1 00:00:36,411 --> 00:00:37,829 Je peux vous aider ? 2 00:00:38,830 --> 00:00:41,541 Non, merci. Je regarde. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,827 Il fonctionne. 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 Vous pouvez le brancher. 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 Merci. 6 00:02:41,369 --> 00:02:42,453 Combien ? 7 00:02:43,621 --> 00:02:45,123 Pour ça ? 8 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 30 dollars. 9 00:02:49,586 --> 00:02:51,671 75 pour les trois ? 10 00:03:19,490 --> 00:03:23,453 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 11 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 {\an8}Ne t'en fais pas. 12 00:04:34,440 --> 00:04:37,652 {\an8}La copropriété s'en occupera. Tu paies pour. 13 00:04:40,196 --> 00:04:41,406 {\an8}Alors, ton planning ? 14 00:04:41,489 --> 00:04:45,076 {\an8}MDC ce matin, et tribunal cet après-midi. 15 00:04:45,535 --> 00:04:48,496 {\an8}Et je déjeune avec Howard. 16 00:04:49,747 --> 00:04:51,124 {\an8}Pour voir ce qu'il veut. 17 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 {\an8}J'espère que ce sera bref. Et toi ? 18 00:04:56,462 --> 00:04:58,840 {\an8}Hier, c'était moche. 19 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 {\an8}Aujourd'hui, j'arrange tout. 20 00:05:02,010 --> 00:05:03,845 Bonne idée. 21 00:05:03,928 --> 00:05:05,430 {\an8}À plus. 22 00:05:09,225 --> 00:05:13,146 Je veux le dossier initial sur le lot 2375. 23 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 Oui, tout. 24 00:05:20,111 --> 00:05:23,531 {\an8}Le permis, les coûts, les projections. 25 00:05:25,033 --> 00:05:27,201 {\an8}On a numérisé tout ça ? 26 00:05:27,285 --> 00:05:29,579 {\an8}Bien. Tu gères PowerPoint ? 27 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 Parfait, on fera le point à mon arrivée. 28 00:05:33,291 --> 00:05:36,502 {\an8}Je serai là dans 20 minutes. 29 00:05:38,338 --> 00:05:39,797 À tout à l'heure. 30 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 Vous avez eu une grosse semaine. 31 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Caution refusée. 32 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Pas étonnant. 33 00:06:04,781 --> 00:06:08,618 Bizarrement, vous avez peu d'antécédents. 34 00:06:08,701 --> 00:06:13,122 {\an8}On devrait pouvoir faire tomber l'intention de revendre la drogue. 35 00:06:13,206 --> 00:06:18,211 {\an8}On mettra tous vos délits graves sur le compte de votre regrettable dépendance 36 00:06:18,294 --> 00:06:21,547 aux drogues dures, mais vous ferez de la désintox. 37 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 Jamais. Je déteste ça. 38 00:06:23,341 --> 00:06:25,635 {\an8}On ne s'emballe pas. 39 00:06:27,303 --> 00:06:31,641 {\an8}Je crois savoir que certains établissements douteux 40 00:06:31,724 --> 00:06:37,021 {\an8}font des certificats même aux absents. 41 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 Vous en connaissez un ? 42 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 {\an8}Pour un petit surcoût, j'en trouverai. 43 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 {\an8}Je ne ferai pas de désintox. 44 00:06:43,778 --> 00:06:46,489 {\an8}C'est entre toi et ta conscience. 45 00:06:46,572 --> 00:06:50,326 {\an8}Mais dis bien au juge que tu iras, et avec l'air sincère. 46 00:06:52,662 --> 00:06:55,665 {\an8}Reste une foule de délits mineurs. 47 00:06:55,748 --> 00:06:59,418 {\an8}Graffitis, vandalisme, 48 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 {\an8}déchets et miction sur la voie publique. 49 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 Faut répondre à l'appel de la nature. 50 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 Si on se retient, ça fait des calculs. 51 00:07:12,682 --> 00:07:15,893 {\an8}Oui, mais même les délits mineurs s'accumulent. 52 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 {\an8}Si j'arrive à obtenir une peine pour l'ensemble... 53 00:07:21,441 --> 00:07:23,234 ça devrait faire 12 mois. 54 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 {\an8}Entre la surpopulation et la bonne conduite, ça va diminuer à cinq mois. 55 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Prison à sécurité minimale. 56 00:07:29,991 --> 00:07:33,703 Ce sera comme une croisière, sans risque de noyade. 57 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 Cinq mois ? 