1
00:00:36,411 --> 00:00:37,829
Je peux vous aider ?
2
00:00:38,830 --> 00:00:41,541
Non, merci. Je regarde.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
Il fonctionne.
4
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
Vous pouvez le brancher.
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
Merci.
6
00:02:41,369 --> 00:02:42,453
Combien ?
7
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
Pour ça ?
8
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
30 dollars.
9
00:02:49,586 --> 00:02:51,671
75 pour les trois ?
10
00:03:19,490 --> 00:03:23,453
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
11
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
{\an8}Ne t'en fais pas.
12
00:04:34,440 --> 00:04:37,652
{\an8}La copropriété s'en occupera. Tu paies pour.
13
00:04:40,196 --> 00:04:41,406
{\an8}Alors, ton planning ?
14
00:04:41,489 --> 00:04:45,076
{\an8}MDC ce matin, et tribunal cet après-midi.
15
00:04:45,535 --> 00:04:48,496
{\an8}Et je déjeune avec Howard.
16
00:04:49,747 --> 00:04:51,124
{\an8}Pour voir ce qu'il veut.
17
00:04:51,207 --> 00:04:53,459
{\an8}J'espère que ce sera bref. Et toi ?
18
00:04:56,462 --> 00:04:58,840
{\an8}Hier, c'était moche.
19
00:04:59,841 --> 00:05:01,926
{\an8}Aujourd'hui, j'arrange tout.
20
00:05:02,010 --> 00:05:03,845
Bonne idée.
21
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
{\an8}À plus.
22
00:05:09,225 --> 00:05:13,146
Je veux le dossier initial sur le lot 2375.
23
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
Oui, tout.
24
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
{\an8}Le permis, les coûts, les projections.
25
00:05:25,033 --> 00:05:27,201
{\an8}On a numérisé tout ça ?
26
00:05:27,285 --> 00:05:29,579
{\an8}Bien. Tu gères PowerPoint ?
27
00:05:30,580 --> 00:05:33,207
Parfait, on fera le point à mon arrivée.
28
00:05:33,291 --> 00:05:36,502
{\an8}Je serai là dans 20 minutes.
29
00:05:38,338 --> 00:05:39,797
À tout à l'heure.
30
00:05:52,852 --> 00:05:55,104
Vous avez eu une grosse semaine.
31
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Caution refusée.
32
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
Pas étonnant.
33
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
Bizarrement, vous avez peu d'antécédents.
34
00:06:08,701 --> 00:06:13,122
{\an8}On devrait pouvoir faire tomber
l'intention de revendre la drogue.
35
00:06:13,206 --> 00:06:18,211
{\an8}On mettra tous vos délits graves
sur le compte de votre regrettable dépendance
36
00:06:18,294 --> 00:06:21,547
aux drogues dures, mais vous ferez de la désintox.
37
00:06:21,631 --> 00:06:23,257
Jamais. Je déteste ça.
38
00:06:23,341 --> 00:06:25,635
{\an8}On ne s'emballe pas.
39
00:06:27,303 --> 00:06:31,641
{\an8}Je crois savoir
que certains établissements douteux
40
00:06:31,724 --> 00:06:37,021
{\an8}font des certificats même aux absents.
41
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
Vous en connaissez un ?
42
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
{\an8}Pour un petit surcoût, j'en trouverai.
43
00:06:41,692 --> 00:06:43,694
{\an8}Je ne ferai pas de désintox.
44
00:06:43,778 --> 00:06:46,489
{\an8}C'est entre toi et ta conscience.
45
00:06:46,572 --> 00:06:50,326
{\an8}Mais dis bien au juge que tu iras,
et avec l'air sincère.
46
00:06:52,662 --> 00:06:55,665
{\an8}Reste une foule de délits mineurs.
47
00:06:55,748 --> 00:06:59,418
{\an8}Graffitis, vandalisme,
48
00:06:59,502 --> 00:07:03,005
{\an8}déchets et miction sur la voie publique.
49
00:07:03,089 --> 00:07:06,008
Faut répondre à l'appel de la nature.
50
00:07:06,092 --> 00:07:09,929
Si on se retient, ça fait des calculs.
51
00:07:12,682 --> 00:07:15,893
{\an8}Oui, mais même les délits mineurs s'accumulent.
52
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
{\an8}Si j'arrive à obtenir une peine pour l'ensemble...
53
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
ça devrait faire 12 mois.
54
00:07:23,317 --> 00:07:28,322
{\an8}Entre la surpopulation et la bonne conduite,
ça va diminuer à cinq mois.
55
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Prison à sécurité minimale.
56
00:07:29,991 --> 00:07:33,703
Ce sera comme une croisière,
sans risque de noyade.
57
00:07:33,786 --> 00:07:35,079
Cinq mois ?
58
00:07:35,163 --> 00:07:40,251
Ça pourrait être au moins cinq ans,
si les chefs d'accusation tiennent.
59
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
Sérieusement.
60
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Fais tes cinq mois, tes TIG,
61
00:07:44,338 --> 00:07:47,884
et un an de mise à l'épreuve, et tu es bon.
