1 00:00:36,411 --> 00:00:37,829 ‎뭐 찾으시는 거 있나요? 2 00:00:38,830 --> 00:00:41,541 ‎아뇨, 그냥 보는 거예요 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,827 ‎그거 아직 작동해요 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 ‎원하시면 코드를 꽂아보세요 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 ‎고마워요 6 00:02:41,369 --> 00:02:42,453 ‎이건 얼마죠? 7 00:02:43,621 --> 00:02:45,123 ‎그거요? 8 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 ‎30달러에 드릴게요 9 00:02:49,586 --> 00:02:51,671 ‎3개 다 해서 75달러 어때요? 10 00:03:19,490 --> 00:03:23,453 ‎'NETFLIX 오리지널 시리즈' 11 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 {\an8}‎걱정하지 마 12 00:04:34,440 --> 00:04:37,652 {\an8}‎건물 관리인이 처리할 거야 ‎그러라고 집세 내는 거지 13 00:04:40,196 --> 00:04:41,406 {\an8}‎오늘 일정은 어때? 14 00:04:41,489 --> 00:04:45,076 {\an8}‎오전에는 구치소 ‎오후에는 법원 15 00:04:45,159 --> 00:04:48,496 {\an8}‎참, 드디어 하워드랑 ‎점심 먹기로 했어 16 00:04:48,579 --> 00:04:49,664 {\an8}‎그래? 17 00:04:49,747 --> 00:04:51,124 {\an8}‎뭘 원하는지 알아보려고 18 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 {\an8}‎짧게 끝나면 좋겠네, 당신은? 19 00:04:56,462 --> 00:04:58,840 {\an8}‎어제는 안 좋았어 20 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 {\an8}‎오늘 내가 수습할 거야 21 00:05:02,010 --> 00:05:03,845 ‎좋은 계획이네 22 00:05:03,928 --> 00:05:05,430 {\an8}‎나중에 봐 23 00:05:09,225 --> 00:05:13,146 ‎2375번 용지 관련 ‎초기 조사 자료 꺼내 봐요 24 00:05:14,397 --> 00:05:16,149 {\an8}‎네 25 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 ‎네, 전부 26 00:05:20,111 --> 00:05:23,531 {\an8}‎허가 현황, 비용, 예상 27 00:05:25,033 --> 00:05:27,201 {\an8}‎디지털 자료인가요? 28 00:05:27,285 --> 00:05:29,579 {\an8}‎좋아요, 파워포인트 잘해요? 29 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 ‎잘됐네요, 가서 ‎뭐가 필요한지 설명해줄게요 30 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 {\an8}‎20분 안에 도착할 거예요 31 00:05:38,338 --> 00:05:40,298 ‎도착해서 봐요 32 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 ‎두 분, 한 주 동안 ‎바쁘셨네요 33 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 ‎보석 요청은 기각됐습니다 34 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 ‎놀랄 일도 아니죠 35 00:06:04,781 --> 00:06:08,618 ‎자, 처음부터 시작하죠 ‎어째선지 두 분 다 전과는 적으니까 36 00:06:08,701 --> 00:06:13,122 {\an8}‎마약 혐의는 단순 소지죄로 ‎낮출 수 있을 것 같아요 37 00:06:13,206 --> 00:06:18,211 {\an8}‎중죄에 대한 건 두 분의 유감스러운 ‎중독성 마약 의존도에 책임을 돌릴 수 있지만 38 00:06:18,294 --> 00:06:21,547 ‎보호관찰의 일환으로 ‎중독 치료를 받겠다고 해야... 39 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 ‎안 돼요, 중독 치료 싫어요 40 00:06:23,341 --> 00:06:26,302 {\an8}‎알겠습니다 ‎성질부리지 마세요 41 00:06:27,303 --> 00:06:31,641 {\an8}‎내가 듣기로는 평판이 ‎그다지 좋지 않은 일부 시설은 42 00:06:31,724 --> 00:06:37,021 {\an8}‎실제로 들어가지 않아도 ‎증명서를 발부해준다는군요 43 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 ‎그런 데를 알아요? 44 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 {\an8}‎추가 비용을 지급하면 ‎찾아드릴 수 있죠 45 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 {\an8}‎좋아요, 난 중독 치료 ‎안 받을 거니까 46 00:06:43,778 --> 00:06:46,489 {\an8}‎가든 말든, 그건 ‎의뢰인님 양심 문제지만 47 00:06:46,572 --> 00:06:50,743 {\an8}‎판사에게는 갈 거라고 해야 해요 ‎진심인 것처럼 말하고요, 알겠죠? 48 00:06:50,827 --> 00:06:52,578 ‎- 네 ‎- 네, 그러죠 49 00:06:52,662 --> 00:06:55,665 {\an8}‎그럼 이제 남은 건 ‎수많은 경범죄뿐인데 50 00:06:55,748 --> 00:06:59,418 {\an8}‎낙서, 공공 기물 파손 51 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 {\an8}‎쓰레기 투척 ‎노상 방뇨도 있네요 52 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 ‎자연적인 생리 현상에는 ‎부응해야죠 53 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 ‎너무 참으면 ‎신장 결석 생긴다고요 54 00:07:12,682 --> 00:07:15,893 {\an8}‎그렇다고는 해도 ‎경범죄도 쌓이면 꽤 됩니다 55 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 {\an8}‎동시 집행형을 ‎얻어낼 수 있다면 아마... 56 00:07:21,441 --> 00:07:23,234 ‎12개월쯤 나올 거예요 57 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 {\an8}‎교도소 과밀 상태라서 모범수라면 ‎6개월, 5개월까지도 줄어들겠죠 58 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 ‎최소 경비 교도소에서요 59 00:07:29,991 --> 00:07:33,703 ‎유람선 여행 같을 겁니다 ‎익사할 위험도 더 적고요 60 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 ‎세상에, 5개월? 61 00:07:35,163 --> 00:07:40,251 ‎연속 복역 5년에서 줄인 겁니다 ‎중죄로 인정받으면 더 길고 62 00:07:40,334 --> 00:07:41,335 ‎봐요 63 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 ‎몇 달 살고 ‎사회봉사 좀 하고 64 00:07:44,338 --> 00:07:47,884 ‎보호관찰 1년 정도면 ‎끝나는 거예요, 좋죠? 65 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 ‎네, 뭐, 괜찮네요 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,139 ‎그럼요 67 00:07:53,222 --> 00:07:57,143 ‎좋습니다, 그럼 ‎수임료 얘기만 남았군요 68 00:07:57,226 --> 00:08:01,230 ‎네, 그럼 내가 들인 시간에 ‎법원 비용, 서류 비용 69 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 ‎다 해서, 어디 보자, 대략... 70 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 ‎다 합쳐서 4천 71 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 ‎- 뭐라고요? ‎- 아저씨, 그건 아니지 72 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 ‎50% 할인은 어쩌고? 73 00:08:13,701 --> 00:08:17,371 ‎그게 50% 할인가입니다 ‎보통 때라면 한 명당 4천이에요 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 ‎야, 이거 순 바가지야 75 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 ‎여기서도 변호사 불러주는데 ‎한 푼도 안 내도 돼 76 00:08:23,044 --> 00:08:26,422 ‎- 공짜 변호사? ‎- 국선 변호인 77 00:08:26,506 --> 00:08:29,258 ‎4천 달러면 ‎약을 얼마나 많이 사는데 78 00:08:29,342 --> 00:08:33,804 ‎잠깐, 공짜 변호사? ‎지금 공짜 변호사를 원한다고? 79 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 ‎- 그냥 선택지를 얘기하는 거죠 ‎- 공짜는 공짜잖아요 80 00:08:38,726 --> 00:08:41,729 ‎'싼 게 비지떡'이란 말 ‎들어봤냐, 얼간이? 81 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 ‎나 없으면 너희는 ‎갇혀서 못 나온다고 82 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 ‎미안, 내가 5년이라고 했나? 83 00:08:47,443 --> 00:08:50,363 ‎어디 한번 ‎국선 변호인하고 도박해봐라 84 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 ‎로스 루나스에서 ‎10년은 썩게 될걸 85 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 ‎멍청이들, 내가 누군지 알아? 86 00:08:55,910 --> 00:08:58,246 ‎나 사울 굿맨이야! 87 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 ‎알았어? ‎4천이 너무 비싼 것 같아? 88 00:09:00,414 --> 00:09:03,834 ‎난 어제 오후만 일하고 ‎8천 받았어 89 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 ‎그 정도로 실력 있다고 ‎난 진짜배기야 90 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 ‎내가 너희랑 ‎말해주는 것만도 행운이지 91 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 ‎됐다 92 00:09:12,760 --> 00:09:16,556 ‎- 아저씨, 그러지 말아요 ‎- 알았어요, 미안해요, 미안하다고 93 00:09:16,639 --> 00:09:19,141 ‎- 아... 아저씨랑 할게요 ‎- 100% 94 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 ‎제발, 변호사님 95 00:09:24,021 --> 00:09:25,690 ‎좋아 96 00:09:25,773 --> 00:09:28,359 ‎하지만 원점으로 돌아온 거야 ‎수임료 말인데 97 00:09:28,442 --> 00:09:30,069 ‎- 네 ‎- 네 98 00:09:31,445 --> 00:09:33,781 ‎더 골치 아프게 하기 전에 ‎말해두는데 99 00:09:33,864 --> 00:09:37,451 ‎너희가 훔친 돈으로는 ‎나를 못 사 100 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 ‎그 현금은 이제 ‎검찰 측 증거물이라고 101 00:09:40,162 --> 00:09:44,041 ‎그럼 친척은? ‎아직 돈 안 뜯어낸 친척 있어? 102 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 ‎우리 할머니요, 어쩌면 103 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 ‎네, 집도 있고요 104 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 ‎- 그렇지 ‎- 차랑, 뭐 많아요 105 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 ‎그래, 할머니, 완벽하네 106 00:09:52,508 --> 00:09:55,636 ‎그럼 할머니한테 얘기해 ‎나한테 돈을 빨리 줄수록 107 00:09:55,720 --> 00:09:57,096 ‎내가 마법을 빨리 부린다고 108 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 ‎송금 정보는 명함 뒤에 있어 109 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 ‎연락 오기를 기대하지 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 ‎나갑니다! 111 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 ‎늦어서 미안해 ‎오늘은 좀 그런 날인가 봐 112 00:10:27,710 --> 00:10:29,211 ‎괜찮아, 소개하지 113 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 ‎롤러 판사님 ‎이쪽은 지미 맥길입니다 114 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 ‎사실은 사울 굿맨입니다 ‎개명했어요 115 00:10:33,674 --> 00:10:37,803 ‎롤러? 