58 00:07:35,163 --> 00:07:40,251 Ça pourrait être au moins cinq ans, si les chefs d'accusation tiennent. 59 00:07:40,334 --> 00:07:41,335 Sérieusement. 60 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Fais tes cinq mois, tes TIG, 61 00:07:44,338 --> 00:07:47,884 et un an de mise à l'épreuve, et tu es bon. 62 00:07:49,594 --> 00:07:51,971 D'accord, on peut faire ça. 63 00:07:52,054 --> 00:07:53,139 C'est sûr. 64 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 Parfait. Restent mes honoraires. 65 00:07:57,226 --> 00:08:01,230 Mes heures, les frais divers, 66 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 on arrive à un total d'environ... 67 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 4000 dollars, tout compris. 68 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 - Quoi ? - Faut pas déconner. 69 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 Et le rabais de 50 % ? 70 00:08:13,701 --> 00:08:17,371 Je l'ai appliqué. Ça devrait être 4000 chacun. 71 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 C'est des conneries. 72 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 Ils ont ici des avocats gratos. 73 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 - Vraiment ? - Commis d'office. 74 00:08:26,506 --> 00:08:29,258 On se paiera un max de came avec les 4000. 75 00:08:29,342 --> 00:08:33,804 Pardon. Vous voulez un commis d'office ? 76 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 On réfléchit. Gratos, c'est quand même moins cher. 77 00:08:38,726 --> 00:08:41,729 Tu connais l'expression "en avoir pour son argent" ? 78 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Sans moi, c'est le trou pour un bon moment. 79 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 J'ai dit cinq ans ? 80 00:08:47,443 --> 00:08:50,363 Jouez à la roulette russe avec un foireux d'office. 81 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 Vous allez prendre dix ans à Los Lunas. 82 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 Vous savez qui je suis ? 83 00:08:55,910 --> 00:08:58,246 Saul Goodman. 84 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 Vous trouvez que c'est trop ? 85 00:09:00,414 --> 00:09:03,834 Hier, j'ai pris huit plaques la demi-journée. 86 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 Parce que je suis le meilleur. 87 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 Je ne devrais même pas vous parler. 88 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 Vous savez quoi ? 89 00:09:12,760 --> 00:09:16,556 - Non, du calme. - On est désolés. 90 00:09:16,639 --> 00:09:19,141 - On vous garde. - Carrément. 91 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 S'il vous plaît ? 92 00:09:25,773 --> 00:09:28,359 Revenons donc sur le paiement. 93 00:09:31,445 --> 00:09:33,781 Avant que vous n'empiriez ma migraine, 94 00:09:33,864 --> 00:09:37,451 non, interdiction de me payer avec le fric volé. 95 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 C'est une preuve versée au dossier. 96 00:09:40,162 --> 00:09:44,041 Vous avez des parents, pas encore plumés ? 97 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 Ma grand-mère ? 98 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 Elle a une maison 99 00:09:48,462 --> 00:09:50,423 et une bagnole. 100 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 Va pour mamie. 101 00:09:52,508 --> 00:09:55,636 Dis-lui que plus vite elle me paie, 102 00:09:55,720 --> 00:09:57,096 plus vite je bosse. 103 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 Mes coordonnées bancaires. 104 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 J'attends de ses nouvelles. 105 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Je sors ! 106 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 Pardon de ce retard. Journée de dingue. 107 00:10:27,710 --> 00:10:29,211 Pas de souci. Je te présente. 108 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Juge Lawler, Jimmy McGill. 109 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Saul Goodman, j'ai changé de nom. 110 00:10:33,674 --> 00:10:37,803 Lawler ? Juge fédéral, district du Nouveau-Mexique ? 111 00:10:37,887 --> 00:10:39,055 C'est ça. 112 00:10:39,138 --> 00:10:41,849 Vous avez un coup de marteau légendaire. 113 00:10:43,476 --> 00:10:44,310 Merci ? 