62
00:07:49,594 --> 00:07:51,971
D'accord, on peut faire ça.
63
00:07:52,054 --> 00:07:53,139
C'est sûr.
64
00:07:53,222 --> 00:07:56,476
Parfait. Restent mes honoraires.
65
00:07:57,226 --> 00:08:01,230
Mes heures, les frais divers,
66
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
on arrive à un total d'environ...
67
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
4000 dollars, tout compris.
68
00:08:08,279 --> 00:08:11,491
- Quoi ?
- Faut pas déconner.
69
00:08:11,574 --> 00:08:13,618
Et le rabais de 50 % ?
70
00:08:13,701 --> 00:08:17,371
Je l'ai appliqué. Ça devrait être 4000 chacun.
71
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
C'est des conneries.
72
00:08:19,540 --> 00:08:22,960
Ils ont ici des avocats gratos.
73
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
- Vraiment ?
- Commis d'office.
74
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
On se paiera un max de came avec les 4000.
75
00:08:29,342 --> 00:08:33,804
Pardon. Vous voulez un commis d'office ?
76
00:08:33,888 --> 00:08:38,643
On réfléchit.
Gratos, c'est quand même moins cher.
77
00:08:38,726 --> 00:08:41,729
Tu connais l'expression
"en avoir pour son argent" ?
78
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
Sans moi, c'est le trou pour un bon moment.
79
00:08:44,732 --> 00:08:47,360
J'ai dit cinq ans ?
80
00:08:47,443 --> 00:08:50,363
Jouez à la roulette russe avec un foireux d'office.
81
00:08:50,446 --> 00:08:53,241
Vous allez prendre dix ans à Los Lunas.
82
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
Vous savez qui je suis ?
83
00:08:55,910 --> 00:08:58,246
Saul Goodman.
84
00:08:58,329 --> 00:09:00,331
Vous trouvez que c'est trop ?
85
00:09:00,414 --> 00:09:03,834
Hier, j'ai pris huit plaques la demi-journée.
86
00:09:03,918 --> 00:09:06,462
Parce que je suis le meilleur.
87
00:09:06,546 --> 00:09:08,756
Je ne devrais même pas vous parler.
88
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
Vous savez quoi ?
89
00:09:12,760 --> 00:09:16,556
- Non, du calme.
- On est désolés.
90
00:09:16,639 --> 00:09:19,141
- On vous garde.
- Carrément.
91
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
S'il vous plaît ?
92
00:09:25,773 --> 00:09:28,359
Revenons donc sur le paiement.
93
00:09:31,445 --> 00:09:33,781
Avant que vous n'empiriez ma migraine,
94
00:09:33,864 --> 00:09:37,451
non, interdiction de me payer avec le fric volé.
95
00:09:37,535 --> 00:09:40,079
C'est une preuve versée au dossier.
96
00:09:40,162 --> 00:09:44,041
Vous avez des parents, pas encore plumés ?
97
00:09:45,293 --> 00:09:46,544
Ma grand-mère ?
98
00:09:46,627 --> 00:09:48,379
Elle a une maison
99
00:09:48,462 --> 00:09:50,423
et une bagnole.
100
00:09:51,173 --> 00:09:52,425
Va pour mamie.
101
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
Dis-lui que plus vite elle me paie,
102
00:09:55,720 --> 00:09:57,096
plus vite je bosse.
103
00:09:57,179 --> 00:09:59,682
Mes coordonnées bancaires.
104
00:09:59,765 --> 00:10:01,350
J'attends de ses nouvelles.
105
00:10:02,852 --> 00:10:04,312
Je sors !
106
00:10:24,957 --> 00:10:27,627
Pardon de ce retard. Journée de dingue.
107
00:10:27,710 --> 00:10:29,211
Pas de souci. Je te présente.
108
00:10:29,295 --> 00:10:31,505
Juge Lawler, Jimmy McGill.
109
00:10:31,589 --> 00:10:33,591
Saul Goodman, j'ai changé de nom.
110
00:10:33,674 --> 00:10:37,803
Lawler ? Juge fédéral,
district du Nouveau-Mexique ?
111
00:10:37,887 --> 00:10:39,055
C'est ça.
112
00:10:39,138 --> 00:10:41,849
Vous avez un coup de marteau légendaire.
113
00:10:43,476 --> 00:10:44,310
Merci ?
114
00:10:44,977 --> 00:10:47,855
Je te laisse déjeuner, Ian. On se voit sur le green.
115
00:10:47,938 --> 00:10:48,981
Salut.
116
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Jimmy ?
117
00:10:50,232 --> 00:10:53,069
- Je prends la sole.
- Légumes vapeur ?
118
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
Vous me connaissez.
119
00:10:55,071 --> 00:10:57,782
Je reviens avec les boissons.
120
00:11:05,498 --> 00:11:06,457
Alors.
121
00:11:07,458 --> 00:11:10,461
Saul Goodman. Je peux t'appeler Jimmy ?
