1
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
뭐 찾으시는 거 있나요?
2
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
아뇨, 그냥 보는 거예요
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
그거 아직 작동해요
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
원하시면 코드를 꽂아보세요
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
고마워요
6
00:02:41,369 --> 00:02:42,453
이건 얼마죠?
7
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
그거요?
8
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
30달러에 드릴게요
9
00:02:49,586 --> 00:02:51,671
3개 다 해서 75달러 어때요?
10
00:03:19,490 --> 00:03:23,453
'NETFLIX 오리지널 시리즈'
11
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
{\an8}걱정하지 마
12
00:04:34,440 --> 00:04:37,652
{\an8}건물 관리인이 처리할 거야
그러라고 집세 내는 거지
13
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
{\an8}오늘 일정은 어때?
14
00:04:41,489 --> 00:04:45,076
{\an8}오전에는 구치소
오후에는 법원
15
00:04:45,159 --> 00:04:48,496
{\an8}참, 드디어 하워드랑
점심 먹기로 했어
16
00:04:48,579 --> 00:04:49,664
{\an8}그래?
17
00:04:49,747 --> 00:04:51,124
{\an8}뭘 원하는지 알아보려고
18
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
{\an8}짧게 끝나면 좋겠네, 당신은?
19
00:04:56,462 --> 00:04:58,840
{\an8}어제는 안 좋았어
20
00:04:59,841 --> 00:05:01,926
{\an8}오늘 내가 수습할 거야
21
00:05:02,010 --> 00:05:03,845
좋은 계획이네
22
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
{\an8}나중에 봐
23
00:05:09,225 --> 00:05:13,146
2375번 용지 관련
초기 조사 자료 꺼내 봐요
24
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
{\an8}네
25
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
네, 전부
26
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
{\an8}허가 현황, 비용, 예상
27
00:05:25,033 --> 00:05:27,201
{\an8}디지털 자료인가요?
28
00:05:27,285 --> 00:05:29,579
{\an8}좋아요, 파워포인트 잘해요?
29
00:05:30,580 --> 00:05:33,207
잘됐네요, 가서
뭐가 필요한지 설명해줄게요
30
00:05:33,291 --> 00:05:37,086
{\an8}20분 안에 도착할 거예요
31
00:05:38,338 --> 00:05:40,298
도착해서 봐요
32
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
두 분, 한 주 동안
바쁘셨네요
33
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
보석 요청은 기각됐습니다
34
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
놀랄 일도 아니죠
35
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
자, 처음부터 시작하죠
어째선지 두 분 다 전과는 적으니까
36
00:06:08,701 --> 00:06:13,122
{\an8}마약 혐의는 단순 소지죄로
낮출 수 있을 것 같아요
37
00:06:13,206 --> 00:06:18,211
{\an8}중죄에 대한 건 두 분의 유감스러운
중독성 마약 의존도에 책임을 돌릴 수 있지만
38
00:06:18,294 --> 00:06:21,547
보호관찰의 일환으로
중독 치료를 받겠다고 해야...
39
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
안 돼요, 중독 치료 싫어요
40
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
{\an8}알겠습니다
성질부리지 마세요
41
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}내가 듣기로는 평판이
그다지 좋지 않은 일부 시설은
42
00:06:31,724 --> 00:06:37,021
{\an8}실제로 들어가지 않아도
증명서를 발부해준다는군요
43
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
그런 데를 알아요?
44
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
{\an8}추가 비용을 지급하면
찾아드릴 수 있죠
45
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
{\an8}좋아요, 난 중독 치료
안 받을 거니까
46
00:06:43,778 --> 00:06:46,489
{\an8}가든 말든, 그건
의뢰인님 양심 문제지만
47
00:06:46,572 --> 00:06:50,743
{\an8}판사에게는 갈 거라고 해야 해요
진심인 것처럼 말하고요, 알겠죠?
48
00:06:50,827 --> 00:06:52,578
- 네
- 네, 그러죠
49
00:06:52,662 --> 00:06:55,665
{\an8}그럼 이제 남은 건
수많은 경범죄뿐인데
50
00:06:55,748 --> 00:06:59,418
{\an8}낙서, 공공 기물 파손
51
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
{\an8}쓰레기 투척
노상 방뇨도 있네요
52
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
자연적인 생리 현상에는
부응해야죠
53
00:07:06,092 --> 00:07:09,929
너무 참으면
신장 결석 생긴다고요
54
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
{\an8}그렇다고는 해도
경범죄도 쌓이면 꽤 됩니다
55
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
{\an8}동시 집행형을
얻어낼 수 있다면 아마...
56
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
12개월쯤 나올 거예요
57
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
{\an8}교도소 과밀 상태라서 모범수라면
6개월, 5개월까지도 줄어들겠죠
58
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
최소 경비 교도소에서요
59
00:07:29,991 --> 00:07:33,703
유람선 여행 같을 겁니다
익사할 위험도 더 적고요
60
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
세상에, 5개월?
61
00:07:35,163 --> 00:07:40,251
연속 복역 5년에서 줄인 겁니다
중죄로 인정받으면 더 길고
62
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
봐요
63
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
몇 달 살고
사회봉사 좀 하고
64
00:07:44,338 --> 00:07:47,884
보호관찰 1년 정도면
끝나는 거예요, 좋죠?