114 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 Je te laisse déjeuner, Ian. On se voit sur le green. 115 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 Salut. 116 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 Jimmy ? 117 00:10:50,232 --> 00:10:53,069 - Je prends la sole. - Légumes vapeur ? 118 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 Vous me connaissez. 119 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 Je reviens avec les boissons. 120 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 Alors. 121 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 Saul Goodman. Je peux t'appeler Jimmy ? 122 00:11:10,544 --> 00:11:15,383 Saul Goodman, c'est mon nom pro. C'est Jimmy pour les amis. 123 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Et pour toi. 124 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Parle-moi de Saul Goodman. 125 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 Comment ça ? 126 00:11:21,138 --> 00:11:25,851 S'il n'est pas Jimmy McGill, qui est-il ? 127 00:11:26,852 --> 00:11:27,812 Que veut-il ? 128 00:11:29,313 --> 00:11:30,689 Eh bien... 129 00:11:32,775 --> 00:11:38,781 Saul Goodman est l'ultime défenseur des petits. 130 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 On vous la fait à l'envers ? 131 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 Il la remet à l'endroit. 132 00:11:42,535 --> 00:11:45,955 On vous marche dessus, c'est une épine. 133 00:11:46,038 --> 00:11:49,917 Goliath vous écrase, Saul arrive avec la fronde. 134 00:11:50,000 --> 00:11:54,588 Il redresse les torts. C'est l'ami de celui qui n'en a pas. 135 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 Voilà Saul Goodman. 136 00:12:01,679 --> 00:12:04,056 Jimmy McGill ne pourrait pas le faire ? 137 00:12:06,684 --> 00:12:10,104 Il pourrait, mais Saul le fait pour de bon. 138 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 Je vois. 139 00:12:13,107 --> 00:12:14,275 Vraiment ? 140 00:12:15,693 --> 00:12:18,529 Je comprends pourquoi tu as changé de nom. 141 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 Ah oui ? 142 00:12:21,157 --> 00:12:23,492 Hamlin Hamlin McGill t'a fait du tort. 143 00:12:23,909 --> 00:12:28,914 Le cabinet porte ton nom, mais il est sali. On t'a privé de ton héritage. 144 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 - Si tu le dis. - J'y ai bien réfléchi. 145 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 Et tu sais ? On aurait dû t'embaucher. 146 00:12:35,212 --> 00:12:38,716 T'en fais pas. C'est de l'histoire ancienne. 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 Tu méritais ta chance. 148 00:12:40,926 --> 00:12:44,930 J'aurais pu te la donner quand tu as réussi le barreau, ou avec le dossier Sandpiper. 149 00:12:45,014 --> 00:12:49,268 J'aurais dû avoir le cran de le faire, d'agir comme il fallait. 150 00:12:49,351 --> 00:12:54,356 C'est bien que tu aies trouvé la lucidité. 151 00:12:54,440 --> 00:12:56,025 Tant mieux pour toi. 152 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 Je serai clair. 153 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 Le passé ne m'intéresse pas. 154 00:13:03,115 --> 00:13:07,453 J'ai raté le coche avec toi, et je veux me rattraper. 155 00:13:09,121 --> 00:13:10,956 Viens bosser chez HHM. 156 00:13:21,509 --> 00:13:25,095 Après tout ce qui s'est passé entre nous ? 157 00:13:25,179 --> 00:13:27,932 C'était entre Chuck et toi. 158 00:13:32,895 --> 00:13:38,901 Avant que tu sortes le contrat, appelle ton pote Cliff Main. 159 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 Il aura un avis bien à lui. 160 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 Ce n'est pas une décision impulsive. 161 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 J'y pense depuis longtemps. 162 00:13:48,118 --> 00:13:51,914 Devant le comité pour les bourses, tu as parlé de cette jeune. 163 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 Kristy Esposito. 164 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 Oui. Kristy. 165 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 Tu t'es battu pour elle. 166 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 Ça m'a fait réfléchir. 167 00:14:00,130 --> 00:14:01,465 Sur le jugement... 168 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 et l'honnêteté. 