1 00:00:36,411 --> 00:00:37,829 Kann ich Ihnen helfen? 2 00:00:38,830 --> 00:00:41,541 Nein, danke. Ich schaue mich nur um. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,827 Der funktioniert noch. 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 Sie können ihn einstöpseln. 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 Danke. 6 00:02:41,369 --> 00:02:42,453 Wie viel? 7 00:02:43,621 --> 00:02:45,123 Die? 8 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 Lass ich Ihnen für 30. 9 00:02:49,586 --> 00:02:51,671 $75 für alle drei? 10 00:03:19,490 --> 00:03:23,453 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 11 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 {\an8}Mach dir keine Sorgen. 12 00:04:34,440 --> 00:04:37,652 {\an8}Die Verwaltung erledigt das. Dafür zahlst du Miete. 13 00:04:40,154 --> 00:04:41,406 {\an8}Was liegt bei dir an? 14 00:04:41,489 --> 00:04:45,076 {\an8}Morgens Strafanstalt, nachmittags Gericht. 15 00:04:45,159 --> 00:04:48,496 {\an8}Und ich treffe dann auch endlich Howard zum Mittagessen. 16 00:04:48,579 --> 00:04:49,664 {\an8}Ja? 17 00:04:49,747 --> 00:04:51,124 {\an8}Mal sehen, was er will. 18 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 {\an8}Hoffentlich wird es kurz und schmerzlos. Und du? 19 00:04:56,462 --> 00:04:58,840 {\an8}Gestern war ein schlimmer Tag. 20 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 {\an8}Heute bringe ich das in Ordnung. 21 00:05:02,010 --> 00:05:03,845 Klingt nach 'nem guten Plan. 22 00:05:03,928 --> 00:05:05,430 {\an8}Bis dann. 23 00:05:09,225 --> 00:05:13,146 Suchen Sie die Recherchen für Grundstück Nummer 2375 heraus. 24 00:05:14,397 --> 00:05:16,149 {\an8}Ja. 25 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 Ja, alles. 26 00:05:20,111 --> 00:05:23,531 {\an8}Zulassungsstatus, Kosten, Hochrechnungen. 27 00:05:25,033 --> 00:05:27,118 {\an8}Liegen die digital vor? 28 00:05:27,201 --> 00:05:29,579 {\an8}Gut. Wie gut beherrschen Sie PowerPoint? 29 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 Prima. Ich sag, was ich brauche, wenn ich da bin. 30 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 {\an8}Ich sollte so in 20 Minuten eintreffen. 31 00:05:38,338 --> 00:05:40,298 Ich sehe Sie dann. 32 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 Heftige Woche, was, meine Herren? 33 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Eine Kaution wurde abgelehnt. 34 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 Das ist kein Wunder. 35 00:06:04,781 --> 00:06:08,618 Ok. Fangen wir an. Erstaunlich wenig Vorstrafen. 36 00:06:08,701 --> 00:06:13,122 {\an8}Ich glaube, ich kann mit dem Staatsanwalt statt Drogenhandel bloßen Besitz aushandeln. 37 00:06:13,206 --> 00:06:18,211 {\an8}Unglücklicherweise sind harte Drogen an Ihren Verbrechen schuld... 38 00:06:18,294 --> 00:06:21,547 aber wir müssen Entziehung als Teil einer Bewährungsstrafe... 39 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Nein. Ich hasse Entzug. 40 00:06:23,341 --> 00:06:26,302 {\an8}Gut. Machen Sie kein Theater, ok? 41 00:06:27,303 --> 00:06:31,641 {\an8}Ich habe gehört, dass es weniger seriöse Etablissements gibt... 42 00:06:31,724 --> 00:06:37,021 {\an8}die Zertifikate auch ohne das Vergnügen Ihrer Gegenwart ausstellen. 43 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 Und so eins kennen Sie? 44 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 {\an8}Für eine Zusatzgebühr könnte ich wohl eins finden. 45 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 {\an8}Gut. Denn ich mach keinen Entzug. 46 00:06:43,778 --> 00:06:46,489 {\an8}Sie gehen hin oder nicht. Das geht nur Sie und Gott etwas an. 47 00:06:46,572 --> 00:06:50,743 {\an8}Aber dem Richter müssen Sie sagen, dass Sie gehen. Und glaubhaft, ok? 48 00:06:50,827 --> 00:06:52,578 - Ja. Ja. - Ja. Ok. 49 00:06:52,662 --> 00:06:55,665 {\an8}Dann bleiben Ihre vielen, vielen Bagatelldelikte. 50 00:06:55,748 --> 00:06:59,418 {\an8}Wie Graffiti, Vandalismus... 51 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 {\an8}Müllverschmutzung, öffentliches Urinieren. 52 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Wenn es drückt, muss man pinkeln. 53 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 Wartet man zu lange, kriegt man Nierensteine. 54 00:07:12,682 --> 00:07:15,893 {\an8}Mag sein, aber auch Bagatellvergehen summieren sich. 55 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 {\an8}Wenn ich mir das alles ansehe, erwarten Sie ungefähr... 56 00:07:21,441 --> 00:07:23,234 zwölf Monate Bau. 57 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 {\an8}Durch gute Führung und Überbelegung können es sechs Monate werden, vielleicht fünf. 58 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Bei niedriger Sicherheitsstufe. 59 00:07:29,991 --> 00:07:33,703 Das wird wie eine Kreuzfahrt, nur ertrinkt man weniger leicht. 