65
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
네, 뭐, 괜찮네요
66
00:07:52,054 --> 00:07:53,139
그럼요
67
00:07:53,222 --> 00:07:57,143
좋습니다, 그럼
수임료 얘기만 남았군요
68
00:07:57,226 --> 00:08:01,230
네, 그럼 내가 들인 시간에
법원 비용, 서류 비용
69
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
다 해서, 어디 보자, 대략...
70
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
다 합쳐서 4천
71
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
- 뭐라고요?
- 아저씨, 그건 아니지
72
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
50% 할인은 어쩌고?
73
00:08:13,701 --> 00:08:17,371
그게 50% 할인가입니다
보통 때라면 한 명당 4천이에요
74
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
야, 이거 순 바가지야
75
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
여기서도 변호사 불러주는데
한 푼도 안 내도 돼
76
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
- 공짜 변호사?
- 국선 변호인
77
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
4천 달러면
약을 얼마나 많이 사는데
78
00:08:29,342 --> 00:08:33,804
잠깐, 공짜 변호사?
지금 공짜 변호사를 원한다고?
79
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
- 그냥 선택지를 얘기하는 거죠
- 공짜는 공짜잖아요
80
00:08:38,726 --> 00:08:41,729
'싼 게 비지떡'이란 말
들어봤냐, 얼간이?
81
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
나 없으면 너희는
갇혀서 못 나온다고
82
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
미안, 내가 5년이라고 했나?
83
00:08:47,443 --> 00:08:50,363
어디 한번
국선 변호인하고 도박해봐라
84
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
로스 루나스에서
10년은 썩게 될걸
85
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
멍청이들, 내가 누군지 알아?
86
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
나 사울 굿맨이야!
87
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
알았어?
4천이 너무 비싼 것 같아?
88
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
난 어제 오후만 일하고
8천 받았어
89
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
그 정도로 실력 있다고
난 진짜배기야
90
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
내가 너희랑
말해주는 것만도 행운이지
91
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
됐다
92
00:09:12,760 --> 00:09:16,556
- 아저씨, 그러지 말아요
- 알았어요, 미안해요, 미안하다고
93
00:09:16,639 --> 00:09:19,141
- 아... 아저씨랑 할게요
- 100%
94
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
제발, 변호사님
95
00:09:24,021 --> 00:09:25,690
좋아
96
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
하지만 원점으로 돌아온 거야
수임료 말인데
97
00:09:28,442 --> 00:09:30,069
- 네
- 네
98
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
더 골치 아프게 하기 전에
말해두는데
99
00:09:33,864 --> 00:09:37,451
너희가 훔친 돈으로는
나를 못 사
100
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
그 현금은 이제
검찰 측 증거물이라고
101
00:09:40,162 --> 00:09:44,041
그럼 친척은?
아직 돈 안 뜯어낸 친척 있어?
102
00:09:45,293 --> 00:09:46,544
우리 할머니요, 어쩌면
103
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
네, 집도 있고요
104
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
- 그렇지
- 차랑, 뭐 많아요
105
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
그래, 할머니, 완벽하네
106
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
그럼 할머니한테 얘기해
나한테 돈을 빨리 줄수록
107
00:09:55,720 --> 00:09:57,096
내가 마법을 빨리 부린다고
108
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
송금 정보는 명함 뒤에 있어
109
00:09:59,765 --> 00:10:01,350
연락 오기를 기대하지
110
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
나갑니다!
111
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
늦어서 미안해
오늘은 좀 그런 날인가 봐
112
00:10:27,710 --> 00:10:29,211
괜찮아, 소개하지
113
00:10:29,295 --> 00:10:31,505
롤러 판사님
이쪽은 지미 맥길입니다
114
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
사실은 사울 굿맨입니다
개명했어요
115
00:10:33,674 --> 00:10:37,803
롤러? 연방법원 판사님이시죠?
뉴멕시코 지방법원?
116
00:10:37,887 --> 00:10:39,055
그렇소
117
00:10:39,138 --> 00:10:42,433
그럴 줄 알았죠, 법봉 기술이
아주 전설이시잖아요
118
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
고맙다고 해야 하나?
119
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
그럼 그만 가보세요, 이언
필드에서 뵙죠
120
00:10:47,938 --> 00:10:48,981
또 보세
121
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
지미?
122
00:10:50,232 --> 00:10:53,069
- 난 넙치, 그리고...
- 버터 빼고, 찐 채소를 곁들여서요?
123
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
잘 아시네, 습관의 노예라서
124
00:10:55,071 --> 00:10:57,782
좋아요, 주문 넣고 나서
음료 가져올게요
125
00:11:05,498 --> 00:11:06,457
그래...
126
00:11:07,458 --> 00:11:10,461
사울 굿맨이라
난 지미라고 불러도 되나?
127
00:11:10,544 --> 00:11:15,383
사울 굿맨은 직업상의 이름이야
친구들은 여전히 지미라고 불러
128
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
자네도 그래도 되고
129
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
사울 굿맨 얘기 좀 해봐
130
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
무슨 뜻이야?
131
00:11:21,138 --> 00:11:25,851
그러니까, 지미 맥길이 아니면
누구인 건데?