169 00:14:05,302 --> 00:14:09,640 L'an dernier, quand tu m'as botté le cul, tu avais raison. 170 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 Tu dis ce que tu penses. 171 00:14:13,435 --> 00:14:16,230 Si tu ne veux pas fréquenter de menteurs, 172 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 change de métier. 173 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 C'est simple pour moi. 174 00:14:20,317 --> 00:14:23,821 Tu es intelligent. Ambitieux. Un vrai battant. 175 00:14:24,738 --> 00:14:26,949 Tu n'attends pas, tu provoques les choses. 176 00:14:27,616 --> 00:14:31,579 La croissance de HHM reprend, et on a besoin de quelqu'un comme toi. 177 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 J'ai besoin de toi. 178 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 Charlie la Débrouille 179 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 - Howard... - Ne réponds pas tout de suite. 180 00:14:42,047 --> 00:14:43,757 Déjeunons tranquillement. 181 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 Mais rends-moi service. 182 00:14:46,969 --> 00:14:48,637 Prend le temps d'y réfléchir. 183 00:15:05,237 --> 00:15:06,780 C'est ma voiture. 184 00:15:06,864 --> 00:15:10,075 Howard, c'était... 185 00:15:12,411 --> 00:15:13,913 Merci pour le déjeuner. 186 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 Le prochain, je t'invite. 187 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 Merci d'avoir pris le temps. 188 00:15:17,625 --> 00:15:19,710 C'est bon de te voir. 189 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 Consulte le dossier. 190 00:15:50,824 --> 00:15:53,160 Tu verras de quoi on parle. 191 00:15:53,243 --> 00:15:57,748 Il y a une série de questions à régler, assez claires. 192 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 On est en contact avec le FTC, la FCC, etc. 193 00:16:02,753 --> 00:16:07,549 Le temps que le chantier s'achève, on pourra embaucher et se lancer. 194 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 Quelle joie de sortir de la pierre. 195 00:16:10,260 --> 00:16:12,888 On atteint tous nos objectifs sur le centre d'appels. 196 00:16:12,972 --> 00:16:14,598 Et, bien en deçà du budget. 197 00:16:14,682 --> 00:16:15,933 Ça me plaît. 198 00:16:16,016 --> 00:16:19,520 Si on passe à la suite, on va aborder l'hypothèque. 199 00:16:19,603 --> 00:16:24,692 Paige, j'aimerais aborder une dernière chose sur le centre d'appels. 200 00:16:24,775 --> 00:16:26,068 Stef ? 201 00:16:30,155 --> 00:16:34,994 On a choisi d'implanter le centre sur le lot 1102. 202 00:16:35,077 --> 00:16:40,165 Mais je propose de revoir l'autre lot, le lot 2375. 203 00:16:40,874 --> 00:16:44,378 Le 2375. Le lot vide et inondable ? 204 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 C'est ça. 205 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 On a eu des inquiétudes sur l'infrastructure. 206 00:16:48,882 --> 00:16:51,552 Mais j'ai parlé à Alex Amadeo du Conseil. 207 00:16:51,635 --> 00:16:56,598 Elle m'informe que la ville a redirigé le réseau des eaux usées. 208 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 Ils ont refait près de 15 kilomètres de route. 209 00:17:01,186 --> 00:17:07,443 Le chantier irait plus vite, et on gagnerait en efficacité. 210 00:17:07,526 --> 00:17:12,364 À terme, ces améliorations rapporteront des dividendes 211 00:17:12,448 --> 00:17:14,366 qui compenseront d'éventuels retards. 212 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Pas la peine de revoir les plans, 213 00:17:16,744 --> 00:17:21,040 on serait dans les clous en trois semaines maximum. 214 00:17:21,832 --> 00:17:24,168 Tu veux dire perdre trois semaines 215 00:17:24,251 --> 00:17:27,504 et payer pour un terrain qu'on possède déjà ? 216 00:17:28,922 --> 00:17:32,259 C'est pas mon domaine, mais d'après nos propres projections, 217 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 la valeur de ce terrain doublera en moins de cinq ans. 218 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 C'est un très bon investissement. 219 00:17:40,350 --> 00:17:45,481 On pourrait faire de Tucumcari la ville Mesa Verde. 220 00:17:46,482 --> 00:17:50,736 Sans parler du risque d'image du lot 1102... 221 00:17:50,819 --> 00:17:54,406 Risque d'image ? Tu veux parler d'Everett Acker ? 222 00:17:55,616 --> 00:17:59,036 Une expulsion, c'est mauvais pour l'image. 