연방법원 판사님이시죠? ‎뉴멕시코 지방법원? 116 00:10:37,887 --> 00:10:39,055 ‎그렇소 117 00:10:39,138 --> 00:10:42,433 ‎그럴 줄 알았죠, 법봉 기술이 ‎아주 전설이시잖아요 118 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 ‎고맙다고 해야 하나? 119 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 ‎그럼 그만 가보세요, 이언 ‎필드에서 뵙죠 120 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 ‎또 보세 121 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 ‎지미? 122 00:10:50,232 --> 00:10:53,069 ‎- 난 넙치, 그리고... ‎- 버터 빼고, 찐 채소를 곁들여서요? 123 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 ‎잘 아시네, 습관의 노예라서 124 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 ‎좋아요, 주문 넣고 나서 ‎음료 가져올게요 125 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 ‎그래... 126 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 ‎사울 굿맨이라 ‎난 지미라고 불러도 되나? 127 00:11:10,544 --> 00:11:15,383 ‎사울 굿맨은 직업상의 이름이야 ‎친구들은 여전히 지미라고 불러 128 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 ‎자네도 그래도 되고 129 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 ‎사울 굿맨 얘기 좀 해봐 130 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 ‎무슨 뜻이야? 131 00:11:21,138 --> 00:11:25,851 ‎그러니까, 지미 맥길이 아니면 ‎누구인 건데? 132 00:11:26,852 --> 00:11:27,812 ‎어떤 사람이지? 133 00:11:29,313 --> 00:11:30,689 ‎글쎄... 134 00:11:32,775 --> 00:11:38,781 ‎사울 굿맨은... ‎보통 사람을 위한 최종 방어선이지 135 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 ‎누군가에게 물먹었다? 136 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 ‎사울은 구명보트야 137 00:11:42,535 --> 00:11:45,955 ‎누군가에게 짓밟힌다면 ‎사울이 꼬챙이가 돼주지 138 00:11:46,038 --> 00:11:49,917 ‎골리앗이 괴롭힌다면 ‎사울은 투석구를 든 친구야 139 00:11:50,000 --> 00:11:54,588 ‎잘못을 바로잡는 자 ‎친구 없는 이의 친구 140 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 ‎그게 사울 굿맨이지 141 00:12:01,679 --> 00:12:04,056 ‎그건 지미 맥길도 ‎다 할 수 있지 않나? 142 00:12:06,684 --> 00:12:10,771 ‎그럴 수도 있겠지만 ‎사울 굿맨이 그런 사람이야 143 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 ‎이해하네 144 00:12:13,107 --> 00:12:14,275 ‎그래? 145 00:12:14,358 --> 00:12:18,529 ‎응, 왜 이름을 바꿨는지 ‎이해한다고 146 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 ‎그러셔? 147 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 ‎햄린, 햄린, 맥길이 ‎자네한테 잘못했지 148 00:12:23,909 --> 00:12:28,914 ‎자네 이름은 그 회사의 일부인데 이젠 ‎더럽혀졌어, 자네의 유산을 빼앗았지 149 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 ‎- 말이야 그렇게 하지 ‎- 아니, 나도 많이 생각해봤네 150 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 ‎그게 말이지 ‎우린 자네를 고용해야 했어 151 00:12:35,212 --> 00:12:38,716 ‎신경 쓰지 마 ‎다 오래전 일인데 152 00:12:38,799 --> 00:12:40,843 ‎자네는 기회를 얻을 ‎자격이 있었어 153 00:12:40,926 --> 00:12:44,930 ‎난 해줄 수 있었지, 자네가 변호사 시험에 ‎합격했을 때나 샌드파이퍼 일을 따냈을 때 154 00:12:45,014 --> 00:12:49,268 ‎두 번 다 줏대 있게 굴어야 했어 ‎그게 옳은 일이었을 텐데 155 00:12:49,351 --> 00:12:54,356 ‎와, 자네가 속죄와 깨달음의 순간을 ‎얻었다니 기쁘군, 하워드 156 00:12:54,440 --> 00:12:56,025 ‎잘됐어 157 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 ‎확실히 말해두는데 158 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 ‎난 과거에는 관심 없어 159 00:13:03,115 --> 00:13:07,453 ‎자네와 관련된 기회를 놓친 것을 ‎바로잡을 때라는 거야 160 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 ‎자네가 HHM에 와서 ‎일해주면 좋겠네 161 00:13:21,509 --> 00:13:25,095 ‎우리 사이에 그런 지저분한 일이 ‎있었는데 자네 밑에서 일하라고? 162 00:13:25,179 --> 00:13:27,932 ‎나한테 그건 어디까지나 ‎자네와 척 사이의 문제야 163 00:13:32,895 --> 00:13:38,901 ‎이봐, 나한테 일자리를 제안하기 전에 ‎자네 친구 클리프 메인한테 연락해봐 164 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 ‎날 고용하는 것에 대해 ‎독특한 의견이 있을 테니까 165 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 ‎이건 충동적인 결정이 ‎아닐세, 지미 166 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 ‎한동안 고려해왔어 167 00:13:48,118 --> 00:13:51,914 ‎장학금 위원회에서 ‎자네가 그 여학생 얘기를 했지 168 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 ‎크리스티 에스포지토 169 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 ‎그래, 크리스티 170 00:13:55,876 --> 00:13:58,128 ‎- 그래 ‎- 자네는 그 학생을 옹호했어 171 