1 00:00:36,411 --> 00:00:37,829 Cerca qualcosa? 2 00:00:38,830 --> 00:00:41,541 No, grazie. Guardavo in giro. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,827 Funziona ancora. 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 Può mettere la spina, se vuole. 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 Grazie. 6 00:02:41,369 --> 00:02:42,453 Questa quanto costa? 7 00:02:43,621 --> 00:02:45,123 Quella? 8 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 Posso dargliela per 30. 9 00:02:49,586 --> 00:02:51,671 Settantacinque per tutte e tre? 10 00:03:19,490 --> 00:03:23,453 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 11 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 {\an8}Beh, non preoccuparti. 12 00:04:34,440 --> 00:04:37,652 {\an8}Ci pensano quelli del palazzo. Paghiamo l'affitto apposta. 13 00:04:40,196 --> 00:04:41,406 {\an8}Che giornata hai? 14 00:04:41,489 --> 00:04:45,076 {\an8}Ho la MDC di mattina, in aula nel pomeriggio. 15 00:04:45,159 --> 00:04:48,496 {\an8}Ah, e andrò finalmente a pranzo con Howard. 16 00:04:48,579 --> 00:04:49,664 {\an8}Sì? 17 00:04:49,747 --> 00:04:51,124 {\an8}Vediamo che vuole. 18 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 {\an8}Si spera che sia una cosa breve. Tu? 19 00:04:56,462 --> 00:04:58,840 {\an8}Ieri era terribile. 20 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 {\an8}Oggi sistemo tutto. 21 00:05:02,010 --> 00:05:03,845 Mi pare un buon piano. 22 00:05:03,928 --> 00:05:05,430 {\an8}Ci vediamo. 23 00:05:09,225 --> 00:05:13,146 Recupera la ricerca iniziale che abbiamo fatto sul Lotto 2375. 24 00:05:14,397 --> 00:05:16,149 {\an8}Sì. 25 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 Sì, tutto. 26 00:05:20,111 --> 00:05:23,531 {\an8}Permessi, costi, proiezioni. 27 00:05:25,033 --> 00:05:27,201 {\an8}È su digitale? 28 00:05:27,285 --> 00:05:29,579 {\an8}Bene. Come te la cavi con PowerPoint? 29 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 Ottimo. Ti spiego cosa mi serve quando arrivo. 30 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 {\an8}Dovrei esserci tra 20 minuti. 31 00:05:38,338 --> 00:05:40,298 Ci vediamo lì. 32 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 Settimana impegnativa, eh, signori? 33 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 La cauzione è stata negata. 34 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 Nessun mistero. 35 00:06:04,781 --> 00:06:08,618 Okay. Partiamo dall'inizio. Stranamente, non avete precedenti. 36 00:06:08,701 --> 00:06:13,122 {\an8}Penso di poter convincere la procura a limitarsi al semplice possesso. 37 00:06:13,206 --> 00:06:18,211 {\an8}Possiamo scrivere gli altri reati alla vostra terribile dipendenza... 38 00:06:18,294 --> 00:06:21,547 ...da droghe pesanti, ma dovrete fare la riabilitazione... 39 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Col cavolo. Odio la riabilitazione. 40 00:06:23,341 --> 00:06:26,302 {\an8}Va bene. Non agitatevi troppo, okay? 41 00:06:27,303 --> 00:06:31,641 {\an8}Ho sentito che esistono strutture non proprio rispettabili... 42 00:06:31,724 --> 00:06:37,021 {\an8}...che forniscono certificazioni senza il piacere della vostra reale presenza. 43 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 Conosce un posto così? 44 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 {\an8}Potrei trovare un posto del genere per una parcella aggiuntiva. 45 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 {\an8}Va bene, perché io non vado in riabilitazione. 46 00:06:43,778 --> 00:06:46,489 {\an8}Se ci vai o non ci vai, è una cosa tra te e Dio. 47 00:06:46,572 --> 00:06:50,743 {\an8}Ma devi dire al giudice che ci vai, e devi essere credibile, okay? 48 00:06:50,827 --> 00:06:52,578 - Sì. Sì. - Sì, okay. 49 00:06:52,662 --> 00:06:55,665 {\an8}Rimangono solo i vostri tanti, tanti reati minori. 50 00:06:55,748 --> 00:06:59,418 {\an8}Tra cui graffiti, vandalismo... 51 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 {\an8}...abbandono di rifiuti, minzione in pubblico. 52 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Quando la natura chiama, deve rispondere. 53 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 Se la reggi per troppo tempo, ti vengono i calcoli renali. 54 00:07:12,682 --> 00:07:15,893 {\an8}Sarà, ma anche i reati minori si sommano. 55 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 {\an8}Se posso farvi avere condanne contemporanee, vi toccano... 56 00:07:21,441 --> 00:07:23,234 ...dodici mesi in cella. 57 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 {\an8}Con buona condotta e sovraffollamento, diventeranno sei, magari cinque mesi. 58 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Minima sicurezza. 59 00:07:29,991 --> 00:07:33,703 Sarà come fare una crociera, ma senza il rischio di annegare. 