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
Sim, a avó. É perfeita.
106
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
Muito bem, digam à avó
que, quanto mais depressa arranjar o dinheiro,
107
00:09:55,720 --> 00:09:57,096
mais depressa faço magia.
108
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
Têm o número da minha conta neste cartão.
109
00:09:59,765 --> 00:10:01,350
Aguardo notícias dela.
110
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
Vou sair!
111
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
Desculpa o atraso.
É um daqueles dias.
112
00:10:27,710 --> 00:10:29,211
Tudo bem. Deixa-me apresentar-te.
113
00:10:29,295 --> 00:10:31,505
Juiz Lawler, este é o Jimmy McGill.
114
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Na verdade, Saul Goodman.
Mudei de nome.
115
00:10:33,674 --> 00:10:37,803
Mas Lawler? É juiz federal, certo?
Distrito do Novo México?
116
00:10:37,887 --> 00:10:39,055
Eu mesmo.
117
00:10:39,138 --> 00:10:42,433
Bem me parecia. O seu trabalho é lendário.
118
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Obrigado?
119
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Deixo-o voltar para o seu almoço, Ian.
Vemo-nos no campo de golfe.
120
00:10:47,938 --> 00:10:48,981
Até depois.
121
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Jimmy?
122
00:10:50,232 --> 00:10:53,069
- E eu quero a solha e...
- Sem manteiga, com vegetais ao vapor?
123
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
Isso mesmo. Sou criatura de hábitos.
124
00:10:55,071 --> 00:10:57,782
Ótimo. Vou fazer o pedido
e trago já a sua bebida.
125
00:11:05,498 --> 00:11:06,457
Então...
126
00:11:07,458 --> 00:11:10,461
Saul Goodman.
Posso chamar-te Jimmy?
127
00:11:10,544 --> 00:11:15,383
Saul Goodman é o meu nome profissional,
mas os meus amigos ainda me chamam Jimmy.
128
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
Podes fazer o mesmo.
129
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Fala-me do Saul Goodman.
130
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
Como assim?
131
00:11:21,138 --> 00:11:25,851
Se não é o Jimmy McGill, quem é?
132
00:11:26,852 --> 00:11:27,812
O que faz ele?
133
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
Bom...
134
00:11:32,775 --> 00:11:38,781
Saul Goodman é...
É a última linha de defesa do homem comum.
135
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
Estão-te a tramar?
136
00:11:40,950 --> 00:11:42,451
Ele é um salva-vidas.
137
00:11:42,535 --> 00:11:45,955
Se estás a ser pisado, ele é a tua farpa.
138
00:11:46,038 --> 00:11:49,917
Se tens o Golias a chatear-te,
o Saul é o tipo com a fisga.
139
00:11:50,000 --> 00:11:54,588
Corrige o que está errado,
é amigo dos que não têm amigos.
140
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
É esse o Saul Goodman.
141
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
O Jimmy McGill não podia fazer isso?
142
00:12:06,684 --> 00:12:10,771
Talvez pudesse, mas o Saul Goodman é isso.
143
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
Eu percebo.
144
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
Percebes?
145
00:12:14,358 --> 00:12:18,529
Sim. Percebo porque mudaste de nome.
146
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
Deveras?
147
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
A Hamlin Hamlin McGill tratou-te mal.
148
00:12:23,909 --> 00:12:28,914
O teu nome faz parte da firma. Agora,
está manchado. Tiramos-te o teu legado.
149
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
- Se o dizes...
- Não, tenho pensado muito nisto.
150
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
E sabes uma coisa?
Devíamos ter-te contratado.
151
00:12:35,212 --> 00:12:38,716
Não te preocupes com isso.
São águas passadas.
152
00:12:38,799 --> 00:12:40,843
Merecias uma oportunidade.
153
00:12:40,926 --> 00:12:44,930
E podia ter-ta dado, quando entraste
para a Ordem, ou quando nos deste a Sandpiper.
154
00:12:45,014 --> 00:12:49,268
De ambas as vezes, eu devia ter tido coragem.