122
00:11:10,544 --> 00:11:15,383
Saul Goodman, c'est mon nom pro.
C'est Jimmy pour les amis.
123
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
Et pour toi.
124
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Parle-moi de Saul Goodman.
125
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
Comment ça ?
126
00:11:21,138 --> 00:11:25,851
S'il n'est pas Jimmy McGill, qui est-il ?
127
00:11:26,852 --> 00:11:27,812
Que veut-il ?
128
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
Eh bien...
129
00:11:32,775 --> 00:11:38,781
Saul Goodman est l'ultime défenseur des petits.
130
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
On vous la fait à l'envers ?
131
00:11:40,950 --> 00:11:42,451
Il la remet à l'endroit.
132
00:11:42,535 --> 00:11:45,955
On vous marche dessus, c'est une épine.
133
00:11:46,038 --> 00:11:49,917
Goliath vous écrase, Saul arrive avec la fronde.
134
00:11:50,000 --> 00:11:54,588
Il redresse les torts.
C'est l'ami de celui qui n'en a pas.
135
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
Voilà Saul Goodman.
136
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
Jimmy McGill ne pourrait pas le faire ?
137
00:12:06,684 --> 00:12:10,104
Il pourrait, mais Saul le fait pour de bon.
138
00:12:11,814 --> 00:12:13,023
Je vois.
139
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
Vraiment ?
140
00:12:15,693 --> 00:12:18,529
Je comprends pourquoi tu as changé de nom.
141
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
Ah oui ?
142
00:12:21,157 --> 00:12:23,492
Hamlin Hamlin McGill t'a fait du tort.
143
00:12:23,909 --> 00:12:28,914
Le cabinet porte ton nom, mais il est sali.
On t'a privé de ton héritage.
144
00:12:28,998 --> 00:12:32,168
- Si tu le dis.
- J'y ai bien réfléchi.
145
00:12:32,251 --> 00:12:35,129
Et tu sais ? On aurait dû t'embaucher.
146
00:12:35,212 --> 00:12:38,716
T'en fais pas. C'est de l'histoire ancienne.
147
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
Tu méritais ta chance.
148
00:12:40,926 --> 00:12:44,930
J'aurais pu te la donner quand tu as réussi
le barreau, ou avec le dossier Sandpiper.
149
00:12:45,014 --> 00:12:49,268
J'aurais dû avoir le cran de le faire,
d'agir comme il fallait.
150
00:12:49,351 --> 00:12:54,356
C'est bien que tu aies trouvé la lucidité.
151
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
Tant mieux pour toi.
152
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
Je serai clair.
153
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
Le passé ne m'intéresse pas.
154
00:13:03,115 --> 00:13:07,453
J'ai raté le coche avec toi,
et je veux me rattraper.
155
00:13:09,121 --> 00:13:10,956
Viens bosser chez HHM.
156
00:13:21,509 --> 00:13:25,095
Après tout ce qui s'est passé entre nous ?
157
00:13:25,179 --> 00:13:27,932
C'était entre Chuck et toi.
158
00:13:32,895 --> 00:13:38,901
Avant que tu sortes le contrat,
appelle ton pote Cliff Main.
159
00:13:38,984 --> 00:13:41,529
Il aura un avis bien à lui.
160
00:13:41,612 --> 00:13:43,948
Ce n'est pas une décision impulsive.
161
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
J'y pense depuis longtemps.
162
00:13:48,118 --> 00:13:51,914
Devant le comité pour les bourses,
tu as parlé de cette jeune.
163
00:13:52,957 --> 00:13:54,291
Kristy Esposito.
164
00:13:54,375 --> 00:13:55,793
Oui. Kristy.
165
00:13:56,377 --> 00:13:58,128
Tu t'es battu pour elle.
166
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
Ça m'a fait réfléchir.
167
00:14:00,130 --> 00:14:01,465
Sur le jugement...
168
00:14:02,383 --> 00:14:04,093
et l'honnêteté.
169
00:14:05,302 --> 00:14:09,640
L'an dernier, quand tu m'as botté le cul,
tu avais raison.
170
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
Tu dis ce que tu penses.
171
00:14:13,435 --> 00:14:16,230
Si tu ne veux pas fréquenter de menteurs,
172
00:14:16,313 --> 00:14:17,898
change de métier.
173
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
C'est simple pour moi.
174
00:14:20,317 --> 00:14:23,821
Tu es intelligent. Ambitieux. Un vrai battant.
175
00:14:24,738 --> 00:14:26,949
Tu n'attends pas, tu provoques les choses.
176
00:14:27,616 --> 00:14:31,579
La croissance de HHM reprend,
et on a besoin de quelqu'un comme toi.
177
00:14:33,038 --> 00:14:34,874
J'ai besoin de toi.
178
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
Charlie la Débrouille
179
00:14:39,753 --> 00:14:41,964
- Howard...
- Ne réponds pas tout de suite.
180
00:14:42,047 --> 00:14:43,757
Déjeunons tranquillement.
181
00:14:44,383 --> 00:14:45,885
Mais rends-moi service.
