1
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
Cerca qualcosa?
2
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
No, grazie. Guardavo in giro.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
Funziona ancora.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
Può mettere la spina, se vuole.
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
Grazie.
6
00:02:41,369 --> 00:02:42,453
Questa quanto costa?
7
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
Quella?
8
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
Posso dargliela per 30.
9
00:02:49,586 --> 00:02:51,671
Settantacinque per tutte e tre?
10
00:03:19,490 --> 00:03:23,453
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
11
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
{\an8}Beh, non preoccuparti.
12
00:04:34,440 --> 00:04:37,652
{\an8}Ci pensano quelli del palazzo.
Paghiamo l'affitto apposta.
13
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
{\an8}Che giornata hai?
14
00:04:41,489 --> 00:04:45,076
{\an8}Ho la MDC di mattina,
in aula nel pomeriggio.
15
00:04:45,159 --> 00:04:48,496
{\an8}Ah, e andrò finalmente a pranzo con Howard.
16
00:04:48,579 --> 00:04:49,664
{\an8}Sì?
17
00:04:49,747 --> 00:04:51,124
{\an8}Vediamo che vuole.
18
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
{\an8}Si spera che sia una cosa breve. Tu?
19
00:04:56,462 --> 00:04:58,840
{\an8}Ieri era terribile.
20
00:04:59,841 --> 00:05:01,926
{\an8}Oggi sistemo tutto.
21
00:05:02,010 --> 00:05:03,845
Mi pare un buon piano.
22
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
{\an8}Ci vediamo.
23
00:05:09,225 --> 00:05:13,146
Recupera la ricerca iniziale
che abbiamo fatto sul Lotto 2375.
24
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
{\an8}Sì.
25
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
Sì, tutto.
26
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
{\an8}Permessi, costi, proiezioni.
27
00:05:25,033 --> 00:05:27,201
{\an8}È su digitale?
28
00:05:27,285 --> 00:05:29,579
{\an8}Bene. Come te la cavi con PowerPoint?
29
00:05:30,580 --> 00:05:33,207
Ottimo. Ti spiego cosa mi serve quando arrivo.
30
00:05:33,291 --> 00:05:37,086
{\an8}Dovrei esserci tra 20 minuti.
31
00:05:38,338 --> 00:05:40,298
Ci vediamo lì.
32
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
Settimana impegnativa, eh, signori?
33
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
La cauzione è stata negata.
34
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
Nessun mistero.
35
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
Okay. Partiamo dall'inizio.
Stranamente, non avete precedenti.
36
00:06:08,701 --> 00:06:13,122
{\an8}Penso di poter convincere la procura
a limitarsi al semplice possesso.
37
00:06:13,206 --> 00:06:18,211
{\an8}Possiamo scrivere gli altri reati
alla vostra terribile dipendenza...
38
00:06:18,294 --> 00:06:21,547
...da droghe pesanti,
ma dovrete fare la riabilitazione...
39
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
Col cavolo. Odio la riabilitazione.
40
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
{\an8}Va bene. Non agitatevi troppo, okay?
41
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}Ho sentito che esistono
strutture non proprio rispettabili...
42
00:06:31,724 --> 00:06:37,021
{\an8}...che forniscono certificazioni
senza il piacere della vostra reale presenza.
43
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
Conosce un posto così?
44
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
{\an8}Potrei trovare un posto del genere
per una parcella aggiuntiva.
45
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
{\an8}Va bene, perché io non vado in riabilitazione.
46
00:06:43,778 --> 00:06:46,489
{\an8}Se ci vai o non ci vai,
è una cosa tra te e Dio.
47
00:06:46,572 --> 00:06:50,743
{\an8}Ma devi dire al giudice che ci vai,
e devi essere credibile, okay?
48
00:06:50,827 --> 00:06:52,578
- Sì. Sì.
- Sì, okay.
49
00:06:52,662 --> 00:06:55,665
{\an8}Rimangono solo i vostri tanti, tanti reati minori.
50
00:06:55,748 --> 00:06:59,418
{\an8}Tra cui graffiti, vandalismo...
51
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
{\an8}...abbandono di rifiuti, minzione in pubblico.
52
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Quando la natura chiama, deve rispondere.
53
00:07:06,092 --> 00:07:09,929
Se la reggi per troppo tempo,
ti vengono i calcoli renali.
54
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
{\an8}Sarà, ma anche i reati minori si sommano.
55
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
{\an8}Se posso farvi avere condanne contemporanee,
vi toccano...
56
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
...dodici mesi in cella.
57
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
{\an8}Con buona condotta e sovraffollamento,
diventeranno sei, magari cinque mesi.
58
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Minima sicurezza.
59
00:07:29,991 --> 00:07:33,703
Sarà come fare una crociera,
ma senza il rischio di annegare.
60
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
Cristo, cinque mesi?
61
00:07:35,163 --> 00:07:40,251
Invece di cinque anni, o peggio,
se si attaccano ai reati gravi.
62
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
Insomma.
63
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Vi fate i vostri mesi,
fate un po' di lavori socialmente utili...
64
00:07:44,338 --> 00:07:47,884
...magari un anno di libertà vigilata
e siete a posto. Va bene?
