1 00:01:46,073 --> 00:01:48,476 ...فورد موستانگ مشکی در پیاده‌رو 2 00:01:49,810 --> 00:01:53,347 نوجوانانی با اسپری که... .پیاده در حال فرار کردن هستن 3 00:01:54,482 --> 00:01:56,150 ...مرد آسیایی، بدون دید 4 00:01:57,485 --> 00:01:59,187 10-4. 5 00:01:59,220 --> 00:02:01,255 ...شکایت از سر و صدا، ۶۲۶۵ 6 00:02:25,846 --> 00:02:28,549 تست فرانسوی خوب نبود، هاه؟ 7 00:02:29,850 --> 00:02:32,286 آره 8 00:02:34,021 --> 00:02:35,356 مشکلی نیست 9 00:02:36,324 --> 00:02:37,925 می‌تونم برات گرمش کنم 10 00:02:38,792 --> 00:02:40,528 نیاز... نیازی نیست 11 00:02:41,662 --> 00:02:42,963 می‌تونم برات یه چیز دیگه بیارم 12 00:02:42,996 --> 00:02:44,398 الان وقت نهاره 13 00:02:45,633 --> 00:02:47,301 .نیازی ندارم. واقعا 14 00:02:50,003 --> 00:02:52,206 می‌تونم حداقل اونو برات خنک کنم؟ 15 00:02:56,544 --> 00:02:57,978 ...آره 16 00:02:59,313 --> 00:03:00,681 ممنون 17 00:03:04,485 --> 00:03:07,255 سلام، مالی. منم... جین 18 00:03:07,288 --> 00:03:10,190 این شماره همراهته؟ در این مورد متاسفم 19 00:03:11,359 --> 00:03:14,362 آره، من... من خوبم. اشتباه بود 20 00:03:14,395 --> 00:03:17,731 می‌دونی، مشخص شد که ...فقط بدنم کم‌آب شده بود پس 21 00:03:17,765 --> 00:03:19,767 می‌تونی باورش کنی؟ 22 00:03:21,001 --> 00:03:22,836 آره، قطعا می‌کنم 23 00:03:25,873 --> 00:03:30,744 من برنمی‌گردم... تا پنج‌شنبه 24 00:03:30,778 --> 00:03:32,913 می‌تونی تو و فردریکا مغازه رو باز کنید؟ 25 00:03:34,448 --> 00:03:37,485 ...خوبه. و 26 00:03:37,518 --> 00:03:42,022 و همینطور فکر کنم باید امروز بعدازظهر باید برای تحویل امضا کنی 27 00:03:42,990 --> 00:03:45,293 اوه، از قبل امضا کردی؟ عالیه. ممنون 28 00:03:45,326 --> 00:03:47,828 ...و 29 00:03:47,861 --> 00:03:51,699 کسی در مورد من سوالی پرسیده؟ 30 00:03:51,732 --> 00:03:54,134 می‌دونی، منظورم اینه که مثلا مشتری 31 00:03:54,167 --> 00:03:58,539 اومده به مغازه و دنبال من بگرده؟ 32 00:04:02,242 --> 00:04:04,378 ...نه نه، مشکلی نیست. من فقط 33 00:04:05,446 --> 00:04:08,549 من چند تا تماس از یه فروشنده بیمه داشتم 34 00:04:08,582 --> 00:04:10,250 ...می‌دونی، از اون تحمیل‌کننده‌هاش بود پس 35 00:04:10,284 --> 00:04:14,221 پس، هیچکس؟ 36 00:04:18,125 --> 00:04:20,093 ...خب، پس همین 37 00:04:23,096 --> 00:04:26,033 آره. حتما. می‌کنم 38 00:04:26,066 --> 00:04:29,069 و چند روز دیگه می‌بینمت 39 00:04:29,637 --> 00:04:31,405 ممنون، مالی. آره 40 00:04:39,680 --> 00:04:42,350 ۹۵۳ در انباری در بونر و خیابان چهارم 41 00:04:42,383 --> 00:04:43,584 ...گزارش یک شهروند عادی در دو بلاک 42 00:04:47,921 --> 00:04:51,224 ناحیه، ۱۰۹۴ آرورا درایو هست 43 00:04:51,825 --> 00:04:53,126 10-23. 44 00:05:16,149 --> 00:05:18,952 ...یک خودرو جاده را 45 00:05:18,986 --> 00:05:20,253 بسته است... 46 00:05:20,287 --> 00:05:21,955 10-23. 47 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 یک مرد نوجوان سفیدپوست 48 00:05:23,857 --> 00:05:25,826 ...حدود یک و نیم متر، وزن ۷۰ پوند 49 00:05:25,859 --> 00:05:27,395 ۱۰-۲۸ نگه دارید 50 00:05:30,330 --> 00:05:31,499 10-23. 51 00:05:31,532 --> 00:05:33,934 .در رستوران در پنجم و ششم و هفتادم... 52 00:06:08,569 --> 00:06:11,304 ♪ Welcome to my world 53 00:06:14,575 --> 00:06:16,810 ♪ Won't you come on in? 54 00:06:20,581 --> 00:06:22,750 ♪ Miracles, I guess 55 00:06:26,053 --> 00:06:28,522 ♪ Still happen now and then 56 00:06:31,959 --> 00:06:34,061 ♪ Step into my heart 57 00:06:38,331 --> 00:06:40,534 ♪ Leave your cares behind 58 00:06:44,237 --> 00:06:47,374 ♪ Welcome to my world 59 00:06:49,977 --> 00:06:56,083 ♪ Welcome to my world ♪ 60 00:07:07,327 --> 00:07:09,096 سلام 61 00:07:10,263 --> 00:07:11,765 سلام 62 00:07:13,567 --> 00:07:16,403 تویی. فکر می‌کردم تو باشی 63 00:07:16,436 --> 00:07:19,039 کاملا مطمئن نبودم ...ولی حالا که دارم از نزدیک می‌بینمت 64 00:07:19,072 --> 00:07:21,742 آره. تویی 65 00:07:24,778 --> 00:07:27,748 بیخیال، مرد 66 00:07:27,781 --> 00:07:30,584 فقط می‌خواستم سلام کنم. من یه طرفدار بزرگم می‌دونی، قبلا 67 00:07:30,618 --> 00:07:32,452 وقتی که با زن سابقم توی آلباکرکی زندگی می‌کردم 68 00:07:32,486 --> 00:07:34,688 من تو رو همه‌جا می‌دیدم 69 00:07:34,722 --> 00:07:37,324 تو روی بیلبوردها و توی تلویزیون بودی 70 00:07:37,357 --> 00:07:39,860 من قبلا یکی از قوطی‌کبریت‌هات رو داشتم 71 00:07:39,893 --> 00:07:43,631 .تو منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی اسم من تاکاویک هست 72 00:07:44,264 --> 00:07:45,633 جین تاکاویک 73 00:07:47,000 --> 00:07:50,003 ...ببخشید. من... من باید .من باید برگردم سرکار 74 00:07:50,037 --> 00:07:51,572 بیخیال مرد 75 00:07:51,605 --> 00:07:52,973 کارت خوب نیست 76 00:07:53,907 --> 00:07:56,577 .می‌دونم که کی هستی می‌دونی که کی هستی 77 00:07:56,610 --> 00:07:58,011 بیا فقط از این بگذریم 78 00:08:01,381 --> 00:08:02,883 نگران اون نباش. مشکلی نداره 79 00:08:02,916 --> 00:08:06,186 اون فقط می‌خواست که بیاد 80 00:08:06,219 --> 00:08:08,822 هِی، می‌دونی یه بار من کی رو توی تاکسیم سوار کردم؟ 81 00:08:08,856 --> 00:08:11,024 !سَمی هِگار 82 00:08:11,058 --> 00:08:12,960 اون حتی از تو معروف‌تره 83 00:08:14,795 --> 00:08:17,531 چی... چی می‌خوای؟ 84 00:08:19,232 --> 00:08:20,934 فقط ازت می‌خوام بهش اعتراف کنی 85 00:08:24,805 --> 00:08:26,774 ...من... نمی‌دونم داری در مورد 86 00:08:26,807 --> 00:08:28,141 مطمئنم می‌دونی 87 00:08:28,809 --> 00:08:30,377 فقط بگو 88 00:08:32,713 --> 00:08:36,216 ...من... واقعا نمی‌دونم در مورد 89 00:08:36,684 --> 00:08:38,018 زود باش 90 00:08:42,222 --> 00:08:43,523 زود باش 91 00:08:45,392 --> 00:08:46,393 زود باش مرد 92 00:08:48,161 --> 00:08:50,530 به زبون... بیارش 93 00:08:57,404 --> 00:08:59,006 ".بهتره به ساول زنگ بزنی" 94 00:08:59,539 --> 00:09:01,041 چی؟ 