Teria sido a atitude certa.
155
00:12:49,351 --> 00:12:54,356
Ainda bem que tiveste
este momento de clareza, Howard.
156
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
Fico contente por ti.
157
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
Deixa-me ser claro.
158
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Não me interessa o passado.
159
00:13:03,115 --> 00:13:07,453
Perdi uma oportunidade contigo
e acho que é altura de corrigir isso.
160
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
Gostaria que viesses trabalhar na HHM.
161
00:13:21,509 --> 00:13:25,095
Queres que vá trabalhar contigo
depois da merda que aconteceu entre nós?
162
00:13:25,179 --> 00:13:27,932
A meu ver, isso é entre ti e o Chuck.
163
00:13:32,895 --> 00:13:38,901
Ouve, antes de me ofereceres um emprego,
é melhor ligares ao teu amigo Cliff Main.
164
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
Ele teria uma perspetiva única
quanto a dares-me emprego.
165
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
Isto não é uma decisão impulsiva.
166
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
Há algum tempo que penso nisto.
167
00:13:48,118 --> 00:13:51,914
Na comissão da bolsa de estudo,
falaste sobre aquela jovem.
168
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
A Kristy Esposito.
169
00:13:54,375 --> 00:13:55,793
Sim, a Kristy.
170
00:13:55,876 --> 00:13:58,128
- Sim.
- Defendeste-a.
171
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
E isso pôs-me a pensar.
172
00:14:00,130 --> 00:14:02,299
Sobre discernimento
173
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
e honestidade.
174
00:14:05,302 --> 00:14:09,640
E, quando me deste uma coça,
o ano passado, não estavas errado.
175
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Dizes o que sentes.
176
00:14:13,435 --> 00:14:16,230
Se não queres estar rodeado de mentirosos,
177
00:14:16,313 --> 00:14:17,898
estás na profissão errada.
178
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Ouve, para mim, é simples.
179
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
És inteligente. És aguerrido.
És um lutador.
180
00:14:24,738 --> 00:14:27,533
Não esperas que as coisas aconteçam.
Faze-las acontecer.
181
00:14:27,616 --> 00:14:31,579
A HHM está a crescer outra vez
e precisa de alguém como tu.
182
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
Eu preciso de alguém como tu.
183
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
O Charlie Expedito.
184
00:14:39,753 --> 00:14:41,964
- Howard, eu...
- Não tens de responder agora.
185
00:14:42,047 --> 00:14:44,300
Vamos desfrutar do almoço.
186
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Mas faz-me um favor.
187
00:14:46,969 --> 00:14:50,097
Pensa um pouco nisso. Está bem?
188
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
É o meu.
189
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
Bom, Howard, foi...
190
00:15:12,411 --> 00:15:13,913
Obrigado pelo almoço.
191
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
Eu pago o próximo.
192
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
Obrigado por teres vindo.
193
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
Foi bom ver-te, Jimmy.
194
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
Se olharem para a documentação,
195
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
terão uma ideia do que falamos.
196
00:15:53,243 --> 00:15:57,748
Há vários problemas relacionados com a TCPA,
mas são relativamente simples.
197
00:15:57,831 --> 00:16:02,670
Temos estado em contacto com a FTC,
com a FCC, com a OSHA, e é a mesma coisa.
198
00:16:02,753 --> 00:16:07,549
Quando a construção estiver terminada,
poderemos contratar e começar a funcionar.
199
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
É emocionante irmos além
dos bancos convencionais.
200
00:16:10,260 --> 00:16:12,888
Cumprimos todos os padrões
com o call center de Tucumcari.
201
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
E ficámos bem abaixo do orçamento.
202
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
Sabe que gosto disso.
203
00:16:16,016 --> 00:16:19,520
Muito bem. Se passarem à pasta seguinte,
há oportunidades de hipoteca...
204
00:16:19,603 --> 00:16:24,692
Desculpem. Paige, há mais um assunto
relativo ao call center que temos de discutir.
205
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
- Stef?
- Está bem.