65
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
Sì, okay. Sì, può andar bene.
66
00:07:52,054 --> 00:07:53,139
Senza dubbio.
67
00:07:53,222 --> 00:07:57,143
Ottimo. Manca solo la mia parcella.
68
00:07:57,226 --> 00:08:01,230
Allora, per ore di lavoro, spese processuali,
tasse di deposito...
69
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
...stiamo parlando di... diciamo...
70
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
...quattromila, in tutto.
71
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
- Che hai detto?
- Yo, non ci prendere in giro.
72
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
E il 50 percento di sconto?
73
00:08:13,701 --> 00:08:17,371
C'è già il 50 percento di sconto.
La mia parcella normale sarebbe 4000 a testa.
74
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
È una stronzata, amico.
75
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
Qui ci sono avvocati che non costano nulla.
76
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
- Avvocati gratis?
- Avvocati d'ufficio.
77
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
Con 4000, ci compriamo un sacco di meth.
78
00:08:29,342 --> 00:08:33,804
Chiedo scusa. State dicendo
che volete un avvocato gratis?
79
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
- Prendiamo in considerazione le opzioni.
- Insomma, gratis vuol dire... gratis.
80
00:08:38,726 --> 00:08:41,729
Mai sentito l'espressione "la qualità si paga"?
81
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
Senza di me, vi rinchiuderanno
e butteranno via la chiave.
82
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
Scusate, ho detto "cinque anni"?
83
00:08:47,443 --> 00:08:50,363
Se fate la roulette russa
con un avvocato d'ufficio...
84
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
...alla fine vi fate un decennio a Los Lunas.
85
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
Almeno sapete chi sono, impiastri?
86
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
Io sono Saul Goodman.
87
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
Credete che 4000 siano troppi?
88
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
Ieri mi hanno pagato 8000
per un pomeriggio di lavoro.
89
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
Ecco quanto sono bravo.
Sono una persona seria.
90
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Siete fortunati anche solo a parlare con me.
91
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
Sapete che c'è?
92
00:09:12,760 --> 00:09:16,556
- Ehi, dai, amico. Non faccia così.
- E va bene. Ehi, ci scusi, yo.
93
00:09:16,639 --> 00:09:19,141
- Vogliamo... Vogliamo lei.
- Cento percento.
94
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
Per favore, signore.
95
00:09:24,021 --> 00:09:25,690
Okay.
96
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
Ma allora, siamo d'accordo sul pagamento.
97
00:09:28,442 --> 00:09:30,069
- Sì.
- Sì.
98
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
Prima che mi peggiori ulteriormente
il mal di testa...
99
00:09:33,864 --> 00:09:37,451
...no, non potete pagarmi
con i soldi che avete rubato.
100
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
Okay? Quei contanti
sono il Reperto A dell'accusa.
101
00:09:40,162 --> 00:09:44,041
Perciò, parenti? C'è qualcuno
che non abbiate già derubato?
102
00:09:45,293 --> 00:09:46,544
Magari mia nonna.
103
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
Sì, ha una casa.
104
00:09:48,462 --> 00:09:51,090
- Sì.
- E un'auto, eccetera.
105
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
Sì, la nonna. Perfetto.
106
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
Okay, dì alla nonna
che prima mi procura i soldi...
107
00:09:55,720 --> 00:09:57,096
...prima faccio magie.
108
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
I dati per il bonifico sono sul retro del biglietto.
109
00:09:59,765 --> 00:10:01,350
Non vedo l'ora di sentirla.
110
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
Vengo fuori!
111
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
Scusa il ritardo. Una di quelle giornate...
112
00:10:27,710 --> 00:10:29,211
Tranquillo. Ti presento.
113
00:10:29,295 --> 00:10:31,505
Giudice Lawler, le presento Jimmy McGill.
114
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Saul Goodman, in realtà. Ho cambiato nome.
115
00:10:33,674 --> 00:10:37,803
Lawler? Federale, giusto?
Distretto del New Mexico?
116
00:10:37,887 --> 00:10:39,055
Sono io.
117
00:10:39,138 --> 00:10:42,433
Mi pareva.
Lei è una leggenda, con il martelletto.
118
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Grazie.
119
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Ti lascio tornare al tuo pranzo, Ian.
Ci vediamo sul campo da golf.
120
00:10:47,938 --> 00:10:48,981
Ci vediamo.
121
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Jimmy?
122
00:10:50,232 --> 00:10:53,069
- E io prendo la sogliola...
- Senza burro, con verdure al vapore?
123
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
Mi conosci. Sono abitudinario.
124
00:10:55,071 --> 00:10:57,782
Ottimo. Faccio l'ordinazione
e torno subito con il suo drink.
125
00:11:05,498 --> 00:11:06,457
Allora.
126
00:11:07,458 --> 00:11:10,461
Saul Goodman. Posso chiamarti Jimmy?
127
00:11:10,544 --> 00:11:15,383
Saul Goodman è il mio nome professionale,
ma gli amici mi chiamano ancora Jimmy.
128
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
Puoi farlo anche tu.
129
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Beh, parlami di Saul Goodman.
130
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
In che senso?