95 00:09:01,074 --> 00:09:03,110 من... حتی نتونستم بشنومش 96 00:09:05,245 --> 00:09:07,214 ".بهتره به ساول زنگ بزنی" 97 00:09:08,682 --> 00:09:10,751 یه بار دیگه. و... و بلندتر بگو 98 00:09:15,088 --> 00:09:16,256 ".بهتره به ساول زنگ بزنی" 99 00:09:16,289 --> 00:09:19,026 اینم از این 100 00:09:20,694 --> 00:09:23,964 یکم فرسوده بود ولی دفعه بهتر انجام میدی 101 00:09:28,301 --> 00:09:30,871 تو نپرسیدی ولی اسمم جِف هست 102 00:09:35,308 --> 00:09:39,212 هروقت که نیاز داشتی فقط به تاکسی‌های متحده اُماها زنگ بزن 103 00:09:39,246 --> 00:09:41,749 ،اگه سراغ منو بگیری، منو پیدا می‌کنن مهم نیست که کجا هستم 104 00:09:41,782 --> 00:09:43,784 هیچوقت بیشتر از پنج دقیقه طول نمی‌کشه 105 00:09:46,887 --> 00:09:49,389 اوه مرد. اینکه دیدمت، عالیه 106 00:09:50,858 --> 00:09:52,192 یه افتخاره 107 00:09:52,860 --> 00:09:54,494 من... می‌بینمت 108 00:09:56,129 --> 00:09:57,564 جین 109 00:10:29,897 --> 00:10:32,332 لطفا ۵۰ سنت اضافه را به داخل بیندازید 110 00:10:50,851 --> 00:10:53,053 جاروبرقی با بهترین کیفیت. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 111 00:10:53,086 --> 00:10:54,688 آره. من به یه آداپتور 112 00:10:54,722 --> 00:10:58,458 برای یه هوور مکس اکسترکت پرشرپرو مدل ۶۰ نیاز دارم 113 00:11:03,496 --> 00:11:05,699 ما قبلا به شما اینو فرستادیم، درسته؟ 114 00:11:05,733 --> 00:11:08,368 آره. من توی اُماها، نبراسکا هستم 115 00:11:10,637 --> 00:11:12,305 آقای تاکاویک 116 00:11:15,275 --> 00:11:21,648 این یه قطعه خیلی سخت برای بدست آوردنه 117 00:11:21,681 --> 00:11:25,452 و می‌خوام بهتون اخطار بدم که قراره از نسخه اصلیش گرون‌تر باشه 118 00:11:25,485 --> 00:11:27,187 چقدر گرون؟ 119 00:11:27,721 --> 00:11:29,689 دوبرابر 120 00:11:29,723 --> 00:11:32,659 و ما هنوز توی حالت پرداخت در محل قرار داریم 121 00:11:32,692 --> 00:11:35,829 این مشکلی داره؟ 122 00:11:35,863 --> 00:11:37,831 نه نه. مشکلی نیست 123 00:11:40,133 --> 00:11:42,102 اوضاعت چطوره؟ 124 00:11:42,135 --> 00:11:44,037 شناسایی شدم 125 00:11:44,905 --> 00:11:47,741 .شناسایی شدی خیلی‌خب 126 00:11:47,775 --> 00:11:49,476 گرفتاری رسمی داشتی؟ 127 00:11:49,509 --> 00:11:51,511 نه. هنوز نه 128 00:11:52,913 --> 00:11:54,281 سوار کردنت قراره 129 00:11:54,314 --> 00:11:57,184 توی همون مکانی باشه که پیاده شدی 130 00:11:57,217 --> 00:11:58,852 یادت میاد که کجاست؟ 131 00:11:58,886 --> 00:12:00,687 آره، یادم میاد 132 00:12:04,057 --> 00:12:06,726 خیلی‌خب، آقای تاکاویک 133 00:12:07,761 --> 00:12:10,430 پنج‌شنبه 134 00:12:10,463 --> 00:12:14,101 هفت صبح. همون مکان 135 00:12:16,103 --> 00:12:18,105 بقیش رو می‌دونی. درست میگم؟ 136 00:12:22,375 --> 00:12:24,111 آقای تاکاویک 137 00:12:27,747 --> 00:12:29,249 هنوز اونجایی؟ 138 00:12:31,919 --> 00:12:34,054 من نظرم رو عوض کردم 139 00:12:34,587 --> 00:12:36,323 نظرتو عوض کردی؟ 140 00:12:36,356 --> 00:12:38,525 آره 141 00:12:38,558 --> 00:12:43,063 ،برای اینکه سوءتفاهمی پیش نیاد نمی‌خواید این محصول رو خریداری کنید؟ 142 00:12:45,632 --> 00:12:47,400 من خودم درستش می‌کنم 143 00:13:43,000 --> 00:13:53,000 .سی نما تقدیم می‌کند 30nama.best 144 00:13:53,000 --> 00:14:03,000 AmirH_Na و sina_n_v زیرنویس از 145 00:14:03,743 --> 00:14:04,878 ...جیمی، چی - .کیم - 146 00:14:04,912 --> 00:14:06,413 ...چی کار می‌خوای - گوش کن - 147 00:14:06,446 --> 00:14:07,580 می‌دونم که سریع به نظر می‌رسه 148 00:14:07,614 --> 00:14:10,050 سریعه ولی می‌تونم ببینمش 149 00:14:10,083 --> 00:14:11,151 تو داری اسمت رو عوض می‌کنی؟ 150 00:14:11,184 --> 00:14:13,653 نه! من... خب آره ولی این برای مشتری‌هامه 151 00:14:14,554 --> 00:14:16,023 تو قراره خودتو "ساول گودمن" صدا کنی؟ 152 00:14:16,056 --> 00:14:17,724 من همین الانش هم خودمو ساول گودمن صدا می‌زنم 153 00:14:17,757 --> 00:14:18,959 در این مورد صحبت کردیم 154 00:14:18,992 --> 00:14:21,361 ...بی‌خانمان‌هایی که داشتن گوشی‌های منو می‌خریدن 155 00:14:21,394 --> 00:14:23,163 قطعا زودتر یا دیرتر 156 00:14:23,196 --> 00:14:24,697 تک‌تکشون خودشون رو توی 157 00:14:24,731 --> 00:14:26,199 عقب ماشین پلیس پیدا می‌کنن 158 00:14:26,233 --> 00:14:28,468 چطوری وادارشون کنم به جیمی مک‌گیل زنگ بزنن؟ 159 00:14:28,501 --> 00:14:31,071 این کارو نمی‌کنم! من ساول گودمن می‌مونم 160 00:14:31,104 --> 00:14:33,506 اونا به مردی زنگ می‌زنن که از قبل می‌شناسن 161 00:14:33,540 --> 00:14:36,443 فکر می‌کردم دارم یه سال از زندگیم رو هدر میدم 162 00:14:36,476 --> 00:14:37,677 !هدر نرفت 163 00:14:37,710 --> 00:14:39,379 !برای این بود! همینه 164 00:14:39,412 --> 00:14:40,948 ...کِی تصمیم گرفتی که 165 00:14:40,981 --> 00:14:43,917 !همین الان، اونجا! فقط... پوم! یهو به ذهنم رسید ‌.راهش اینه 166 00:14:43,951 --> 00:14:46,153 کیم، این کار می‌کنه 167 00:14:46,186 --> 00:14:47,287 ...من 168 00:14:47,320 --> 00:14:48,488 می‌دونم. می‌دونم 169 00:14:48,521 --> 00:14:52,025 یهویی من فکر همه‌جاش رو کردم ولی... واقعا همینطوره 170 00:14:52,425 --> 00:14:54,061 این درسته 171 00:14:54,094 --> 00:14:56,496 پس بذار فقط... این کارو انجام بدم 172 00:14:56,529 --> 00:14:57,965 و بعد می‌تونیم راجبش صحبت کنیم، باشه؟ 173 00:14:59,766 --> 00:15:01,668 ...منظورم اینه که 174 00:15:02,535 --> 00:15:03,770 ...مگه اینکه 175 00:15:03,803 --> 00:15:06,039 چیزی هست که من بهش فکر نکرده باشم؟ 176 00:15:06,073 --> 00:15:07,874 اگه می‌خوای که من سرعت این کارو کم کنم 177 00:15:07,907 --> 00:15:09,576 می‌تونم یه روز دیگه برگردم و این کارو انجام بدم 178 00:15:14,114 --> 00:15:15,949 اگه این واقعا چیزیه که حس می‌کنی 179 00:15:15,983 --> 00:15:17,817 همینطوره - میگم حتما... - 180 00:15:17,850 --> 00:15:19,452 عالیه. نهایتا پنج دقیقه 181 00:15:23,323 --> 00:15:24,391 خب، کجا بودیم؟ 