60 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 Himmel, fünf Monate? 61 00:07:35,163 --> 00:07:40,251 Statt fünf Jahre oder schlimmer, wenn die mit den haarigeren Sachen durchkommen. 62 00:07:40,334 --> 00:07:41,335 Jetzt hören Sie mal. 63 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Sie sitzen Ihre Zeit ab, leisten gemeinnützige Arbeit... 64 00:07:44,338 --> 00:07:47,884 vielleicht ein Jahr Bewährung und das war’s. Klingt das gut? 65 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 Ja. Ok. Ja, das packen wir. 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,139 Zweifelsohne. 67 00:07:53,222 --> 00:07:57,143 Prima. Jetzt geht es nur noch um meine Gebühren. 68 00:07:57,226 --> 00:08:01,230 Ok. Also, meine Arbeitszeit, Gerichtskosten, Anmeldegebühren... 69 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 Das macht ungefähr... Na, sagen wir mal... 70 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 $4.000. Insgesamt. 71 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 - Wie bitte? - Kommen Sie uns nicht so. 72 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 Was ist mit den 50 Prozent Rabatt? 73 00:08:13,701 --> 00:08:17,371 Sind schon abgezogen. Normalerweise wären es 4.000 pro Nase. 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 Alter, das ist doch Blödsinn. 75 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 Die haben hier Anwälte für uns. Die kosten nichts. 76 00:08:23,044 --> 00:08:26,422 - Gratis-Anwälte? - Pflichtverteidiger. 77 00:08:26,506 --> 00:08:29,258 Für vier Riesen kriegen wir jede Menge Meth. 78 00:08:29,342 --> 00:08:33,804 Verzeihung. Gratis-Anwalt? Heißt das, Sie wollen einen Gratis-Anwalt? 79 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 Wir besprechen Alternativen. Und gratis ist eben... Sie wissen schon, kostenlos. 80 00:08:38,726 --> 00:08:41,729 "Die Leistung entspricht dem Preis." Schon mal gehört? 81 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Ohne mich fahren Sie auf Nimmerwiedersehen ein. 82 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 Verzeihung, was sagte ich? "Fünf Jahre"? 83 00:08:47,443 --> 00:08:50,363 Spielen Sie nur Russisches Roulette mit einem Pflichtverteidiger. 84 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Sie landen für ein Jahrzehnt in Los Lunas. 85 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 Wissen Sie Idioten überhaupt, wer ich bin? 86 00:08:55,910 --> 00:08:58,246 Ich bin Saul Goodman. 87 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 Sie glauben, $4.000 sind zu viel? 88 00:09:00,414 --> 00:09:03,834 Gestern bekam ich $8.000 für einen einzigen Nachmittag. 89 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 So gut bin ich. Ich bin der einzige Wahre. 90 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 Ihr Glück, dass ich mit Ihnen rede. 91 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 Wissen Sie was? 92 00:09:12,593 --> 00:09:16,556 - Hören Sie, Mann. Doch nicht so. - Gut. Es tut uns leid. Echt leid. 93 00:09:16,639 --> 00:09:19,267 - Sie... Wir... Wir wollen Sie. - Hundertpro. 94 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 Bitte, Sir? 95 00:09:24,021 --> 00:09:25,690 Ok. 96 00:09:25,773 --> 00:09:28,359 Aber zurück zum Thema. Die Bezahlung. 97 00:09:28,442 --> 00:09:30,069 - Ja. - Ja. 98 00:09:31,445 --> 00:09:33,781 Ehe es für mich noch schlimmer wird... 99 00:09:33,864 --> 00:09:37,493 Nein, mit dem gestohlenen Geld können Sie mich nicht bezahlen. 100 00:09:37,577 --> 00:09:40,079 Das Geld ist Beweisstück A der Anklage. 101 00:09:40,162 --> 00:09:44,041 Also. Verwandte? Jemand, den Sie noch nicht ausgenommen haben? 102 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 Vielleicht meine Oma? 103 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 Ja, sie hat ein Haus... 104 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 - Ja. - ... einen Wagen und so ‘nen Mist. 105 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 Ja, Oma ist perfekt. 106 00:09:52,508 --> 00:09:55,636 Sie sagen Oma, je schneller sie mich bezahlt... 107 00:09:55,720 --> 00:09:57,096 umso schneller lege ich los. 108 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 Meine Bankdaten stehen hinten auf der Karte. 109 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 Ich warte auf ihren Anruf. 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Bitte öffnen! 111 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 Entschuldigen Sie die Verspätung. 112 00:10:27,710 --> 00:10:29,211 Kein Problem. Darf ich vorstellen? 113 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Richter Lawler, das ist Jimmy McGill. 114 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Saul Goodman. Ich änderte meinen Namen. 115 00:10:33,674 --> 00:10:37,803 Aber Lawler? Sie sind Bundesrichter, ja? Bezirk New Mexico? 