206
00:16:30,155 --> 00:16:34,994
Decidimos pôr o centro aqui,
neste terreno, o lote 1102.
207
00:16:35,077 --> 00:16:40,791
Mas acho que temos de considerar
a outra hipótese, o lote 2375.
208
00:16:40,874 --> 00:16:45,004
O 2375, o lote vazio
com problemas de inundação?
209
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Sim, isso mesmo.
210
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Inicialmente,
as infraestruturas preocupavam-nos,
211
00:16:48,882 --> 00:16:51,552
mas falei com a Alex Amadeo,
no Conselho, esta manhã,
212
00:16:51,635 --> 00:16:57,182
e ela disse-me que a Câmara escorou
todo o escoamento ao longo do arroio.
213
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
E repavimentou 16 km de estradas
nas proximidades.
214
00:17:01,186 --> 00:17:07,443
Isso não só aceleraria a nossa construção,
como tornaria a operação mais eficiente.
215
00:17:07,526 --> 00:17:12,364
E, a longo prazo, parece-me
que estas melhorias pagarão dividendos
216
00:17:12,448 --> 00:17:14,366
e compensarão quaisquer atrasos.
217
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Como não teremos de refazer o projeto,
218
00:17:16,744 --> 00:17:21,749
poderíamos voltar a estar dentro do prazo
em duas ou três semanas, talvez menos.
219
00:17:21,832 --> 00:17:24,168
Está a dizer que perdemos três semanas
220
00:17:24,251 --> 00:17:27,504
e o custo do terreno que já nos pertence?
221
00:17:28,922 --> 00:17:32,259
Sei que não é o meu departamento,
mas, segundo as nossas projeções,
222
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
o terreno que já nos pertence
duplicará de valor nos próximos cinco anos.
223
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
Isto pode ser um excelente investimento.
224
00:17:40,350 --> 00:17:45,481
Há potencial para transformar Tucumcari
numa cidade que gira à volta do Mesa Verde.
225
00:17:46,482 --> 00:17:50,736
E, quando se considera o risco do lote 1102
para a nossa reputação...
226
00:17:50,819 --> 00:17:54,406
Risco para a reputação?
Refere-se ao Everett Acker?
227
00:17:55,616 --> 00:17:59,661
Expulsar um homem da sua casa
nunca é bom para a imagem.
228
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Kim, deixe-me perguntar claramente.
229
00:18:01,830 --> 00:18:04,792
O lote 1102 pertence-nos, ou não?
230
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
Temos direito a ele?
231
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
A nível legal, sim.
232
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
Muito bem, então. Bom, está decidido.
233
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Não deixo que ninguém corra comigo.
234
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
Se esse tipo quer confusão, bem...
235
00:18:17,888 --> 00:18:20,432
...o terreno é nosso
e podemos fazer o que quisermos.
236
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
Concordo.
237
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
Já lhe oferecemos uma quantia
238
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
bem maior do que pagámos aos vizinhos.
239
00:18:26,522 --> 00:18:29,775
Kim, obrigado pela sugestão,
240
00:18:29,858 --> 00:18:32,528
mas proponho avançarmos com o lote 1102.
241
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
Que tal acendermos as luzes?
242
00:18:36,698 --> 00:18:38,826
Sim, então, está bem. É tudo.
243
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Tinha de o mencionar.
244
00:18:43,914 --> 00:18:45,916
Tenho de ligar ao xerife.
245
00:18:45,999 --> 00:18:50,003
Sexta-feira, ao meio-dia,
o Acker sai e a construção avança.
246
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
Então, como eu dizia, hipotecas.
247
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Os nossos clientes institucionais são fortes,
248
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
mas, se queremos entrar
no mercado de retalho,
249
00:18:57,719 --> 00:19:01,348
há oportunidades que devíamos explorar
ao desenvolver o negócio.
250
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Pop, o que fazes aqui?
251
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
É quinta-feira, o meu dia.
252
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
Não recebeste a mensagem?
Liguei-te para saber se vinhas.
253
00:19:33,463 --> 00:19:36,967
Não me ligaste,
por isso, pedi à Emily para vir.