182 00:15:24,424 --> 00:15:26,193 فقط همین شما باید مستندات رو با نام حقوقی‌تون 183 00:15:26,226 --> 00:15:28,228 امضا کنید - حله - 184 00:15:28,261 --> 00:15:31,598 پس تنها چیزی که مونده، "اعلانِ ثبت" هست 185 00:15:32,732 --> 00:15:39,706 جیمی "ساول گودمن" مک‌گیل 186 00:15:43,310 --> 00:15:45,878 ممنون، عزیزم 187 00:15:47,880 --> 00:15:50,683 ورنر زیگلر 188 00:15:50,717 --> 00:15:52,752 ورنر زیگلر 189 00:15:52,785 --> 00:15:57,024 ورنر زیگلر. زیگلر 190 00:15:58,425 --> 00:16:02,295 می‌دونی چند تا ورنر زیگلر توی آلمان هست؟ 191 00:16:03,030 --> 00:16:04,764 ۲۷ 192 00:16:04,797 --> 00:16:07,734 با توجه به خانم زیگلر، الان ۲۶ 193 00:16:10,903 --> 00:16:12,739 بهت که گفته بودم تا حالا اسمی از این آدم نشنیدم 194 00:16:13,673 --> 00:16:15,442 مایکل" چی؟" 195 00:16:17,444 --> 00:16:18,711 همونطوری که گفتم 196 00:16:18,745 --> 00:16:20,980 من از اونجا فقط اسم دو نفرو می‌دونم 197 00:16:21,014 --> 00:16:23,283 آره آره آره آره آره، ویکتور و تایروس 198 00:16:25,385 --> 00:16:26,386 تو 199 00:16:27,954 --> 00:16:30,623 بله؟ - ورنر زیگلر. تا حالا این اسمو شنیدی؟ - 200 00:16:30,657 --> 00:16:32,625 ورنر زیگلر 201 00:16:33,460 --> 00:16:34,994 نه 202 00:16:35,628 --> 00:16:37,364 مایکل چی؟ 203 00:16:37,397 --> 00:16:39,332 اون یه آمریکایی کچل هست. توی این بازی هم هست 204 00:16:42,535 --> 00:16:44,037 باشه 205 00:16:47,074 --> 00:16:48,375 مشکلی نداری 206 00:16:48,408 --> 00:16:50,343 باشه 207 00:16:51,944 --> 00:16:55,815 دیوار جنوبی، ریختن بتن 208 00:16:58,185 --> 00:17:00,853 می‌خواد چی کار کنه، مرد؟ چی کار داره می‌کنه؟ 209 00:17:03,356 --> 00:17:05,125 پس خبر جدیدی نشده 210 00:17:05,158 --> 00:17:07,327 یا اتفاق متفاوتی نیفتاده؟ 211 00:17:08,161 --> 00:17:09,996 مثلا چی؟ 212 00:17:10,029 --> 00:17:11,698 مثلا هرچیزی 213 00:17:16,536 --> 00:17:17,970 چیه؟ 214 00:17:23,110 --> 00:17:24,344 چیزی نیست 215 00:17:28,648 --> 00:17:30,383 چیزی نیست، مرد 216 00:17:30,417 --> 00:17:31,518 چند تا بی‌خانمان توی خیابون چهارم 217 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 داشتن اعتراض می‌کردن که جنس‌ها قلابین 218 00:17:33,586 --> 00:17:35,088 قلابی؟ 219 00:17:36,022 --> 00:17:37,224 تو هم اینو شنیدی؟ 220 00:17:39,526 --> 00:17:41,060 میگن متفاوته 221 00:17:41,094 --> 00:17:43,096 چطور متفاوتن؟ - اعتراض بی‌خانمان‌ها - 222 00:17:43,130 --> 00:17:44,464 این کاریه که می‌کنن 223 00:17:49,369 --> 00:17:52,439 باشه. نشونم بده 224 00:18:03,049 --> 00:18:04,451 !آرلو 225 00:18:04,851 --> 00:18:06,219 !مرد خودم 226 00:18:08,721 --> 00:18:09,756 سه 227 00:18:09,789 --> 00:18:11,624 بیا ببینیم چی داری 228 00:19:09,982 --> 00:19:11,318 !هِی 229 00:19:12,185 --> 00:19:13,320 !صبر کن 230 00:19:13,353 --> 00:19:17,056 !هِی! مرد! هِی! هِی! مرد 231 00:19:17,089 --> 00:19:18,658 کجا داری میری؟ 232 00:19:18,691 --> 00:19:20,693 تو اونجا نمیری 233 00:19:20,727 --> 00:19:22,195 !هِی 234 00:19:36,643 --> 00:19:38,010 مَوس، مشکلی نیست 235 00:19:59,566 --> 00:20:01,200 خب جنس‌ها کجان؟ 236 00:20:06,773 --> 00:20:08,207 روی صندلیه 237 00:20:18,685 --> 00:20:19,886 کدوم... این صندلی؟ 238 00:20:42,742 --> 00:20:44,677 این به خاطر حسابداریه؟ 239 00:20:44,711 --> 00:20:46,212 چون حسابداری مشکلی نداره 240 00:20:47,547 --> 00:20:48,748 تو پولی نگه می‌داری؟ 241 00:20:50,650 --> 00:20:52,051 آره. همشونو اینجا نگه می‌دارم 242 00:20:53,185 --> 00:20:55,422 ...اگه پول منو نگه می‌داری 243 00:20:56,789 --> 00:20:58,591 این بالا کنار جنس‌های من چی کار می‌کنی؟ 244 00:21:16,909 --> 00:21:18,645 هیچکس خرابش نکرده، مرد 245 00:21:27,920 --> 00:21:30,056 ما این مواد رو از مزرعه جوجه انتخاب می‌کنیم 246 00:21:30,089 --> 00:21:32,925 ی‌بُریمشون، تقسیمشون می‌کنیم و اینجا میاریمشون 247 00:21:32,959 --> 00:21:34,160 من تمام راه باهاشونم 248 00:21:35,962 --> 00:21:38,331 توی مزرعه جوجش 249 00:21:39,298 --> 00:21:40,567 چطوری انتخابشون می‌کنی؟ 250 00:21:43,636 --> 00:21:45,505 اون ده‌تا جلوم می‌ذاره. من شش تا انتخاب می‌کنم 251 00:21:46,706 --> 00:21:47,940 چطوری انتخابشون می‌کنی؟ 252 00:21:49,576 --> 00:21:51,010 فقط هردفعه چیزای متفاوتی رو انتخاب می‌کنم 253 00:21:51,043 --> 00:21:52,278 همشون یکی هستن 254 00:21:55,181 --> 00:21:57,016 ...خب، اینا 255 00:21:58,851 --> 00:22:00,052 اینا مشکلی ندارن 256 00:22:01,120 --> 00:22:02,922 ...ولی اینا 257 00:22:14,701 --> 00:22:16,335 این گُه‌ها مال ما نیستن، مرد 258 00:22:25,712 --> 00:22:28,448 این زیبا، قدیمیه 259 00:22:29,382 --> 00:22:30,817 آره. لیاقتشو داری 260 00:22:31,651 --> 00:22:32,752 ...‌ولی 261 00:22:33,285 --> 00:22:35,588 ".ج‌م‌م" - آره - 262 00:22:35,622 --> 00:22:37,824 به خاطر این متاسفم. نمی‌دونستم 263 00:22:37,857 --> 00:22:39,258 من برای جیمی مک‌گیل خریدمش 264 00:22:39,291 --> 00:22:41,360 آره خب، جیمی عاشقشه 265 00:22:41,394 --> 00:22:43,463 و نگران نباش. ازش استفاده می‌کنم 266 00:22:43,496 --> 00:22:46,132 اگه کسی چیزی گفت 267 00:22:46,165 --> 00:22:48,334 فقط میگم که ج‌م‌م شعارمه 268 00:22:48,367 --> 00:22:49,869 شعارت؟ - آره - 269 00:22:50,870 --> 00:22:51,904 ...جَزا" 270 00:22:54,206 --> 00:22:56,976 ".مهم‌ترین موضوعه" 271 00:22:57,009 --> 00:22:58,678 خوبه 272 00:22:58,711 --> 00:23:00,312 اینم هست 273 00:23:06,018 --> 00:23:07,487 آره 274 00:23:07,520 --> 00:23:11,658 ".دومین وکیل برتر دنیا. دوباره" 275 00:23:11,691 --> 00:23:14,393 این دومین وکیل برتر دنیا یه اشتباه بزرگه 276 00:23:14,427 --> 00:23:16,028 چون ساول گودمن 277 00:23:16,062 --> 00:23:17,597 قراره پول درآوردن رو برات سخت کنه 278 00:23:18,264 --> 00:23:19,331 شرط می‌بندم که همین کارو می‌کنه 279 00:23:22,334 --> 00:23:23,436 ممنون 280 00:23:25,237 --> 00:23:26,573 برای همه‌چیز 281 00:23:27,807 --> 00:23:28,908 واقعا میگم 282 00:23:35,214 --> 00:23:36,415 می‌دونی چیه؟ 