182
00:14:46,969 --> 00:14:48,637
Prend le temps d'y réfléchir.
183
00:15:05,237 --> 00:15:06,780
C'est ma voiture.
184
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
Howard, c'était...
185
00:15:12,411 --> 00:15:13,913
Merci pour le déjeuner.
186
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
Le prochain, je t'invite.
187
00:15:15,706 --> 00:15:17,541
Merci d'avoir pris le temps.
188
00:15:17,625 --> 00:15:19,710
C'est bon de te voir.
189
00:15:49,406 --> 00:15:50,741
Consulte le dossier.
190
00:15:50,824 --> 00:15:53,160
Tu verras de quoi on parle.
191
00:15:53,243 --> 00:15:57,748
Il y a une série de questions à régler,
assez claires.
192
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
On est en contact avec le FTC,
la FCC, etc.
193
00:16:02,753 --> 00:16:07,549
Le temps que le chantier s'achève,
on pourra embaucher et se lancer.
194
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
Quelle joie de sortir de la pierre.
195
00:16:10,260 --> 00:16:12,888
On atteint tous nos objectifs
sur le centre d'appels.
196
00:16:12,972 --> 00:16:14,598
Et, bien en deçà du budget.
197
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
Ça me plaît.
198
00:16:16,016 --> 00:16:19,520
Si on passe à la suite, on va aborder l'hypothèque.
199
00:16:19,603 --> 00:16:24,692
Paige, j'aimerais aborder une dernière chose
sur le centre d'appels.
200
00:16:24,775 --> 00:16:26,068
Stef ?
201
00:16:30,155 --> 00:16:34,994
On a choisi d'implanter le centre
sur le lot 1102.
202
00:16:35,077 --> 00:16:40,165
Mais je propose de revoir l'autre lot,
le lot 2375.
203
00:16:40,874 --> 00:16:44,378
Le 2375. Le lot vide et inondable ?
204
00:16:45,087 --> 00:16:46,338
C'est ça.
205
00:16:46,422 --> 00:16:48,799
On a eu des inquiétudes sur l'infrastructure.
206
00:16:48,882 --> 00:16:51,552
Mais j'ai parlé à Alex Amadeo du Conseil.
207
00:16:51,635 --> 00:16:56,598
Elle m'informe
que la ville a redirigé le réseau des eaux usées.
208
00:16:57,266 --> 00:17:01,103
Ils ont refait près de 15 kilomètres de route.
209
00:17:01,186 --> 00:17:07,443
Le chantier irait plus vite,
et on gagnerait en efficacité.
210
00:17:07,526 --> 00:17:12,364
À terme, ces améliorations
rapporteront des dividendes
211
00:17:12,448 --> 00:17:14,366
qui compenseront d'éventuels retards.
212
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Pas la peine de revoir les plans,
213
00:17:16,744 --> 00:17:21,040
on serait dans les clous
en trois semaines maximum.
214
00:17:21,832 --> 00:17:24,168
Tu veux dire perdre trois semaines
215
00:17:24,251 --> 00:17:27,504
et payer pour un terrain qu'on possède déjà ?
216
00:17:28,922 --> 00:17:32,259
C'est pas mon domaine,
mais d'après nos propres projections,
217
00:17:32,342 --> 00:17:37,181
la valeur de ce terrain doublera
en moins de cinq ans.
218
00:17:37,264 --> 00:17:40,267
C'est un très bon investissement.
219
00:17:40,350 --> 00:17:45,481
On pourrait faire de Tucumcari
la ville Mesa Verde.
220
00:17:46,482 --> 00:17:50,736
Sans parler du risque d'image du lot 1102...
221
00:17:50,819 --> 00:17:54,406
Risque d'image ?
Tu veux parler d'Everett Acker ?
222
00:17:55,616 --> 00:17:59,036
Une expulsion, c'est mauvais pour l'image.
223
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
Kim, je veux savoir.
224
00:18:01,830 --> 00:18:04,792
Est-ce que le lot 1102 est à nous ou pas ?
225
00:18:04,875 --> 00:18:06,794
On est dans notre droit ?
226
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
Vis-à-vis de la loi, oui.
227
00:18:10,214 --> 00:18:12,716
Dans ce cas, c'est réglé.
228
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Personne ne me mettra dehors.
229
00:18:14,968 --> 00:18:17,054
Il veut nous faire des ennuis ?
230
00:18:17,888 --> 00:18:20,432
Ce lot est à nous, on fait ce qu'on veut.
231
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
Je suis d'accord.
232
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
On lui a proposé une somme pour se reloger,
233
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
bien plus qu'à ses voisins.
234
00:18:26,522 --> 00:18:29,775
Kim, merci pour l'idée,
235
00:18:29,858 --> 00:18:32,528
mais on va utiliser le lot 1102.
236
00:18:33,737 --> 00:18:35,405
On rallume ?
237
00:18:36,698 --> 00:18:38,826
D'accord, c'est vu.
238
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Je voulais juste en parler.
239
00:18:43,914 --> 00:18:45,916
J'appelle le shérif.