254
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
Tudo bem. Manda-a para casa.
Eu pago-lhe a noite.
255
00:19:42,014 --> 00:19:45,434
Talvez seja melhor ficares de fora,
desta vez.
256
00:19:45,517 --> 00:19:48,270
Elas já começaram,
estão a brincar com as bonecas.
257
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
Assustei-a. Perdi a paciência.
Foi só isso.
258
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
- Deixa-me falar com ela, pedir desculpa...
- Não, não. A Kaylee está ótima.
259
00:19:56,695 --> 00:19:59,072
Já esqueceu tudo isso.
260
00:20:01,408 --> 00:20:03,076
Então, qual é o problema?
261
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
Adoro-te, Pop,
262
00:20:07,164 --> 00:20:10,876
mas, hoje, acho que devias deixar
a Emily ficar com ela.
263
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
Eu estou bem.
Não te diria que estava, se não estivesse.
264
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
E se a Kaylee falar do Matty?
265
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
Ficarei bem.
266
00:20:27,059 --> 00:20:29,102
Estás a empolar a situação.
Eu estou bem.
267
00:20:29,186 --> 00:20:33,398
Que tal jantares cá, na semana que vem?
268
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
Podemos fazer as costeletas de porco
de que gostas.
269
00:20:36,151 --> 00:20:39,446
Tens trabalhado tanto. Mereces uma folga.
270
00:20:39,529 --> 00:20:41,907
Para voltares ao que eras.
271
00:20:43,784 --> 00:20:45,494
Voltar ao que era?
272
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
Algo se passa contigo.
273
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Não sei o que é.
274
00:20:53,126 --> 00:20:56,797
Mas ficaria mais à vontade
se não tomasses conta da Kaylee.
275
00:20:57,798 --> 00:20:59,299
Esta noite.
276
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
Estávamos cheios
por causa do concerto dos Kiss.
277
00:21:34,209 --> 00:21:39,006
Tive tipos maquilhados e de cabedal
a comprar cerveja a noite toda.
278
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
Obrigado, Mr. Harkness.
279
00:21:40,590 --> 00:21:43,885
A pessoa que o assaltou
está neste tribunal, hoje?
280
00:21:43,969 --> 00:21:45,429
Sim.
281
00:21:45,512 --> 00:21:48,765
E pode apontá-lo, por favor?
282
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Ali.
283
00:21:49,766 --> 00:21:54,021
Que fique registado que a testemunha
identificou o Mr. Sakey.
284
00:21:54,104 --> 00:21:55,564
Obrigado, Mr. Harkness.
285
00:21:55,647 --> 00:21:57,274
A testemunha é sua, Mr. Goodman.
286
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
Obrigado por ter vindo, Mr. Harkness.
287
00:22:01,194 --> 00:22:05,073
Só quero esclarecer algumas coisas,
se não se importa.
288
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Está bem.
289
00:22:06,074 --> 00:22:10,078
Então, estava a trabalhar no Sandia Mart,
na noite do dia 30, certo?
290
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
Do meio-dia à meia-noite.
291
00:22:11,913 --> 00:22:14,541
É um longo dia. Que bom para si.
292
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Não há mal nenhum nisso.
293
00:22:16,460 --> 00:22:20,005
Então, diz que um homem entrou,
esticou o braço por cima do balcão
294
00:22:20,088 --> 00:22:22,841
e, passo a citar:
295
00:22:22,924 --> 00:22:26,636
"Pegou no dinheiro
da minha caixa registadora e fugiu."
296
00:22:26,720 --> 00:22:28,472
Sim.
297
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
E não estava mais ninguém na loja?
298
00:22:30,640 --> 00:22:32,976
Naquele momento, não.
299
00:22:33,060 --> 00:22:36,271
E, como as câmaras não estavam
a funcionar, nesse momento,
300
00:22:36,354 --> 00:22:39,858
só o senhor viu o assaltante.
301
00:22:39,941 --> 00:22:41,318
Sim, acho que sim.