132
00:11:26,852 --> 00:11:27,812
어떤 사람이지?
133
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
글쎄...
134
00:11:32,775 --> 00:11:38,781
사울 굿맨은...
보통 사람을 위한 최종 방어선이지
135
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
누군가에게 물먹었다?
136
00:11:40,950 --> 00:11:42,451
사울은 구명보트야
137
00:11:42,535 --> 00:11:45,955
누군가에게 짓밟힌다면
사울이 꼬챙이가 돼주지
138
00:11:46,038 --> 00:11:49,917
골리앗이 괴롭힌다면
사울은 투석구를 든 친구야
139
00:11:50,000 --> 00:11:54,588
잘못을 바로잡는 자
친구 없는 이의 친구
140
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
그게 사울 굿맨이지
141
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
그건 지미 맥길도
다 할 수 있지 않나?
142
00:12:06,684 --> 00:12:10,771
그럴 수도 있겠지만
사울 굿맨이 그런 사람이야
143
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
이해하네
144
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
그래?
145
00:12:14,358 --> 00:12:18,529
응, 왜 이름을 바꿨는지
이해한다고
146
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
그러셔?
147
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
햄린, 햄린, 맥길이
자네한테 잘못했지
148
00:12:23,909 --> 00:12:28,914
자네 이름은 그 회사의 일부인데 이젠
더럽혀졌어, 자네의 유산을 빼앗았지
149
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
- 말이야 그렇게 하지
- 아니, 나도 많이 생각해봤네
150
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
그게 말이지
우린 자네를 고용해야 했어
151
00:12:35,212 --> 00:12:38,716
신경 쓰지 마
다 오래전 일인데
152
00:12:38,799 --> 00:12:40,843
자네는 기회를 얻을
자격이 있었어
153
00:12:40,926 --> 00:12:44,930
난 해줄 수 있었지, 자네가 변호사 시험에
합격했을 때나 샌드파이퍼 일을 따냈을 때
154
00:12:45,014 --> 00:12:49,268
두 번 다 줏대 있게 굴어야 했어
그게 옳은 일이었을 텐데
155
00:12:49,351 --> 00:12:54,356
와, 자네가 속죄와 깨달음의 순간을
얻었다니 기쁘군, 하워드
156
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
잘됐어
157
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
확실히 말해두는데
158
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
난 과거에는 관심 없어
159
00:13:03,115 --> 00:13:07,453
자네와 관련된 기회를 놓친 것을
바로잡을 때라는 거야
160
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
자네가 HHM에 와서
일해주면 좋겠네
161
00:13:21,509 --> 00:13:25,095
우리 사이에 그런 지저분한 일이
있었는데 자네 밑에서 일하라고?
162
00:13:25,179 --> 00:13:27,932
나한테 그건 어디까지나
자네와 척 사이의 문제야
163
00:13:32,895 --> 00:13:38,901
이봐, 나한테 일자리를 제안하기 전에
자네 친구 클리프 메인한테 연락해봐
164
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
날 고용하는 것에 대해
독특한 의견이 있을 테니까
165
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
이건 충동적인 결정이
아닐세, 지미
166
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
한동안 고려해왔어
167
00:13:48,118 --> 00:13:51,914
장학금 위원회에서
자네가 그 여학생 얘기를 했지
168
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
크리스티 에스포지토
169
00:13:54,375 --> 00:13:55,793
그래, 크리스티
170
00:13:55,876 --> 00:13:58,128
- 그래
- 자네는 그 학생을 옹호했어
171
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
그걸 보고 난 생각하게 됐지
172
00:14:00,130 --> 00:14:02,299
판단과
173
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
정직함에 대해서
174
00:14:05,302 --> 00:14:09,640
작년에 자네한테 혼쭐났을 때도
자네 얘기는 틀리지 않았어
175
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
자네는 진심을 말해
176
00:14:13,435 --> 00:14:16,230
하워드, 거짓말쟁이들한테
둘러싸이는 게 싫다면
177
00:14:16,313 --> 00:14:17,898
자네는 직업을 잘못 선택했어
178
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
나한테는 단순한 문제야
179
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
자네는 똑똑하고
호전적이고, 야심가야
180
00:14:24,738 --> 00:14:27,533
일이 생기기를 기다리지 않고
스스로 일을 만들지
181
00:14:27,616 --> 00:14:31,579
HHM은 다시 성장하고 있어
자네 같은 사람이 필요해
182
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
나도 자네가 필요해
183
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
싸움꾼 친구
184
00:14:39,753 --> 00:14:41,964
- 하워드, 난...
- 지금 대답할 필요는 없어
185
00:14:42,047 --> 00:14:44,300
점심이나 맛있게 먹자고
186
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
하지만 부탁인데
187
00:14:46,969 --> 00:14:50,097
생각 좀 해봐, 알았지?
188
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
내 차 왔네
189
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
그래, 하워드, 이거 참...