116 00:10:37,887 --> 00:10:39,055 Das bin ich. 117 00:10:39,138 --> 00:10:42,433 Dachte ich mir doch. Sie und Ihr Hammer... einfach legendär. 118 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Danke? 119 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Essen Sie weiter, Ian. Bis nächste Woche. 120 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 Bis dann. 121 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 Jimmy? 122 00:10:50,232 --> 00:10:53,069 - Seezunge und... - Butter? Gedämpftes Gemüse? 123 00:10:53,152 --> 00:10:55,071 Ja. Ich bin ein Gewohnheitstier. 124 00:10:55,154 --> 00:10:57,782 Prima. Ich bringe gleich Ihre Getränke. 125 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 Also. 126 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 Saul Goodman. Darf ich Sie Jimmy nennen? 127 00:11:10,544 --> 00:11:15,383 Saul Goodman ist mein Arbeitsname. Meine Freunde dürfen Jimmy sagen. 128 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Sie auch. 129 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Erzählen Sie mir von Saul Goodman. 130 00:11:19,887 --> 00:11:21,055 Wie meinen Sie das? 131 00:11:21,138 --> 00:11:25,851 Na ja, ich meine, wenn er nicht Jimmy McGill ist, wer ist er dann? 132 00:11:26,852 --> 00:11:27,812 Was ist mit ihm? 133 00:11:29,313 --> 00:11:30,689 Nun... 134 00:11:32,775 --> 00:11:38,781 Saul Goodman ist... Er ist die letzte Verteidigungslinie für den kleinen Mann. 135 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 Sie sind verraten und verkauft? 136 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Er ist ein Rettungsboot. 137 00:11:42,535 --> 00:11:45,955 Man macht Sie fertig? Er ist ein spitzer Stock. 138 00:11:46,038 --> 00:11:49,917 Goliath droht Ihnen? Saul ist der Typ mit der Schleuder. 139 00:11:50,000 --> 00:11:54,588 Er biegt Fehler gerade. Er ist der Freund der Verlassenen. 140 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 Das ist Saul Goodman. 141 00:12:01,679 --> 00:12:04,056 Jimmy McGill schaffte das alles nicht? 142 00:12:06,684 --> 00:12:10,771 Vielleicht schon. Aber Saul Goodman schafft es bestimmt. 143 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 Ich verstehe. 144 00:12:13,107 --> 00:12:14,275 Wirklich? 145 00:12:14,358 --> 00:12:18,529 Ja. Ich verstehe, warum Sie Ihren Namen änderten. 146 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 In der Tat? 147 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 Hamlin Hamlin McGill machte einen Fehler. 148 00:12:23,909 --> 00:12:28,914 Ihr Name ist Teil der Kanzlei. Jetzt ist er befleckt. Wir nahmen Ihnen Ihr Erbe. 149 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 - Wie Sie meinen, Howard. - Nein. Ich dachte darüber nach. 150 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 Wir hätten Sie einstellen sollen. 151 00:12:35,212 --> 00:12:38,716 Machen Sie sich keine Sorgen, das ist Schnee von gestern. 152 00:12:38,799 --> 00:12:40,843 Sie verdienten eine Chance. 153 00:12:40,926 --> 00:12:44,930 Ich hätte Sie Ihnen geben können. Während der Sperre. Als Sie uns Sandpiper brachten. 154 00:12:45,014 --> 00:12:49,268 Ich hätte Rückgrat zeigen sollen. Das wäre richtig gewesen. 155 00:12:49,351 --> 00:12:54,356 Wow. Ich freue mich über diesen reinigenden Moment der Klarheit, Howard. 156 00:12:54,440 --> 00:12:56,025 Schön für Sie. 157 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 Um ganz klar zu sein... 158 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Was war, interessiert mich nicht. 159 00:13:03,115 --> 00:13:07,453 Ich verpasste eine Chance bei Ihnen. Es wird Zeit, das zu ändern. 160 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 Ich möchte, dass Sie bei HHM anfangen. 161 00:13:21,383 --> 00:13:25,095 Ich soll für Sie arbeiten? Nach dem Mist, der zwischen uns lief? 162 00:13:25,179 --> 00:13:27,932 Der Mist lief doch zwischen Ihnen und Chuck. 163 00:13:32,895 --> 00:13:38,901 Ehe Sie mir einen Job anbieten, sollten Sie Ihren Kumpel Cliff Main anrufen. 164 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Seine Sicht der Dinge wird einmalig sein. 165 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 Jimmy, das ist keine spontane Entscheidung. 166 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 Ich erwäge es schon seit einer Weile. 167 00:13:48,118 --> 00:13:51,914 Beim Stipendium-Komitee erwähnten Sie diese junge Frau. 168 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 Kristy Esposito. 169 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 Ja. Kristy. 170 00:13:55,876 --> 00:13:58,128 - Ja. - Sie standen für sie ein. 171 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 Ich fing an nachzudenken. 172 00:14:00,130 --> 00:14:02,299 Über Beurteilungen. 173 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 Und Ehrlichkeit. 