131
00:11:21,138 --> 00:11:25,851
Beh, nel senso
che se non è Jimmy McGill, chi è?
132
00:11:26,852 --> 00:11:27,812
Di che si occupa?
133
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
Beh...
134
00:11:32,775 --> 00:11:38,781
Saul Goodman è...
È l'ultima linea di difesa per l'uomo comune.
135
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
Ti hanno buttato a mare?
136
00:11:40,950 --> 00:11:42,451
Lui è una scialuppa di salvataggio.
137
00:11:42,535 --> 00:11:45,955
Ti stanno pestando? Lui è un bastone acuminato.
138
00:11:46,038 --> 00:11:49,917
Se Golia ti sta addosso,
Saul è l'uomo con la fionda.
139
00:11:50,000 --> 00:11:54,588
È uno che corregge le ingiustizie.
È amico di chi non ha amici.
140
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
Ecco chi è Saul Goodman.
141
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
E Jimmy McGill non poteva fare tutto questo?
142
00:12:06,684 --> 00:12:10,771
Forse, ma Saul Goodman lo fa.
143
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
Ho capito.
144
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
Davvero?
145
00:12:14,358 --> 00:12:18,529
Sì. Capisco perché hai cambiato nome.
146
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
Ah, sì?
147
00:12:21,157 --> 00:12:23,826
La Hamlin Hamlin McGill ti ha trattato male.
148
00:12:23,909 --> 00:12:28,914
Il tuo nome fa parte di quello studio.
Ora è macchiato. Te l'abbiamo tolto.
149
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
- Se lo dici tu, Howard.
- No, ci ho pensato tanto.
150
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
E sai cosa? Avremmo dovuto assumerti.
151
00:12:35,212 --> 00:12:38,716
Beh, non ti preoccupare. È storia antica.
152
00:12:38,799 --> 00:12:40,843
Meritavi una chance.
153
00:12:40,926 --> 00:12:44,930
E io te l'avrei potuta dare, quando sei stato radiato
o quando ci hai portato la Sandpiper.
154
00:12:45,014 --> 00:12:49,268
Avrei dovuto dimostrare di avere fegato.
Sarebbe stata la cosa giusta.
155
00:12:49,351 --> 00:12:54,356
Wow. Mi fa piacere che tu abbia avuto
questo momento di lucidità, Howard.
156
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
Buon per te.
157
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
Voglio essere chiaro.
158
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Il passato non m'interessa.
159
00:13:03,115 --> 00:13:07,453
Con te ho mancato un'opportunità,
e penso sia ora di correggere l'errore.
160
00:13:09,121 --> 00:13:11,624
Voglio che tu venga a lavorare alla HHM.
161
00:13:21,509 --> 00:13:25,095
Vuoi che lavori per te,
dopo tutta la merda che c'è stata tra noi?
162
00:13:25,179 --> 00:13:27,932
Per quanto mi riguarda, era tra te e Chuck.
163
00:13:32,895 --> 00:13:38,901
Ehi, prima di offrirmi un lavoro,
ti conviene chiamare il tuo amico Cliff Main.
164
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
Avrà delle opinioni particolari,
su di me come dipendente.
165
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
Non è una decisione improvvisata.
166
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
Ci penso da un po' di tempo.
167
00:13:48,118 --> 00:13:51,914
Alla commissione per le borse di studio,
parlasti di quella giovane.
168
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
Kristy Esposito.
169
00:13:54,375 --> 00:13:55,793
Sì. Kristy.
170
00:13:55,876 --> 00:13:58,128
- Già.
- La difendesti.
171
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
E questo mi ha fatto pensare.
172
00:14:00,130 --> 00:14:02,299
A cose come giudizio...
173
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
...e onestà.
174
00:14:05,302 --> 00:14:09,640
E quando mi spaccasti il culo l'anno scorso,
non avevi torto.
175
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Tu dici quello che pensi.
176
00:14:13,435 --> 00:14:16,230
Se non vuoi essere circondato da bugiardi...
177
00:14:16,313 --> 00:14:17,898
...fai la professione sbagliata.
178
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Senti, per me, è semplice.
179
00:14:20,317 --> 00:14:24,655
Sei intelligente. Sei combattivo.
Sei intraprendente.
180
00:14:24,738 --> 00:14:27,533
Non aspetti che succedano le cose.
Le fai succedere.
181
00:14:27,616 --> 00:14:31,579
La HHM sta di nuovo crescendo,
e avrebbe bisogno di uno come te.
182
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
Io avrei bisogno di te.
183
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
Charlie Hustle.
184
00:14:39,753 --> 00:14:41,964
- Howard, io...
- Non devi rispondere subito.
185
00:14:42,047 --> 00:14:44,300
Godiamoci il pranzo.
186
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Ma fammi un favore.
187
00:14:46,969 --> 00:14:50,097
Pensaci un po' su. Okay?
188
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
È la mia.
189
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
Beh, Howard, è stato...
190
00:15:12,411 --> 00:15:13,913
Grazie per il pranzo.
191
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
Il prossimo lo offro io.
192
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
Grazie per essere venuto.
193
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
È stato un piacere vederti, Jimmy.
194
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
Se guardi il pacchetto...