60 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 Cristo, cinque mesi? 61 00:07:35,163 --> 00:07:40,251 Invece di cinque anni, o peggio, se si attaccano ai reati gravi. 62 00:07:40,334 --> 00:07:41,335 Insomma. 63 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Vi fate i vostri mesi, fate un po' di lavori socialmente utili... 64 00:07:44,338 --> 00:07:47,884 ...magari un anno di libertà vigilata e siete a posto. Va bene? 65 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 Sì, okay. Sì, può andar bene. 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,139 Senza dubbio. 67 00:07:53,222 --> 00:07:57,143 Ottimo. Manca solo la mia parcella. 68 00:07:57,226 --> 00:08:01,230 Allora, per ore di lavoro, spese processuali, tasse di deposito... 69 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 ...stiamo parlando di... diciamo... 70 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 ...quattromila, in tutto. 71 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 - Che hai detto? - Yo, non ci prendere in giro. 72 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 E il 50 percento di sconto? 73 00:08:13,701 --> 00:08:17,371 C'è già il 50 percento di sconto. La mia parcella normale sarebbe 4000 a testa. 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 È una stronzata, amico. 75 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 Qui ci sono avvocati che non costano nulla. 76 00:08:23,044 --> 00:08:26,422 - Avvocati gratis? - Avvocati d'ufficio. 77 00:08:26,506 --> 00:08:29,258 Con 4000, ci compriamo un sacco di meth. 78 00:08:29,342 --> 00:08:33,804 Chiedo scusa. State dicendo che volete un avvocato gratis? 79 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 - Prendiamo in considerazione le opzioni. - Insomma, gratis vuol dire... gratis. 80 00:08:38,726 --> 00:08:41,729 Mai sentito l'espressione "la qualità si paga"? 81 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Senza di me, vi rinchiuderanno e butteranno via la chiave. 82 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 Scusate, ho detto "cinque anni"? 83 00:08:47,443 --> 00:08:50,363 Se fate la roulette russa con un avvocato d'ufficio... 84 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 ...alla fine vi fate un decennio a Los Lunas. 85 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 Almeno sapete chi sono, impiastri? 86 00:08:55,910 --> 00:08:58,246 Io sono Saul Goodman. 87 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 Credete che 4000 siano troppi? 88 00:09:00,414 --> 00:09:03,834 Ieri mi hanno pagato 8000 per un pomeriggio di lavoro. 89 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 Ecco quanto sono bravo. Sono una persona seria. 90 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 Siete fortunati anche solo a parlare con me. 91 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 Sapete che c'è? 92 00:09:12,760 --> 00:09:16,556 - Ehi, dai, amico. Non faccia così. - E va bene. Ehi, ci scusi, yo. 93 00:09:16,639 --> 00:09:19,141 - Vogliamo... Vogliamo lei. - Cento percento. 94 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 Per favore, signore. 95 00:09:24,021 --> 00:09:25,690 Okay. 96 00:09:25,773 --> 00:09:28,359 Ma allora, siamo d'accordo sul pagamento. 97 00:09:28,442 --> 00:09:30,069 - Sì. - Sì. 98 00:09:31,445 --> 00:09:33,781 Prima che mi peggiori ulteriormente il mal di testa... 99 00:09:33,864 --> 00:09:37,451 ...no, non potete pagarmi con i soldi che avete rubato. 100 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 Okay? Quei contanti sono il Reperto A dell'accusa. 101 00:09:40,162 --> 00:09:44,041 Perciò, parenti? C'è qualcuno che non abbiate già derubato? 102 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 Magari mia nonna. 103 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 Sì, ha una casa. 104 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 - Sì. - E un'auto, eccetera. 105 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 Sì, la nonna. Perfetto. 106 00:09:52,508 --> 00:09:55,636 Okay, dì alla nonna che prima mi procura i soldi... 107 00:09:55,720 --> 00:09:57,096 ...prima faccio magie. 108 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 I dati per il bonifico sono sul retro del biglietto. 109 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 Non vedo l'ora di sentirla. 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Vengo fuori! 111 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 Scusa il ritardo. Una di quelle giornate... 112 00:10:27,710 --> 00:10:29,211 Tranquillo. Ti presento. 113 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Giudice Lawler, le presento Jimmy McGill. 114 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Saul Goodman, in realtà. Ho cambiato nome. 115 00:10:33,674 --> 00:10:37,803 Lawler? Federale, giusto? Distretto del New Mexico? 