223 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 Kim, je veux savoir. 224 00:18:01,830 --> 00:18:04,792 Est-ce que le lot 1102 est à nous ou pas ? 225 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 On est dans notre droit ? 226 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 Vis-à-vis de la loi, oui. 227 00:18:10,214 --> 00:18:12,716 Dans ce cas, c'est réglé. 228 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Personne ne me mettra dehors. 229 00:18:14,968 --> 00:18:17,054 Il veut nous faire des ennuis ? 230 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 Ce lot est à nous, on fait ce qu'on veut. 231 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 Je suis d'accord. 232 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 On lui a proposé une somme pour se reloger, 233 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 bien plus qu'à ses voisins. 234 00:18:26,522 --> 00:18:29,775 Kim, merci pour l'idée, 235 00:18:29,858 --> 00:18:32,528 mais on va utiliser le lot 1102. 236 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 On rallume ? 237 00:18:36,698 --> 00:18:38,826 D'accord, c'est vu. 238 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Je voulais juste en parler. 239 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 J'appelle le shérif. 240 00:18:45,999 --> 00:18:50,003 D'ici vendredi, Acker sera parti et le chantier commencera. 241 00:18:50,087 --> 00:18:52,256 Revenons aux hypothèques. 242 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 Nos clients institutionnels sont solides, 243 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 mais pour pénétrer le marché de la vente, 244 00:18:57,719 --> 00:19:01,348 on se doit d'explorer de nouvelles opportunités. 245 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 Qu'est-ce que tu fais ici ? 246 00:19:28,250 --> 00:19:29,877 Je viens le jeudi. 247 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 Je t'ai laissé un message, tu ne l'as pas eu ? 248 00:19:33,463 --> 00:19:36,967 Tu n'as pas rappelé, alors j'ai fait venir Emily. 249 00:19:37,050 --> 00:19:40,304 Renvoie-la chez elle, je la paierai. 250 00:19:43,140 --> 00:19:45,434 C'est peut-être mieux que tu ne restes pas. 251 00:19:45,517 --> 00:19:48,270 Elles sont déjà en train de jouer. 252 00:19:48,353 --> 00:19:52,191 Je lui ai fait peur en m'énervant. C'est tout. 253 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 - Je vais lui dire que je regrette... - Kaylee va bien. 254 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 Elle a déjà tout oublié. 255 00:20:01,408 --> 00:20:03,076 Où est le souci, alors ? 256 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 Je t'aime... 257 00:20:07,164 --> 00:20:10,876 mais ce soir, laisse Emily la garder. 258 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 Si ça n'allait pas, je te le dirais. 259 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 Et si Kaylee parle de Matty ? 260 00:20:24,514 --> 00:20:25,974 Ça ira. 261 00:20:27,059 --> 00:20:29,102 Tu t'affoles pour rien. 262 00:20:29,186 --> 00:20:33,398 Viens dîner un soir, la semaine prochaine. 263 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Je ferai les côtes de porc que tu aimes. 264 00:20:36,151 --> 00:20:39,446 Tu travailles dur. Fais une pause. 265 00:20:39,529 --> 00:20:41,907 Retrouve-toi un peu. 266 00:20:43,784 --> 00:20:45,494 Que je me retrouve ? 267 00:20:48,705 --> 00:20:50,916 Il t'arrive quelque chose. 268 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 J'ignore quoi. 269 00:20:53,126 --> 00:20:56,797 Mais je serai plus tranquille si tu ne gardes pas Kaylee. 270 00:20:57,798 --> 00:20:59,299 Pas ce soir. 271 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 Il y avait du monde, à cause du concert de Kiss. 272 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 Des mecs maquillés, toute la soirée. 273 00:21:39,089 --> 00:21:40,507 Merci, M. Harkness. 274 00:21:40,590 --> 00:21:43,885 L'individu qui vous a volé est-il ici ? 275 00:21:43,969 --> 00:21:44,845 Oui. 276 00:21:45,512 --> 00:21:47,973 Vous voulez bien le désigner ? 277 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 Là. 278 00:21:49,766 --> 00:21:54,021 Qu'il soit noté que le témoin a identifié l'accusé, M. Sakey. 279 00:21:54,104 --> 00:21:55,564 Merci, M. Harkness. 