283 00:23:36,449 --> 00:23:39,652 کار سخت واقعا اینه که مشتری‌هام رو مطلع کنم 284 00:23:39,686 --> 00:23:41,721 که مرد موبایلی الان وکیله 285 00:23:41,754 --> 00:23:43,089 وکیلشون - آره - 286 00:23:43,690 --> 00:23:45,024 این کار سختیه 287 00:23:50,262 --> 00:23:52,131 ببین، چیزی که من دارم بهش فکر می‌کنم اینه که 288 00:23:52,164 --> 00:23:54,567 من هنوز یه عالمه موبایل برام مونده 289 00:23:54,601 --> 00:23:56,736 پس چرا تبلیغ نکنم؟ 290 00:23:56,769 --> 00:23:58,437 من... باهاشون یه تبلیغ عالی درست می‌کنم 291 00:23:58,471 --> 00:24:00,740 من... موبایل‌ها رو میدم برن، باشه؟ 292 00:24:00,773 --> 00:24:03,943 و برای شیرین‌تر کردنش 293 00:24:03,976 --> 00:24:06,278 یه تخفیف ۵۰ درصدی با مدت زمان محدود 294 00:24:06,312 --> 00:24:10,249 برای جرم های غیرخشونت‌آمیز میدم 295 00:24:12,018 --> 00:24:15,421 می‌دونی، مثلا اگه چهارتا جرم مرتکب بشی 296 00:24:15,454 --> 00:24:16,756 پنجمی رایگان حساب میشه 297 00:24:16,789 --> 00:24:18,424 و دوستان و خانواده هم حساب میشن 298 00:24:18,457 --> 00:24:20,993 پس می‌تونید تخفیف رو باهاشون به اشتراک بذارین 299 00:24:21,027 --> 00:24:23,630 واقعا؟ - آره - 300 00:24:23,663 --> 00:24:25,965 این مردم رو جلوی در جمع می‌کنه 301 00:24:25,998 --> 00:24:28,200 وقتی به دام بیفتن، قیمت رو افزایش میدم 302 00:24:29,201 --> 00:24:31,070 اینجوری به نظر نمیاد 303 00:24:31,103 --> 00:24:33,740 که تو داری این آدما رو تشویق می‌کنی تا مرتکب جرم بشن؟ 304 00:24:33,773 --> 00:24:35,608 اونا نیازی به تشویق ندارن 305 00:24:35,642 --> 00:24:38,010 باور کن یه اسکوپ یا دو تا؟ 306 00:24:38,044 --> 00:24:39,646 یکی 307 00:24:39,679 --> 00:24:43,015 کیم، تو مثل من این عوضی‌ها رو نمی‌شناسی 308 00:24:43,049 --> 00:24:45,117 چه این کارو کنم یا نکنم، این عوضی‌ها توی بیرون 309 00:24:45,151 --> 00:24:47,987 کارای احمقانه می‌کنن و به خاطرش دستگیر میشن 310 00:24:48,020 --> 00:24:49,922 تخفیفای کوچیک تغییری ایجاد نمی‌کنن 311 00:24:49,956 --> 00:24:52,324 چیزی می‌خوای بپاشم روش؟ چون واسه خودم دارم همین کارو می‌کنم 312 00:24:52,358 --> 00:24:54,293 حتما 313 00:24:54,326 --> 00:24:57,630 من فقط نگران اینم که این چطوری روت تاثیر می‌ذاره 314 00:25:01,400 --> 00:25:03,736 می‌دونی چیه؟ وقتی که درست میگی، درست میگی 315 00:25:03,770 --> 00:25:05,672 دارم چی کار می‌کنم؟ قیمت‌ها رو پایین می‌برم 316 00:25:05,705 --> 00:25:08,007 تخفیف یه حرکت از روی بیچارگیه 317 00:25:12,344 --> 00:25:13,813 دیدی؟ 318 00:25:14,547 --> 00:25:16,015 به همین دلیل این کار می‌کنه 319 00:25:16,048 --> 00:25:17,750 اگه من زیاد جلو برم 320 00:25:17,784 --> 00:25:19,151 تو منو عقب می‌کشی 321 00:25:23,022 --> 00:25:25,224 فکر نمی‌کنی داری خودتو دست‌کم می‌گیری؟ 322 00:25:25,958 --> 00:25:27,594 ...تو سخت کار کردی 323 00:25:27,627 --> 00:25:29,762 تا مجوزت برگرده - ما کار کردیم - 324 00:25:30,863 --> 00:25:32,799 ...ما کار کردیم. پس چرا 325 00:25:33,700 --> 00:25:36,002 چرا... چرا این؟ 326 00:25:36,035 --> 00:25:37,837 چون عالیه 327 00:25:37,870 --> 00:25:39,471 اونا از قبل من رو می‌شناسن. من می‌شناسمشون 328 00:25:39,505 --> 00:25:40,673 چی رو میشه دوست نداشت؟ 329 00:25:49,381 --> 00:25:52,051 کیم، من نمی‌تونم به جیمی مک‌گیل بودن برگردم 330 00:25:55,588 --> 00:25:56,989 جیمی مک‌گیلِ وکیل 331 00:25:57,023 --> 00:25:59,525 همیشه قراره برادر بازنده چاک مک‌گیل بمونه 332 00:26:00,226 --> 00:26:01,628 من دیگه از این خسته شدم 333 00:26:01,661 --> 00:26:03,029 اون اسم نابود شده 334 00:26:04,997 --> 00:26:06,265 این یه شروع تازه هست 335 00:26:06,298 --> 00:26:07,834 اینطوریه که من به جلو حرکت می‌کنم 336 00:26:07,867 --> 00:26:09,368 و ازش خوشم میاد 337 00:26:14,841 --> 00:26:16,275 ببخشید 338 00:26:16,308 --> 00:26:18,044 این... من فقط نمی‌تونم ببینمش 339 00:26:20,279 --> 00:26:22,749 مشکلی نداره. خواهی دید 340 00:27:09,161 --> 00:27:10,763 شما رو منتظر نگه داشتم؟ 341 00:27:11,698 --> 00:27:14,000 داشتم تاسیسات گوستاوو رو تحسین می‌کردم 342 00:27:14,901 --> 00:27:16,368 خیلی بزرگ هستن 343 00:27:17,904 --> 00:27:19,238 پر از کامیون 344 00:27:23,509 --> 00:27:25,912 همه اون ساختمون‌ها کاملا پر از جوجه هستن؟ 345 00:27:25,945 --> 00:27:27,446 لطفا بشین 346 00:27:28,380 --> 00:27:30,282 یه موضوع مهم برای بحث وجود داره 347 00:27:36,088 --> 00:27:37,189 البته، دون خوآن 348 00:27:43,295 --> 00:27:46,298 شما شاید متوجه شده باشید که بعضی از محصولات 349 00:27:46,332 --> 00:27:47,566 تغییر یافتن 350 00:27:49,135 --> 00:27:50,536 گوستاوو توضیح میده 351 00:27:54,140 --> 00:27:56,142 من یه اعترافی رو باید بکنم 352 00:27:58,210 --> 00:28:00,112 مردی داشت برای من کار می‌کرد 353 00:28:00,146 --> 00:28:02,581 توی کسب‌وکار قانونی من، برام کار می‌کرد 354 00:28:04,650 --> 00:28:06,986 اون داشت روی یه پروژه ساخت‌وساز نظارت می‌کرد 355 00:28:07,854 --> 00:28:09,688 یه مهندس آلمانی 356 00:28:09,722 --> 00:28:12,792 فکر کنم اسمش رو می‌دونید 357 00:28:12,825 --> 00:28:14,160 ورنر زیگلر 358 00:28:16,062 --> 00:28:17,696 بدلیل یک اشتباه 359 00:28:17,730 --> 00:28:21,133 زیگلر از فعالیت های دیگه ما باخبر شد 360 00:28:21,167 --> 00:28:23,535 اون نمی‌تونست مقابل این وسوسه بزرگ مقاومت کنه 361 00:28:24,236 --> 00:28:26,038 و اون دو بسته از محصولاتمون رو دزدید 362 00:28:27,239 --> 00:28:29,075 فکر می‌کنم که شما باقی داستان رو می‌دونید 363 00:28:29,909 --> 00:28:31,310 شما از فرار زیگلر باخبرید 364 00:28:31,343 --> 00:28:33,379 می‌دونید که آدمای من اون رو ردیابی کردن 365 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 ...