190
00:15:12,411 --> 00:15:13,913
점심 잘 먹었어
191
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
다음에는 내가 사지
192
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
시간 내줘서 고마워
193
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
반가웠네, 지미
194
00:15:37,978 --> 00:15:39,396
'나마스테'
195
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
자료를 한번 보시면
196
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
저희가 무슨 얘기를 하는지
확실히 아실 겁니다
197
00:15:53,243 --> 00:15:57,748
전화 소비자 보호법 준수 문제가
많긴 하지만 꽤 간단해요
198
00:15:57,831 --> 00:16:02,670
거래 위원회, 통신 위원회
산업안전 보건청과 연락했는데 똑같아요
199
00:16:02,753 --> 00:16:07,549
완공될 때쯤에는 바로 인력을 고용해서
시작할 수 있을 겁니다
200
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
사업이 실제 지점 외로
확장된다니 기대되는군요
201
00:16:10,260 --> 00:16:12,888
투컴카리 콜센터의 주요 기준점은
다 달성했습니다
202
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
비용도 예산보다 적게 들었고요
203
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
반가운 소리네요
204
00:16:16,016 --> 00:16:19,520
네, 다음 항목을 보시면
주택 융자 기회에 대한...
205
00:16:19,603 --> 00:16:24,692
죄송해요, 페이지, 콜센터 건에 관해
의논할 사항이 하나 더 있어요
206
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
- 스테프?
- 그래요
207
00:16:30,155 --> 00:16:34,994
콜센터를 짓기로 한 부지는
여기, 1102번 용지죠
208
00:16:35,077 --> 00:16:40,791
하지만 다른 후보인 2375번 용지도
재고해야 한다고 생각합니다
209
00:16:40,874 --> 00:16:45,004
2375?
침수 문제가 있는 공터요?
210
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
네, 그래요
211
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
처음에는 분명히
기반 시설이 우려됐지만
212
00:16:48,882 --> 00:16:51,552
오늘 아침 시의회의
알렉스 아마데오와 얘기했는데
213
00:16:51,635 --> 00:16:57,182
최근 시에서 건천을 따라
모든 배수 시설을 강화했대요
214
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
근방 16km의 도로도
재포장했고요
215
00:17:01,186 --> 00:17:07,443
우리 공사가 빨라질 뿐만 아니라
전체적인 작업이 더 효율적으로 되죠
216
00:17:07,526 --> 00:17:12,364
장기적으로 보면
이런 개선이 이익이 되고
217
00:17:12,448 --> 00:17:14,366
지연된 기간을
상쇄하고 남을 것 같습니다
218
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
새로 디자인할 필요가 없으니
219
00:17:16,744 --> 00:17:21,749
2, 3주 안이나 어쩌면 더 빨리
다시 일정에 맞출 수 있어요
220
00:17:21,832 --> 00:17:24,168
그럼 그동안의 3주간은 날리고
221
00:17:24,251 --> 00:17:27,504
이미 구매한 토지 비용은
그냥 감수하자는 건가요?
222
00:17:28,922 --> 00:17:32,259
제 분야가 아닌 건 알지만
저희 예측에 따르면
223
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
이미 소유한 부지도 향후 5년 안에
가격이 2배 이상 오를 거예요
224
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
훌륭한 투자가 될 수 있어요
225
00:17:40,350 --> 00:17:45,481
투컴카리를 메사 베르데 기업도시로
만들 수 있는 가능성이 있다고요
226
00:17:46,482 --> 00:17:50,736
게다가 1102번 용지의
평판 리스크까지 더하면...
227
00:17:50,819 --> 00:17:54,406
평판 리스크?
에버렛 애커 얘기인가요?
228
00:17:55,616 --> 00:17:59,661
살던 집에서 사람을 쫓아내는 건
좋아 보이지 않잖아요
229
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
킴, 아주 단순하게 묻겠소
230
00:18:01,830 --> 00:18:04,792
1102번 용지가
우리 땅인 거요, 아닌 거요?
231
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
우리가 옳은 거요?
232
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
법적으로만 보면 그렇죠
233
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
그럼 좋소, 결정됐네요
234
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
누구도 날 쫓아내지는 못해요
235
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
그 친구가
문제를 일으키려 들면...
236
00:18:17,888 --> 00:18:20,432
우리 땅이니
우리 마음대로 할 권리가 있소
237
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
저도 동의합니다
238
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
우리는 이미
보상 액수를 제시했어요
239
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
그 이웃들에게 준 것보다
훨씬 많은 액수였죠
240
00:18:26,522 --> 00:18:29,775
킴, 생각은 고맙지만
241
00:18:29,858 --> 00:18:32,528
1102번 용지로
그냥 추진합시다
242
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
불 켤까요?
243
00:18:36,698 --> 00:18:38,826
네, 알겠습니다, 그러죠
244
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
그냥 언급은
해봐야겠다 싶었어요
245
00:18:43,914 --> 00:18:45,916
보안관에게 연락해야겠네요
246
00:18:45,999 --> 00:18:50,003
금요일 정오에 애커는 나가고
공사가 진행될 겁니다
247
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
아까 말씀드렸던 주택 융자요
248
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
우리도 단체나
조직 고객층은 강하지만
249
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
소매시장을 뚫고 싶다면
250
00:18:57,719 --> 00:19:01,348
사업을 키워 가면서
모색해봐야 할 기회가 좀 있습니다
251
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
아버님, 여긴 웬일이세요?
252
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
목요일이잖아, 내가 오는 날
253
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
메시지 못 받으셨어요?