280 00:21:55,647 --> 00:21:57,274 Le témoin est à vous. 281 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 Merci d'être venu, M. Harkness. 282 00:22:01,194 --> 00:22:05,073 J'aimerais éclaircir quelques points. 283 00:22:06,074 --> 00:22:10,078 Vous teniez votre Sandia Mart le soir du 30. Exact ? 284 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 De midi à minuit. 285 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 Une longue journée. Bravo. 286 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Rien de mal à travailler. 287 00:22:16,460 --> 00:22:20,005 Un homme est entré, a passé la main au-dessus du comptoir, 288 00:22:20,088 --> 00:22:21,882 et je cite... 289 00:22:22,924 --> 00:22:26,636 "Il a pris l'argent dans la caisse et a fui." 290 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 Le magasin était vide ? 291 00:22:30,640 --> 00:22:32,392 À ce moment-là, oui. 292 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 Les caméras ne fonctionnant pas, 293 00:22:36,354 --> 00:22:38,815 vous seul avez vu le coupable. 294 00:22:39,941 --> 00:22:41,318 Sûrement. 295 00:22:46,490 --> 00:22:49,493 Cet individu est entré, a acheté quelque chose. 296 00:22:49,576 --> 00:22:51,119 Un Almond Joy. 297 00:22:52,245 --> 00:22:53,830 Et en voulant encaisser, 298 00:22:53,914 --> 00:22:57,000 là, il a volé l'argent dans la caisse. 299 00:22:57,084 --> 00:23:00,921 C'est allé vite, mais vous l'avez bien vu ? 300 00:23:01,630 --> 00:23:02,756 Oui. 301 00:23:03,840 --> 00:23:07,928 Vous devez boire du bon café. Moi, après 11 heures de boulot, 302 00:23:08,011 --> 00:23:10,889 je vois flou. Et il faisait sombre. 303 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 C'était mon seul client pas maquillé 304 00:23:13,975 --> 00:23:17,312 en chat ou en chauve-souris, ou je ne sais quoi. 305 00:23:17,395 --> 00:23:19,773 Il était pile devant moi. 306 00:23:19,856 --> 00:23:20,690 Pile devant ? 307 00:23:20,774 --> 00:23:24,152 Selon votre témoignage, vous êtes sûr 308 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 de pouvoir l'identifier. 309 00:23:25,862 --> 00:23:29,116 - C'est ce que vous affirmez. - Tout à fait. 310 00:23:30,117 --> 00:23:33,036 C'est lui, votre client. 311 00:23:33,120 --> 00:23:36,915 Vous êtes sûr ? Aucun doute ? Prenez votre temps. 312 00:23:36,998 --> 00:23:39,000 Pas besoin. C'est lui. 313 00:23:39,376 --> 00:23:41,837 Est-ce que vous seriez étonné d'entendre 314 00:23:41,920 --> 00:23:44,798 que ce monsieur n'est pas l'accusé ? 315 00:23:47,217 --> 00:23:49,553 - Quoi ? - Mon client est au fond. 316 00:23:49,636 --> 00:23:52,222 - M. Sakey, levez-vous. - Objection. 317 00:23:52,305 --> 00:23:56,768 Vous avez identifié Hollis Earley. barman de son État. 318 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 Il a un très bon alibi. 319 00:23:59,146 --> 00:24:03,692 - Objection ! - M. Goodman ! Vraiment ? 320 00:24:03,775 --> 00:24:08,280 - Vous ne l'avez pas reconnu non plus. - Du calme. 321 00:24:12,492 --> 00:24:15,287 Membres du jury, on s'arrête pour aujourd'hui. 322 00:24:16,288 --> 00:24:19,958 Je vous donnerai des directives précises demain. 323 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Comme toujours, ne discutez pas de l'affaire. 324 00:24:23,545 --> 00:24:27,340 Je vais m'entretenir avec les avocats. 325 00:24:27,841 --> 00:24:28,800 La séance est levée. 326 00:24:53,575 --> 00:24:54,784 Tu es encore là. 327 00:24:57,495 --> 00:24:59,456 Tu as vu le spectacle ? 328 00:25:00,081 --> 00:25:02,709 Pas très orthodoxe. 329 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 Mais voilà le résultat. 330 00:25:05,629 --> 00:25:09,549 Mes trois mots préférés, "vice de procédure". 331 00:25:11,176 --> 00:25:13,595 - Pas mal, non ? - Pas mal. 332 00:25:17,349 --> 00:25:18,934 Tout va bien ? 333 00:25:20,227 --> 00:25:22,520 Oui. C'est que... 334 00:25:25,315 --> 00:25:30,862 J'aimerais te parler d'un truc par rapport à Tucumcari. 335 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 La friteuse est propre, Deshawn. Rentre. 336 00:25:52,509 --> 00:25:54,469 Bon travail, Tiffany. 337 00:25:55,595 --> 00:25:58,598 Bonsoir. Juana, très bon travail. 338 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 J'ai oublié de couvrir la friteuse. 339 00:26:03,395 --> 00:26:05,313 Je m'en occupe. 340 00:26:05,397 --> 00:26:07,023 - Merci. - De rien. 341 00:26:08,608 --> 00:26:09,985 À demain, Deshawn. 