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 ‎그걸 보고 난 생각하게 됐지 172 00:14:00,130 --> 00:14:02,299 ‎판단과 173 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 ‎정직함에 대해서 174 00:14:05,302 --> 00:14:09,640 ‎작년에 자네한테 혼쭐났을 때도 ‎자네 얘기는 틀리지 않았어 175 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 ‎자네는 진심을 말해 176 00:14:13,435 --> 00:14:16,230 ‎하워드, 거짓말쟁이들한테 ‎둘러싸이는 게 싫다면 177 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 ‎자네는 직업을 잘못 선택했어 178 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 ‎나한테는 단순한 문제야 179 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 ‎자네는 똑똑하고 ‎호전적이고, 야심가야 180 00:14:24,738 --> 00:14:27,533 ‎일이 생기기를 기다리지 않고 ‎스스로 일을 만들지 181 00:14:27,616 --> 00:14:31,579 ‎HHM은 다시 성장하고 있어 ‎자네 같은 사람이 필요해 182 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 ‎나도 자네가 필요해 183 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 ‎싸움꾼 친구 184 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 ‎- 하워드, 난... ‎- 지금 대답할 필요는 없어 185 00:14:42,047 --> 00:14:44,300 ‎점심이나 맛있게 먹자고 186 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 ‎하지만 부탁인데 187 00:14:46,969 --> 00:14:50,097 ‎생각 좀 해봐, 알았지? 188 00:15:05,237 --> 00:15:06,780 ‎내 차 왔네 189 00:15:06,864 --> 00:15:10,075 ‎그래, 하워드, 이거 참... 190 00:15:12,411 --> 00:15:13,913 ‎점심 잘 먹었어 191 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 ‎다음에는 내가 사지 192 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 ‎시간 내줘서 고마워 193 00:15:17,625 --> 00:15:19,710 ‎반가웠네, 지미 194 00:15:37,978 --> 00:15:39,396 ‎'나마스테' 195 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 ‎자료를 한번 보시면 196 00:15:50,824 --> 00:15:53,160 ‎저희가 무슨 얘기를 하는지 ‎확실히 아실 겁니다 197 00:15:53,243 --> 00:15:57,748 ‎전화 소비자 보호법 준수 문제가 ‎많긴 하지만 꽤 간단해요 198 00:15:57,831 --> 00:16:02,670 ‎거래 위원회, 통신 위원회 ‎산업안전 보건청과 연락했는데 똑같아요 199 00:16:02,753 --> 00:16:07,549 ‎완공될 때쯤에는 바로 인력을 고용해서 ‎시작할 수 있을 겁니다 200 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 ‎사업이 실제 지점 외로 ‎확장된다니 기대되는군요 201 00:16:10,260 --> 00:16:12,888 ‎투컴카리 콜센터의 주요 기준점은 ‎다 달성했습니다 202 00:16:12,972 --> 00:16:14,598 ‎비용도 예산보다 적게 들었고요 203 00:16:14,682 --> 00:16:15,933 ‎반가운 소리네요 204 00:16:16,016 --> 00:16:19,520 ‎네, 다음 항목을 보시면 ‎주택 융자 기회에 대한... 205 00:16:19,603 --> 00:16:24,692 ‎죄송해요, 페이지, 콜센터 건에 관해 ‎의논할 사항이 하나 더 있어요 206 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 ‎- 스테프? ‎- 그래요 207 00:16:30,155 --> 00:16:34,994 ‎콜센터를 짓기로 한 부지는 ‎여기, 1102번 용지죠 208 00:16:35,077 --> 00:16:40,791 ‎하지만 다른 후보인 2375번 용지도 ‎재고해야 한다고 생각합니다 209 00:16:40,874 --> 00:16:45,004 ‎2375? ‎침수 문제가 있는 공터요? 210 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 ‎네, 그래요 211 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 ‎처음에는 분명히 ‎기반 시설이 우려됐지만 212 00:16:48,882 --> 00:16:51,552 ‎오늘 아침 시의회의 ‎알렉스 아마데오와 얘기했는데 213 00:16:51,635 --> 00:16:57,182 ‎최근 시에서 건천을 따라 ‎모든 배수 시설을 강화했대요 214 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 ‎근방 16km의 도로도 ‎재포장했고요 215 00:17:01,186 --> 00:17:07,443 ‎우리 공사가 빨라질 뿐만 아니라 ‎전체적인 작업이 더 효율적으로 되죠 216 00:17:07,526 --> 00:17:12,364 ‎장기적으로 보면 ‎이런 개선이 이익이 되고 217 00:17:12,448 --> 00:17:14,366 ‎지연된 기간을 ‎상쇄하고 남을 것 같습니다 218 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 ‎새로 디자인할 필요가 없으니 219 00:17:16,744 --> 00:17:21,749 ‎2, 3주 안이나 어쩌면 더 빨리 ‎다시 일정에 맞출 수 있어요 220 00:17:21,832 --> 00:17:24,168 ‎그럼 그동안의 3주간은 날리고 221 00:17:24,251 --> 00:17:27,504 ‎이미 구매한 토지 비용은 ‎그냥 감수하자는 건가요? 222 00:17:28,922 --> 00:17:32,259 ‎제 분야가 아닌 건 알지만 ‎저희 예측에 따르면 223 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 ‎이미 소유한 부지도 향후 5년 안에 ‎가격이 2배 이상 오를 거예요 224 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 ‎훌륭한 투자가 될 수 있어요 225 00:17:40,350 --> 00:17:45,481 ‎투컴카리를 메사 베르데 기업도시로 ‎만들 수 있는 가능성이 있다고요 226 00:17:46,482 --> 00:17:50,736 ‎게다가 1102번 용지의 ‎평판 리스크까지 더하면... 227 00:17:50,819 --> 00:17:54,406 ‎평판 리스크? ‎에버렛 애커 얘기인가요? 