195
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
...ti fai un'idea chiara di cosa stiamo parlando.
196
00:15:53,243 --> 00:15:57,748
Ci sono molti problemi di conformità TCPA,
ma sono abbastanza semplici.
197
00:15:57,831 --> 00:16:02,670
Siamo in contatto con l'FTC, l'FCC, l'OSHA.
Stessa cosa.
198
00:16:02,753 --> 00:16:07,549
Quando saranno finiti i lavori,
potremo assumere gente e saremo pronti.
199
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
È entusiasmante andare oltre il vecchio mattone.
200
00:16:10,260 --> 00:16:12,888
Abbiamo soddisfatto tutti gli standard
per il call center.
201
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
E stiamo rientrando ancora nel budget.
202
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
Questo mi fa contento.
203
00:16:16,016 --> 00:16:19,520
Bene. Passando alla prossima tabella,
ci sono opportunità di mutuo...
204
00:16:19,603 --> 00:16:24,692
Scusa. Paige, dobbiamo parlare
di un'altra questione riguardante il call center.
205
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
- Stef?
- Okay.
206
00:16:30,155 --> 00:16:34,994
Abbiamo deciso di mettere questo centro qui,
su questo terreno, il Lotto 1102.
207
00:16:35,077 --> 00:16:40,791
Ma secondo me, dobbiamo riprendere
in considerazione il Lotto 2375.
208
00:16:40,874 --> 00:16:45,004
Il 2375. Il lotto vuoto
con il problema di allagamento?
209
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
Sì, esatto.
210
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
Eravamo preoccupati per l'infrastruttura...
211
00:16:48,882 --> 00:16:51,552
...ma ho parlato stamani
con Alex Amadeo del consiglio...
212
00:16:51,635 --> 00:16:57,182
...e mi ha detto che hanno di recente sistemato
il drenaggio lungo il torrente.
213
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
E hanno riasfaltato 16 chilometri di strade
nelle vicinanze.
214
00:17:01,186 --> 00:17:07,443
Questo non solo accelererebbe i lavori,
ma renderebbe l'operazione più efficiente.
215
00:17:07,526 --> 00:17:12,364
E a lungo termine, penso che questi miglioramenti
darebbero dei vantaggi...
216
00:17:12,448 --> 00:17:14,366
...che compenserebbero eventuali ritardi.
217
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Visto che non dovremo riprogettare...
218
00:17:16,744 --> 00:17:21,749
...potremmo tornare in carreggiata
entro due o tre settimane, forse meno.
219
00:17:21,832 --> 00:17:24,168
Quindi perderemmo tre settimane...
220
00:17:24,251 --> 00:17:27,504
...e perderemmo il costo di un terreno
che è già nostro?
221
00:17:28,922 --> 00:17:32,259
Lo so che non è il mio settore,
ma secondo le nostre proiezioni...
222
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
...la terra che già abbiamo raddoppierà di valore
nei prossimi cinque anni.
223
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
Potrebbe essere un investimento eccellente.
224
00:17:40,350 --> 00:17:45,481
C'è il potenziale di trasformare Tucumcari
in una cittadina aziendale Mesa Verde.
225
00:17:46,482 --> 00:17:50,736
E se aggiungiamo i rischi di reputazione
legati al Lotto 1102...
226
00:17:50,819 --> 00:17:54,406
Rischi di reputazione?
Stai parlando di Everett Acker?
227
00:17:55,616 --> 00:17:59,661
Cacciare un uomo da casa sua
non è mai una bella figura.
228
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Kim, te lo chiedo semplicemente.
229
00:18:01,830 --> 00:18:04,792
Il Lotto 1102 è nostro o no?
230
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
Abbiamo ragione noi?
231
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
Per quanto riguarda la legge, sì.
232
00:18:10,214 --> 00:18:13,133
Beh, allora è deciso.
233
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Io non mi faccio cacciare da nessuno.
234
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
Se questo tipo vuole fare storie...
235
00:18:17,888 --> 00:18:20,432
La terra è nostra,
possiamo farci quello che vogliamo.
236
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
Sono d'accordo.
237
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
Gli abbiamo già offerto una somma...
238
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
...ben più alta di quella pagata ai suoi vicini.
239
00:18:26,522 --> 00:18:29,775
Kim, grazie per il pensiero...
240
00:18:29,858 --> 00:18:32,945
...ma io dico di andare avanti con il Lotto 1102.
241
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
Accendiamo le luci?
242
00:18:36,698 --> 00:18:38,826
Sì, d'accordo. Tutto qui.
243
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Dovevo menzionarlo.
244
00:18:43,914 --> 00:18:45,916
Io devo chiamare lo sceriffo.
245
00:18:45,999 --> 00:18:50,003
Entro venerdì a mezzogiorno,
Acker non ci sarà e i lavori procederanno.
246
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
Ora, stavo parlando dei mutui.
247
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
La nostra clientela istituzionale è buona...
248
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
...ma se vogliamo penetrare
il mercato al dettaglio...
249
00:18:57,719 --> 00:19:01,348
...ci sono delle opportunità
che dovremmo esplorare.
250
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Nonno, che ci fai qui?
251
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
È giovedì. È il mio giorno.