شرم من 366 00:28:38,684 --> 00:28:40,853 این نیست که من اجازه دادم این اتفاق بیفته 367 00:28:42,421 --> 00:28:44,490 اینه که واقعیت رو پنهان کردم 368 00:28:44,523 --> 00:28:46,592 وقتی فهمیدم که زیگلر چه کاری انجام داده 369 00:28:46,625 --> 00:28:48,227 من محصول دزدیده‌شده رو با 370 00:28:48,260 --> 00:28:51,563 مت‌آمفتامینی که از محلی‌ها خریداری کردم، عوض کردم 371 00:28:51,597 --> 00:28:55,401 بعضی از این محصولات نامرغوب به سازمان شما رفته 372 00:28:57,369 --> 00:28:58,604 ...و به همین دلیل 373 00:28:59,872 --> 00:29:02,108 من باید معذرت‌خواهی کنم 374 00:29:04,476 --> 00:29:05,477 خالصانه 375 00:29:24,630 --> 00:29:26,398 چه پروژه ساخت‌وسازی؟ 376 00:29:28,767 --> 00:29:32,438 تو گفتی که آلمانیه داشته یه چیزی رو می‌ساخته 377 00:29:35,074 --> 00:29:36,075 چی بوده؟ 378 00:29:41,247 --> 00:29:43,149 برای من ساده‌تره که بهتون نشونش بدم 379 00:29:52,324 --> 00:29:54,293 وقتی به اتمام برسه، این 380 00:29:54,326 --> 00:29:56,628 پیشرفته‌ترین سیستم سرمایشی درون‌خطی 381 00:29:56,662 --> 00:29:58,130 در ایالت‌های جنوب‌غربی خواهد بود 382 00:29:58,164 --> 00:30:00,532 یه یخچال جوجه؟ - سردکُن - 383 00:30:00,566 --> 00:30:02,401 محصولاتمون هیچوقت یخ‌زده نیستن 384 00:30:03,802 --> 00:30:06,638 این‌ها آدمای زیگلر هستن و دارن از روی نقشه‌هاش کار می‌کنن 385 00:30:07,473 --> 00:30:09,441 تا اونجایی که بهشون مربوطه 386 00:30:09,475 --> 00:30:11,010 رهبرشون رفته خونه 387 00:30:21,820 --> 00:30:24,857 چیزی جلوت رو نگرفته بود تا ما رو باخبر نکنی 388 00:30:24,891 --> 00:30:26,658 از یه عالمه دردسر می‌شد دوری کرد 389 00:30:26,692 --> 00:30:30,096 بله. تعدادی سوءتفاهم بوجود اومده بود 390 00:30:30,129 --> 00:30:32,498 آدمام نمی‌دونستن که چه کسانی دارن تعقیبش می‌کنن 391 00:30:32,531 --> 00:30:33,665 و در نتیجه 392 00:30:33,699 --> 00:30:36,035 اون تلاش زیادی برای مخفی کردن فعالیت‌هایش کرد 393 00:30:37,169 --> 00:30:40,206 آدمت... مایکل هست. درسته؟ 394 00:30:41,440 --> 00:30:42,441 بله 395 00:30:44,877 --> 00:30:46,645 اون که نیست، درسته؟ 396 00:30:47,513 --> 00:30:49,181 هست 397 00:30:49,215 --> 00:30:51,650 خب، من دوست دارم یه سلامی بکنم اگه بهش اجازه میدی 398 00:30:53,619 --> 00:30:54,853 قطعا میدم 399 00:31:02,061 --> 00:31:03,095 مایکل 400 00:31:19,645 --> 00:31:23,749 مایکل، لطفا با شریکم، ادواردو آشنا شو 401 00:31:33,725 --> 00:31:35,027 چه افتخاریه 402 00:31:35,061 --> 00:31:36,495 خیلی درموردت شنیدم 403 00:31:38,597 --> 00:31:39,865 که اینطور؟ 404 00:31:39,898 --> 00:31:40,933 آره 405 00:31:44,870 --> 00:31:46,238 من برمی‌گردم سرکار 406 00:31:46,905 --> 00:31:48,107 ممنون، مایکل 407 00:31:49,108 --> 00:31:50,142 ...خب 408 00:31:51,677 --> 00:31:53,479 این همه‌چی رو توضیح میده 409 00:31:53,512 --> 00:31:55,381 خوشحالم که راضی شدید 410 00:31:55,414 --> 00:31:56,448 بهم گوش کنید 411 00:31:57,849 --> 00:32:00,186 دیگه نباید مشکل بیشتری به وجود بیاد 412 00:32:00,219 --> 00:32:01,853 شما دو تا باید همکاری کنید 413 00:32:01,887 --> 00:32:03,322 این قابل‌مذاکره نیست 414 00:32:04,523 --> 00:32:07,026 گوستاوو، هیچ راز دیگه‌ای نباید وجود داشته باشه 415 00:32:07,059 --> 00:32:08,060 بله 416 00:32:08,727 --> 00:32:10,429 دون اِلادیو خوشحال نیست 417 00:32:11,697 --> 00:32:13,299 متوجهید که چی دارم بهتون میگم؟ 418 00:32:14,400 --> 00:32:15,434 بله 419 00:32:16,735 --> 00:32:18,004 پس کارمون اینجا تمومه 420 00:32:22,741 --> 00:32:26,278 می‌دونی، این قراره یه سردکن خیلی خوب بشه 421 00:32:28,714 --> 00:32:30,416 دیوار جنوبی قراره زیبا به نظر برسه 422 00:32:41,803 --> 00:32:43,596 چرا تو اومدی شمال؟ (منظورش شمال مکزیکه) 423 00:32:43,680 --> 00:32:46,224 اومدم از منافع خانوادم محافظت کنم 424 00:32:47,225 --> 00:32:50,937 با دنبال کردن آدمای گوستاوو؟ با جاسوسی کردن از گوستاوو؟ 425 00:32:51,020 --> 00:32:54,065 و این کار توی ترَوِل‌وایِر... آشفته است 426 00:32:54,149 --> 00:32:57,527 ما اینطوری این سمت مرز خودمون رو اداره نمی‌کنیم 427 00:32:57,610 --> 00:33:02,991 معذرت می‌خوام. این به خاطر تاثیر عمومه می‌دونی که هکتور چطوریه 428 00:33:03,074 --> 00:33:05,452 خیلی بی‌منطق و شکاکه 429 00:33:06,953 --> 00:33:10,915 هکتور یه فکر عجیبی توی سرش داره 430 00:33:10,999 --> 00:33:14,043 که یه جوری مرد جوجه‌ای 431 00:33:14,127 --> 00:33:17,547 ممکنه بعد از اینکه به دوست‌پسرش شلیک کرد ازش کینه داشته باشه 432 00:33:19,132 --> 00:33:23,470 تو گوستاوو رو نمی‌شناسی با اون، همه‌چی مربوط به کاره 433 00:33:24,929 --> 00:33:26,097 همه‌چی کاره؟ 434 00:33:28,016 --> 00:33:30,435 مثل اون اتفاقی که توی سانتیاگو رخ داد؟ اونم کار بود؟ 435 00:33:32,854 --> 00:33:36,441 من باید بدونم که این مشکلت باهاش تموم میشه 436 00:33:41,154 --> 00:33:43,364 به فرینگ اعتماد داری؟ 437 00:33:44,532 --> 00:33:48,620 اون هیچوقت یکی از ما نمیشه ولی پول بدست میاره 438 00:33:48,703 --> 00:33:53,333 تا وقتی که دلار بیاره، الادیو خوشحاله 439 00:33:53,416 --> 00:33:55,710 این همه چیزیه که اهمیت داره 440 00:33:59,214 --> 00:34:01,299 پس دیگه چیزی برای گفتن نیست 441 00:34:05,887 --> 00:34:08,640 سلام منو به عموت برسون - می‌رسونم - 442 00:34:19,091 --> 00:34:20,692 ♪ Or if I'm looking maybe... ♪ 443 00:34:22,594 --> 00:34:24,196 ♪ Hair pulled up ♪ 444 00:34:54,860 --> 00:34:56,295 ♪ Let's take it easy ♪ 445 00:35:09,741 --> 00:35:11,610 ببخشید. نمی‌تونم بهتون کمک کنم، خانما 446 00:35:11,643 --> 00:35:13,479 همه باید توی صف بمونن 447 00:35:15,514 --> 00:35:17,115 بفرما، رفیق 448 00:35:17,149 --> 00:35:19,017 !بعدی 449 00:35:19,050 --> 00:35:21,119 خوش‌اومدید، خوش‌اومدید بیا یه استراحتی کن 450 00:35:21,153 --> 00:35:23,855 ،قبل از اینکه راجب موبایل صحبت کنیم بیا راجب خودت صحبت کنیم 451 00:35:23,889 --> 00:35:26,458 من از روی آشنایی کوتاهمون حدس می‌زنم که 452 00:35:26,492 --> 00:35:27,926 تو آدمی هستی که گاه‌وبیگاه 453 00:35:27,959 --> 00:35:29,861 ...