116 00:10:37,887 --> 00:10:39,055 Sono io. 117 00:10:39,138 --> 00:10:42,433 Mi pareva. Lei è una leggenda, con il martelletto. 118 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Grazie. 119 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Ti lascio tornare al tuo pranzo, Ian. Ci vediamo sul campo da golf. 120 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 Ci vediamo. 121 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 Jimmy? 122 00:10:50,232 --> 00:10:53,069 - E io prendo la sogliola... - Senza burro, con verdure al vapore? 123 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 Mi conosci. Sono abitudinario. 124 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 Ottimo. Faccio l'ordinazione e torno subito con il suo drink. 125 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 Allora. 126 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 Saul Goodman. Posso chiamarti Jimmy? 127 00:11:10,544 --> 00:11:15,383 Saul Goodman è il mio nome professionale, ma gli amici mi chiamano ancora Jimmy. 128 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Puoi farlo anche tu. 129 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Beh, parlami di Saul Goodman. 130 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 In che senso? 131 00:11:21,138 --> 00:11:25,851 Beh, nel senso che se non è Jimmy McGill, chi è? 132 00:11:26,852 --> 00:11:27,812 Di che si occupa? 133 00:11:29,313 --> 00:11:30,689 Beh... 134 00:11:32,775 --> 00:11:38,781 Saul Goodman è... È l'ultima linea di difesa per l'uomo comune. 135 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 Ti hanno buttato a mare? 136 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Lui è una scialuppa di salvataggio. 137 00:11:42,535 --> 00:11:45,955 Ti stanno pestando? Lui è un bastone acuminato. 138 00:11:46,038 --> 00:11:49,917 Se Golia ti sta addosso, Saul è l'uomo con la fionda. 139 00:11:50,000 --> 00:11:54,588 È uno che corregge le ingiustizie. È amico di chi non ha amici. 140 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 Ecco chi è Saul Goodman. 141 00:12:01,679 --> 00:12:04,056 E Jimmy McGill non poteva fare tutto questo? 142 00:12:06,684 --> 00:12:10,771 Forse, ma Saul Goodman lo fa. 143 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 Ho capito. 144 00:12:13,107 --> 00:12:14,275 Davvero? 145 00:12:14,358 --> 00:12:18,529 Sì. Capisco perché hai cambiato nome. 146 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Ah, sì? 147 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 La Hamlin Hamlin McGill ti ha trattato male. 148 00:12:23,909 --> 00:12:28,914 Il tuo nome fa parte di quello studio. Ora è macchiato. Te l'abbiamo tolto. 149 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 - Se lo dici tu, Howard. - No, ci ho pensato tanto. 150 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 E sai cosa? Avremmo dovuto assumerti. 151 00:12:35,212 --> 00:12:38,716 Beh, non ti preoccupare. È storia antica. 152 00:12:38,799 --> 00:12:40,843 Meritavi una chance. 153 00:12:40,926 --> 00:12:44,930 E io te l'avrei potuta dare, quando sei stato radiato o quando ci hai portato la Sandpiper. 154 00:12:45,014 --> 00:12:49,268 Avrei dovuto dimostrare di avere fegato. Sarebbe stata la cosa giusta. 155 00:12:49,351 --> 00:12:54,356 Wow. Mi fa piacere che tu abbia avuto questo momento di lucidità, Howard. 156 00:12:54,440 --> 00:12:56,025 Buon per te. 157 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 Voglio essere chiaro. 158 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Il passato non m'interessa. 159 00:13:03,115 --> 00:13:07,453 Con te ho mancato un'opportunità, e penso sia ora di correggere l'errore. 160 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 Voglio che tu venga a lavorare alla HHM. 161 00:13:21,509 --> 00:13:25,095 Vuoi che lavori per te, dopo tutta la merda che c'è stata tra noi? 162 00:13:25,179 --> 00:13:27,932 Per quanto mi riguarda, era tra te e Chuck. 163 00:13:32,895 --> 00:13:38,901 Ehi, prima di offrirmi un lavoro, ti conviene chiamare il tuo amico Cliff Main. 164 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Avrà delle opinioni particolari, su di me come dipendente. 165 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 Non è una decisione improvvisata. 166 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 Ci penso da un po' di tempo. 167 00:13:48,118 --> 00:13:51,914 Alla commissione per le borse di studio, parlasti di quella giovane. 168 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 Kristy Esposito. 169 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 Sì. Kristy. 170 00:13:55,876 --> 00:13:58,128 - Già. - La difendesti. 171 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 E questo mi ha fatto pensare. 172 00:14:00,130 --> 00:14:02,299 A cose come giudizio... 173 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 ...e onestà. 