240
00:18:45,999 --> 00:18:50,003
D'ici vendredi,
Acker sera parti et le chantier commencera.
241
00:18:50,087 --> 00:18:52,256
Revenons aux hypothèques.
242
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
Nos clients institutionnels sont solides,
243
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
mais pour pénétrer le marché de la vente,
244
00:18:57,719 --> 00:19:01,348
on se doit d'explorer de nouvelles opportunités.
245
00:19:25,497 --> 00:19:28,167
Qu'est-ce que tu fais ici ?
246
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
Je viens le jeudi.
247
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
Je t'ai laissé un message, tu ne l'as pas eu ?
248
00:19:33,463 --> 00:19:36,967
Tu n'as pas rappelé, alors j'ai fait venir Emily.
249
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
Renvoie-la chez elle, je la paierai.
250
00:19:43,140 --> 00:19:45,434
C'est peut-être mieux que tu ne restes pas.
251
00:19:45,517 --> 00:19:48,270
Elles sont déjà en train de jouer.
252
00:19:48,353 --> 00:19:52,191
Je lui ai fait peur en m'énervant. C'est tout.
253
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
- Je vais lui dire que je regrette...
- Kaylee va bien.
254
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
Elle a déjà tout oublié.
255
00:20:01,408 --> 00:20:03,076
Où est le souci, alors ?
256
00:20:04,912 --> 00:20:06,413
Je t'aime...
257
00:20:07,164 --> 00:20:10,876
mais ce soir, laisse Emily la garder.
258
00:20:13,128 --> 00:20:16,673
Si ça n'allait pas, je te le dirais.
259
00:20:17,674 --> 00:20:19,635
Et si Kaylee parle de Matty ?
260
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
Ça ira.
261
00:20:27,059 --> 00:20:29,102
Tu t'affoles pour rien.
262
00:20:29,186 --> 00:20:33,398
Viens dîner un soir, la semaine prochaine.
263
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Je ferai les côtes de porc que tu aimes.
264
00:20:36,151 --> 00:20:39,446
Tu travailles dur. Fais une pause.
265
00:20:39,529 --> 00:20:41,907
Retrouve-toi un peu.
266
00:20:43,784 --> 00:20:45,494
Que je me retrouve ?
267
00:20:48,705 --> 00:20:50,916
Il t'arrive quelque chose.
268
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
J'ignore quoi.
269
00:20:53,126 --> 00:20:56,797
Mais je serai plus tranquille
si tu ne gardes pas Kaylee.
270
00:20:57,798 --> 00:20:59,299
Pas ce soir.
271
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
Il y avait du monde, à cause du concert de Kiss.
272
00:21:34,209 --> 00:21:39,006
Des mecs maquillés, toute la soirée.
273
00:21:39,089 --> 00:21:40,507
Merci, M. Harkness.
274
00:21:40,590 --> 00:21:43,885
L'individu qui vous a volé est-il ici ?
275
00:21:43,969 --> 00:21:44,845
Oui.
276
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
Vous voulez bien le désigner ?
277
00:21:48,849 --> 00:21:49,683
Là.
278
00:21:49,766 --> 00:21:54,021
Qu'il soit noté
que le témoin a identifié l'accusé, M. Sakey.
279
00:21:54,104 --> 00:21:55,564
Merci, M. Harkness.
280
00:21:55,647 --> 00:21:57,274
Le témoin est à vous.
281
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
Merci d'être venu, M. Harkness.
282
00:22:01,194 --> 00:22:05,073
J'aimerais éclaircir quelques points.
283
00:22:06,074 --> 00:22:10,078
Vous teniez votre Sandia Mart
le soir du 30. Exact ?
284
00:22:10,162 --> 00:22:11,830
De midi à minuit.
285
00:22:11,913 --> 00:22:14,541
Une longue journée. Bravo.
286
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Rien de mal à travailler.
287
00:22:16,460 --> 00:22:20,005
Un homme est entré,
a passé la main au-dessus du comptoir,
288
00:22:20,088 --> 00:22:21,882
et je cite...
289
00:22:22,924 --> 00:22:26,636
"Il a pris l'argent dans la caisse et a fui."
290
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
Le magasin était vide ?
291
00:22:30,640 --> 00:22:32,392
À ce moment-là, oui.
292
00:22:33,060 --> 00:22:36,271
Les caméras ne fonctionnant pas,
293
00:22:36,354 --> 00:22:38,815
vous seul avez vu le coupable.
294
00:22:39,941 --> 00:22:41,318
Sûrement.
295
00:22:46,490 --> 00:22:49,493
Cet individu est entré, a acheté quelque chose.
296
00:22:49,576 --> 00:22:51,119
Un Almond Joy.
297
00:22:52,245 --> 00:22:53,830
Et en voulant encaisser,
298
00:22:53,914 --> 00:22:57,000
là, il a volé l'argent dans la caisse.
299
00:22:57,084 --> 00:23:00,921
C'est allé vite, mais vous l'avez bien vu ?
300
00:23:01,630 --> 00:23:02,756
Oui.