302
00:22:45,572 --> 00:22:46,406
Sim.
303
00:22:46,490 --> 00:22:49,493
Então, essa pessoa entrou e comprou algo.
304
00:22:49,576 --> 00:22:52,162
- Um Almond Joy, creio.
- E comprou um Almond Joy.
305
00:22:52,245 --> 00:22:53,830
E, quando registou a compra,
306
00:22:53,914 --> 00:22:57,000
ele roubou o dinheiro da registadora.
307
00:22:57,084 --> 00:23:01,546
Parece que foi muito rápido,
mas diz que o viu bem, correto?
308
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
Sim.
309
00:23:03,840 --> 00:23:07,928
Deve beber um café mais forte do que eu,
porque, ao fim de 11 horas de trabalho,
310
00:23:08,011 --> 00:23:10,889
mal consigo ver.
E estava escuro na rua.
311
00:23:10,972 --> 00:23:13,892
Ele foi o único que entrou
que não estava maquilhado
312
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
como um morcego, ou um gato,
ou seja lá o que forem.
313
00:23:17,395 --> 00:23:19,773
E estava mesmo na minha frente.
314
00:23:19,856 --> 00:23:20,690
Na sua frente?
315
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
E, segundo o seu testemunho,
tem a certeza
316
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
de que o consegue identificar.
317
00:23:25,862 --> 00:23:29,116
- É o que diz.
- Consigo, sem dúvida.
318
00:23:30,117 --> 00:23:33,036
É ele. O seu cliente.
319
00:23:33,120 --> 00:23:36,915
De certeza? Não tem dúvidas?
Demore o tempo que precisar.
320
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
Não preciso de tempo. É ele.
321
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
Ficaria surpreendido por saber
322
00:23:41,920 --> 00:23:44,798
que a pessoa que apontou não é o arguido?
323
00:23:47,217 --> 00:23:49,553
- O quê?
- O meu cliente está ao fundo da sala.
324
00:23:49,636 --> 00:23:52,222
- Mr. Sakey, pode levantar-se?
- Protesto.
325
00:23:52,305 --> 00:23:56,768
A pessoa que identificou chama-se
Hollis Earley. É empregado de bar em Belen.
326
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
Tem um bom álibi para a noite em questão.
327
00:23:59,146 --> 00:24:03,692
- Meritíssima, protesto!
- Mr. Goodman! A sério?
328
00:24:03,775 --> 00:24:08,989
- Também não o reconheceu, Meritíssima.
- Muto bem, silêncio. Silêncio. Silêncio.
329
00:24:12,492 --> 00:24:15,287
Senhoras e senhores do júri,
vamos acabar por hoje.
330
00:24:16,288 --> 00:24:20,375
Terei instruções muito específicas
para vocês, amanhã.
331
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Como sempre, abstenham-se
de discutir o caso até lá,
332
00:24:23,545 --> 00:24:27,757
e vou falar com os advogados
nos meus aposentos agora.
333
00:24:27,841 --> 00:24:28,675
Acabou a sessão.
334
00:24:53,575 --> 00:24:56,286
- Ainda estás aqui.
- Sim.
335
00:24:57,495 --> 00:24:59,998
Viste o fogo de artifício.
336
00:25:00,081 --> 00:25:03,043
Foi pouco ortodoxo.
337
00:25:03,126 --> 00:25:05,545
Mas ouve isto.
338
00:25:05,629 --> 00:25:09,549
As duas palavras mais doces:
"julgamento" e "anulado".
339
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
- Nada mau, pois não?
- Nada mau.
340
00:25:17,349 --> 00:25:18,934
Está tudo bem?
341
00:25:20,227 --> 00:25:22,520
Sim. Sim. Sim. É que...
342
00:25:25,315 --> 00:25:30,862
Tenho um caso em Tucumcari
e há uma coisa que quero discutir contigo.
343
00:25:48,755 --> 00:25:52,425
A fritadeira está boa, Deshawn.
Podes ir.
344
00:25:52,509 --> 00:25:54,469
Boa noite, Tiffany. Bom trabalho.