228 00:17:55,616 --> 00:17:59,661 ‎살던 집에서 사람을 쫓아내는 건 ‎좋아 보이지 않잖아요 229 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 ‎킴, 아주 단순하게 묻겠소 230 00:18:01,830 --> 00:18:04,792 ‎1102번 용지가 ‎우리 땅인 거요, 아닌 거요? 231 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 ‎우리가 옳은 거요? 232 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 ‎법적으로만 보면 그렇죠 233 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 ‎그럼 좋소, 결정됐네요 234 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 ‎누구도 날 쫓아내지는 못해요 235 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 ‎그 친구가 ‎문제를 일으키려 들면... 236 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 ‎우리 땅이니 ‎우리 마음대로 할 권리가 있소 237 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 ‎저도 동의합니다 238 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 ‎우리는 이미 ‎보상 액수를 제시했어요 239 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 ‎그 이웃들에게 준 것보다 ‎훨씬 많은 액수였죠 240 00:18:26,522 --> 00:18:29,775 ‎킴, 생각은 고맙지만 241 00:18:29,858 --> 00:18:32,528 ‎1102번 용지로 ‎그냥 추진합시다 242 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 ‎불 켤까요? 243 00:18:36,698 --> 00:18:38,826 ‎네, 알겠습니다, 그러죠 244 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 ‎그냥 언급은 ‎해봐야겠다 싶었어요 245 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 ‎보안관에게 연락해야겠네요 246 00:18:45,999 --> 00:18:50,003 ‎금요일 정오에 애커는 나가고 ‎공사가 진행될 겁니다 247 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 ‎아까 말씀드렸던 주택 융자요 248 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 ‎우리도 단체나 ‎조직 고객층은 강하지만 249 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 ‎소매시장을 뚫고 싶다면 250 00:18:57,719 --> 00:19:01,348 ‎사업을 키워 가면서 ‎모색해봐야 할 기회가 좀 있습니다 251 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 ‎아버님, 여긴 웬일이세요? 252 00:19:28,250 --> 00:19:29,877 ‎목요일이잖아, 내가 오는 날 253 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 ‎메시지 못 받으셨어요? ‎오시는지 여쭤보려고 전화했는데 254 00:19:33,463 --> 00:19:36,967 ‎전화를 안 주시길래 ‎에밀리를 불렀어요 255 00:19:37,050 --> 00:19:40,304 ‎괜찮아, 집에 돌려보내라 ‎일당은 내가 줄게 256 00:19:42,014 --> 00:19:45,434 ‎이번에는 그냥 쉬시는 게 ‎나을지도 몰라요 257 00:19:45,517 --> 00:19:48,270 ‎벌써 인형 놀이를 ‎하고 있어서요 258 00:19:48,353 --> 00:19:52,191 ‎내가 애한테 겁을 줬지 ‎성질을 못 참았던 것뿐이야 259 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 ‎- 내가 사과하게만 해주면... ‎- 아뇨, 케일리는 괜찮아요 260 00:19:56,695 --> 00:19:59,072 ‎이미 다 잊었어요 261 00:20:01,408 --> 00:20:03,076 ‎그럼 뭐가 문제냐? 262 00:20:04,912 --> 00:20:07,080 ‎저는 아버님을 사랑하지만 263 00:20:07,164 --> 00:20:10,876 ‎오늘은 에밀리가 애를 보게 ‎해주는 게 좋을 것 같아요 264 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 ‎난 괜찮다 ‎아니라면 그렇게 말 안 하지 265 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 ‎케일리가 매티 얘기를 하면요? 266 00:20:24,514 --> 00:20:25,974 ‎괜찮을 거야 267 00:20:27,059 --> 00:20:29,102 ‎아무것도 아닌 일로 그러네 ‎난 괜찮다고 268 00:20:29,186 --> 00:20:33,398 ‎다음 주쯤에 ‎저녁 드시러 오시는 건 어때요? 269 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 ‎아버님 좋아하시는 폭찹 먹죠 270 00:20:36,151 --> 00:20:39,446 ‎너무 열심히 일하셨는데 ‎좀 쉬셔야죠 271 00:20:39,529 --> 00:20:41,907 ‎아버님 자신으로 돌아오게요 272 00:20:43,784 --> 00:20:45,494 ‎자신으로 돌아와? 273 00:20:48,705 --> 00:20:51,458 ‎아버님 지금 무슨 일 있잖아요 274 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 ‎그게 뭔지는 모르지만 275 00:20:53,126 --> 00:20:56,797 ‎아버님이 케일리를 돌보시지 않는 게 ‎제가 편할 것 같아요 276 00:20:57,798 --> 00:20:59,299 ‎오늘 밤은요 277 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 ‎우리는 ‎키스 콘서트 때문에 바빴죠 278 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 ‎가죽옷 입고 분장한 남자들이 ‎육포와 맥주를 사러 밤새 들어왔어요 279 00:21:39,089 --> 00:21:40,507 ‎고맙습니다, 하크니스 씨 280 00:21:40,590 --> 00:21:43,885 ‎당신을 상대로 강도질한 사람이 ‎오늘 이 법정에 있나요? 281 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 ‎네 282 00:21:45,512 --> 00:21:48,765 ‎지목해주실 수 있습니까? 283 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 ‎저기요 284 00:21:49,766 --> 00:21:54,021 ‎증인이 피고인 세이키 씨를 ‎확인했음을 기록해주십시오 285 00:21:54,104 --> 00:21:55,564 ‎고맙습니다, 하크니스 씨 286 00:21:55,647 --> 00:21:57,274 ‎굿맨 씨, 심문하세요 287 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 ‎와주셔서 고맙습니다 ‎하크니스 씨 288 00:22:01,194 --> 00:22:05,073 ‎괜찮다면 증언에서 몇 가지 ‎확실히 하고 싶은 게 있는데요 289 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 ‎네 290 00:22:06,074 --> 00:22:10,078 ‎30일 밤에 산디아 마트에서 ‎일하셨다는 게 맞습니까? 291 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 ‎정오에 출근해서 ‎자정에 퇴근했죠 292 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 ‎긴 하루였네요, 좋은 일이죠 293 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‎열심히 일해서 나쁠 것 없죠 294 00:22:16,460 --> 00:22:20,005 ‎그래서, 한 남자가 들어와 ‎카운터 너머로 손을 뻗어 295 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 ‎이랬다고 하셨네요 296 00:22:22,924 --> 00:22:26,636 ‎"금전 등록기의 돈을 ‎움켜쥐고 달아났다" 297 00:22:26,720 --> 00:22:28,472 ‎네 298 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 ‎가게에 다른 사람은 없었고요? 299 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 ‎그때는 없었죠 300 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 ‎당시에 카메라가 ‎작동하지 않았기 때문에 301 00:22:36,354 --> 00:22:39,858 ‎범인을 본 건 증인뿐이었고요 302 00:22:39,941 --> 00:22:41,318 ‎네, 그렇죠 303 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 ‎네 304 00:22:46,490 --> 00:22:49,493 ‎그럼, 이 사람이 들어와서 ‎뭔가를 샀는데... 305 00:22:49,576 --> 00:22:52,162 ‎- '아몬드 조이' 초콜릿이었을걸요 ‎- '아몬드 조이'를 샀군요 306 00:22:52,245 --> 00:22:53,830 ‎그걸 계산해줬더니 307 00:22:53,914 --> 00:22:57,000 ‎그때 금전 등록기에서 ‎현금을 낚아챈 거군요 308 00:22:57,084 --> 00:23:01,546 ‎꽤 빠르게 벌어진 일 같은데 ‎얼굴을 똑똑히 보셨다고요? 309 00:23:01,630 --> 00:23:02,756 ‎네 310 00:23:03,840 --> 00:23:07,928 ‎저보다 더 독한 커피를 드시나 보네요 ‎저는 11시간 일하고 나면 311 00:23:08,011 --> 00:23:10,889 ‎눈도 제대로 안 보이거든요 ‎게다가 바깥은 어두웠고요 312 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 ‎그날 밤 들어온 손님 중에 313 00:23:13,975 --> 00:23:17,312 ‎박쥐인지 고양이인지 뭔지로 ‎분장 안 한 유일한 남자였거든요 314 00:23:17,395 --> 00:23:19,773 ‎게다가 얼굴을 바짝 들이댔고요 315 00:23:19,856 --> 00:23:20,690 ‎바짝 들이대요? 316 00:23:20,774 --> 00:23:24,152 ‎당신의 증언에 따르면 ‎이 사람을 알아볼 자신이 317 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 ‎있다고 했는데요 318 00:23:25,862 --> 00:23:29,116 ‎- 그런 말씀이시죠? ‎- 알아볼 수 있죠, 그럼요 319 00:23:30,117 --> 00:23:33,036 ‎저 남자요, 당신 의뢰인 320 00:23:33,120 --> 00:23:36,915 ‎저 사람인 게 확실해요? ‎의심의 여지도 없나요? 천천히 보세요 321 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 ‎시간 들여 볼 필요도 없소 ‎저 남자예요 322 00:23:39,376 --> 00:23:41,837 ‎하크니스 씨 ‎방금 당신이 지목한 분이 323 00:23:41,920 --> 00:23:44,798 ‎피고가 아니라는 걸 알면 ‎놀라시겠습니까? 324 00:23:47,217 --> 00:23:49,553 ‎- 뭐요? ‎- 제 의뢰인은 뒤쪽에 앉아 있습니다 325 00:23:49,636 --> 00:23:52,222 ‎- 세이키 씨, 일어서주시겠습니까? ‎- 이의 있습니다 326 00:23:52,305 --> 00:23:56,768 ‎당신이 지목한 분의 성함은 ‎홀리스 얼리입니다, 벨렌의 바텐더죠 327 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 ‎사건 당일 밤에 ‎확실한 알리바이가 있고요 328 00:23:59,146 --> 00:24:03,692 ‎- 재판장님, 이의 있습니다! ‎- 이런, 굿맨 씨! 이러깁니까? 329 00:24:03,775 --> 00:24:08,989 ‎- 재판장님도 못 알아보셨죠 ‎- 네, 여러분, 조용히 하세요 330 00:24:12,492 --> 00:24:15,287 ‎배심원 여러분 ‎오늘은 여기까지 합시다 331 00:24:16,288 --> 00:24:20,375 ‎내일 아주 세부적인 지시를 ‎해드리겠습니다 332 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 ‎그때까지 이 재판에 대한 ‎얘기는 삼가시고 333 00:24:23,545 --> 00:24:27,757 ‎변호인은 ‎즉시 내 사무실로 오세요 334 00:24:27,841 --> 00:24:28,675 ‎휴정합니다 335 00:24:53,575 --> 00:24:56,286 ‎- 아직도 여기 있네 ‎- 그래 336 00:24:57,495 --> 00:24:59,998 ‎당신도 쇼 봤지? 337 00:25:00,081 --> 00:25:03,043 ‎좀 정통적이지는 않았지만 338 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 ‎이걸 들어봐 339 00:25:05,629 --> 00:25:09,549 ‎가장 달콤한 단어 두 개야 ‎'무효', '심리' 340 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 ‎- 나쁘지 않지? ‎- 나쁘지 않네 341 00:25:17,349 --> 00:25:18,934 ‎괜찮아? 342 00:25:20,227 --> 00:25:22,520 ‎응, 그래, 그냥... 343 00:25:25,315 --> 00:25:30,862 ‎투컴카리에 일이 있어 ‎당신과 의논하고 싶은 것도 있고 344 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 ‎튀김기 상태가 좋네, 드숀 ‎퇴근해도 돼 345 00:25:52,509 --> 