174 00:14:05,302 --> 00:14:09,640 E quando mi spaccasti il culo l'anno scorso, non avevi torto. 175 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 Tu dici quello che pensi. 176 00:14:13,435 --> 00:14:16,230 Se non vuoi essere circondato da bugiardi... 177 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 ...fai la professione sbagliata. 178 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Senti, per me, è semplice. 179 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 Sei intelligente. Sei combattivo. Sei intraprendente. 180 00:14:24,738 --> 00:14:27,533 Non aspetti che succedano le cose. Le fai succedere. 181 00:14:27,616 --> 00:14:31,579 La HHM sta di nuovo crescendo, e avrebbe bisogno di uno come te. 182 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 Io avrei bisogno di te. 183 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Charlie Hustle. 184 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 - Howard, io... - Non devi rispondere subito. 185 00:14:42,047 --> 00:14:44,300 Godiamoci il pranzo. 186 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Ma fammi un favore. 187 00:14:46,969 --> 00:14:50,097 Pensaci un po' su. Okay? 188 00:15:05,237 --> 00:15:06,780 È la mia. 189 00:15:06,864 --> 00:15:10,075 Beh, Howard, è stato... 190 00:15:12,411 --> 00:15:13,913 Grazie per il pranzo. 191 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 Il prossimo lo offro io. 192 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 Grazie per essere venuto. 193 00:15:17,625 --> 00:15:19,710 È stato un piacere vederti, Jimmy. 194 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 Se guardi il pacchetto... 195 00:15:50,824 --> 00:15:53,160 ...ti fai un'idea chiara di cosa stiamo parlando. 196 00:15:53,243 --> 00:15:57,748 Ci sono molti problemi di conformità TCPA, ma sono abbastanza semplici. 197 00:15:57,831 --> 00:16:02,670 Siamo in contatto con l'FTC, l'FCC, l'OSHA. Stessa cosa. 198 00:16:02,753 --> 00:16:07,549 Quando saranno finiti i lavori, potremo assumere gente e saremo pronti. 199 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 È entusiasmante andare oltre il vecchio mattone. 200 00:16:10,260 --> 00:16:12,888 Abbiamo soddisfatto tutti gli standard per il call center. 201 00:16:12,972 --> 00:16:14,598 E stiamo rientrando ancora nel budget. 202 00:16:14,682 --> 00:16:15,933 Questo mi fa contento. 203 00:16:16,016 --> 00:16:19,520 Bene. Passando alla prossima tabella, ci sono opportunità di mutuo... 204 00:16:19,603 --> 00:16:24,692 Scusa. Paige, dobbiamo parlare di un'altra questione riguardante il call center. 205 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 - Stef? - Okay. 206 00:16:30,155 --> 00:16:34,994 Abbiamo deciso di mettere questo centro qui, su questo terreno, il Lotto 1102. 207 00:16:35,077 --> 00:16:40,791 Ma secondo me, dobbiamo riprendere in considerazione il Lotto 2375. 208 00:16:40,874 --> 00:16:45,004 Il 2375. Il lotto vuoto con il problema di allagamento? 209 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Sì, esatto. 210 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Eravamo preoccupati per l'infrastruttura... 211 00:16:48,882 --> 00:16:51,552 ...ma ho parlato stamani con Alex Amadeo del consiglio... 212 00:16:51,635 --> 00:16:57,182 ...e mi ha detto che hanno di recente sistemato il drenaggio lungo il torrente. 213 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 E hanno riasfaltato 16 chilometri di strade nelle vicinanze. 214 00:17:01,186 --> 00:17:07,443 Questo non solo accelererebbe i lavori, ma renderebbe l'operazione più efficiente. 215 00:17:07,526 --> 00:17:12,364 E a lungo termine, penso che questi miglioramenti darebbero dei vantaggi... 216 00:17:12,448 --> 00:17:14,366 ...che compenserebbero eventuali ritardi. 217 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Visto che non dovremo riprogettare... 218 00:17:16,744 --> 00:17:21,749 ...potremmo tornare in carreggiata entro due o tre settimane, forse meno. 219 00:17:21,832 --> 00:17:24,168 Quindi perderemmo tre settimane... 220 00:17:24,251 --> 00:17:27,504 ...e perderemmo il costo di un terreno che è già nostro? 221 00:17:28,922 --> 00:17:32,259 Lo so che non è il mio settore, ma secondo le nostre proiezioni... 222 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 ...la terra che già abbiamo raddoppierà di valore nei prossimi cinque anni. 223 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 Potrebbe essere un investimento eccellente. 224 00:17:40,350 --> 00:17:45,481 C'è il potenziale di trasformare Tucumcari in una cittadina aziendale Mesa Verde. 225 00:17:46,482 --> 00:17:50,736 E se aggiungiamo i rischi di reputazione legati al Lotto 1102... 226 00:17:50,819 --> 00:17:54,406 Rischi di reputazione? Stai parlando di Everett Acker? 227 00:17:55,616 --> 00:17:59,661 Cacciare un uomo da casa sua non è mai una bella figura. 