342 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 Tout va bien, M. Fring ? 343 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 Ça vous paraît acceptable ? 344 00:26:35,802 --> 00:26:38,388 Je trouve que Deshawn a bien travaillé. 345 00:26:42,392 --> 00:26:44,686 Je ne vois rien. 346 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 Je comprends. 347 00:26:51,026 --> 00:26:55,030 Maintenant que je regarde de plus près... 348 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 Peut-être que oui. 349 00:27:01,202 --> 00:27:04,414 Je m'en occupe, M. Fring. 350 00:27:05,540 --> 00:27:08,752 - Bien. - Toutes mes excuses. 351 00:27:36,529 --> 00:27:38,323 Un point de dépôt dans un ponceau ? 352 00:27:39,407 --> 00:27:43,203 Un peu de pluie, et le blé fout le camp dans le Rio Grande. 353 00:27:43,286 --> 00:27:46,706 Il faut donc changer de point pendant la saison des pluies. 354 00:27:47,749 --> 00:27:48,917 Ponceau. 355 00:27:50,377 --> 00:27:51,669 Drôle de mot. 356 00:27:52,796 --> 00:27:55,590 - C'est quoi, hollandais ? - Italien, peut-être. 357 00:27:57,467 --> 00:28:01,262 - Non, pas italien. - En espagnol, c'est alcantarilla. 358 00:28:01,346 --> 00:28:04,432 Donc ce n'est pas espagnol. 359 00:28:05,433 --> 00:28:09,604 Personne ne vante les sublimes ponceaux d'Espagne. 360 00:28:09,687 --> 00:28:13,108 Qui irait vanter de sublimes ponceaux ? 361 00:28:13,233 --> 00:28:17,028 Cible en approche. Position 2, restez en attente. 362 00:28:17,112 --> 00:28:18,947 Bien reçu. En attente. 363 00:28:23,410 --> 00:28:27,664 Plus qu'un seul dépôt. C'est nous. 364 00:28:28,665 --> 00:28:33,044 - Il va faire les trois ? - Les infos de Molina se vérifient. 365 00:28:34,337 --> 00:28:40,009 Si on ne lui fait pas peur, il va faire les trois et rentrer. 366 00:28:44,639 --> 00:28:46,057 Tu sais t'en servir ? 367 00:28:47,058 --> 00:28:49,686 On vise le méchant et on appuie. 368 00:28:51,354 --> 00:28:54,232 Ne rate pas ton coup. On a besoin de lui. 369 00:28:55,066 --> 00:28:58,862 Position 2, on a la cible. Il va entrer. 370 00:28:59,863 --> 00:29:01,281 Bien reçu. 371 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Ponceau. 372 00:29:08,580 --> 00:29:10,749 Ponceau. 373 00:29:13,543 --> 00:29:17,046 On dirait "puceau" dans un vieux patois. 374 00:29:18,298 --> 00:29:21,009 La cible se déplace vers la position 3. 375 00:29:23,553 --> 00:29:25,680 On reste à distance, les mecs. 376 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Byers et Vacca, reculez de 30 mètres. 377 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 Si je vous vois, alors lui aussi. 378 00:29:33,646 --> 00:29:35,106 Faut pas l'affoler. 379 00:29:35,940 --> 00:29:39,152 Il faut qu'il reste bien détendu. 380 00:29:40,403 --> 00:29:42,197 Comme ta mère le soir. 381 00:29:42,280 --> 00:29:44,532 Comme ta main, surtout. 382 00:29:53,708 --> 00:29:55,543 Ça vous va, M. Fring ? 383 00:29:57,045 --> 00:29:58,546 Vous pouvez rentrer, Lyle. 384 00:30:00,882 --> 00:30:03,384 Si ça ne va pas, je recommence. 385 00:30:03,468 --> 00:30:06,262 Je peux le faire correctement. S'il vous plaît. 386 00:30:10,934 --> 00:30:14,562 Si vous voulez réessayer, allez-y. 387 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 Merci. 388 00:30:41,881 --> 00:30:43,383 Voilà notre gus. 389 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 - Enlève le cache de l'objectif. - Va chier. 390 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 Merde. Il nous a vus ? 391 00:31:43,151 --> 00:31:44,694 Non, ça va. 392 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Bon sang. 393 00:32:21,814 --> 00:32:26,361 La cible prend la fuite. À tous, à l'ouest par Bobby Foster. 394 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 On le poursuit. 395 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 - Tu fais quoi ? - Je le devance. 396 00:32:39,332 --> 00:32:42,293 - Je sais où il va. - Tu ne peux pas savoir ! 397 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 J'ai un pressentiment. 398 00:33:31,342 --> 00:33:34,137 Agents fédéraux ! Sors de là ! 399 00:33:39,559 --> 00:33:41,144 Doucement ! 400 00:33:42,562 --> 00:33:45,398 On veut voir tes mains ! 401 00:33:49,068 --> 00:33:50,528 Bordel. 402 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 Schrader ! 403 00:34:49,754 --> 00:34:53,925 Un peu de spéléo, Gomey ? 