오시는지 여쭤보려고 전화했는데
254
00:19:33,463 --> 00:19:36,967
전화를 안 주시길래
에밀리를 불렀어요
255
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
괜찮아, 집에 돌려보내라
일당은 내가 줄게
256
00:19:42,014 --> 00:19:45,434
이번에는 그냥 쉬시는 게
나을지도 몰라요
257
00:19:45,517 --> 00:19:48,270
벌써 인형 놀이를
하고 있어서요
258
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
내가 애한테 겁을 줬지
성질을 못 참았던 것뿐이야
259
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
- 내가 사과하게만 해주면...
- 아뇨, 케일리는 괜찮아요
260
00:19:56,695 --> 00:19:59,072
이미 다 잊었어요
261
00:20:01,408 --> 00:20:03,076
그럼 뭐가 문제냐?
262
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
저는 아버님을 사랑하지만
263
00:20:07,164 --> 00:20:10,876
오늘은 에밀리가 애를 보게
해주는 게 좋을 것 같아요
264
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
난 괜찮다
아니라면 그렇게 말 안 하지
265
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
케일리가 매티 얘기를 하면요?
266
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
괜찮을 거야
267
00:20:27,059 --> 00:20:29,102
아무것도 아닌 일로 그러네
난 괜찮다고
268
00:20:29,186 --> 00:20:33,398
다음 주쯤에
저녁 드시러 오시는 건 어때요?
269
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
아버님 좋아하시는 폭찹 먹죠
270
00:20:36,151 --> 00:20:39,446
너무 열심히 일하셨는데
좀 쉬셔야죠
271
00:20:39,529 --> 00:20:41,907
아버님 자신으로 돌아오게요
272
00:20:43,784 --> 00:20:45,494
자신으로 돌아와?
273
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
아버님 지금 무슨 일 있잖아요
274
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
그게 뭔지는 모르지만
275
00:20:53,126 --> 00:20:56,797
아버님이 케일리를 돌보시지 않는 게
제가 편할 것 같아요
276
00:20:57,798 --> 00:20:59,299
오늘 밤은요
277
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
우리는
키스 콘서트 때문에 바빴죠
278
00:21:34,209 --> 00:21:39,006
가죽옷 입고 분장한 남자들이
육포와 맥주를 사러 밤새 들어왔어요
279
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
고맙습니다, 하크니스 씨
280
00:21:40,590 --> 00:21:43,885
당신을 상대로 강도질한 사람이
오늘 이 법정에 있나요?
281
00:21:43,969 --> 00:21:45,429
네
282
00:21:45,512 --> 00:21:48,765
지목해주실 수 있습니까?
283
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
저기요
284
00:21:49,766 --> 00:21:54,021
증인이 피고인 세이키 씨를
확인했음을 기록해주십시오
285
00:21:54,104 --> 00:21:55,564
고맙습니다, 하크니스 씨
286
00:21:55,647 --> 00:21:57,274
굿맨 씨, 심문하세요
287
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
와주셔서 고맙습니다
하크니스 씨
288
00:22:01,194 --> 00:22:05,073
괜찮다면 증언에서 몇 가지
확실히 하고 싶은 게 있는데요
289
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
네
290
00:22:06,074 --> 00:22:10,078
30일 밤에 산디아 마트에서
일하셨다는 게 맞습니까?
291
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
정오에 출근해서
자정에 퇴근했죠
292
00:22:11,913 --> 00:22:14,541
긴 하루였네요, 좋은 일이죠
293
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
열심히 일해서 나쁠 것 없죠
294
00:22:16,460 --> 00:22:20,005
그래서, 한 남자가 들어와
카운터 너머로 손을 뻗어
295
00:22:20,088 --> 00:22:22,841
이랬다고 하셨네요
296
00:22:22,924 --> 00:22:26,636
"금전 등록기의 돈을
움켜쥐고 달아났다"
297
00:22:26,720 --> 00:22:28,472
네
298
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
가게에 다른 사람은 없었고요?
299
00:22:30,640 --> 00:22:32,976
그때는 없었죠
300
00:22:33,060 --> 00:22:36,271
당시에 카메라가
작동하지 않았기 때문에
301
00:22:36,354 --> 00:22:39,858
범인을 본 건 증인뿐이었고요
302
00:22:39,941 --> 00:22:41,318
네, 그렇죠
303
00:22:45,572 --> 00:22:46,406
네
304
00:22:46,490 --> 00:22:49,493
그럼, 이 사람이 들어와서
뭔가를 샀는데...
305
00:22:49,576 --> 00:22:52,162
- '아몬드 조이' 초콜릿이었을걸요
- '아몬드 조이'를 샀군요
306
00:22:52,245 --> 00:22:53,830
그걸 계산해줬더니
307
00:22:53,914 --> 00:22:57,000
그때 금전 등록기에서
현금을 낚아챈 거군요
308
00:22:57,084 --> 00:23:01,546
꽤 빠르게 벌어진 일 같은데
얼굴을 똑똑히 보셨다고요?