301
00:23:03,840 --> 00:23:07,928
Vous devez boire du bon café.
Moi, après 11 heures de boulot,
302
00:23:08,011 --> 00:23:10,889
je vois flou. Et il faisait sombre.
303
00:23:10,972 --> 00:23:13,892
C'était mon seul client pas maquillé
304
00:23:13,975 --> 00:23:17,312
en chat ou en chauve-souris, ou je ne sais quoi.
305
00:23:17,395 --> 00:23:19,773
Il était pile devant moi.
306
00:23:19,856 --> 00:23:20,690
Pile devant ?
307
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
Selon votre témoignage, vous êtes sûr
308
00:23:24,236 --> 00:23:25,779
de pouvoir l'identifier.
309
00:23:25,862 --> 00:23:29,116
- C'est ce que vous affirmez.
- Tout à fait.
310
00:23:30,117 --> 00:23:33,036
C'est lui, votre client.
311
00:23:33,120 --> 00:23:36,915
Vous êtes sûr ? Aucun doute ?
Prenez votre temps.
312
00:23:36,998 --> 00:23:39,000
Pas besoin. C'est lui.
313
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
Est-ce que vous seriez étonné d'entendre
314
00:23:41,920 --> 00:23:44,798
que ce monsieur n'est pas l'accusé ?
315
00:23:47,217 --> 00:23:49,553
- Quoi ?
- Mon client est au fond.
316
00:23:49,636 --> 00:23:52,222
- M. Sakey, levez-vous.
- Objection.
317
00:23:52,305 --> 00:23:56,768
Vous avez identifié Hollis Earley.
barman de son État.
318
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
Il a un très bon alibi.
319
00:23:59,146 --> 00:24:03,692
- Objection !
- M. Goodman ! Vraiment ?
320
00:24:03,775 --> 00:24:08,280
- Vous ne l'avez pas reconnu non plus.
- Du calme.
321
00:24:12,492 --> 00:24:15,287
Membres du jury, on s'arrête pour aujourd'hui.
322
00:24:16,288 --> 00:24:19,958
Je vous donnerai des directives précises
demain.
323
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Comme toujours, ne discutez pas de l'affaire.
324
00:24:23,545 --> 00:24:27,340
Je vais m'entretenir avec les avocats.
325
00:24:27,841 --> 00:24:28,800
La séance est levée.
326
00:24:53,575 --> 00:24:54,784
Tu es encore là.
327
00:24:57,495 --> 00:24:59,456
Tu as vu le spectacle ?
328
00:25:00,081 --> 00:25:02,709
Pas très orthodoxe.
329
00:25:03,126 --> 00:25:05,545
Mais voilà le résultat.
330
00:25:05,629 --> 00:25:09,549
Mes trois mots préférés, "vice de procédure".
331
00:25:11,176 --> 00:25:13,595
- Pas mal, non ?
- Pas mal.
332
00:25:17,349 --> 00:25:18,934
Tout va bien ?
333
00:25:20,227 --> 00:25:22,520
Oui. C'est que...
334
00:25:25,315 --> 00:25:30,862
J'aimerais te parler d'un truc
par rapport à Tucumcari.
335
00:25:48,755 --> 00:25:52,425
La friteuse est propre, Deshawn. Rentre.
336
00:25:52,509 --> 00:25:54,469
Bon travail, Tiffany.
337
00:25:55,595 --> 00:25:58,598
Bonsoir. Juana, très bon travail.
338
00:25:59,933 --> 00:26:02,185
J'ai oublié de couvrir la friteuse.
339
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
Je m'en occupe.
340
00:26:05,397 --> 00:26:07,023
- Merci.
- De rien.
341
00:26:08,608 --> 00:26:09,985
À demain, Deshawn.
342
00:26:27,252 --> 00:26:28,878
Tout va bien, M. Fring ?
343
00:26:29,879 --> 00:26:31,548
Ça vous paraît acceptable ?
344
00:26:35,802 --> 00:26:38,388
Je trouve que Deshawn a bien travaillé.
345
00:26:42,392 --> 00:26:44,686
Je ne vois rien.
346
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
Je comprends.
347
00:26:51,026 --> 00:26:55,030
Maintenant que je regarde de plus près...
348
00:26:56,031 --> 00:26:58,491
Peut-être que oui.
349
00:27:01,202 --> 00:27:04,414
Je m'en occupe, M. Fring.
350
00:27:05,540 --> 00:27:08,752
- Bien.
- Toutes mes excuses.
351
00:27:36,529 --> 00:27:38,323
Un point de dépôt dans un ponceau ?
352
00:27:39,407 --> 00:27:43,203
Un peu de pluie, et le blé fout le camp
dans le Rio Grande.
353
00:27:43,286 --> 00:27:46,706
Il faut donc changer de point
pendant la saison des pluies.
354
00:27:47,749 --> 00:27:48,917
Ponceau.
355
00:27:50,377 --> 00:27:51,669
Drôle de mot.
356
00:27:52,796 --> 00:27:55,590
- C'est quoi, hollandais ?