404 00:35:24,664 --> 00:35:27,083 C'est bon. Je les ai semés. 405 00:35:35,591 --> 00:35:38,970 Six cent quatre-vingt-seize, 698, 406 00:35:39,053 --> 00:35:43,850 700 000 dollars et quelques. 407 00:35:43,933 --> 00:35:45,101 Merde. 408 00:35:45,726 --> 00:35:48,729 On a tapé où ça fait mal, ce soir. 409 00:35:49,313 --> 00:35:50,690 Mon cul. 410 00:35:51,065 --> 00:35:55,236 On a le fric, on a le minable qui a fait le dépôt. 411 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 Et trois connards menottés. 412 00:35:57,572 --> 00:36:01,868 Et on a remis Molina dans la rue, il sera sûrement utile. 413 00:36:02,952 --> 00:36:06,664 Mais moi je voulais taper vers le haut. Pas l'inverse. 414 00:36:15,006 --> 00:36:16,215 C'est parti. 415 00:36:16,299 --> 00:36:19,844 Approchez tous ! En cercle. 416 00:36:21,095 --> 00:36:22,972 Par ici ! 417 00:36:24,348 --> 00:36:27,935 Je vous remercie pour cette opération bien menée. 418 00:36:28,019 --> 00:36:32,440 Tout le monde a assuré. Vraiment du haut de gamme. 419 00:36:32,523 --> 00:36:36,319 On est en train de menotter trois petits merdeux. 420 00:36:36,402 --> 00:36:42,033 Encore mieux, on a pincé un max de thune. Presque un million. 421 00:36:42,116 --> 00:36:45,494 Il y a un dealer qui a mal quelque part, ce soir. 422 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 Et c'est grâce à vous. 423 00:36:47,747 --> 00:36:54,045 Pour vous remercier, je paie ma tournée chez O'Neill's. 424 00:36:55,213 --> 00:36:56,380 Bien ! 425 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 Merci ! 426 00:37:07,350 --> 00:37:09,352 - C'est bon. - Et l'argent ? 427 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 Ils l'ont. Tout s'est passé comme prévu. 428 00:37:26,953 --> 00:37:29,121 M. Fring, j'allais venir vous voir. 429 00:37:30,581 --> 00:37:33,209 Merci. Vous pouvez rentrer chez vous. 430 00:37:37,004 --> 00:37:38,422 Est-ce que... 431 00:37:39,465 --> 00:37:43,386 - C'est assez propre ? - C'est acceptable. 432 00:37:52,812 --> 00:37:54,855 Bonne soirée, M. Fring. 433 00:38:43,863 --> 00:38:44,780 Vous êtes qui ? 434 00:38:44,864 --> 00:38:47,700 M. Acker, je m'appelle Saul Goodman. Avocat. 435 00:38:47,783 --> 00:38:51,829 Je ne veux plus voir les fumiers de chez Mesa Verde. Dégagez. 436 00:38:51,912 --> 00:38:55,249 Je ne suis pas avec eux. J'aimerais vous défendre. 437 00:38:55,333 --> 00:39:00,004 J'ai pas besoin d'avocat. Je n'en veux pas. Je ne changerai pas d'avis. 438 00:39:00,087 --> 00:39:03,007 - Virez votre pied. - Monsieur. 439 00:39:03,090 --> 00:39:07,303 Regardez ma proposition. Elle saura vous convaincre. 440 00:39:07,386 --> 00:39:09,347 - Pas envie. - Regardez. 441 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 Qu'est-ce que vous voyez ? 442 00:39:17,146 --> 00:39:18,439 Un homme... 443 00:39:23,611 --> 00:39:25,863 qui baise un cheval. 444 00:39:26,864 --> 00:39:32,620 Je hais Mesa Verde. Ils nous méprisent depuis leur tour d'ivoire. 445 00:39:32,703 --> 00:39:37,249 Ils nous chient dessus, et on devrait leur dire merci ? 446 00:39:37,333 --> 00:39:41,545 L'homme, c'est moi, et Mesa Verde, le cheval. 447 00:39:41,629 --> 00:39:45,132 Je ferai tout pour la leur mettre bien profond. 448 00:39:48,552 --> 00:39:51,680 - J'ai un nouveau client à Tucumcari. - Quoi ? 449 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 Mets les bières au frais. 450 00:39:53,516 --> 00:39:56,060 On arrose ça à mon retour de la cambrousse. 451 00:39:56,143 --> 00:40:00,481 C'est génial. Comment tu l'as convaincu ? 452 00:40:02,775 --> 00:40:08,114 Avec un bon visuel. On trouve de tout sur le net. On dîne chinois ce soir ? 453 00:40:08,197 --> 00:40:09,949 Bonne idée. À tout à l'heure. 454 00:40:10,449 --> 00:40:13,953 TUCUMCARI - CENTRE D'APPELS MESA VERDE - BANQUE 455 00:43:04,039 --> 00:43:07,251 - T'as fait quoi hier ? - Que dalle. 456 00:43:07,334 --> 00:43:09,712 - Passe le briquet. - Ta meuf est passée. 457 00:43:09,795 --> 00:43:11,338 Garde-la en laisse. 458 00:43:11,422 --> 00:43:13,674 - Elle va loin. - Je t'en ai parlé. 459 00:43:13,757 --> 00:43:15,509 - Claque-la un peu. - N'est-ce pas... 460 00:43:15,593 --> 00:43:17,177 C'est lui ? 461 00:43:40,576 --> 00:43:41,910 Papy ! 462 00:43:54,965 --> 00:43:56,634 Le premier est offert, connard ! 463 00:46:17,941 --> 00:46:19,943 {\an8}Sous-titres traduits par: Rhys Guillerme