174 00:14:05,302 --> 00:14:09,640 Als Sie es mir letztes Jahr so gaben, da lagen Sie nicht falsch. 175 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 Sie sagen, was Sie meinen. 176 00:14:13,435 --> 00:14:16,230 Howard, wenn Sie keine Lügner mögen... 177 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 könnten Sie den falschen Beruf haben. 178 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Hören Sie, für mich ist es einfach. 179 00:14:20,317 --> 00:14:24,613 Sie sind clever. Sie sind frech. Sie erreichen was. 180 00:14:24,697 --> 00:14:27,533 Sie warten nicht, bis was passiert, Sie handeln. 181 00:14:27,616 --> 00:14:31,579 HHM wächst wieder und könnte jemanden wie Sie brauchen. 182 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 Ich könnte Sie brauchen. 183 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Sie, Charlie Hustle. 184 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 - Howard, ich... - Sagen Sie nichts. 185 00:14:42,047 --> 00:14:44,300 Genießen wir das Essen. 186 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Aber tun Sie mir einen Gefallen. 187 00:14:46,969 --> 00:14:50,097 Lassen Sie es sich durch den Kopf gehen. Ok? 188 00:15:05,237 --> 00:15:06,780 Das ist meiner. 189 00:15:06,864 --> 00:15:10,075 Tja, Howard, das war... 190 00:15:12,411 --> 00:15:13,913 Danke für die Einladung. 191 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 Nächstes Mal bin ich dran. 192 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 Danke, dass Sie kamen. 193 00:15:17,625 --> 00:15:19,710 Nett, Sie zu sehen, Jimmy. 194 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 Das Paket erklärt... 195 00:15:50,824 --> 00:15:53,160 worüber wir hier reden. 196 00:15:53,243 --> 00:15:57,748 Es gibt reichlich TCPA-Vorschriften, aber sie sind ziemlich unkompliziert. 197 00:15:57,831 --> 00:16:02,670 Wir wandten uns an FTC, FCC, OSHA, überall das Gleiche. 198 00:16:02,753 --> 00:16:07,549 Wenn der Bau fertig ist, können wir Mitarbeiter einstellen und anfangen. 199 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 Aufregend. Expansion über Gebäude hinaus. 200 00:16:10,260 --> 00:16:12,888 Alle Benchmarks für das Tucumcari-Callcenter stehen. 201 00:16:12,972 --> 00:16:14,598 Ohne das Budget auszuschöpfen. 202 00:16:14,682 --> 00:16:15,933 Das hört man gern. 203 00:16:16,016 --> 00:16:19,520 Gut. Als Nächstes gibt es Möglichkeiten für Hypotheken... 204 00:16:19,603 --> 00:16:24,692 Verzeihung. Paige, ich denke, wir müssen noch ein Callcenter-Thema besprechen. 205 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 - Stef? - Ok. 206 00:16:30,155 --> 00:16:34,994 Wir wollten das Center auf diesem Grundstück, Nummer 1102, errichten. 207 00:16:35,077 --> 00:16:40,791 Aber wir sollten noch das andere Grundstück, Nummer 2375, in Betracht ziehen. 208 00:16:40,874 --> 00:16:45,004 Nummer 2375. Die leere Parzelle, die Probleme mit Überschwemmungen hat? 209 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Ja, ganz richtig. 210 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Das war ursprünglich Grund zur Sorge. 211 00:16:48,882 --> 00:16:51,552 Ich sprach heute Morgen mit Alex Amadeo vom Stadtrat. 212 00:16:51,635 --> 00:16:57,182 Sie sagte mir, die Stadt habe die Entwässerung entlang dem Flussbett verbessert. 213 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 Und in der Gegend wurden 15 Kilometer Straße neu befestigt. 214 00:17:01,186 --> 00:17:04,606 Das würde nicht nur die Bauarbeiten beschleunigen... 215 00:17:04,690 --> 00:17:07,443 wir würden insgesamt effizienter arbeiten. 216 00:17:07,526 --> 00:17:12,364 Langfristig gesehen scheint es, als würden sich die Verbesserungen auszahlen... 217 00:17:12,448 --> 00:17:14,366 und Verzögerungen ausgleichen. 218 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Da kein neuer Entwurf nötig ist... 219 00:17:16,744 --> 00:17:21,749 könnte es in zwei bis drei Wochen weitergehen, vielleicht sogar eher. 220 00:17:21,832 --> 00:17:24,168 Wir sollen drei Wochen verlieren... 221 00:17:24,251 --> 00:17:27,504 und uns Kosten für Land ans Bein binden, das uns gehört? 222 00:17:28,922 --> 00:17:32,259 Ich weiß, es geht mich nichts an, aber nach unseren Hochrechnungen... 223 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 wird das Land, das uns schon gehört, in fünf Jahren seinen Wert verdoppeln. 224 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 Das könnte eine exzellente Investition sein. 225 00:17:40,350 --> 00:17:45,481 Tucumcari hat das Potenzial, eine Mesa-Verde-Arbeitersiedlung zu werden. 226 00:17:46,356 --> 00:17:50,736 Zählt man noch das Rufschädigungsrisiko bei Grundstück Nummer 1102 hinzu... 227 00:17:50,819 --> 00:17:54,406 Rufschädigungsrisiko? Sie meinen damit Everett Acker? 228 00:17:55,616 --> 00:17:59,661 Jemanden aus dem Haus zu werfen wirkt nie gut. 229 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Kim, eine ganz einfache Frage. 