252
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
Non hai ricevuto il mio messaggio?
Ho chiamato per vedere se venivi.
253
00:19:33,463 --> 00:19:36,967
Non mi hai richiamato, così ho fatto venire Emily.
254
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
Non importa. Mandala a casa.
La pago io per la serata.
255
00:19:42,014 --> 00:19:45,434
Beh, forse è meglio se questa la salti.
256
00:19:45,517 --> 00:19:48,270
Cioè, stanno già giocando con le bambole.
257
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
L'ho spaventata.
Ho perso la pazienza. Tutto qui.
258
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
- Se mi ci lasci parlare, le chiedo scusa...
- No, no. Kaylee sta bene.
259
00:19:56,695 --> 00:19:59,072
Ha dimenticato tutto.
260
00:20:01,408 --> 00:20:03,076
Allora qual è il problema?
261
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
Ti voglio bene, nonno...
262
00:20:07,164 --> 00:20:10,876
...ma stasera è meglio se resta Emily.
263
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
Tesoro, sto bene.
Se non stessi bene, non direi così.
264
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
E se Kaylee menziona Matty?
265
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
Sarò tranquillo.
266
00:20:27,059 --> 00:20:29,102
Ti stai agitando per nulla. Sto bene.
267
00:20:29,186 --> 00:20:33,398
Senti, perché non vieni a cena
la settimana prossima?
268
00:20:33,482 --> 00:20:36,068
Possiamo mangiare
quelle cotolette che ti piacciono.
269
00:20:36,151 --> 00:20:39,446
Stai lavorando duramente. Meriti una pausa.
270
00:20:39,529 --> 00:20:41,907
Torna a essere te stesso.
271
00:20:43,784 --> 00:20:45,494
Torno a essere me stesso?
272
00:20:48,705 --> 00:20:51,458
Ti sta succedendo qualcosa.
273
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
Non so cosa.
274
00:20:53,126 --> 00:20:56,797
Ma sarei più a mio agio
se tu non stessi con Kaylee.
275
00:20:57,798 --> 00:20:59,299
Per stasera.
276
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
Si lavorava tanto per via del concerto dei Kiss.
277
00:21:34,209 --> 00:21:39,006
C'erano tipi vestiti di pelle e truccati
che compravano un sacco di Slim Jim e birra.
278
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
Grazie, signor Harkness.
279
00:21:40,590 --> 00:21:43,885
La persona che l'ha rapinata è presente in aula?
280
00:21:43,969 --> 00:21:45,429
Sì.
281
00:21:45,512 --> 00:21:48,765
Può indicarla, a beneficio della corte?
282
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Lì.
283
00:21:49,766 --> 00:21:54,021
Mettiamo a verbale che il teste
ha identificato l'imputato, il signor Sakey.
284
00:21:54,104 --> 00:21:55,564
Grazie, signor Harkness.
285
00:21:55,647 --> 00:21:57,274
A lei, avvocato Goodman.
286
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
Grazie per essere venuto, signor Harkness.
287
00:22:01,194 --> 00:22:05,073
Volevo chiarire alcune parti
della sua testimonianza, se va bene.
288
00:22:05,157 --> 00:22:05,991
Okay.
289
00:22:06,074 --> 00:22:10,078
Allora, lei lavorava al Sandia Mart,
la sera del 30. Esatto?
290
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
Da mezzogiorno a mezzanotte.
291
00:22:11,913 --> 00:22:14,541
È una giornata lunga. Buon per lei.
292
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Nulla di male a lavorare sodo.
293
00:22:16,460 --> 00:22:20,005
Dice che un uomo è entrato,
si è sporto sul bancone...
294
00:22:20,088 --> 00:22:22,841
...e, cito testualmente:
295
00:22:22,924 --> 00:22:26,636
"Ha preso i soldi dalla cassa ed è scappato".
296
00:22:26,720 --> 00:22:28,472
Sì.
297
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
E non c'era nessun altro nel negozio?
298
00:22:30,640 --> 00:22:32,976
In quel momento, no.
299
00:22:33,060 --> 00:22:36,271
E visto che la telecamera non funzionava...
300
00:22:36,354 --> 00:22:39,858
...lei è l'unico ad aver visto il rapinatore.
301
00:22:39,941 --> 00:22:41,318
Sì. Suppongo di sì.
302
00:22:45,572 --> 00:22:46,406
Già.
303
00:22:46,490 --> 00:22:49,493
Allora, la persona è entrata
e ha comprato qualcosa.
304
00:22:49,576 --> 00:22:52,162
- Credo fosse un Almond Joy.
- Ha comprato un Almond Joy.
305
00:22:52,245 --> 00:22:57,000
E quando lei ha aperto la cassa,
lui ha afferrato i contanti.
306
00:22:57,084 --> 00:23:01,546
Dev'essere successo in fretta,
ma lei dice di averlo visto bene, giusto?
307
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
Sì.
308
00:23:03,840 --> 00:23:07,928
Allora beve un caffè più forte del mio,
perché dopo 11 ore di lavoro...
309
00:23:08,011 --> 00:23:10,889
...io ci vedo appena. E fuori era buio.