345
00:25:55,595 --> 00:25:58,598
Bom trabalho. Juana, muito bom trabalho.
346
00:25:59,933 --> 00:26:02,185
Bolas, esqueci-me de tapar a frigideira.
347
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
Não te preocupes. Eu tapo-a.
348
00:26:05,397 --> 00:26:07,482
- Obrigado.
- De nada.
349
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
Até amanhã, Deshawn.
350
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
Está tudo bem, Mr. Fring?
351
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
Achas isto aceitável?
352
00:26:35,802 --> 00:26:38,388
Achei que o Deshawn fez um bom trabalho.
353
00:26:42,392 --> 00:26:44,686
Não vejo nada. Está...
354
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
Eu entendo.
355
00:26:51,026 --> 00:26:55,030
Sabe, agora que vejo melhor...
356
00:26:56,031 --> 00:26:58,491
Sim, acho que talvez veja...
357
00:26:59,492 --> 00:27:04,414
Sim. Está bem. Eu trato disto, Mr. Fring.
358
00:27:05,540 --> 00:27:08,752
- Está bem.
- Sim, desculpe. Desculpe.
359
00:27:36,529 --> 00:27:38,323
Quem põe um ponto de recolha
num bueiro?
360
00:27:39,407 --> 00:27:43,203
Cai uma chuvada
e lá vai o dinheiro para o Rio Grande.
361
00:27:43,286 --> 00:27:46,706
Usa-se outro ponto de recolha
durante a época das monções.
362
00:27:47,749 --> 00:27:51,669
Bueiro. É uma palavra esquisita.
363
00:27:52,796 --> 00:27:56,007
- Que origem achas que terá?
- Talvez francesa.
364
00:27:57,467 --> 00:28:01,262
- Não é francesa.
- Em espanhol, é alcantarilla.
365
00:28:01,346 --> 00:28:04,432
Bom, não vem do espanhol.
366
00:28:05,433 --> 00:28:09,604
Alguma vez ouviste alguém falar
dos majestosos bueiros de Espanha?
367
00:28:09,687 --> 00:28:13,441
Quem anda por aí a falar
de bueiros majestosos?
368
00:28:13,525 --> 00:28:17,028
O alvo aproxima-se.
Posição 2, fiquem a postos.
369
00:28:17,112 --> 00:28:19,739
Entendido. A postos.
370
00:28:23,410 --> 00:28:27,664
Bom, só falta uma recolha. Somos nós.
371
00:28:28,665 --> 00:28:33,044
- Achas que ele fará as três?
- As informações bateram certo, até agora.
372
00:28:34,337 --> 00:28:40,009
Desde que não assustemos o alvo,
ele deve recolher a terceira e ir para casa.
373
00:28:44,639 --> 00:28:46,057
Sabes como usar isso?
374
00:28:47,058 --> 00:28:49,686
Aponta-se ao vilão e carrega-se no botão.
375
00:28:51,354 --> 00:28:54,983
Não falhes o teu tiro, Ansel Adams.
Precisamos deste tipo.
376
00:28:55,066 --> 00:28:58,862
Posição 2, temos o alvo.
Parece que vai entrar.
377
00:28:59,863 --> 00:29:01,281
Entendido.
378
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Bueiro.
379
00:29:08,580 --> 00:29:11,416
Bueiro.
380
00:29:13,543 --> 00:29:17,046
Parece uma palavra para micose da virilha.
381
00:29:18,298 --> 00:29:21,551
O alvo está em movimento,
dirige-se para a Posição 3.
382
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
Malta, mantenham a distância.
383
00:29:27,140 --> 00:29:30,101
Byers e Vacca, recuem 30 metros.
384
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
Se eu vos vejo, ele também vê.
385
00:29:33,646 --> 00:29:35,857
Não queremos que fique nervoso.
386
00:29:35,940 --> 00:29:39,152
Queremo-lo bem relaxado.
387
00:29:40,403 --> 00:29:42,197
Como a tua mãe em noites de encontro.