309
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
네
310
00:23:03,840 --> 00:23:07,928
저보다 더 독한 커피를 드시나 보네요
저는 11시간 일하고 나면
311
00:23:08,011 --> 00:23:10,889
눈도 제대로 안 보이거든요
게다가 바깥은 어두웠고요
312
00:23:10,972 --> 00:23:13,892
그날 밤 들어온 손님 중에
313
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
박쥐인지 고양이인지 뭔지로
분장 안 한 유일한 남자였거든요
314
00:23:17,395 --> 00:23:19,773
게다가 얼굴을 바짝 들이댔고요
315
00:23:19,856 --> 00:23:20,690
바짝 들이대요?
316
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
당신의 증언에 따르면
이 사람을 알아볼 자신이
317
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
있다고 했는데요
318
00:23:25,862 --> 00:23:29,116
- 그런 말씀이시죠?
- 알아볼 수 있죠, 그럼요
319
00:23:30,117 --> 00:23:33,036
저 남자요, 당신 의뢰인
320
00:23:33,120 --> 00:23:36,915
저 사람인 게 확실해요?
의심의 여지도 없나요? 천천히 보세요
321
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
시간 들여 볼 필요도 없소
저 남자예요
322
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
하크니스 씨
방금 당신이 지목한 분이
323
00:23:41,920 --> 00:23:44,798
피고가 아니라는 걸 알면
놀라시겠습니까?
324
00:23:47,217 --> 00:23:49,553
- 뭐요?
- 제 의뢰인은 뒤쪽에 앉아 있습니다
325
00:23:49,636 --> 00:23:52,222
- 세이키 씨, 일어서주시겠습니까?
- 이의 있습니다
326
00:23:52,305 --> 00:23:56,768
당신이 지목한 분의 성함은
홀리스 얼리입니다, 벨렌의 바텐더죠
327
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
사건 당일 밤에
확실한 알리바이가 있고요
328
00:23:59,146 --> 00:24:03,692
- 재판장님, 이의 있습니다!
- 이런, 굿맨 씨! 이러깁니까?
329
00:24:03,775 --> 00:24:08,989
- 재판장님도 못 알아보셨죠
- 네, 여러분, 조용히 하세요
330
00:24:12,492 --> 00:24:15,287
배심원 여러분
오늘은 여기까지 합시다
331
00:24:16,288 --> 00:24:20,375
내일 아주 세부적인 지시를
해드리겠습니다
332
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
그때까지 이 재판에 대한
얘기는 삼가시고
333
00:24:23,545 --> 00:24:27,757
변호인은
즉시 내 사무실로 오세요
334
00:24:27,841 --> 00:24:28,675
휴정합니다
335
00:24:53,575 --> 00:24:56,286
- 아직도 여기 있네
- 그래
336
00:24:57,495 --> 00:24:59,998
당신도 쇼 봤지?
337
00:25:00,081 --> 00:25:03,043
좀 정통적이지는 않았지만
338
00:25:03,126 --> 00:25:05,545
이걸 들어봐
339
00:25:05,629 --> 00:25:09,549
가장 달콤한 단어 두 개야
'무효', '심리'
340
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
- 나쁘지 않지?
- 나쁘지 않네
341
00:25:17,349 --> 00:25:18,934
괜찮아?
342
00:25:20,227 --> 00:25:22,520
응, 그래, 그냥...
343
00:25:25,315 --> 00:25:30,862
투컴카리에 일이 있어
당신과 의논하고 싶은 것도 있고
344
00:25:48,755 --> 00:25:52,425
튀김기 상태가 좋네, 드숀
퇴근해도 돼
345
00:25:52,509 --> 00:25:54,469
잘 가, 티파니
수고했어
346
00:25:55,595 --> 00:25:58,598
수고했어
후아나, 아주 잘했어
347
00:25:59,933 --> 00:26:02,185
이런, 튀김기 덮어놓는 걸
잊었네요
348
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
걱정하지 마, 내가 할게
349
00:26:05,397 --> 00:26:07,482
- 고마워요
- 그래
350
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
내일 봐, 드숀
351
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
다 괜찮은가요, 프링 씨?
352
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
자네는 이게 용납되나?
353
00:26:35,802 --> 00:26:38,388
드숀이 잘한 것 같던데요
354
00:26:42,392 --> 00:26:44,686
아무것도 안 보이는데...
355
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
이해하네
356
00:26:51,026 --> 00:26:55,030
저기, 지금 더
가까이에서 보니까...
357
00:26:56,031 --> 00:26:58,491
네, 어쩌면 뭐가...
358
00:26:59,492 --> 00:27:04,414
네, 알겠습니다
제가 처리할게요, 프링 씨
359
00:27:05,540 --> 00:27:08,752
- 좋아
- 네, 죄송합니다, 죄송해요
360
00:27:36,529 --> 00:27:38,323
누가 돈을 암거에 놔둬?
361
00:27:39,407 --> 00:27:43,203
비라도 오면 돈이
리오그란데까지 떠내려갈 텐데
362
00:27:43,286 --> 00:27:46,706
그럼 장마철에는
다른 장소를 이용하면 되지
363
00:27:47,749 --> 00:27:51,669
암거, 이상한 단어야
364
00:27:52,796 --> 00:27:56,007
- 어디 말일까? 네덜란드어?