310
00:23:10,972 --> 00:23:13,892
Beh, era l'unico cliente quella sera
che non era truccato...
311
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
...da pipistrello o gatto,
o qualsiasi cosa siano quelli.
312
00:23:17,395 --> 00:23:19,773
E ce l'avevo davanti alla faccia.
313
00:23:19,856 --> 00:23:20,690
Davanti alla...
314
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
E secondo la sua deposizione, è piuttosto sicuro...
315
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
...di poter identificare la persona.
316
00:23:25,862 --> 00:23:29,116
- Sta dicendo questo?
- Assolutamente sì.
317
00:23:30,117 --> 00:23:33,036
È lui. Il suo cliente.
318
00:23:33,120 --> 00:23:36,915
È sicuro che sia lui?
Non ha dubbi? Faccia con calma.
319
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
Non ho dubbi. È lui.
320
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
Ora, rimarrebbe sorpreso se le dicessi...
321
00:23:41,920 --> 00:23:44,798
...che la persona che ha indicato non è l'imputato?
322
00:23:47,217 --> 00:23:49,553
- Cosa?
- Il mio cliente è in fondo all'aula.
323
00:23:49,636 --> 00:23:52,222
- Signor Sakey, può alzarsi?
- Obiezione.
324
00:23:52,305 --> 00:23:56,768
La persona che ha identificato è Hollis Earley.
Fa il barista a Belen.
325
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
Ha un ottimo alibi per quella sera.
326
00:23:59,146 --> 00:24:03,692
- Vostro Onore, obiezione!
- Oh, avvocato Goodman! Sul serio?
327
00:24:03,775 --> 00:24:08,989
- Neanche lei l'ha riconosciuto, Vostro Onore.
- Va bene, calmatevi tutti. Calma.
328
00:24:12,492 --> 00:24:15,287
Signori e signore della giuria,
per oggi chiudiamo.
329
00:24:16,288 --> 00:24:20,375
Domani avrò istruzioni molto specifiche per voi.
330
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Come sempre, evitate di parlare del caso.
331
00:24:23,545 --> 00:24:27,757
Voglio parlare con i legali nel mio ufficio.
332
00:24:27,841 --> 00:24:28,967
La seduta è tolta.
333
00:24:53,575 --> 00:24:56,286
- Sei ancora qui.
- Sì.
334
00:24:57,495 --> 00:24:59,998
Hai visto i fuochi d'artificio.
335
00:25:00,081 --> 00:25:03,043
È stato un po' poco ortodosso.
336
00:25:03,126 --> 00:25:05,545
Ma senti questa.
337
00:25:05,629 --> 00:25:09,549
Le due parole più belle della legge
sono "procedimento" e "nullo".
338
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
- Niente male, eh?
- Niente male.
339
00:25:17,349 --> 00:25:18,934
Va tutto bene?
340
00:25:20,227 --> 00:25:22,520
Sì, sì, sì. Solo che...
341
00:25:25,315 --> 00:25:30,862
Ho un caso a Tucumcari.
E voglio parlarti di una cosa.
342
00:25:48,755 --> 00:25:52,425
La friggitrice è a posto, Deshawn.
Puoi andartene.
343
00:25:52,509 --> 00:25:54,469
'Notte, Tiffany. Ottimo lavoro.
344
00:25:55,595 --> 00:25:58,598
Ottimo lavoro. Juana, davvero un ottimo lavoro.
345
00:25:59,933 --> 00:26:02,185
Cavolo, ho dimenticato di coprire la friggitrice.
346
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
Non ti preoccupare. Faccio io.
347
00:26:05,397 --> 00:26:07,482
- Grazie, amico.
- Tranquillo.
348
00:26:08,608 --> 00:26:10,527
A domani, Deshawn.
349
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
Tutto bene, signor Fring?
350
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
Questo per te è accettabile?
351
00:26:35,802 --> 00:26:38,388
Mi pareva che Deshawn
avesse fatto un buon lavoro.
352
00:26:42,392 --> 00:26:44,686
Non vedo niente. È...
353
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
Capisco.
354
00:26:51,026 --> 00:26:55,030
Sa, ora che guardo bene...
355
00:26:56,031 --> 00:26:58,491
Sì, mi pare di vedere...
356
00:26:59,492 --> 00:27:04,414
Sì. Okay. Me ne occupo io, signor Fring.
357
00:27:05,540 --> 00:27:08,752
- Va bene.
- Sì. Scusi tanto. Scusi.
358
00:27:36,529 --> 00:27:38,615
Chi fa una consegna in un cunicolo?
359
00:27:39,407 --> 00:27:43,203
Cioè, se piove, i soldi finiscono nel Rio Grande.
360
00:27:43,286 --> 00:27:46,706
E allora, usi un posto diverso
per la stagione dei monsoni.
361
00:27:47,749 --> 00:27:51,669
"Cunicolo". Che parola strana.
362
00:27:52,796 --> 00:27:56,007
- Cos'è, una parola olandese?
- Magari francese.
363
00:27:57,467 --> 00:28:01,262
- Non è francese.
- In spagnolo, si dice alcantarilla.
364
00:28:01,346 --> 00:28:04,432
Beh... Non viene dallo spagnolo.