388
00:29:42,280 --> 00:29:44,532
Como a tua mão esquerda
todas as noites.
389
00:29:53,708 --> 00:29:55,543
Está bem assim, Mr. Fring?
390
00:29:57,045 --> 00:29:58,546
Podes ir para casa, Lyle.
391
00:30:00,882 --> 00:30:03,384
Se não está bem, deixe-me tentar de novo.
392
00:30:03,468 --> 00:30:06,262
Posso pôr isto como quer. Por favor.
393
00:30:10,934 --> 00:30:14,562
Se queres tentar mais uma vez, força.
394
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
Obrigado.
395
00:30:41,881 --> 00:30:43,383
Cá está o nosso homem.
396
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
- Tira a tampa da objetiva, Gomey.
- Vai-te lixar.
397
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
Merda. Ele topou-nos?
398
00:31:43,151 --> 00:31:45,153
Não, acho que está tudo bem.
399
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
Raios partam!
400
00:32:20,813 --> 00:32:26,361
Sim, o nosso alvo está em fuga. Todas as
unidades, vão para oeste na Bobby Foster.
401
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
Vamos em perseguição.
402
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
- Que estás a fazer?
- A passar-lhe à frente.
403
00:32:39,332 --> 00:32:42,293
- Para onde ele irá estar.
- Não sabes para onde vai!
404
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
Tenho um pressentimento.
405
00:33:31,342 --> 00:33:34,762
Agentes federais! Saia!
406
00:33:39,559 --> 00:33:41,436
Bem devagarinho!
407
00:33:42,562 --> 00:33:45,982
As mãos! Mostre-me as mãos!
408
00:33:49,068 --> 00:33:50,528
Raios!
409
00:33:56,743 --> 00:33:58,161
{\an8}LINHA DE ENXAGUAMENTO
410
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Schrader!
411
00:34:49,754 --> 00:34:53,925
Que me dizes, Gomey?
Vamos fazer espeleologia.
412
00:35:24,664 --> 00:35:27,083
Pronto. Despistei-os.
413
00:35:35,591 --> 00:35:38,970
Seiscentos e noventa e seis, 698,
414
00:35:39,053 --> 00:35:43,850
700 mil dólares e uns trocos.
415
00:35:43,933 --> 00:35:45,643
Caramba!
416
00:35:45,726 --> 00:35:49,230
Demos uma bela machadada no crime,
esta noite, McGruff.
417
00:35:49,313 --> 00:35:50,982
Prémio de consolação.
418
00:35:51,065 --> 00:35:55,236
Vá lá, meu. Temos o dinheiro,
temos os parvalhões que fizeram a entrega,
419
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
temos três cretinos algemados.
420
00:35:57,572 --> 00:36:01,868
E pusemos o Molina na rua de novo.
Quem sabe que mais ele nos vai dar?
421
00:36:02,952 --> 00:36:06,664
Pois, eu queria ir para cima, Gomey,
não para baixo.
422
00:36:15,006 --> 00:36:16,215
Cá vai.
423
00:36:16,299 --> 00:36:19,844
Muito bem. Pessoal, aproximem-se!
Aproximem-se!
424
00:36:21,095 --> 00:36:22,972
Vá lá, venham.
425
00:36:24,348 --> 00:36:27,935
Quero agradecer-vos
por uma operação bem-sucedida.
426
00:36:28,019 --> 00:36:32,440
Fizeram todos um excelente trabalho.
APD, fizeram um trabalho de primeira.
427
00:36:32,523 --> 00:36:36,319
Estamos a algemar três bandidos
neste preciso momento.
428
00:36:36,402 --> 00:36:42,033
E, melhor ainda, deitámos a mão a um monte
de dinheiro. Perto de um milhão de dólares.
429
00:36:42,116 --> 00:36:45,494
Por isso, um traficante cretino
está chateado, hoje.
430
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
E é graças a todos vocês.
431
00:36:47,747 --> 00:36:54,045
Por isso, como agradecimento, vamos todos
ao O'Neill's e eu pago a primeira rodada.