228 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Kim, te lo chiedo semplicemente. 229 00:18:01,830 --> 00:18:04,792 Il Lotto 1102 è nostro o no? 230 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 Abbiamo ragione noi? 231 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 Per quanto riguarda la legge, sì. 232 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 Beh, allora è deciso. 233 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Io non mi faccio cacciare da nessuno. 234 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 Se questo tipo vuole fare storie... 235 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 La terra è nostra, possiamo farci quello che vogliamo. 236 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 Sono d'accordo. 237 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 Gli abbiamo già offerto una somma... 238 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 ...ben più alta di quella pagata ai suoi vicini. 239 00:18:26,522 --> 00:18:29,775 Kim, grazie per il pensiero... 240 00:18:29,858 --> 00:18:32,945 ...ma io dico di andare avanti con il Lotto 1102. 241 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 Accendiamo le luci? 242 00:18:36,698 --> 00:18:38,826 Sì, d'accordo. Tutto qui. 243 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Dovevo menzionarlo. 244 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Io devo chiamare lo sceriffo. 245 00:18:45,999 --> 00:18:50,003 Entro venerdì a mezzogiorno, Acker non ci sarà e i lavori procederanno. 246 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 Ora, stavo parlando dei mutui. 247 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 La nostra clientela istituzionale è buona... 248 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 ...ma se vogliamo penetrare il mercato al dettaglio... 249 00:18:57,719 --> 00:19:01,348 ...ci sono delle opportunità che dovremmo esplorare. 250 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Nonno, che ci fai qui? 251 00:19:28,250 --> 00:19:29,877 È giovedì. È il mio giorno. 252 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 Non hai ricevuto il mio messaggio? Ho chiamato per vedere se venivi. 253 00:19:33,463 --> 00:19:36,967 Non mi hai richiamato, così ho fatto venire Emily. 254 00:19:37,050 --> 00:19:40,304 Non importa. Mandala a casa. La pago io per la serata. 255 00:19:42,014 --> 00:19:45,434 Beh, forse è meglio se questa la salti. 256 00:19:45,517 --> 00:19:48,270 Cioè, stanno già giocando con le bambole. 257 00:19:48,353 --> 00:19:52,191 L'ho spaventata. Ho perso la pazienza. Tutto qui. 258 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 - Se mi ci lasci parlare, le chiedo scusa... - No, no. Kaylee sta bene. 259 00:19:56,695 --> 00:19:59,072 Ha dimenticato tutto. 260 00:20:01,408 --> 00:20:03,076 Allora qual è il problema? 261 00:20:04,912 --> 00:20:07,080 Ti voglio bene, nonno... 262 00:20:07,164 --> 00:20:10,876 ...ma stasera è meglio se resta Emily. 263 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Tesoro, sto bene. Se non stessi bene, non direi così. 264 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 E se Kaylee menziona Matty? 265 00:20:24,514 --> 00:20:25,974 Sarò tranquillo. 266 00:20:27,059 --> 00:20:29,102 Ti stai agitando per nulla. Sto bene. 267 00:20:29,186 --> 00:20:33,398 Senti, perché non vieni a cena la settimana prossima? 268 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 Possiamo mangiare quelle cotolette che ti piacciono. 269 00:20:36,151 --> 00:20:39,446 Stai lavorando duramente. Meriti una pausa. 270 00:20:39,529 --> 00:20:41,907 Torna a essere te stesso. 271 00:20:43,784 --> 00:20:45,494 Torno a essere me stesso? 272 00:20:48,705 --> 00:20:51,458 Ti sta succedendo qualcosa. 273 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Non so cosa. 274 00:20:53,126 --> 00:20:56,797 Ma sarei più a mio agio se tu non stessi con Kaylee. 275 00:20:57,798 --> 00:20:59,299 Per stasera. 276 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 Si lavorava tanto per via del concerto dei Kiss. 277 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 C'erano tipi vestiti di pelle e truccati che compravano un sacco di Slim Jim e birra. 278 00:21:39,089 --> 00:21:40,507 Grazie, signor Harkness. 279 00:21:40,590 --> 00:21:43,885 La persona che l'ha rapinata è presente in aula? 280 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 Sì. 281 00:21:45,512 --> 00:21:48,765 Può indicarla, a beneficio della corte? 282 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 Lì. 283 00:21:49,766 --> 00:21:54,021 Mettiamo a verbale che il teste ha identificato l'imputato, il signor Sakey. 284 00:21:54,104 --> 00:21:55,564 Grazie, signor Harkness. 285 00:21:55,647 --> 00:21:57,274 A lei, avvocato Goodman. 