365
00:28:05,433 --> 00:28:09,604
Hai mai sentito qualcuno parlare
dei maestosi cunicoli di Spagna?
366
00:28:09,687 --> 00:28:13,441
Chi vuoi che vada in giro
a parlare di maestosi cunicoli?
367
00:28:13,525 --> 00:28:17,028
Bersaglio in avvicinamento. Posizione 2, standby.
368
00:28:17,112 --> 00:28:19,739
Ricevuto. Siamo in standby.
369
00:28:23,410 --> 00:28:27,664
Beh, manca una sola consegna. Tocca a noi.
370
00:28:28,665 --> 00:28:33,044
- Le farà tutte e tre?
- Finora, le info di Molina sono confermate.
371
00:28:34,337 --> 00:28:40,009
Se non spaventiamo il bersaglio,
fa la terza e se ne va a casa.
372
00:28:44,639 --> 00:28:46,057
Sai usare quell'affare?
373
00:28:47,058 --> 00:28:49,686
La punto verso il cattivo. Premo il tasto.
374
00:28:51,354 --> 00:28:54,983
Non sbagliare, Ansel Adams.
Quest'uomo ci serve.
375
00:28:55,066 --> 00:28:58,862
Posizione 2, abbiamo il bersaglio.
Sembra sia diretto dentro.
376
00:28:59,863 --> 00:29:01,281
Ricevuto.
377
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Cunicolo...
378
00:29:08,580 --> 00:29:11,416
Cunicolo...
379
00:29:13,543 --> 00:29:17,046
Sembra un'infezione all'inguine.
380
00:29:18,298 --> 00:29:21,551
Il bersaglio è diretto verso la Posizione 3.
381
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
Va bene, mantenete le distanze.
382
00:29:27,140 --> 00:29:30,101
Ehi, Byers e Vacca, indietreggiate di 30 metri.
383
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
Se vi vedo io, vi vede anche lui.
384
00:29:33,646 --> 00:29:35,857
Non vogliamo che s'innervosisca.
385
00:29:35,940 --> 00:29:39,152
Vogliamo che sia bello rilassato.
386
00:29:40,403 --> 00:29:42,197
Come tua madre il sabato sera.
387
00:29:42,280 --> 00:29:44,532
Come la tua mano ogni sera.
388
00:29:53,708 --> 00:29:55,543
Va bene, signor Fring?
389
00:29:57,045 --> 00:29:58,546
Puoi andare a casa, Lyle.
390
00:30:00,882 --> 00:30:03,384
Se non va bene, mi lasci riprovare.
391
00:30:03,468 --> 00:30:06,262
Posso farlo come vuole lei, signore. La prego.
392
00:30:10,934 --> 00:30:14,562
Se vuoi riprovarci, fai pure.
393
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
Grazie.
394
00:30:41,881 --> 00:30:43,383
Ecco il nostro uomo.
395
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
- Togli il copriobiettivo, Gomey.
- Va' al diavolo.
396
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
Merda. Ci ha visti?
397
00:31:43,151 --> 00:31:45,153
No, siamo a posto.
398
00:32:18,770 --> 00:32:20,730
Dannazione.
399
00:32:20,813 --> 00:32:26,361
Ehi, il bersaglio è in fuga. A tutte le unità,
andate verso ovest sulla Bobby Foster.
400
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
Noi lo inseguiamo.
401
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
- Ma che fai?
- Lo anticipo.
402
00:32:39,332 --> 00:32:42,293
- Vado dove va lui.
- Ma non sai dove sta andando!
403
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
Ho una sensazione.
404
00:33:31,342 --> 00:33:34,762
Agenti federali! Vieni fuori!
405
00:33:39,559 --> 00:33:41,436
Piano piano!
406
00:33:42,562 --> 00:33:45,982
Le mani! Mostrami le mani!
407
00:33:49,068 --> 00:33:50,528
Dannazione.
408
00:33:56,743 --> 00:33:58,161
{\an8}LINEA DI RIEMPIMENTO
409
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Schrader!
410
00:34:49,754 --> 00:34:53,925
Che dici, Gomey? Facciamo gli speleologi?
411
00:35:24,664 --> 00:35:27,083
A posto. Li ho seminati.
412
00:35:35,591 --> 00:35:38,970
Seicentonovantasei, 698...
413
00:35:39,053 --> 00:35:43,850
...700.000 dollari e qualche spicciolo.
414
00:35:43,933 --> 00:35:45,643
Cavolo.
415
00:35:45,726 --> 00:35:49,230
Abbiamo dato
un bel morso alla criminalità, McGruff.
416
00:35:49,313 --> 00:35:50,982
Premio di consolazione.
417
00:35:51,065 --> 00:35:55,236
Dai. Abbiamo preso i soldi.
Abbiamo preso i balordi della consegna.
418
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
Abbiamo tre stronzi in manette.
419
00:35:57,572 --> 00:36:01,868
E abbiamo rimesso Molina per strada.
Chissà che altro farà emergere.
420
00:36:02,952 --> 00:36:06,664
Già, ma io volevo andare a monte,
Gomey, non a valle.
421
00:36:15,006 --> 00:36:16,215
È andata così.