00:25:54,469 ‎잘 가, 티파니 ‎수고했어 346 00:25:55,595 --> 00:25:58,598 ‎수고했어 ‎후아나, 아주 잘했어 347 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 ‎이런, 튀김기 덮어놓는 걸 ‎잊었네요 348 00:26:03,395 --> 00:26:05,313 ‎걱정하지 마, 내가 할게 349 00:26:05,397 --> 00:26:07,482 ‎- 고마워요 ‎- 그래 350 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 ‎내일 봐, 드숀 351 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 ‎다 괜찮은가요, 프링 씨? 352 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 ‎자네는 이게 용납되나? 353 00:26:35,802 --> 00:26:38,388 ‎드숀이 잘한 것 같던데요 354 00:26:42,392 --> 00:26:44,686 ‎아무것도 안 보이는데... 355 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 ‎이해하네 356 00:26:51,026 --> 00:26:55,030 ‎저기, 지금 더 ‎가까이에서 보니까... 357 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 ‎네, 어쩌면 뭐가... 358 00:26:59,492 --> 00:27:04,414 ‎네, 알겠습니다 ‎제가 처리할게요, 프링 씨 359 00:27:05,540 --> 00:27:08,752 ‎- 좋아 ‎- 네, 죄송합니다, 죄송해요 360 00:27:36,529 --> 00:27:38,323 ‎누가 돈을 암거에 놔둬? 361 00:27:39,407 --> 00:27:43,203 ‎비라도 오면 돈이 ‎리오그란데까지 떠내려갈 텐데 362 00:27:43,286 --> 00:27:46,706 ‎그럼 장마철에는 ‎다른 장소를 이용하면 되지 363 00:27:47,749 --> 00:27:51,669 ‎암거, 이상한 단어야 364 00:27:52,796 --> 00:27:56,007 ‎- 어디 말일까? 네덜란드어? ‎- 프랑스어일지도 365 00:27:57,467 --> 00:28:01,262 ‎- 프랑스어 아니야 ‎- 스페인어로는 '알칸타리야'야 366 00:28:01,346 --> 00:28:04,432 ‎글쎄, 스페인어에서 ‎온 말은 아닌데 367 00:28:05,433 --> 00:28:09,604 ‎스페인의 웅장한 암거가 ‎어쩌고 하는 사람 봤어? 368 00:28:09,687 --> 00:28:13,441 ‎웅장한 암거 같은 얘기를 ‎하는 사람이 어디 있어? 369 00:28:13,525 --> 00:28:17,028 ‎목표물 접근 중 ‎2번 위치, 대기하라 370 00:28:17,112 --> 00:28:19,739 ‎알았다, 대기 중 371 00:28:23,410 --> 00:28:27,664 ‎전달은 이제 한 군데 남았어 ‎우리 차례야 372 00:28:28,665 --> 00:28:33,044 ‎- 세 곳 다 들를까? ‎- 지금까지는 몰리나의 정보가 맞아 373 00:28:34,337 --> 00:28:40,009 ‎우리가 놀라게만 하지 않으면 ‎마지막까지 돌고 곧장 집에 갈걸 374 00:28:44,639 --> 00:28:46,057 ‎그거 사용법 알아? 375 00:28:47,058 --> 00:28:49,686 ‎나쁜 놈 쪽을 향하게 하고 ‎버튼을 누른다 376 00:28:51,354 --> 00:28:54,983 ‎놓치고 못 찍지 마, 사진작가 양반 ‎우린 이놈이 필요해 377 00:28:55,066 --> 00:28:58,862 ‎2번 위치, 목표물이 보인다 ‎안으로 들어가는 것 같다 378 00:28:59,863 --> 00:29:01,281 ‎알았다 379 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 ‎암거 380 00:29:08,580 --> 00:29:11,416 ‎암거 381 00:29:13,543 --> 00:29:17,046 ‎무슨 네덜란드어 ‎성병 이름 같네 382 00:29:18,298 --> 00:29:21,551 ‎목표물 이동 중 ‎3번 위치로 향하고 있다 383 00:29:23,553 --> 00:29:25,680 ‎좋아, 거리 유지해 384 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 ‎바이어스, 바카 ‎30m쯤 뒤로 가 385 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 ‎내 눈에 보일 정도면 ‎그놈 눈에도 보여 386 00:29:33,646 --> 00:29:35,857 ‎놈이 불안해하면 안 되지 387 00:29:35,940 --> 00:29:39,152 ‎긴장 풀고 ‎느긋하게 있도록 해야 해 388 00:29:40,403 --> 00:29:42,197 ‎데이트하는 날 자네 엄마처럼 389 00:29:42,280 --> 00:29:44,532 ‎매일 밤 자네 왼손처럼? 390 00:29:53,708 --> 00:29:55,543 ‎이제 괜찮나요, 프링 씨? 391 00:29:57,045 --> 00:29:58,546 ‎퇴근해도 좋네, 라일 392 00:30:00,882 --> 00:30:03,384 ‎잘 안 됐으면 ‎제가 다시 해볼게요 393 00:30:03,468 --> 00:30:06,262 ‎제대로 할 수 있어요, 제발요 394 00:30:10,934 --> 00:30:14,562 ‎다시 해보고 싶다면 ‎그렇게 하게 395 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 ‎고맙습니다 396 00:30:41,881 --> 00:30:43,383 ‎저기 오네 397 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 ‎- 렌즈 뚜껑 열어둬, 고미 ‎- 엿 먹어 398 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 ‎제기랄, 우리를 봤나? 399 00:31:43,151 --> 00:31:45,153 ‎아니, 괜찮은 것 같아 400 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 ‎빌어먹을 401 00:32:20,813 --> 00:32:26,361 ‎목표물이 도주 중이다 ‎모두 보비 포스터에서 서쪽으로 가라 402 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 ‎우리가 추적 중이다 403 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 앞지르려고 404 00:32:39,332 --> 00:32:42,293 ‎- 저놈보다 먼저 가 있어야지 ‎- 어디로 가는지도 모르잖아! 405 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 ‎촉이 와 406 00:33:31,342 --> 00:33:34,762 ‎연방 요원이다! 나와라! 407 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 ‎천천히! 408 00:33:42,562 --> 00:33:45,982 ‎손! 