- Italien, peut-être.
357
00:27:57,467 --> 00:28:01,262
- Non, pas italien.
- En espagnol, c'est alcantarilla.
358
00:28:01,346 --> 00:28:04,432
Donc ce n'est pas espagnol.
359
00:28:05,433 --> 00:28:09,604
Personne ne vante
les sublimes ponceaux d'Espagne.
360
00:28:09,687 --> 00:28:13,108
Qui irait vanter de sublimes ponceaux ?
361
00:28:13,233 --> 00:28:17,028
Cible en approche. Position 2, restez en attente.
362
00:28:17,112 --> 00:28:18,947
Bien reçu. En attente.
363
00:28:23,410 --> 00:28:27,664
Plus qu'un seul dépôt. C'est nous.
364
00:28:28,665 --> 00:28:33,044
- Il va faire les trois ?
- Les infos de Molina se vérifient.
365
00:28:34,337 --> 00:28:40,009
Si on ne lui fait pas peur,
il va faire les trois et rentrer.
366
00:28:44,639 --> 00:28:46,057
Tu sais t'en servir ?
367
00:28:47,058 --> 00:28:49,686
On vise le méchant et on appuie.
368
00:28:51,354 --> 00:28:54,232
Ne rate pas ton coup. On a besoin de lui.
369
00:28:55,066 --> 00:28:58,862
Position 2, on a la cible. Il va entrer.
370
00:28:59,863 --> 00:29:01,281
Bien reçu.
371
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Ponceau.
372
00:29:08,580 --> 00:29:10,749
Ponceau.
373
00:29:13,543 --> 00:29:17,046
On dirait "puceau" dans un vieux patois.
374
00:29:18,298 --> 00:29:21,009
La cible se déplace vers la position 3.
375
00:29:23,553 --> 00:29:25,680
On reste à distance, les mecs.
376
00:29:27,140 --> 00:29:30,101
Byers et Vacca, reculez de 30 mètres.
377
00:29:30,185 --> 00:29:32,520
Si je vous vois, alors lui aussi.
378
00:29:33,646 --> 00:29:35,106
Faut pas l'affoler.
379
00:29:35,940 --> 00:29:39,152
Il faut qu'il reste bien détendu.
380
00:29:40,403 --> 00:29:42,197
Comme ta mère le soir.
381
00:29:42,280 --> 00:29:44,532
Comme ta main, surtout.
382
00:29:53,708 --> 00:29:55,543
Ça vous va, M. Fring ?
383
00:29:57,045 --> 00:29:58,546
Vous pouvez rentrer, Lyle.
384
00:30:00,882 --> 00:30:03,384
Si ça ne va pas, je recommence.
385
00:30:03,468 --> 00:30:06,262
Je peux le faire correctement. S'il vous plaît.
386
00:30:10,934 --> 00:30:14,562
Si vous voulez réessayer, allez-y.
387
00:30:15,897 --> 00:30:17,357
Merci.
388
00:30:41,881 --> 00:30:43,383
Voilà notre gus.
389
00:30:44,634 --> 00:30:48,096
- Enlève le cache de l'objectif.
- Va chier.
390
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
Merde. Il nous a vus ?
391
00:31:43,151 --> 00:31:44,694
Non, ça va.
392
00:32:18,770 --> 00:32:20,188
Bon sang.
393
00:32:21,814 --> 00:32:26,361
La cible prend la fuite.
À tous, à l'ouest par Bobby Foster.
394
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
On le poursuit.
395
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
- Tu fais quoi ?
- Je le devance.
396
00:32:39,332 --> 00:32:42,293
- Je sais où il va.
- Tu ne peux pas savoir !
397
00:32:42,377 --> 00:32:43,544
J'ai un pressentiment.
398
00:33:31,342 --> 00:33:34,137
Agents fédéraux ! Sors de là !
399
00:33:39,559 --> 00:33:41,144
Doucement !
400
00:33:42,562 --> 00:33:45,398
On veut voir tes mains !
401
00:33:49,068 --> 00:33:50,528
Bordel.
402
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
Schrader !
403
00:34:49,754 --> 00:34:53,925
Un peu de spéléo, Gomey ?
404
00:35:24,664 --> 00:35:27,083
C'est bon. Je les ai semés.
405
00:35:35,591 --> 00:35:38,970
Six cent quatre-vingt-seize, 698,
406
00:35:39,053 --> 00:35:43,850
700 000 dollars et quelques.
407
00:35:43,933 --> 00:35:45,101
Merde.
408
00:35:45,726 --> 00:35:48,729
On a tapé où ça fait mal, ce soir.
409
00:35:49,313 --> 00:35:50,690
Mon cul.
410
00:35:51,065 --> 00:35:55,236
On a le fric, on a le minable qui a fait le dépôt.
411
00:35:55,319 --> 00:35:57,488
Et trois connards menottés.
412
00:35:57,572 --> 00:36:01,868
Et on a remis Molina dans la rue,
il sera sûrement utile.
413
00:36:02,952 --> 00:36:06,664
Mais moi je voulais taper vers le haut.