422
00:36:16,299 --> 00:36:19,844
Bene. Venite tutti qui intorno! Tutti qui!
423
00:36:21,095 --> 00:36:22,972
Forza, avvicinatevi!
424
00:36:24,348 --> 00:36:27,935
Voglio ringraziare tutti voi
per il successo dell'operazione.
425
00:36:28,019 --> 00:36:32,440
Ottimo lavoro da parte di tutti.
APD, siete agenti di prima categoria.
426
00:36:32,523 --> 00:36:36,319
Stiamo mettendo dei braccialetti
ai polsi di tre coglioni.
427
00:36:36,402 --> 00:36:42,033
Meglio ancora, abbiamo rimediato una barca
di soldi. Poco meno di un milione di dollari.
428
00:36:42,116 --> 00:36:45,494
Perciò, uno spacciatore importante
stasera si sentirà male.
429
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
E questo grazie a voi.
430
00:36:47,747 --> 00:36:54,045
Per festeggiare, ce ne andiamo tutti
all'O'Neill's, il primo giro lo offro io.
431
00:36:54,128 --> 00:36:56,380
- Sì!
- Sì! Alla grande!
432
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Grazie a tutti!
433
00:37:07,350 --> 00:37:09,936
- Via libera.
- E i soldi?
434
00:37:10,019 --> 00:37:12,813
Li hanno presi. È andata come doveva andare.
435
00:37:26,953 --> 00:37:33,209
- Signor Fring, stavo giusto venendo da lei.
- Grazie, Lyle. Puoi andare a casa.
436
00:37:37,004 --> 00:37:38,422
Ma, secondo lei, va...?
437
00:37:39,465 --> 00:37:43,386
- Pensa che vada bene? È pulita?
- È accettabile.
438
00:37:52,812 --> 00:37:54,855
Buona serata, signor Fring.
439
00:38:43,863 --> 00:38:44,780
Chi diavolo è?
440
00:38:44,864 --> 00:38:47,700
Signor Acker, mi chiamo Saul Goodman.
Sono un avvocato.
441
00:38:47,783 --> 00:38:51,829
Ne ho abbastanza di voi imbroglioni
della Mesa Verde. Sparisca.
442
00:38:51,912 --> 00:38:55,249
Non rappresento la Mesa Verde.
Vorrei rappresentare lei.
443
00:38:55,333 --> 00:39:00,004
Non mi serve un avvocato. Non lo voglio.
Nulla mi farà cambiare idea.
444
00:39:00,087 --> 00:39:03,007
- Tolga quel dannato piede.
- Se potesse...
445
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
Dia un'occhiata alla mia proposta.
Penso che la troverà convincente.
446
00:39:07,386 --> 00:39:09,347
- Non la voglio.
- La guardi.
447
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
Guardi. Cosa vede?
448
00:39:17,146 --> 00:39:18,981
Un uomo...
449
00:39:23,611 --> 00:39:25,863
...che si fotte un cavallo.
450
00:39:26,864 --> 00:39:32,620
Io odio quelli della Mesa Verde. Li odio.
Ci guardano dalla loro torre di vetro.
451
00:39:32,703 --> 00:39:37,249
Credono di poter cagare su chiunque,
e noi dobbiamo sorridere e ringraziare?
452
00:39:37,333 --> 00:39:41,545
Immagini che sia io l'uomo,
e che la Mesa Verde sia il cavallo.
453
00:39:41,629 --> 00:39:45,132
Sono quello che farà il necessario per fotterli.
454
00:39:48,552 --> 00:39:51,680
- Indovina chi ha un nuovo cliente a Tucumcari.
- Eh?
455
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
Già. Metti delle birre in fresco.
456
00:39:53,516 --> 00:39:56,060
Festeggiamo quando torno dall'hinterland.
457
00:39:56,143 --> 00:40:01,023
Sì. È la notizia più bella della giornata.
Come diavolo l'hai convinto?
458
00:40:02,775 --> 00:40:08,114
Con un supporto visivo. Si trova di tutto,
su Internet. Cibo cinese, stasera?
459
00:40:08,197 --> 00:40:10,366
- Sì, buona idea. A dopo.
- Ciao.
460
00:40:10,449 --> 00:40:13,953
PROSSIMAMENTE CALL CENTER TUCUMCARI!
BANCA MESA VERDE
461
00:43:04,039 --> 00:43:07,251
- Che avete fatto ieri sera?
- Niente di niente, amico.
462
00:43:07,334 --> 00:43:09,712
- Yo, passami l'accendino.
- È passata la tua tipa.
463
00:43:09,795 --> 00:43:11,338
Tienila sotto controllo.
464
00:43:11,422 --> 00:43:13,674
- Quella è matta.
- Te l'ho detto.
465
00:43:13,757 --> 00:43:15,509
- Falle gli occhi neri.
- Ma quello è...?
466
00:43:15,593 --> 00:43:17,177
Yo, quello è...
467
00:43:40,576 --> 00:43:41,910
Yo, nonno!
468
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
La prima è gratis, cazzone!
469
00:46:17,941 --> 00:46:19,943
{\an8}Traduzione sottotitoli di:
Bruno Basile