양손을 보여라! 409 00:33:49,068 --> 00:33:50,528 ‎젠장 410 00:33:56,743 --> 00:33:58,161 {\an8}‎'물 높이 표시선' 411 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 ‎슈레이더! 412 00:34:49,754 --> 00:34:53,925 ‎자, 어때, 고미? ‎동굴 탐험 가자고 413 00:35:24,664 --> 00:35:27,083 ‎좋아, 떨쳐냈어 414 00:35:35,591 --> 00:35:38,970 ‎69만 6천, 69만 8천 415 00:35:39,053 --> 00:35:43,850 ‎70만 달러하고 좀 넘네 416 00:35:43,933 --> 00:35:45,643 ‎젠장 417 00:35:45,726 --> 00:35:49,230 ‎우리가 오늘 밤 한 건 했군 418 00:35:49,313 --> 00:35:50,982 ‎꼴찌들 상이지 419 00:35:51,065 --> 00:35:55,236 ‎왜 그래, 돈도 찾았고 ‎전달한 놈들도 잡았잖아 420 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 ‎나쁜 놈들 3명에게 ‎수갑을 채웠다고 421 00:35:57,572 --> 00:36:01,868 ‎몰리나도 다시 활보하게 풀어줬잖아 ‎또 뭘 찾아낼지 누가 알아? 422 00:36:02,952 --> 00:36:06,664 ‎난 대어를 원했지 ‎피라미를 원한 게 아니야, 고미 423 00:36:15,006 --> 00:36:16,215 ‎가지 424 00:36:16,299 --> 00:36:19,844 ‎좋아요, 모두 모입시다! 425 00:36:21,095 --> 00:36:22,972 ‎자, 어서! 426 00:36:24,348 --> 00:36:27,935 ‎성공적인 작전에 대해 ‎모두에게 감사합니다 427 00:36:28,019 --> 00:36:32,440 ‎모두 잘해줬습니다 ‎애리조나 경찰, 최고였습니다 428 00:36:32,523 --> 00:36:36,319 ‎지금 세 놈에게 ‎은팔찌를 채우는 중이죠 429 00:36:36,402 --> 00:36:42,033 ‎게다가 돈도 엄청 많이 찾았습니다 ‎백만 달러 좀 안 돼요 430 00:36:42,116 --> 00:36:45,494 ‎어떤 마약상 자식이 ‎오늘 밤 배 좀 아프겠네요 431 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 ‎전부 여러분 덕분입니다 432 00:36:47,747 --> 00:36:54,045 ‎감사의 뜻으로 모두 오닐 술집에 ‎갑시다, 첫 잔은 내가 쏘죠 433 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 ‎- 만세! ‎- 만세! 그렇죠! 434 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 ‎고맙습니다! 435 00:37:07,350 --> 00:37:09,936 ‎- 이상 무입니다 ‎- 돈은? 436 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 ‎놈들이 가져갔습니다 ‎계획대로 됐어요 437 00:37:26,953 --> 00:37:33,209 ‎- 프링 씨, 지금 찾아가려던 참인데 ‎- 고맙네, 라일, 퇴근해도 좋아 438 00:37:37,004 --> 00:37:38,422 ‎하지만 이게... 439 00:37:39,465 --> 00:37:43,386 ‎- 괜찮은가요? 깨끗해요? ‎- 무난하네 440 00:37:52,812 --> 00:37:54,855 ‎좋은 밤 보내세요, 프링 씨 441 00:38:43,863 --> 00:38:44,780 ‎당신 뭐야? 442 00:38:44,864 --> 00:38:47,700 ‎애커 씨, 저는 사울 굿맨입니다 ‎변호사죠 443 00:38:47,783 --> 00:38:51,829 ‎당신들 메사 베르데 쓰레기는 ‎이제 지긋지긋해, 꺼져 444 00:38:51,912 --> 00:38:55,249 ‎메사 베르데에서 온 게 아닙니다 ‎사실, 선생님을 대변하고 싶어요 445 00:38:55,333 --> 00:39:00,004 ‎난 변호사 필요 없어, 원하지도 않고 ‎무슨 말을 해도 마음 안 바꿔 446 00:39:00,087 --> 00:39:03,007 ‎- 이제 망할 발이나 빼 ‎- 선생님, 일단... 447 00:39:03,090 --> 00:39:07,303 ‎제안서만 봐주세요, 네? ‎설득되실 겁니다 448 00:39:07,386 --> 00:39:09,347 ‎- 필요 없어 ‎- 그냥 보기만 하세요 449 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 ‎보세요, 뭐가 보이시죠? 450 00:39:17,146 --> 00:39:18,981 ‎남자가... 451 00:39:23,611 --> 00:39:25,863 ‎말한테 박고 있네 452 00:39:26,864 --> 00:39:32,620 ‎선생님, 저는 메사 베르데가 싫습니다 ‎우리를 깔보면서 453 00:39:32,703 --> 00:39:37,249 ‎자기들은 아무나 마음대로 물먹이는데 ‎우리는 고맙다며 받아들여야 하나요? 454 00:39:37,333 --> 00:39:41,545 ‎제가 그 남자고, 메사 베르데가 ‎말이라고 상상해보세요 455 00:39:41,629 --> 00:39:45,132 ‎저는 그놈들을 엿 먹이기 위해 ‎필요한 건 뭐든지 할 사람입니다 456 00:39:48,552 --> 00:39:51,680 ‎- 누가 투컴카리에서 새 의뢰인을 얻었게? ‎- 뭐? 457 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 ‎그래, 맥주 좀 차게 해둬 458 00:39:53,516 --> 00:39:56,060 ‎내가 이 오지에서 돌아가면 ‎축하하자고 459 00:39:56,143 --> 00:40:01,023 ‎좋았어, 오늘 들은 소식 중 최고야 ‎대체 어떻게 설득했어? 460 00:40:02,775 --> 00:40:08,114 ‎시각 자료로, 인터넷에서 뭘 찾을 수 ‎있는지 알면 놀랄걸, 중국 음식 먹을까? 461 00:40:08,197 --> 00:40:10,366 ‎- 그래, 좋아, 나중에 봐 ‎- 끊어 462 00:40:10,449 --> 00:40:13,953 ‎'투컴카리 콜센터가 곧 옵니다! ‎메사 베르데 은행 및 신탁 회사' 463 00:43:04,039 --> 00:43:07,251 ‎- 다들 어젯밤에 뭐 했어? ‎- 아무것도 464 00:43:07,334 --> 00:43:09,712 ‎- 라이터 좀 줘 ‎- 참, 네 여자 친구 다녀갔다 465 00:43:09,795 --> 00:43:11,338 ‎여자 관리 좀 해 466 00:43:11,422 --> 00:43:13,674 ‎- 돌았던데 ‎- 내가 그 얘기 했잖아 467 00:43:13,757 --> 00:43:15,509 ‎- 눈탱이 밤탱이 만들라고 ‎- 야, 저기... 468 00:43:15,593 --> 00:43:17,177 ‎저거... 469 00:43:40,576 --> 00:43:41,910 ‎어이, 영감! 470 00:43:54,965 --> 00:43:56,634 ‎첫 번째는 공짜다, 등신아! 471 00:46:17,941 --> 00:46:19,943 {\an8}‎자막 번역: ‎백민정