230 00:18:01,830 --> 00:18:04,792 Gehört Grundstück Nummer 1102 uns oder nicht? 231 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 Sind wir im Recht? 232 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 Rein rechtlich gesehen, ja. 233 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 Na gut. Das wäre dann geklärt. 234 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Ich lasse mich nicht vertreiben. 235 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 Wenn der Kerl Theater machen will, tja... 236 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 Es ist unser Land, wir sind im Recht. 237 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 Ganz meiner Meinung. 238 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 Wir boten ihm bereits mehr Geld... 239 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 für den Umzug als den Nachbarn. 240 00:18:26,522 --> 00:18:29,775 Kim, danke, dass Sie sich Gedanken machten. 241 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 Aber ich sage, es geht weiter mit Nummer 1102. 242 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 Machen wir Licht? 243 00:18:36,698 --> 00:18:38,826 Ja. Gut. Das war's. 244 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Ich musste es nur erwähnen. 245 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Ich rede mit dem Sheriff. 246 00:18:45,999 --> 00:18:50,003 Freitagmittag ist Acker draußen und die Arbeiten gehen weiter. 247 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 Jetzt, wie bereits erwähnt, Hypotheken. 248 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 Unsere institutionellen Kunden sind stark... 249 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 aber wenn wir den Handel penetrieren wollen... 250 00:18:57,719 --> 00:19:01,348 gibt es Möglichkeiten, die wir uns bei der Entwicklung ansehen sollten. 251 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Opa. Was machst du hier? 252 00:19:28,250 --> 00:19:29,877 Donnerstag ist doch mein Tag. 253 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 Du hast meine Nachricht nicht abgehört? Ich rief an. 254 00:19:33,463 --> 00:19:36,967 Du hast dich nicht gemeldet, jetzt ist Emily da. 255 00:19:37,050 --> 00:19:40,304 Ok. Schick sie heim. Ich bezahle ihr den Abend. 256 00:19:42,014 --> 00:19:45,434 Vielleicht ist es besser, wenn du verzichtest. 257 00:19:45,517 --> 00:19:48,270 Sie spielen schon mit den Puppen. 258 00:19:48,353 --> 00:19:52,191 Ich machte ihr Angst. Ich verlor die Beherrschung. Das ist alles. 259 00:19:53,108 --> 00:19:56,612 - Wenn ich mich entschuldigen... - Nein. Kaylee geht es gut. 260 00:19:56,695 --> 00:19:59,072 Das hat sie schon vergessen. 261 00:20:01,408 --> 00:20:03,076 Wo liegt dann das Problem? 262 00:20:04,912 --> 00:20:07,080 Ich habe dich lieb, Opa. 263 00:20:07,164 --> 00:20:10,876 Aber heute Abend solltest du Emily babysitten lassen. 264 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Ich bin ok. Das würde ich nicht sagen, wenn es nicht so wäre. 265 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Und wenn Kaylee Matty erwähnt? 266 00:20:24,514 --> 00:20:25,974 Das geht schon. 267 00:20:27,059 --> 00:20:29,102 Du regst dich unnötig auf. 268 00:20:29,186 --> 00:20:33,398 Hör mal, warum kommst du nicht nächste Woche mal zum Abendessen? 269 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 Wir machen die Koteletts, die du magst. 270 00:20:36,151 --> 00:20:39,446 Du hast so viel gearbeitet. Du verdienst eine Pause. 271 00:20:39,529 --> 00:20:41,907 Damit du wieder der Alte wirst. 272 00:20:43,784 --> 00:20:45,494 Wieder der Alte? 273 00:20:48,705 --> 00:20:51,458 Irgendwas ist mit dir los. 274 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 Was, weiß ich nicht. 275 00:20:53,126 --> 00:20:56,797 Aber mir wäre wohler, wenn du nicht auf Kaylee achtest. 276 00:20:57,798 --> 00:20:59,299 Nicht heute Abend. 277 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 Es war viel los, wegen der Kiss-Show im Pavillon. 278 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 Die Lederkerle mit Make-up kauften den ganzen Abend Slim Jims und Bier. 279 00:21:39,089 --> 00:21:40,507 Danke. Mr. Harkness. 280 00:21:40,590 --> 00:21:43,885 Ist die Person, die Sie überfiel, im Gerichtssaal? 281 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 Ja. 282 00:21:45,512 --> 00:21:48,765 Könnten Sie für das Gericht die Person bezeichnen? 283 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 Da. 284 00:21:49,766 --> 00:21:54,021 Für das Protokoll: Der Zeuge identifizierte Mr. Sakey, den Angeklagten. 285 00:21:54,104 --> 00:21:55,564 Danke, Mr. Harkness. 286 00:21:55,647 --> 00:21:57,274 Ihr Zeuge, Mr. Goodman. 287 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 Danke, dass Sie hier sind, Mr. Harkness. 