- 프랑스어일지도
365
00:27:57,467 --> 00:28:01,262
- 프랑스어 아니야
- 스페인어로는 '알칸타리야'야
366
00:28:01,346 --> 00:28:04,432
글쎄, 스페인어에서
온 말은 아닌데
367
00:28:05,433 --> 00:28:09,604
스페인의 웅장한 암거가
어쩌고 하는 사람 봤어?
368
00:28:09,687 --> 00:28:13,441
웅장한 암거 같은 얘기를
하는 사람이 어디 있어?
369
00:28:13,525 --> 00:28:17,028
목표물 접근 중
2번 위치, 대기하라
370
00:28:17,112 --> 00:28:19,739
알았다, 대기 중
371
00:28:23,410 --> 00:28:27,664
전달은 이제 한 군데 남았어
우리 차례야
372
00:28:28,665 --> 00:28:33,044
- 세 곳 다 들를까?
- 지금까지는 몰리나의 정보가 맞아
373
00:28:34,337 --> 00:28:40,009
우리가 놀라게만 하지 않으면
마지막까지 돌고 곧장 집에 갈걸
374
00:28:44,639 --> 00:28:46,057
그거 사용법 알아?
375
00:28:47,058 --> 00:28:49,686
나쁜 놈 쪽을 향하게 하고
버튼을 누른다
376
00:28:51,354 --> 00:28:54,983
놓치고 못 찍지 마, 사진작가 양반
우린 이놈이 필요해
377
00:28:55,066 --> 00:28:58,862
2번 위치, 목표물이 보인다
안으로 들어가는 것 같다
378
00:28:59,863 --> 00:29:01,281
알았다
379
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
암거
380
00:29:08,580 --> 00:29:11,416
암거
381
00:29:13,543 --> 00:29:17,046
무슨 네덜란드어
성병 이름 같네
382
00:29:18,298 --> 00:29:21,551
목표물 이동 중
3번 위치로 향하고 있다
383
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
좋아, 거리 유지해
384
00:29:27,140 --> 00:29:30,101
바이어스, 바카
30m쯤 뒤로 가
385
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
내 눈에 보일 정도면
그놈 눈에도 보여
386
00:29:33,646 --> 00:29:35,857
놈이 불안해하면 안 되지
387
00:29:35,940 --> 00:29:39,152
긴장 풀고
느긋하게 있도록 해야 해
388
00:29:40,403 --> 00:29:42,197
데이트하는 날 자네 엄마처럼
389
00:29:42,280 --> 00:29:44,532
매일 밤 자네 왼손처럼?
390
00:29:53,708 --> 00:29:55,543
이제 괜찮나요, 프링 씨?
391
00:29:57,045 --> 00:29:58,546
퇴근해도 좋네, 라일
392
00:30:00,882 --> 00:30:03,384
잘 안 됐으면
제가 다시 해볼게요
393
00:30:03,468 --> 00:30:06,262
제대로 할 수 있어요, 제발요
394
00:30:10,934 --> 00:30:14,562
다시 해보고 싶다면
그렇게 하게
395
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
고맙습니다
396
00:30:41,881 --> 00:30:43,383
저기 오네
397
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
- 렌즈 뚜껑 열어둬, 고미
- 엿 먹어
398
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
제기랄, 우리를 봤나?
399
00:31:43,151 --> 00:31:45,153
아니, 괜찮은 것 같아
400
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
빌어먹을
401
00:32:20,813 --> 00:32:26,361
목표물이 도주 중이다
모두 보비 포스터에서 서쪽으로 가라
402
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
우리가 추적 중이다
403
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
- 뭐 하는 거야?
- 앞지르려고
404
00:32:39,332 --> 00:32:42,293
- 저놈보다 먼저 가 있어야지
- 어디로 가는지도 모르잖아!
405
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
촉이 와
406
00:33:31,342 --> 00:33:34,762
연방 요원이다! 나와라!
407
00:33:39,559 --> 00:33:41,436
천천히!
408
00:33:42,562 --> 00:33:45,982
손! 양손을 보여라!
409
00:33:49,068 --> 00:33:50,528
젠장
410
00:33:56,743 --> 00:33:58,161
{\an8}'물 높이 표시선'
411
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
슈레이더!
412
00:34:49,754 --> 00:34:53,925
자, 어때, 고미?
동굴 탐험 가자고
413
00:35:24,664 --> 00:35:27,083
좋아, 떨쳐냈어
414
00:35:35,591 --> 00:35:38,970
69만 6천, 69만 8천
415
00:35:39,053 --> 00:35:43,850
70만 달러하고 좀 넘네
416
00:35:43,933 --> 00:35:45,643
젠장
417
00:35:45,726 --> 00:35:49,230
우리가 오늘 밤 한 건 했군
418
00:35:49,313 --> 00:35:50,982
꼴찌들 상이지
419
00:35:51,065 --> 00:35:55,236
왜 그래, 돈도 찾았고
전달한 놈들도 잡았잖아
420
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
나쁜 놈들 3명에게
수갑을 채웠다고
421
00:35:57,572 --> 00:36:01,868
몰리나도 다시 활보하게 풀어줬잖아
또 뭘 찾아낼지 누가 알아?
422
00:36:02,952 --> 00:36:06,664
난 대어를 원했지
피라미를 원한 게 아니야, 고미
423
00:36:15,006 --> 00:36:16,215
가지
424
00:36:16,299 --> 00:36:19,844
좋아요, 모두 모입시다!