286 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 Grazie per essere venuto, signor Harkness. 287 00:22:01,194 --> 00:22:05,073 Volevo chiarire alcune parti della sua testimonianza, se va bene. 288 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 Okay. 289 00:22:06,074 --> 00:22:10,078 Allora, lei lavorava al Sandia Mart, la sera del 30. Esatto? 290 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 Da mezzogiorno a mezzanotte. 291 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 È una giornata lunga. Buon per lei. 292 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Nulla di male a lavorare sodo. 293 00:22:16,460 --> 00:22:20,005 Dice che un uomo è entrato, si è sporto sul bancone... 294 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 ...e, cito testualmente: 295 00:22:22,924 --> 00:22:26,636 "Ha preso i soldi dalla cassa ed è scappato". 296 00:22:26,720 --> 00:22:28,472 Sì. 297 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 E non c'era nessun altro nel negozio? 298 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 In quel momento, no. 299 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 E visto che la telecamera non funzionava... 300 00:22:36,354 --> 00:22:39,858 ...lei è l'unico ad aver visto il rapinatore. 301 00:22:39,941 --> 00:22:41,318 Sì. Suppongo di sì. 302 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 Già. 303 00:22:46,490 --> 00:22:49,493 Allora, la persona è entrata e ha comprato qualcosa. 304 00:22:49,576 --> 00:22:52,162 - Credo fosse un Almond Joy. - Ha comprato un Almond Joy. 305 00:22:52,245 --> 00:22:57,000 E quando lei ha aperto la cassa, lui ha afferrato i contanti. 306 00:22:57,084 --> 00:23:01,546 Dev'essere successo in fretta, ma lei dice di averlo visto bene, giusto? 307 00:23:01,630 --> 00:23:02,756 Sì. 308 00:23:03,840 --> 00:23:07,928 Allora beve un caffè più forte del mio, perché dopo 11 ore di lavoro... 309 00:23:08,011 --> 00:23:10,889 ...io ci vedo appena. E fuori era buio. 310 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 Beh, era l'unico cliente quella sera che non era truccato... 311 00:23:13,975 --> 00:23:17,312 ...da pipistrello o gatto, o qualsiasi cosa siano quelli. 312 00:23:17,395 --> 00:23:19,773 E ce l'avevo davanti alla faccia. 313 00:23:19,856 --> 00:23:20,690 Davanti alla... 314 00:23:20,774 --> 00:23:24,152 E secondo la sua deposizione, è piuttosto sicuro... 315 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 ...di poter identificare la persona. 316 00:23:25,862 --> 00:23:29,116 - Sta dicendo questo? - Assolutamente sì. 317 00:23:30,117 --> 00:23:33,036 È lui. Il suo cliente. 318 00:23:33,120 --> 00:23:36,915 È sicuro che sia lui? Non ha dubbi? Faccia con calma. 319 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 Non ho dubbi. È lui. 320 00:23:39,376 --> 00:23:41,837 Ora, rimarrebbe sorpreso se le dicessi... 321 00:23:41,920 --> 00:23:44,798 ...che la persona che ha indicato non è l'imputato? 322 00:23:47,217 --> 00:23:49,553 - Cosa? - Il mio cliente è in fondo all'aula. 323 00:23:49,636 --> 00:23:52,222 - Signor Sakey, può alzarsi? - Obiezione. 324 00:23:52,305 --> 00:23:56,768 La persona che ha identificato è Hollis Earley. Fa il barista a Belen. 325 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 Ha un ottimo alibi per quella sera. 326 00:23:59,146 --> 00:24:03,692 - Vostro Onore, obiezione! - Oh, avvocato Goodman! Sul serio? 327 00:24:03,775 --> 00:24:08,989 - Neanche lei l'ha riconosciuto, Vostro Onore. - Va bene, calmatevi tutti. Calma. 328 00:24:12,492 --> 00:24:15,287 Signori e signore della giuria, per oggi chiudiamo. 329 00:24:16,288 --> 00:24:20,375 Domani avrò istruzioni molto specifiche per voi. 330 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Come sempre, evitate di parlare del caso. 331 00:24:23,545 --> 00:24:27,757 Voglio parlare con i legali nel mio ufficio. 332 00:24:27,841 --> 00:24:28,967 La seduta è tolta. 333 00:24:53,575 --> 00:24:56,286 - Sei ancora qui. - Sì. 334 00:24:57,495 --> 00:24:59,998 Hai visto i fuochi d'artificio. 335 00:25:00,081 --> 00:25:03,043 È stato un po' poco ortodosso. 336 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 Ma senti questa. 337 00:25:05,629 --> 00:25:09,549 Le due parole più belle della legge sono "procedimento" e "nullo". 338 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 - Niente male, eh? - Niente male. 339 00:25:17,349 --> 00:25:18,934 Va tutto bene? 340 00:25:20,227 --> 00:25:22,520 Sì, sì, sì. Solo che... 341 00:25:25,315 --> 00:25:30,862 Ho un caso a Tucumcari. E voglio parlarti di una cosa. 342 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 La friggitrice è a posto, Deshawn. Puoi andartene. 343 00:25:52,509 --> 00:25:54,469 'Notte, Tiffany. Ottimo lavoro. 344 00:25:55,595 --> 00:25:58,598 Ottimo lavoro. Juana, davvero un ottimo lavoro. 