288 00:22:01,194 --> 00:22:05,073 Ich wollte nur einige Punkte in Ihrer Aussage klären, wenn das ok ist. 289 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 Ok. 290 00:22:06,074 --> 00:22:10,078 Am Abend des 30. arbeiteten Sie im Sandia Mart. Ist das korrekt? 291 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 Von Mittags bis Mitternacht. 292 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 Ein langer Tag. Schön für Sie. 293 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Harte Arbeit schändet nicht. 294 00:22:16,460 --> 00:22:20,005 Sie sahen einen Mann reinkommen, der über die Theke griff... 295 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 und... Ich zitiere: 296 00:22:22,924 --> 00:22:26,636 "Er schnappte sich das Geld aus meiner Kasse und lief davon." 297 00:22:26,720 --> 00:22:28,472 Ja. 298 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 Sonst war niemand im Laden? 299 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Nein, zu dem Zeitpunkt nicht. 300 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 Und da die Kameras nicht funktionierten... 301 00:22:36,354 --> 00:22:39,858 waren Sie der Einzige, der den Täter sah. 302 00:22:39,941 --> 00:22:41,318 Ja, ich glaube schon. 303 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 Ja. 304 00:22:46,490 --> 00:22:49,493 Diese Person kam also rein und kaufte etwas. 305 00:22:49,576 --> 00:22:52,162 - Ein Almond Joy. - Kaufte ein Almond Joy. 306 00:22:52,245 --> 00:22:53,830 Und beim Kassieren... 307 00:22:53,914 --> 00:22:57,000 schnappte sie sich das Geld aus der Kasse. 308 00:22:57,084 --> 00:23:01,546 Klingt, als ginge das ganz schnell. Aber Sie konnten ihn gut sehen, richtig? 309 00:23:01,630 --> 00:23:02,756 Ja. 310 00:23:03,715 --> 00:23:07,928 Ihr Kaffee muss stärker sein als meiner, denn nach elf Stunden Arbeit... 311 00:23:08,011 --> 00:23:10,889 sehe ich kaum was. Und draußen war es dunkel. 312 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 Er war der Einzige an dem Abend ohne Make-up... 313 00:23:13,975 --> 00:23:17,312 als Katze oder Fledermaus oder was die Kerle darstellen. 314 00:23:17,395 --> 00:23:19,773 Und er stand direkt vor mir. 315 00:23:19,856 --> 00:23:20,690 Vor Ihnen? 316 00:23:20,774 --> 00:23:24,152 Und laut Ihrer Aussage sind Sie sicher, dass Sie... 317 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 diese Person erkennen. 318 00:23:25,862 --> 00:23:29,116 - Das ist Ihre Aussage. - Kann ich. Hundertprozentig. 319 00:23:30,117 --> 00:23:33,036 Der da. Ihr Mandant. 320 00:23:33,120 --> 00:23:36,915 Ganz bestimmt? Ganz ohne Zweifel? Lassen Sie sich Zeit. 321 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 Brauch ich nicht. Das ist er. 322 00:23:39,376 --> 00:23:41,837 Mr. Harkness, wären Sie überrascht, zu erfahren... 323 00:23:41,920 --> 00:23:44,798 dass diese Person nicht der Angeklagte ist? 324 00:23:47,217 --> 00:23:49,553 - Was? - Mein Mandant sitzt hinten. 325 00:23:49,636 --> 00:23:52,222 - Mr. Sakey, stehen Sie bitte auf? - Einspruch. 326 00:23:52,305 --> 00:23:56,768 Die von Ihnen identifizierte Person ist Hollis Earley, Barkeeper in Belen. 327 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 Mit einem Alibi für den fraglichen Abend. 328 00:23:59,146 --> 00:24:03,692 - Einspruch, Euer Ehren! - Mr. Goodman! Wirklich? 329 00:24:03,775 --> 00:24:08,989 - Sie erkannten ihn auch nicht, Euer Ehren. - Gut. Beruhigen Sie sich. Ruhe. 330 00:24:12,367 --> 00:24:15,287 Meine Damen und Herren Juroren, Schluss für heute. 331 00:24:16,288 --> 00:24:20,375 Morgen erteile ich Ihnen sehr genaue Anweisungen. 332 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Wie immer, besprechen Sie den Fall bitte nicht. 333 00:24:23,545 --> 00:24:27,757 Und die Anwälte bitte ich ins Richterzimmer. Jetzt sofort. 334 00:24:27,841 --> 00:24:28,675 Wir vertragen uns. 335 00:24:53,575 --> 00:24:56,286 - Du bist noch da. - Ja. 336 00:24:57,495 --> 00:24:59,998 Du sahst das Feuerwerk. 337 00:25:00,081 --> 00:25:03,043 Es war etwas unkonventionell. 338 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 Aber zieh dir das mal rein. 339 00:25:05,629 --> 00:25:09,549 Die lieblichsten Worte der englischen Sprache: "Rechts". "Fehler". 340 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 - Nicht schlecht, was? - Nicht schlecht. 341 00:25:17,349 --> 00:25:18,934 Ist alles in Ordnung? 342 00:25:20,227 --> 00:25:22,520 Ja. Ja, schon. Es ist nur so... 343 00:25:25,315 --> 00:25:30,862 Ich habe einen Fall in Tucumcari. Und da möchte ich etwas mit dir besprechen. 344 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 Der Grill sieht gut aus, Deshawn. Du kannst gehen. 345 00:25:52,509 --> 00:25:54,469 Gute Nacht, Tiffany. Gut gemacht. 346 00:25:55,595 --> 00:25:58,598 Gut gemacht. Juana, sehr gut gemacht. 347 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 Mist, ich hab die Fritteuse nicht abgedeckt. 