432
00:36:54,128 --> 00:36:56,380
- Sim!
- Sim! Boa!
433
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Obrigado a todos!
434
00:37:07,350 --> 00:37:09,936
- Tudo em ordem.
- E o dinheiro?
435
00:37:10,019 --> 00:37:12,813
Apanharam-no. Correu tudo como devia.
436
00:37:26,953 --> 00:37:33,209
- Mr. Fring, ia agora à sua procura.
- Obrigado, Lyle. Podes ir para casa.
437
00:37:37,004 --> 00:37:38,422
Mas está...?
438
00:37:39,465 --> 00:37:43,386
- Acha que está bom? Está limpo?
- Está aceitável.
439
00:37:52,812 --> 00:37:54,855
Tenha uma boa noite, Mr. Fring.
440
00:38:43,863 --> 00:38:44,780
Quem diabo é você?
441
00:38:44,864 --> 00:38:47,700
Mr. Acker, chamo-me Saul Goodman.
Sou advogado.
442
00:38:47,783 --> 00:38:51,829
Estou farto de vocês,
seus bandalhos do Mesa Verde. Pire-se.
443
00:38:51,912 --> 00:38:55,249
Não represento o Mesa Verde.
Na verdade, gostaria de o representar a si.
444
00:38:55,333 --> 00:39:00,004
Não preciso de um advogado. Nem quero.
Não me fará mudar de ideias.
445
00:39:00,087 --> 00:39:03,007
- Agora, tire daí o pé.
- Se me deixar...
446
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
Por favor, veja a minha proposta, sim?
Porque acho que a achará persuasiva.
447
00:39:07,386 --> 00:39:09,347
- Não a quero.
- Veja-a.
448
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
Veja. O que vê?
449
00:39:17,146 --> 00:39:18,981
Um homem...
450
00:39:23,611 --> 00:39:25,863
...a foder um cavalo.
451
00:39:26,864 --> 00:39:32,620
Odeio o Mesa Verde. Odeio-os.
Armados em superiores, na sua torre de vidro.
452
00:39:32,703 --> 00:39:37,249
Acham que podem cagar em quem quiserem
e que temos de sorrir e ainda agradecer?
453
00:39:37,333 --> 00:39:41,545
Imagine-me a mim como esse homem
e o Mesa Verde como o cavalo.
454
00:39:41,629 --> 00:39:45,132
Sou o tipo que fará o que for preciso
para os lixar.
455
00:39:48,552 --> 00:39:51,680
- Adivinha quem tem um cliente em Tucumcari.
- O quê?
456
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
Isso mesmo. Põe cervejas no gelo.
457
00:39:53,516 --> 00:39:56,060
Vamos festejar, quando eu voltar do interior.
458
00:39:56,143 --> 00:40:01,023
Boa! É a melhor notícia do dia.
Como raio o convenceste?
459
00:40:02,775 --> 00:40:08,114
Recursos visuais. Ficarias surpreendida com o que
se encontra na Internet. Chinês, esta noite?
460
00:40:08,197 --> 00:40:10,366
- Sim, parece-me bem. Até logo.
- Adeus.
461
00:40:10,449 --> 00:40:13,953
CALL CENTER DE TUCUMCARI
BANCO MESA VERDE
462
00:43:04,039 --> 00:43:07,251
- No que se meteram, ontem à noite?
- Em nada, G.
463
00:43:07,334 --> 00:43:09,712
- G, passa o isqueiro.
- A tua miúda veio cá.
464
00:43:09,795 --> 00:43:11,338
Tens de a controlar.
465
00:43:11,422 --> 00:43:13,674
- Está a passar-se.
- Já te avisei.
466
00:43:13,757 --> 00:43:15,509
- Põe-na na ordem.
- Aquele não é...?
467
00:43:15,593 --> 00:43:17,177
É...
468
00:43:40,576 --> 00:43:41,910
Avozinho!
469
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
A primeira é de graça, cretino!
470
00:46:17,941 --> 00:46:19,943
{\an8}Tradução das legendas:
Florinda Lopes