345 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 Cavolo, ho dimenticato di coprire la friggitrice. 346 00:26:03,395 --> 00:26:05,313 Non ti preoccupare. Faccio io. 347 00:26:05,397 --> 00:26:07,482 - Grazie, amico. - Tranquillo. 348 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 A domani, Deshawn. 349 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 Tutto bene, signor Fring? 350 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 Questo per te è accettabile? 351 00:26:35,802 --> 00:26:38,388 Mi pareva che Deshawn avesse fatto un buon lavoro. 352 00:26:42,392 --> 00:26:44,686 Non vedo niente. È... 353 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 Capisco. 354 00:26:51,026 --> 00:26:55,030 Sa, ora che guardo bene... 355 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Sì, mi pare di vedere... 356 00:26:59,492 --> 00:27:04,414 Sì. Okay. Me ne occupo io, signor Fring. 357 00:27:05,540 --> 00:27:08,752 - Va bene. - Sì. Scusi tanto. Scusi. 358 00:27:36,529 --> 00:27:38,615 Chi fa una consegna in un cunicolo? 359 00:27:39,407 --> 00:27:43,203 Cioè, se piove, i soldi finiscono nel Rio Grande. 360 00:27:43,286 --> 00:27:46,706 E allora, usi un posto diverso per la stagione dei monsoni. 361 00:27:47,749 --> 00:27:51,669 "Cunicolo". Che parola strana. 362 00:27:52,796 --> 00:27:56,007 - Cos'è, una parola olandese? - Magari francese. 363 00:27:57,467 --> 00:28:01,262 - Non è francese. - In spagnolo, si dice alcantarilla. 364 00:28:01,346 --> 00:28:04,432 Beh... Non viene dallo spagnolo. 365 00:28:05,433 --> 00:28:09,604 Hai mai sentito qualcuno parlare dei maestosi cunicoli di Spagna? 366 00:28:09,687 --> 00:28:13,441 Chi vuoi che vada in giro a parlare di maestosi cunicoli? 367 00:28:13,525 --> 00:28:17,028 Bersaglio in avvicinamento. Posizione 2, standby. 368 00:28:17,112 --> 00:28:19,739 Ricevuto. Siamo in standby. 369 00:28:23,410 --> 00:28:27,664 Beh, manca una sola consegna. Tocca a noi. 370 00:28:28,665 --> 00:28:33,044 - Le farà tutte e tre? - Finora, le info di Molina sono confermate. 371 00:28:34,337 --> 00:28:40,009 Se non spaventiamo il bersaglio, fa la terza e se ne va a casa. 372 00:28:44,639 --> 00:28:46,057 Sai usare quell'affare? 373 00:28:47,058 --> 00:28:49,686 La punto verso il cattivo. Premo il tasto. 374 00:28:51,354 --> 00:28:54,983 Non sbagliare, Ansel Adams. Quest'uomo ci serve. 375 00:28:55,066 --> 00:28:58,862 Posizione 2, abbiamo il bersaglio. Sembra sia diretto dentro. 376 00:28:59,863 --> 00:29:01,281 Ricevuto. 377 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Cunicolo... 378 00:29:08,580 --> 00:29:11,416 Cunicolo... 379 00:29:13,543 --> 00:29:17,046 Sembra un'infezione all'inguine. 380 00:29:18,298 --> 00:29:21,551 Il bersaglio è diretto verso la Posizione 3. 381 00:29:23,553 --> 00:29:25,680 Va bene, mantenete le distanze. 382 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Ehi, Byers e Vacca, indietreggiate di 30 metri. 383 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 Se vi vedo io, vi vede anche lui. 384 00:29:33,646 --> 00:29:35,857 Non vogliamo che s'innervosisca. 385 00:29:35,940 --> 00:29:39,152 Vogliamo che sia bello rilassato. 386 00:29:40,403 --> 00:29:42,197 Come tua madre il sabato sera. 387 00:29:42,280 --> 00:29:44,532 Come la tua mano ogni sera. 388 00:29:53,708 --> 00:29:55,543 Va bene, signor Fring? 389 00:29:57,045 --> 00:29:58,546 Puoi andare a casa, Lyle. 390 00:30:00,882 --> 00:30:03,384 Se non va bene, mi lasci riprovare. 391 00:30:03,468 --> 00:30:06,262 Posso farlo come vuole lei, signore. La prego. 392 00:30:10,934 --> 00:30:14,562 Se vuoi riprovarci, fai pure. 393 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 Grazie. 394 00:30:41,881 --> 00:30:43,383 Ecco il nostro uomo. 395 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 - Togli il copriobiettivo, Gomey. - Va' al diavolo. 396 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 Merda. Ci ha visti? 397 00:31:43,151 --> 00:31:45,153 No, siamo a posto. 398 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 Dannazione. 399 00:32:20,813 --> 00:32:26,361 Ehi, il bersaglio è in fuga. A tutte le unità, andate verso ovest sulla Bobby Foster. 400 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 Noi lo inseguiamo. 401 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 - Ma che fai? - Lo anticipo. 402 00:32:39,332 --> 00:32:42,293 - Vado dove va lui. - Ma non sai dove sta andando! 403 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 Ho una sensazione. 404 00:33:31,342 --> 00:33:34,762 Agenti federali! Vieni fuori! 405 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 Piano piano! 406 00:33:42,562 --> 00:33:45,982 Le mani! Mostrami le mani! 407 00:33:49,068 --> 00:33:50,528 Dannazione. 408 00:33:56,743 --> 00:33:58,161 {\an8}LINEA DI RIEMPIMENTO 409 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 Schrader! 