348 00:26:03,395 --> 00:26:05,313 Schon gut. Ich mach das. 349 00:26:05,397 --> 00:26:07,482 - Danke. - Klar doch, Mann. 350 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 Bis morgen, Deshawn. 351 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 Ist alles in Ordnung, Mr. Fring? 352 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 Das reicht Ihnen? 353 00:26:35,802 --> 00:26:38,388 Ich dachte, Deshawn habe es gut gemacht. 354 00:26:42,392 --> 00:26:44,686 Ich sehe nichts. Es ist... 355 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 Ich verstehe. 356 00:26:51,026 --> 00:26:55,030 Wissen Sie, bei genauerem Hinsehen... 357 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Ja, ich glaube, ich sehe vielleicht... 358 00:26:59,492 --> 00:27:04,414 Ja. Ok. Ich kümmere mich darum, Mr. Fring. 359 00:27:05,540 --> 00:27:08,752 - Gut. - Ja. Es tut mir leid. Wirklich. 360 00:27:36,529 --> 00:27:38,365 Ein toter Briefkasten im Düker? 361 00:27:39,407 --> 00:27:43,203 Ich meine, es regnet und dein Geld schwimmt Richtung Rio Grande. 362 00:27:43,286 --> 00:27:46,706 Zur Monsunzeit wählt man eine andere Stelle. 363 00:27:47,749 --> 00:27:51,669 Düker. Ein abgedrehtes Wort. 364 00:27:52,796 --> 00:27:56,007 - Was ist das? Holländisch? - Vielleicht Französisch. 365 00:27:57,467 --> 00:28:01,262 - Französisch ist es nicht. - Auf Spanisch heißt es Alcantarilla. 366 00:28:01,346 --> 00:28:04,432 Na ja, es... Es kommt nicht aus dem Spanischen. 367 00:28:05,392 --> 00:28:09,604 Hat man je gehört, dass jemand über die gewaltigen Düker Spaniens redet? 368 00:28:09,687 --> 00:28:13,441 Verflixt, wer redet denn von gewaltigen Dükern? 369 00:28:13,525 --> 00:28:17,028 Zielobjekt nähert sich. Position 2, bereithalten. 370 00:28:17,112 --> 00:28:19,739 Verstanden. Wir sind bereit. 371 00:28:23,410 --> 00:28:27,664 Jetzt ist nur noch ein Briefkasten über. Wir sind dran. 372 00:28:28,665 --> 00:28:33,044 - Du meinst, er leert alle drei? - Bisher stimmt Molinas Information. 373 00:28:34,337 --> 00:28:40,009 Wenn wir ihn nicht verscheuchen, leert er alle drei und fährt heim. 374 00:28:44,639 --> 00:28:46,057 Kannst du damit umgehen? 375 00:28:47,058 --> 00:28:49,686 Auf den Bösewicht richten, Knopf drücken. 376 00:28:51,354 --> 00:28:54,983 Aber fotografieren, Ansel Adams. Wir brauchen den Kerl. 377 00:28:55,066 --> 00:28:58,862 Position 2, Zielobjekt gesichtet. Sieh aus, als ginge er rein. 378 00:28:59,863 --> 00:29:01,281 Verstanden. 379 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Düker. 380 00:29:08,580 --> 00:29:11,416 Düker. 381 00:29:13,543 --> 00:29:17,046 Klingt wie Leistenflechte auf Holländisch. 382 00:29:18,298 --> 00:29:21,551 Zielobjekt bewegt sich in Richtung Position 3. 383 00:29:23,553 --> 00:29:25,680 Gut, Leute, Abstand halten. 384 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Hey, Byers und Vacca, 30 Meter zurück. 385 00:29:30,185 --> 00:29:32,687 Wenn ich euch sehe, dann kann er das auch. 386 00:29:33,646 --> 00:29:35,857 Er soll doch nicht nervös werden. 387 00:29:35,940 --> 00:29:39,152 Er soll schön ruhig und entspannt bleiben. 388 00:29:40,403 --> 00:29:42,197 Wie deine Mom beim Rendezvous. 389 00:29:42,280 --> 00:29:44,532 Wie deine linke Hand. Jede Nacht. 390 00:29:53,708 --> 00:29:55,543 Ist das ok, Mr. Fring? 391 00:29:57,045 --> 00:29:58,546 Lyle, Sie können gehen. 392 00:30:00,757 --> 00:30:03,384 Sonst lassen Sie es mich noch mal versuchen. 393 00:30:03,468 --> 00:30:06,262 Ich schaffe das, Sir. Bitte. 394 00:30:10,934 --> 00:30:14,562 Wenn Sie es noch mal versuchen wollen, dann nur zu. 395 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 Danke. 396 00:30:41,881 --> 00:30:43,383 Da kommt unser Mann. 397 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 - Verschluss vom Objektiv runter, Gomey. - Leck mich. 398 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 Mist. Er hat uns entdeckt? 399 00:31:43,151 --> 00:31:45,153 Nein, ich glaube, es geht. 400 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 Verdammt noch mal. 401 00:32:20,813 --> 00:32:26,361 Unser Zielobjekt flieht. Alle Einheiten auf der Bobby Foster nach Westen. 402 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 Wir verfolgen ihn. 403 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 - Was soll das? - Ich überhole ihn. 404 00:32:39,332 --> 00:32:42,293 - Ich bin vor ihm da. - Du weißt nicht, wohin er will! 405 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 Ich hab 'ne Ahnung. 406 00:33:31,342 --> 00:33:34,762 Bundesagenten! Kommen Sie raus! 407 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 Schön langsam! 408 00:33:42,562 --> 00:33:45,982 Hände hoch! Ich will die Hände sehen! 409 00:33:49,068 --> 00:33:50,528 Verflixt noch mal. 410 00:33:56,743 --> 00:33:58,161 {\an8}OBERKANTE SPÜLWASSER 411 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 Schrader! 