بدون اینکه کاری کرده باشی 454 00:35:29,895 --> 00:35:31,497 خودتو توی یکی یا دو تا دعوای خشن پیدا می‌کنی 455 00:35:33,265 --> 00:35:35,100 آره، دعوای با پنجه بوکس 456 00:35:36,134 --> 00:35:37,203 یه دعوای با مشت 457 00:35:37,236 --> 00:35:39,405 فکر می‌کنم تو ممکنه کسی باشی 458 00:35:39,438 --> 00:35:43,209 که اهل پرورش گیاهه 459 00:35:43,242 --> 00:35:45,344 حدس می‌زنم که شما خانوما 460 00:35:45,377 --> 00:35:47,313 پیش آقایون محبوبید 461 00:35:47,346 --> 00:35:50,048 و این می‌تونه باعث یه سوءتفاهم برای 462 00:35:50,081 --> 00:35:51,783 .پسران آبی‌پوش(پلیس) بشه 463 00:35:51,817 --> 00:35:53,985 به دوست کوچولوم سلام کن 464 00:35:54,019 --> 00:35:56,322 اینو می‌بینی که دورش یه خط قرمزه؟ 465 00:35:56,355 --> 00:35:57,656 این از قبل برنامه‌ریزی شدست و آماده انجامه 466 00:35:57,689 --> 00:36:00,326 شماره یک، شماره‌گیری سریع شده و مستقیما به من وصل میشه 467 00:36:00,359 --> 00:36:03,161 فشارش بدی و، پوف! من اونجام 468 00:36:03,195 --> 00:36:04,663 !بعدی 469 00:36:04,696 --> 00:36:06,298 چرا به مرد موبایلی زنگ بزنی؟ 470 00:36:06,332 --> 00:36:08,133 چون من فقط مرد موبایلی نیستم 471 00:36:08,166 --> 00:36:10,602 من وکیلی هستم که قراره برات بجنگه 472 00:36:10,636 --> 00:36:12,471 ممکنه که خودت رو در حالی پیدا کنی که مالک 473 00:36:12,504 --> 00:36:14,640 چند تا از وسایل ارتشی باشی، می‌دونی 474 00:36:14,673 --> 00:36:18,344 مثل آرپی‌جی یا شاید چند تا مین کِلیمور 475 00:36:18,377 --> 00:36:19,445 قبل از اینکه بفهمی 476 00:36:19,478 --> 00:36:21,613 اون آدم داره کف خیابون خون‌ریزی می‌کنه 477 00:36:21,647 --> 00:36:24,383 و پلیس‌ها دارن چپ چپ نگات می‌کنن 478 00:36:24,416 --> 00:36:25,717 فقط این که مردم همیشه 479 00:36:25,751 --> 00:36:28,153 به شونه همدیگه نگاه می‌کنن 480 00:36:28,186 --> 00:36:29,755 و تو در حال صدمه زدن به کسی نیستی 481 00:36:30,822 --> 00:36:32,524 ...می‌دونی، کی نمی‌خواد 482 00:36:34,560 --> 00:36:35,694 !بعدی 483 00:36:35,727 --> 00:36:38,129 اون آدم بزرگه‌ای که بیرونه؟ اسمش هیول بابینو هست 484 00:36:38,163 --> 00:36:39,465 در مورد من ازش بپرس 485 00:36:39,498 --> 00:36:40,732 اون با سه سال زندان مواجه شده بود 486 00:36:40,766 --> 00:36:42,268 اون با شش سال زندان مواجه شده بود 487 00:36:42,301 --> 00:36:44,202 هشت سال زندان توی جزیره گوادالوپ 488 00:36:44,236 --> 00:36:47,373 اون با بیست و پنج سال زندان مواجه شده بود 489 00:36:47,406 --> 00:36:48,640 حتی یه روز هم نرفت 490 00:36:48,674 --> 00:36:50,976 به همین دلیل اون منو "مرد جادویی" صدا می‌زنه 491 00:36:51,009 --> 00:36:53,479 من ازش درخواست کردم که اینطوری صدام نکنه ولی اصرار می‌کنه 492 00:36:53,512 --> 00:36:54,646 !بعدی 493 00:36:54,680 --> 00:36:56,815 شماره یک روی شماره‌گیری سریع، این شماره نجاتت هست 494 00:36:56,848 --> 00:36:59,651 پلیسا دستگیرت می‌‌کنن. تهدیدت می‌کنن. بهت بد نگاه می‌کنن 495 00:36:59,685 --> 00:37:01,587 اون دکمه رو فشار میدی و من اونجام 496 00:37:01,620 --> 00:37:03,188 ...فقط این نیست که شماره یک رو فشار بده 497 00:37:03,221 --> 00:37:04,290 شماره یک رو فشار بده 498 00:37:04,323 --> 00:37:06,191 زیپ دهنت رو ببند و دکمه رو فشار بده 499 00:37:06,224 --> 00:37:07,759 و دهنت رو بسته نگه دار. شماره یک رو فشار بده 500 00:37:07,793 --> 00:37:08,860 .اعتراف نکن !پوف 501 00:37:08,894 --> 00:37:11,162 !پوف پوف! من اونجام 502 00:37:11,196 --> 00:37:12,698 ...شماره یک در شماره‌گیری سریع 503 00:37:12,731 --> 00:37:14,333 این نجات تو هست. این دکمه هشدار تو هست فقط شماره یک رو فشار بده 504 00:37:14,366 --> 00:37:16,735 یک رو در شماره‌گیری سریع فشار بده. مستقیما به من وصل میشه از هیول در مورد "مرد جادویی" بپرس 505 00:37:16,768 --> 00:37:17,903 ...دکمه رو فشار بده .عدالت سریع 506 00:37:17,936 --> 00:37:19,571 ...و بوم، دوستت ساول اونجاست 507 00:37:19,605 --> 00:37:21,407 من ۲۴ ساعتِ روز، هفت روزِ هفته 508 00:37:21,440 --> 00:37:23,742 و ۳۶۵ روزِ سال هوات رو دارم 509 00:37:23,775 --> 00:37:24,843 شماره یک رو فشار بده 510 00:37:24,876 --> 00:37:26,712 .عدالت سریع برای تو فقط یک رو فشار بده 511 00:37:26,745 --> 00:37:28,314 ...اگه و وقتی که این اتفاق افتاد این راه نجات تو هست 512 00:37:28,347 --> 00:37:29,381 شماره یک رو فشار بده 513 00:37:29,415 --> 00:37:30,549 امیدوارم ازش لذت ببرید 514 00:37:30,582 --> 00:37:31,583 ...شماره یک در شماره‌گیری سریع ‌‌‌...مستقیما به من وصل میشه 515 00:37:31,617 --> 00:37:32,684 ...مشکلی با قانون... ...شماره یک 516 00:37:32,718 --> 00:37:34,920 .از هیول در مورد "مرد جادویی" بپرس شماره یک رو فشار بده 517 00:37:34,953 --> 00:37:37,723 !و پوف سادل گودمن اونجاست 518 00:37:41,427 --> 00:37:44,563 مردم، مردم، آقایون و خانم‌ها، پسران و دختر‌ها 519 00:37:44,596 --> 00:37:48,567 بدلیل تقاضای زیاد، من خیلی متاسفم که باید بگم 520 00:37:48,600 --> 00:37:49,801 آخرین موبایلمون رو دادیم رفت 521 00:37:49,835 --> 00:37:53,939 بااین‌حال، من هنوز برای مشاوره حقوقی اینجام 522 00:37:53,972 --> 00:37:56,742 .مشاوره حقوقی رایگان 523 00:37:56,775 --> 00:37:58,710 می‌دونید چیه؟ حداقل کارتم رو بگیرید 524 00:37:58,744 --> 00:38:00,979 اگر با قانون روبه‌رو بشید، می‌خواید که قانون با من روبه‌رو بشه 525 00:38:01,012 --> 00:38:02,414 می‌دونید چیه؟ 526 00:38:02,448 --> 00:38:04,650 چون هیچکدومتون امشب موبایل نمی‌گیره 527 00:38:04,683 --> 00:38:06,818 یه تخفیف ویژه چطوره؟ 528 00:38:08,587 --> 00:38:10,055 ...