410 00:34:49,754 --> 00:34:53,925 Che dici, Gomey? Facciamo gli speleologi? 411 00:35:24,664 --> 00:35:27,083 A posto. Li ho seminati. 412 00:35:35,591 --> 00:35:38,970 Seicentonovantasei, 698... 413 00:35:39,053 --> 00:35:43,850 ...700.000 dollari e qualche spicciolo. 414 00:35:43,933 --> 00:35:45,643 Cavolo. 415 00:35:45,726 --> 00:35:49,230 Abbiamo dato un bel morso alla criminalità, McGruff. 416 00:35:49,313 --> 00:35:50,982 Premio di consolazione. 417 00:35:51,065 --> 00:35:55,236 Dai. Abbiamo preso i soldi. Abbiamo preso i balordi della consegna. 418 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 Abbiamo tre stronzi in manette. 419 00:35:57,572 --> 00:36:01,868 E abbiamo rimesso Molina per strada. Chissà che altro farà emergere. 420 00:36:02,952 --> 00:36:06,664 Già, ma io volevo andare a monte, Gomey, non a valle. 421 00:36:15,006 --> 00:36:16,215 È andata così. 422 00:36:16,299 --> 00:36:19,844 Bene. Venite tutti qui intorno! Tutti qui! 423 00:36:21,095 --> 00:36:22,972 Forza, avvicinatevi! 424 00:36:24,348 --> 00:36:27,935 Voglio ringraziare tutti voi per il successo dell'operazione. 425 00:36:28,019 --> 00:36:32,440 Ottimo lavoro da parte di tutti. APD, siete agenti di prima categoria. 426 00:36:32,523 --> 00:36:36,319 Stiamo mettendo dei braccialetti ai polsi di tre coglioni. 427 00:36:36,402 --> 00:36:42,033 Meglio ancora, abbiamo rimediato una barca di soldi. Poco meno di un milione di dollari. 428 00:36:42,116 --> 00:36:45,494 Perciò, uno spacciatore importante stasera si sentirà male. 429 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 E questo grazie a voi. 430 00:36:47,747 --> 00:36:54,045 Per festeggiare, ce ne andiamo tutti all'O'Neill's, il primo giro lo offro io. 431 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 - Sì! - Sì! Alla grande! 432 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Grazie a tutti! 433 00:37:07,350 --> 00:37:09,936 - Via libera. - E i soldi? 434 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 Li hanno presi. È andata come doveva andare. 435 00:37:26,953 --> 00:37:33,209 - Signor Fring, stavo giusto venendo da lei. - Grazie, Lyle. Puoi andare a casa. 436 00:37:37,004 --> 00:37:38,422 Ma, secondo lei, va...? 437 00:37:39,465 --> 00:37:43,386 - Pensa che vada bene? È pulita? - È accettabile. 438 00:37:52,812 --> 00:37:54,855 Buona serata, signor Fring. 439 00:38:43,863 --> 00:38:44,780 Chi diavolo è? 440 00:38:44,864 --> 00:38:47,700 Signor Acker, mi chiamo Saul Goodman. Sono un avvocato. 441 00:38:47,783 --> 00:38:51,829 Ne ho abbastanza di voi imbroglioni della Mesa Verde. Sparisca. 442 00:38:51,912 --> 00:38:55,249 Non rappresento la Mesa Verde. Vorrei rappresentare lei. 443 00:38:55,333 --> 00:39:00,004 Non mi serve un avvocato. Non lo voglio. Nulla mi farà cambiare idea. 444 00:39:00,087 --> 00:39:03,007 - Tolga quel dannato piede. - Se potesse... 445 00:39:03,090 --> 00:39:07,303 Dia un'occhiata alla mia proposta. Penso che la troverà convincente. 446 00:39:07,386 --> 00:39:09,347 - Non la voglio. - La guardi. 447 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 Guardi. Cosa vede? 448 00:39:17,146 --> 00:39:18,981 Un uomo... 449 00:39:23,611 --> 00:39:25,863 ...che si fotte un cavallo. 450 00:39:26,864 --> 00:39:32,620 Io odio quelli della Mesa Verde. Li odio. Ci guardano dalla loro torre di vetro. 451 00:39:32,703 --> 00:39:37,249 Credono di poter cagare su chiunque, e noi dobbiamo sorridere e ringraziare? 452 00:39:37,333 --> 00:39:41,545 Immagini che sia io l'uomo, e che la Mesa Verde sia il cavallo. 453 00:39:41,629 --> 00:39:45,132 Sono quello che farà il necessario per fotterli. 454 00:39:48,552 --> 00:39:51,680 - Indovina chi ha un nuovo cliente a Tucumcari. - Eh? 455 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 Già. Metti delle birre in fresco. 456 00:39:53,516 --> 00:39:56,060 Festeggiamo quando torno dall'hinterland. 457 00:39:56,143 --> 00:40:01,023 Sì. È la notizia più bella della giornata. Come diavolo l'hai convinto? 458 00:40:02,775 --> 00:40:08,114 Con un supporto visivo. Si trova di tutto, su Internet. Cibo cinese, stasera? 459 00:40:08,197 --> 00:40:10,366 - Sì, buona idea. A dopo. - Ciao. 460 00:40:10,449 --> 00:40:13,953 PROSSIMAMENTE CALL CENTER TUCUMCARI! BANCA MESA VERDE 461 00:43:04,039 --> 00:43:07,251 - Che avete fatto ieri sera? - Niente di niente, amico. 462 00:43:07,334 --> 00:43:09,712 - Yo, passami l'accendino. - È passata la tua tipa. 463 00:43:09,795 --> 00:43:11,338 Tienila sotto controllo. 464 00:43:11,422 --> 00:43:13,674 - Quella è matta. - Te l'ho detto. 465 00:43:13,757 --> 00:43:15,509 - Falle gli occhi neri. - Ma quello è...? 466 00:43:15,593 --> 00:43:17,177 Yo, quello è... 467 00:43:40,576 --> 00:43:41,910 Yo, nonno! 468 00:43:54,965 --> 00:43:56,634 La prima è gratis, cazzone! 469 00:46:17,941 --> 00:46:19,943 {\an8}Traduzione sottotitoli di: Bruno Basile