412 00:34:49,754 --> 00:34:53,925 Na, was meinst du, Gomey? Gehen wir auf Höhlenerkundung. 413 00:35:24,664 --> 00:35:27,083 Alles klar. Ich hab sie abgeschüttelt. 414 00:35:35,591 --> 00:35:38,970 696, 698... 415 00:35:39,053 --> 00:35:43,850 $700.000 und ein paar Gequetschte. 416 00:35:43,933 --> 00:35:45,643 Verflixt. 417 00:35:45,726 --> 00:35:49,230 Heute Nacht haben die Verbrecher verloren, McGruff. 418 00:35:49,313 --> 00:35:50,982 Das ist mehr ein Trostpreis. 419 00:35:51,065 --> 00:35:55,236 Hör mal. Wir haben das Geld. Wir haben die Kerle, die es deponierten. 420 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 Drei Arschlöcher in Handschellen. 421 00:35:57,572 --> 00:36:01,868 Und wir schicken Molina wieder los. Wer weiß, was der noch bringt? 422 00:36:02,952 --> 00:36:06,664 Gomey, ich wollte die großen Fische, nicht die kleinen. 423 00:36:15,006 --> 00:36:16,215 Es geht los. 424 00:36:16,299 --> 00:36:19,844 Also gut. Alle im Kreis aufstellen! Im Kreis! 425 00:36:21,095 --> 00:36:22,972 Na los, kommt schon! 426 00:36:24,348 --> 00:36:27,935 Ich wollte allen für einen erfolgreichen Einsatz danken. 427 00:36:28,019 --> 00:36:32,440 Prima Leistung von allen. APD, hey, Leute, das war erste Sahne. 428 00:36:32,523 --> 00:36:36,319 Drei Mistkerle bekommen gerade Handschellen angelegt. 429 00:36:36,402 --> 00:36:42,033 Und noch besser, wir haben richtig viel Geld erwischt. Klar? Etwas weniger als $1Million. 430 00:36:42,116 --> 00:36:45,494 Das wird einem dieser Scheißdealer richtig wehtun. 431 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 Und alles nur euretwegen. 432 00:36:47,747 --> 00:36:54,045 Als Zeichen meiner Anerkennung gehen wir zu O'Neill's. Die erste Runde geht auf mich. 433 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 - Ja! - Ja! Prima! 434 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Ich danke euch! 435 00:37:07,350 --> 00:37:09,936 - Alles klar. - Und das Geld? 436 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 Das haben sie. Alles lief wie geplant. 437 00:37:26,953 --> 00:37:33,209 - Mr. Fring, ich suchte Sie gerade. - Danke, Lyle. Sie können heimgehen. 438 00:37:37,004 --> 00:37:38,422 Aber ist es...? 439 00:37:39,465 --> 00:37:43,386 - Ist es ok? Ist es sauber? - So reicht es. 440 00:37:52,812 --> 00:37:54,855 Gute Nacht dann noch, Mr. Fring. 441 00:38:43,863 --> 00:38:44,780 Wer sind Sie? 442 00:38:44,864 --> 00:38:47,700 Saul Goodman, Mr. Acker. Ich bin Anwalt. 443 00:38:47,783 --> 00:38:51,829 Es reicht mir mit euch Drecksäcken von Mesa Verde. Hauen Sie ab. 444 00:38:51,912 --> 00:38:55,249 Ich vertrete nicht Mesa Verde. Ich vertrete Sie, Sir. 445 00:38:55,333 --> 00:39:00,004 Ich brauche keinen Anwalt. Ich will keinen. Sie können mich nicht umstimmen. 446 00:39:00,087 --> 00:39:03,007 - Weg mit dem Fuß. - Sir, wenn Sie nur... 447 00:39:03,090 --> 00:39:07,303 Bitte, sehen Sie sich meinen Vorschlag an. Ich glaube, er wird Sie überzeugen. 448 00:39:07,386 --> 00:39:09,347 - Nein. - Nur ansehen, Sir. 449 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 Ein Blick. Was sehen Sie? 450 00:39:17,146 --> 00:39:18,981 Einen Mann... 451 00:39:23,611 --> 00:39:25,863 der ein Pferd bumst. 452 00:39:26,864 --> 00:39:32,495 Sir, ich hasse Mesa Verde. Ich hasse sie. Sie blicken aus ihrem Glasturm auf uns herab. 453 00:39:32,578 --> 00:39:37,249 Sie glauben, sie können auf alle scheißen und wir müssen lächelnd "danke" sagen. 454 00:39:37,333 --> 00:39:41,545 Sehen Sie mich als den Mann und Mesa Verde als das Pferd. 455 00:39:41,629 --> 00:39:45,132 Ich bin es, der alles tut, um es denen zu zeigen. 456 00:39:48,552 --> 00:39:51,806 - Rate mal, wer einen Mandanten in Tucumcari hat. - Was? 457 00:39:51,889 --> 00:39:53,432 Richtig. Stell Bier kalt. 458 00:39:53,516 --> 00:39:56,060 Wir feiern, wenn ich aus dem Hinterland zurück bin. 459 00:39:56,143 --> 00:40:01,023 Ja. Das ist die beste Nachricht des Tages. Wie hast du ihn überzeugt? 460 00:40:02,775 --> 00:40:08,114 Schautafeln. Du wirst dich wundern, was man so im Internet findet. Chinesisch? Heute Abend? 461 00:40:08,197 --> 00:40:10,366 - Klingt gut. Bis dann. - Tschüss. 462 00:40:10,449 --> 00:40:13,953 HIER ENTSTEHT DAS TUCUMCARI-CALLCENTER! 463 00:43:04,039 --> 00:43:07,209 - Was habt ihr letzte Nacht gemacht? - Nichts, G. 464 00:43:07,293 --> 00:43:09,712 - G, das Feuerzeug. - Dein Mädel war hier. 465 00:43:09,795 --> 00:43:11,338 Pass auf die auf. 466 00:43:11,422 --> 00:43:13,674 - Die spinnt. - Das sagte ich dir doch. 467 00:43:13,757 --> 00:43:15,509 - Verpass ihr eine. - Ist das nicht...? 468 00:43:15,593 --> 00:43:17,177 Ja, das ist... 469 00:43:40,576 --> 00:43:41,910 Jo, Opa! 470 00:43:54,965 --> 00:43:56,634 Der Erste ist gratis, Idiot! 471 00:46:17,941 --> 00:46:19,943 {\an8}Untertitel übersetzt von: Petra Caulfield