Pas l'inverse.
414
00:36:15,006 --> 00:36:16,215
C'est parti.
415
00:36:16,299 --> 00:36:19,844
Approchez tous ! En cercle.
416
00:36:21,095 --> 00:36:22,972
Par ici !
417
00:36:24,348 --> 00:36:27,935
Je vous remercie
pour cette opération bien menée.
418
00:36:28,019 --> 00:36:32,440
Tout le monde a assuré.
Vraiment du haut de gamme.
419
00:36:32,523 --> 00:36:36,319
On est en train de menotter trois petits merdeux.
420
00:36:36,402 --> 00:36:42,033
Encore mieux, on a pincé un max de thune.
Presque un million.
421
00:36:42,116 --> 00:36:45,494
Il y a un dealer qui a mal quelque part, ce soir.
422
00:36:45,578 --> 00:36:47,663
Et c'est grâce à vous.
423
00:36:47,747 --> 00:36:54,045
Pour vous remercier,
je paie ma tournée chez O'Neill's.
424
00:36:55,213 --> 00:36:56,380
Bien !
425
00:36:56,464 --> 00:36:57,423
Merci !
426
00:37:07,350 --> 00:37:09,352
- C'est bon.
- Et l'argent ?
427
00:37:10,019 --> 00:37:12,813
Ils l'ont. Tout s'est passé comme prévu.
428
00:37:26,953 --> 00:37:29,121
M. Fring, j'allais venir vous voir.
429
00:37:30,581 --> 00:37:33,209
Merci. Vous pouvez rentrer chez vous.
430
00:37:37,004 --> 00:37:38,422
Est-ce que...
431
00:37:39,465 --> 00:37:43,386
- C'est assez propre ?
- C'est acceptable.
432
00:37:52,812 --> 00:37:54,855
Bonne soirée, M. Fring.
433
00:38:43,863 --> 00:38:44,780
Vous êtes qui ?
434
00:38:44,864 --> 00:38:47,700
M. Acker, je m'appelle Saul Goodman.
Avocat.
435
00:38:47,783 --> 00:38:51,829
Je ne veux plus voir les fumiers
de chez Mesa Verde. Dégagez.
436
00:38:51,912 --> 00:38:55,249
Je ne suis pas avec eux.
J'aimerais vous défendre.
437
00:38:55,333 --> 00:39:00,004
J'ai pas besoin d'avocat. Je n'en veux pas.
Je ne changerai pas d'avis.
438
00:39:00,087 --> 00:39:03,007
- Virez votre pied.
- Monsieur.
439
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
Regardez ma proposition.
Elle saura vous convaincre.
440
00:39:07,386 --> 00:39:09,347
- Pas envie.
- Regardez.
441
00:39:09,430 --> 00:39:11,557
Qu'est-ce que vous voyez ?
442
00:39:17,146 --> 00:39:18,439
Un homme...
443
00:39:23,611 --> 00:39:25,863
qui baise un cheval.
444
00:39:26,864 --> 00:39:32,620
Je hais Mesa Verde.
Ils nous méprisent depuis leur tour d'ivoire.
445
00:39:32,703 --> 00:39:37,249
Ils nous chient dessus,
et on devrait leur dire merci ?
446
00:39:37,333 --> 00:39:41,545
L'homme, c'est moi, et Mesa Verde, le cheval.
447
00:39:41,629 --> 00:39:45,132
Je ferai tout pour la leur mettre bien profond.
448
00:39:48,552 --> 00:39:51,680
- J'ai un nouveau client à Tucumcari.
- Quoi ?
449
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
Mets les bières au frais.
450
00:39:53,516 --> 00:39:56,060
On arrose ça à mon retour de la cambrousse.
451
00:39:56,143 --> 00:40:00,481
C'est génial. Comment tu l'as convaincu ?
452
00:40:02,775 --> 00:40:08,114
Avec un bon visuel. On trouve de tout sur le net.
On dîne chinois ce soir ?
453
00:40:08,197 --> 00:40:09,949
Bonne idée. À tout à l'heure.
454
00:40:10,449 --> 00:40:13,953
TUCUMCARI - CENTRE D'APPELS
MESA VERDE - BANQUE
455
00:43:04,039 --> 00:43:07,251
- T'as fait quoi hier ?
- Que dalle.
456
00:43:07,334 --> 00:43:09,712
- Passe le briquet.
- Ta meuf est passée.
457
00:43:09,795 --> 00:43:11,338
Garde-la en laisse.
458
00:43:11,422 --> 00:43:13,674
- Elle va loin.
- Je t'en ai parlé.
459
00:43:13,757 --> 00:43:15,509
- Claque-la un peu.
- N'est-ce pas...
460
00:43:15,593 --> 00:43:17,177
C'est lui ?
461
00:43:40,576 --> 00:43:41,910
Papy !
462
00:43:54,965 --> 00:43:56,634
Le premier est offert, connard !
463
00:46:17,941 --> 00:46:19,943
{\an8}Sous-titres traduits par:
Rhys Guillerme