425
00:36:21,095 --> 00:36:22,972
자, 어서!
426
00:36:24,348 --> 00:36:27,935
성공적인 작전에 대해
모두에게 감사합니다
427
00:36:28,019 --> 00:36:32,440
모두 잘해줬습니다
애리조나 경찰, 최고였습니다
428
00:36:32,523 --> 00:36:36,319
지금 세 놈에게
은팔찌를 채우는 중이죠
429
00:36:36,402 --> 00:36:42,033
게다가 돈도 엄청 많이 찾았습니다
백만 달러 좀 안 돼요
430
00:36:42,116 --> 00:36:45,494
어떤 마약상 자식이
오늘 밤 배 좀 아프겠네요
431
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
전부 여러분 덕분입니다
432
00:36:47,747 --> 00:36:54,045
감사의 뜻으로 모두 오닐 술집에
갑시다, 첫 잔은 내가 쏘죠
433
00:36:54,128 --> 00:36:56,380
- 만세!
- 만세! 그렇죠!
434
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
고맙습니다!
435
00:37:07,350 --> 00:37:09,936
- 이상 무입니다
- 돈은?
436
00:37:10,019 --> 00:37:12,813
놈들이 가져갔습니다
계획대로 됐어요
437
00:37:26,953 --> 00:37:33,209
- 프링 씨, 지금 찾아가려던 참인데
- 고맙네, 라일, 퇴근해도 좋아
438
00:37:37,004 --> 00:37:38,422
하지만 이게...
439
00:37:39,465 --> 00:37:43,386
- 괜찮은가요? 깨끗해요?
- 무난하네
440
00:37:52,812 --> 00:37:54,855
좋은 밤 보내세요, 프링 씨
441
00:38:43,863 --> 00:38:44,780
당신 뭐야?
442
00:38:44,864 --> 00:38:47,700
애커 씨, 저는 사울 굿맨입니다
변호사죠
443
00:38:47,783 --> 00:38:51,829
당신들 메사 베르데 쓰레기는
이제 지긋지긋해, 꺼져
444
00:38:51,912 --> 00:38:55,249
메사 베르데에서 온 게 아닙니다
사실, 선생님을 대변하고 싶어요
445
00:38:55,333 --> 00:39:00,004
난 변호사 필요 없어, 원하지도 않고
무슨 말을 해도 마음 안 바꿔
446
00:39:00,087 --> 00:39:03,007
- 이제 망할 발이나 빼
- 선생님, 일단...
447
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
제안서만 봐주세요, 네?
설득되실 겁니다
448
00:39:07,386 --> 00:39:09,347
- 필요 없어
- 그냥 보기만 하세요
449
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
보세요, 뭐가 보이시죠?
450
00:39:17,146 --> 00:39:18,981
남자가...
451
00:39:23,611 --> 00:39:25,863
말한테 박고 있네
452
00:39:26,864 --> 00:39:32,620
선생님, 저는 메사 베르데가 싫습니다
우리를 깔보면서
453
00:39:32,703 --> 00:39:37,249
자기들은 아무나 마음대로 물먹이는데
우리는 고맙다며 받아들여야 하나요?
454
00:39:37,333 --> 00:39:41,545
제가 그 남자고, 메사 베르데가
말이라고 상상해보세요
455
00:39:41,629 --> 00:39:45,132
저는 그놈들을 엿 먹이기 위해
필요한 건 뭐든지 할 사람입니다
456
00:39:48,552 --> 00:39:51,680
- 누가 투컴카리에서 새 의뢰인을 얻었게?
- 뭐?
457
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
그래, 맥주 좀 차게 해둬
458
00:39:53,516 --> 00:39:56,060
내가 이 오지에서 돌아가면
축하하자고
459
00:39:56,143 --> 00:40:01,023
좋았어, 오늘 들은 소식 중 최고야
대체 어떻게 설득했어?
460
00:40:02,775 --> 00:40:08,114
시각 자료로, 인터넷에서 뭘 찾을 수
있는지 알면 놀랄걸, 중국 음식 먹을까?
461
00:40:08,197 --> 00:40:10,366
- 그래, 좋아, 나중에 봐
- 끊어
462
00:40:10,449 --> 00:40:13,953
'투컴카리 콜센터가 곧 옵니다!
메사 베르데 은행 및 신탁 회사'
463
00:43:04,039 --> 00:43:07,251
- 다들 어젯밤에 뭐 했어?
- 아무것도
464
00:43:07,334 --> 00:43:09,712
- 라이터 좀 줘
- 참, 네 여자 친구 다녀갔다
465
00:43:09,795 --> 00:43:11,338
여자 관리 좀 해
466
00:43:11,422 --> 00:43:13,674
- 돌았던데
- 내가 그 얘기 했잖아
467
00:43:13,757 --> 00:43:15,509
- 눈탱이 밤탱이 만들라고
- 야, 저기...
468
00:43:15,593 --> 00:43:17,177
저거...
469
00:43:40,576 --> 00:43:41,910
어이, 영감!
470
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
첫 번째는 공짜다, 등신아!
471
00:46:17,941 --> 00:46:19,943
{\an8}자막 번역:
백민정