آره 529 00:38:10,088 --> 00:38:12,190 برای دو هفته آتی 530 00:38:12,223 --> 00:38:16,895 جرایم غیرخشونت‌آمیز پنجاه درصد تخفیف داره 531 00:38:16,928 --> 00:38:17,963 آره 532 00:38:19,998 --> 00:38:20,999 باشه 533 00:38:21,600 --> 00:38:22,834 این برای تو 534 00:38:22,868 --> 00:38:23,935 یکی می‌گیرم - پنجاه درصد تخفیف - 535 00:38:23,969 --> 00:38:25,904 باشه. خیلی‌خب. حالا ما چند تا دریافت‌کننده داریم 536 00:38:25,937 --> 00:38:26,938 بفرما 537 00:38:27,873 --> 00:38:28,940 پنجاه درصد تخفیف 538 00:38:29,675 --> 00:38:31,377 یادتون باشه، پنجاه درصد تخفیف 539 00:38:31,410 --> 00:38:32,444 خیلی‌خب 540 00:38:32,478 --> 00:38:34,613 خیلی‌خب 541 00:38:34,646 --> 00:38:36,281 آره، آره 542 00:38:36,314 --> 00:38:38,116 خیلی‌خب 543 00:38:40,619 --> 00:38:42,421 آفرین، مرد جادویی 544 00:38:43,989 --> 00:38:45,524 تازه داریم شروع می‌کنیم 545 00:39:17,523 --> 00:39:20,426 اگه قرار بود بمیرید، تا الان مرده بودین 546 00:39:20,459 --> 00:39:22,694 حالا از کامیون پیاده بشین. کارایی برای انجام دادن داریم 547 00:39:37,375 --> 00:39:39,010 خیلی‌خب 548 00:39:39,044 --> 00:39:42,648 کارتون شاید نیمه کاره مونده باشه ولی شما یه حقوق کامل می‌گیرید 549 00:39:43,649 --> 00:39:47,085 نیازی هست که بگم از همکاری‌تون 550 00:39:47,118 --> 00:39:48,654 ...انتظار میره که تا ابد 551 00:39:49,521 --> 00:39:50,656 ادامه داشته باشه؟ 552 00:39:51,322 --> 00:39:53,391 نه حتی یه کلمه، نه امروز 553 00:39:53,425 --> 00:39:55,661 نه فردا، نه هفته بعد هیچوقت 554 00:39:57,395 --> 00:40:00,499 اگه حرفی بزنید، عواقبی در کار خواهد بود 555 00:40:01,266 --> 00:40:02,968 همه متوجهید؟ 556 00:40:04,770 --> 00:40:06,672 خیلی‌خب 557 00:40:06,705 --> 00:40:09,708 اودو و رِنکه، شما سوار چِروکی می‌شین 558 00:40:09,741 --> 00:40:10,909 کلیدا داخل هستن 559 00:40:11,577 --> 00:40:13,411 به سمت دِنور رانندگی می‌کنید 560 00:40:13,445 --> 00:40:15,681 پروازتون به زوریخ نیمه‌شبه 561 00:40:15,714 --> 00:40:17,348 به سمت راست می‌پیچید 562 00:40:17,382 --> 00:40:19,384 چهار مایل بعد به بزرگراه اصلی می‌رسید 563 00:40:20,085 --> 00:40:21,520 پاسپورت و چند تا بلیط داخل ماشین هستن 564 00:40:28,159 --> 00:40:32,430 کای، تو تنها توی پونتیاک قرمز رانندگی می‌کنی 565 00:40:32,464 --> 00:40:34,199 تو توی دالاس سوار هواپیما میشی 566 00:40:34,232 --> 00:40:35,967 رانندگی طولانی خواهد بود 567 00:40:36,535 --> 00:40:38,203 هواپیما ساعت ۹:۴۰ حرکت پرواز می‌کنه 568 00:40:38,236 --> 00:40:39,571 مستقیما به برلین 569 00:40:43,709 --> 00:40:45,176 من هیچوقت چیزی نمیگم 570 00:40:46,344 --> 00:40:47,445 هیچوقت 571 00:40:52,618 --> 00:40:53,952 باید انجام میشد 572 00:40:55,621 --> 00:40:57,122 ...اون مرد خوبی بود ولی 573 00:40:58,423 --> 00:41:01,126 درحقیقت، اون نرم بود 574 00:41:28,353 --> 00:41:32,023 کَسپر سوار تویوتا میشی 575 00:41:33,024 --> 00:41:34,459 به سمت فینیکس میری 576 00:41:34,492 --> 00:41:37,563 ساعت ۱۰:۱۵ پرواز به ونکوور و بعد ونکوور به بوداپست 577 00:41:54,179 --> 00:41:55,313 بله؟ 578 00:41:59,818 --> 00:42:01,687 اون پنجاه برابر تو ارزش داشت 579 00:42:19,437 --> 00:42:21,072 سباستین، آدرین 580 00:42:22,507 --> 00:42:23,842 سوار سیویک میشید 581 00:42:25,343 --> 00:42:26,978 به سمت ال پاسو می‌رید 582 00:42:28,880 --> 00:42:31,216 ساعت ۷:۲۵ پرواز می‌کنید به شیکاگو 583 00:42:31,249 --> 00:42:32,517 .و بعد از شیکاگو به وین 584 00:42:55,206 --> 00:42:56,642 ‫خب؟ 585 00:42:56,675 --> 00:42:59,544 ‫آخرین نفراتشون هم یه ساعت قبل با پرواز زوریخ رفتن 586 00:42:59,577 --> 00:43:00,712 ‫مشکلی نیست 587 00:43:02,447 --> 00:43:04,816 ‫کاری که بهشون گفته شده رو انجام میدن؟ 588 00:43:04,850 --> 00:43:06,284 ‫نظر منو میپرسی؟ 589 00:43:06,317 --> 00:43:07,485 ‫آره 590 00:43:08,654 --> 00:43:10,822 ‫اونا خودشون عواقبش رو میدونن 591 00:43:10,856 --> 00:43:12,090 ‫خشکشویی چی؟ 592 00:43:12,123 --> 00:43:14,225 ‫محل ورود به محوطه بسته شده 593 00:43:14,259 --> 00:43:15,794 ‫هیشکی نمیتونه پیداش کنه 594 00:43:18,229 --> 00:43:20,899 ‫تا وقتی که لالو سالامانکا تو این سمت مرز هست 595 00:43:20,932 --> 00:43:22,467 ‫نمیتونیم مثل قبل به کارمون ادامه بدیم 596 00:43:23,669 --> 00:43:24,970 ‫فقط همین؟ 597 00:43:27,405 --> 00:43:29,808 ‫نه، فقط همین نیست 598 00:43:30,676 --> 00:43:33,478 ‫تا قضیه ی سالامانکا حل نشده 599 00:43:33,511 --> 00:43:35,914 ‫و قراره که حل بشه 600 00:43:35,947 --> 00:43:37,415 ‫ساخت ادامه پیدا میکنه 601 00:43:38,750 --> 00:43:41,519 ‫تا اون زمان بهت پول داده میشه 602 00:43:44,923 --> 00:43:47,058 ‫پس بهم پول میدی تا هیچکاری نکنم 603 00:43:48,326 --> 00:43:49,928 ‫به عنوان پیش پرداخت در نظر بگیر 604 00:43:51,162 --> 00:43:53,231 ‫- حتی بعد از زیگلر؟ ‫- نه 605 00:43:56,702 --> 00:43:58,369 ‫تو فرانکفورت چه اتفاقی افتاد 606 00:43:59,437 --> 00:44:01,673 ‫وکلا کل روز با زنش بودن 607 00:44:02,974 --> 00:44:06,177 ‫اون حقایق رو اونطوری که بهش القا شده بود پذیرفت 608 00:44:08,279 --> 00:44:12,083 ‫طبق پیشنهادتون ‫یه حادثه ی ساختمانی بوده 609 00:44:12,951 --> 00:44:14,419 ‫مراسم ختم دیروز بود 610 00:44:14,452 --> 00:44:18,023 ‫و البته بهش غرامت داده شد 611 00:44:20,992 --> 00:44:22,460 ‫غرامت داده شد 612 00:44:26,497 --> 00:44:33,422 ‫اگه جای تو بودم حرفای بعدیم رو با دقت میزدم 613 00:44:40,345 --> 00:44:42,547 ‫اون پیش پرداخت لعنتیت رو نگه دار 614 00:45:38,003 --> 00:45:39,971 ‫آقای اوکلی ‫آقای اوکلی 615 00:45:40,005 --> 00:45:42,774 ‫امکانش هست در مورد پرونده ی کارل گریون هورست نظر بدید 616 00:45:42,808 --> 00:45:45,176 ‫...اوه، من - ‫بازپرس بخش قضایی - 617 00:45:45,210 --> 00:45:47,678 ‫به تخلف در پرونده گریون هورست متهم شده 618 00:45:47,712 --> 00:45:49,514 ‫نظری در مورد آخرین دستاورد های پرونده دارید؟ 619 00:45:49,547 --> 00:45:51,082 ‫ گرِیوِن چی؟ 620 00:45:51,116 --> 00:45:53,785 ‫مردم میگن که آدم اشتباه رو دستگیر کردید 621 00:45:53,819 --> 00:45:56,554 ‫دفتر بازپرس بخش قضایی چیزی رو مخفی کرده؟ 622 00:45:56,587 --> 00:45:59,024 ‫...خب - ‫ببخشید، ببخشید - 623 00:45:59,057 --> 00:46:00,191 ‫بذارید رد بشم 624 00:46:00,225 --> 00:46:02,693 ‫داری در مورد موکل من حرف میزنی 625 00:46:02,727 --> 00:46:04,595 ‫شما؟ - ‫من ساول گودمن هستم - 626 00:46:04,629 --> 00:46:07,365 ‫و کارل گرِیون هورست کاملا بیگناهه 627 00:46:07,398 --> 00:46:08,867 ‫دفتر بازپرس قضایی آلبوکرکی 628 00:46:08,900 --> 00:46:11,602 ‫داره مرتکب یه تخلف ناعادلانه میشه 629 00:46:11,636 --> 00:46:12,703 ‫تو کی هستی؟ 630 00:46:12,737 --> 00:46:13,771 ‫من ساول گودمن هستم 631 00:46:13,805 --> 00:46:21,380 ‫و قراره با شما و دفتر بازپرس قضایی آلباکرکی ‫در مورد تعقیب اشتباه و بازداشت غیرقانونی ‫ و سوء استفاده از روند پرونده مقابله کنیم 632 00:46:21,779 --> 00:46:23,114 ‫جدا - ‫آره - 633 00:46:23,148 --> 00:46:25,250 ‫قراره این پرونده رو به دادگاه عالی بکشونیم 634 00:46:25,283 --> 00:46:26,451 ‫و تا اون زمان 635 00:46:26,484 --> 00:46:28,619 ‫تمام اتهامات از گرِیون هورست برداشته میشه 636 00:46:28,653 --> 00:46:30,989 ‫و قراره یه توافق کنیم ‫یه توافق نقدی 637 00:46:31,022 --> 00:46:33,424 ‫خیلی خب، کافیه ‫باید برم دادگاه 638 00:46:33,458 --> 00:46:34,525 ‫تو... 639 00:46:34,559 --> 00:46:37,228 ‫اگه عجله داری برو 640 00:46:37,262 --> 00:46:39,064 ‫دوباره همدیگرو میبینیم 641 00:46:39,097 --> 00:46:41,833 ‫ببخشید، گفتی اسمت چی بود؟ 642 00:46:41,867 --> 00:46:44,635 ‫اسم من ساول هست و کارم اینه که 643 00:46:44,669 --> 00:46:46,571 ‫از شهروندان آلبوکرکی 644 00:46:46,604 --> 00:46:49,440 ‫در مقابل هر نوع بی عدالتی دفاع کنم 645 00:46:49,474 --> 00:46:51,442 ‫واو، فکر کنم باید وکیل گرونی باشی 646 00:46:51,476 --> 00:46:54,379 ‫نه اصلا، من این اعتقاد رو دارم که هر مرد، زن و بچه های 647 00:46:54,412 --> 00:46:56,982 ‫مستحق رسیدن به عدالت با حد توان خودشون هستند 648 00:46:57,015 --> 00:46:58,749 ‫کارتی هم داری؟ 649 00:46:58,783 --> 00:47:01,119 ‫واسه خودم نه، واسه دوستم - ‫آره - 650 00:47:01,152 --> 00:47:03,021 ‫لطفا به دوستت بگو 651 00:47:03,054 --> 00:47:05,390 ‫من هیچ قضاوتی نمیکنم 652 00:47:05,423 --> 00:47:07,558 ‫و 24 ساعته در دسترس ام 653 00:47:07,592 --> 00:47:09,560 ‫منم میتونم یکی از اونا بردارم؟ 654 00:47:09,594 --> 00:47:11,796 ‫اوه، آره 655 00:47:11,829 --> 00:47:13,298 ‫من چی؟ - ‫اوه، البته - 656 00:47:14,900 --> 00:47:16,601 ‫باشه، واو 657 00:47:19,270 --> 00:47:20,872 ‫آره... 658 00:47:20,906 --> 00:47:22,307 ‫من فقط... من درک نمیکنم 659 00:47:22,974 --> 00:47:24,876 ‫5 ماه 660 00:47:24,910 --> 00:47:27,145 ‫اگه یکم شلوغش کنیم ممکنه به دوماه برسونی 661 00:47:28,713 --> 00:47:30,781 ‫آره، آره 662 00:47:30,815 --> 00:47:32,317 ‫با توجه به دادگاه قبلیت 663 00:47:32,350 --> 00:47:34,452 ‫و دستورالعمل های مجازات ممکن بود 664 00:47:34,485 --> 00:47:36,854 ‫دو تا چهار سال به زندان بیفتی 665 00:47:36,888 --> 00:47:37,889 ‫خب... 666 00:47:38,756 --> 00:47:40,525 ‫پنج ماه خیلی خوبه بابی 667 00:47:44,495 --> 00:47:47,265 ‫نگرانی وقتی لوییس بچه رو به دنیا میاره اونجا باشی؟ 668 00:47:47,298 --> 00:47:48,499 ‫بچه به دنیا میاره؟ 669 00:47:49,767 --> 00:47:52,070 ‫اوه آره، آره... 670 00:47:52,103 --> 00:47:54,705 ‫خب، اگه برم دادگاه، تو وکیلم می‌مونی، درسته؟ 671 00:47:55,640 --> 00:47:57,308 ‫بابی، تو دلت نمیخواد بری دادگاه 672 00:47:57,342 --> 00:47:59,277 ‫ولی تو وکیلم می‌مونی 673 00:47:59,310 --> 00:48:02,180 ‫آره، ولی رفتن به دادگاه اشتباهه 674 00:48:02,213 --> 00:48:04,015 ‫دادگاه ها همیشه غیرقابل پیشبینی هستند 675 00:48:04,049 --> 00:48:06,017 ‫تو دادگاه، بازپرس قضایی ‫همه چی رو میندازه گردنمون 676 00:48:06,051 --> 00:48:08,386 ‫ممکنه نتیجه خوب یا بدی داشته باشه - ‫آره، نتیجه خوب یا بد - 677 00:48:08,419 --> 00:48:11,622 ‫آره، نمیخوام کارتونو بهتون بگم ‫خانوم وکسلر 678 00:48:11,656 --> 00:48:13,358 ‫ولی اگه بریم دادگاه 679 00:48:13,391 --> 00:48:14,759 ‫توجه همه رو جلب میکنم 680 00:48:14,792 --> 00:48:16,661 ‫لوییس و بچه رو میبینن 681 00:48:16,694 --> 00:48:18,930 ‫میدونم که باورم میکنن - ‫من بودم باورت میکردم - 682 00:48:20,098 --> 00:48:23,501 ‫بابی، میلیون ها دلیل واسه نرفتن به دادگاه هست 683 00:48:25,136 --> 00:48:26,737 ‫ولی به من بستگی داره، نه؟ 684 00:48:26,771 --> 00:48:30,008 ‫آره، البته، ولی من بهت پیشنهاد میکنم نری 685 00:48:30,041 --> 00:48:33,743 ‫احتمال اینکه محکومیتت بیشتر بشه زیاده نه کمتر 686 00:48:33,878 --> 00:48:35,880 ‫دارم در مورد سال های عمرت حرف میزنم 687 00:48:37,582 --> 00:48:39,884 ‫ولی ممکنه اینطور نشه، مگه نه؟ 688 00:48:41,452 --> 00:48:42,653 ‫تو نمیخوای این ریسک رو بکنی 689 00:48:42,687 --> 00:48:44,289 ‫شاید اینکارو بکنم - ‫لوییس - 690 00:48:45,223 --> 00:48:46,624 ‫هر چی بابی بگه 691 00:48:53,264 --> 00:48:54,665 ‫یه لحظه منو ببخشید 692 00:48:54,699 --> 00:48:55,700 ‫خواهش میکنم... 693 00:48:56,401 --> 00:48:58,503 ‫در این مورد بیشتر فکر کنید 694 00:48:58,536 --> 00:48:59,637 ‫هردوتون 695 00:49:02,773 --> 00:49:03,841 ‫واسه ناهار آماده ای؟ 696 00:49:03,874 --> 00:49:05,276 ‫یه دستگاه ساندویچ فروشی 697 00:49:05,310 --> 00:49:07,745 ‫پایین تر از دادگاه خانواده هست که چیزای خوبی ازش شنیدم 698 00:49:07,778 --> 00:49:09,580 ‫ببخشید، من اینجا گیر کردم 699 00:49:09,614 --> 00:49:10,915 ‫واقعا؟ چه خبره؟ 700 00:49:11,616 --> 00:49:13,551 ‫اون قبول نمیکنه 701 00:49:13,584 --> 00:49:15,620 کی؟ اون یارو؟ 702 00:49:15,653 --> 00:49:17,722 ‫اون همون احمقی نیست که سعی کرده بود 703 00:49:17,755 --> 00:49:20,691 به ‫پلیس مخفی یه کامیون یخچال دزدیده‌شده بفروشه؟ 704 00:49:20,725 --> 00:49:21,926 چی براش گرفتی؟ 705 00:49:21,959 --> 00:49:23,594 ‫5 ماه - ‫5 ماه؟ - 706 00:49:23,628 --> 00:49:24,762 ‫با توجه به سابقه ی قبلیش؟ 707 00:49:24,795 --> 00:49:26,564 ‫خب، باید بشینه رو زانوهاش و شکر کنه 708 00:49:26,597 --> 00:49:28,433 ‫داشتم باهاش تلاش میکردم ‫راضی بشه نره دادگاه 709 00:49:28,466 --> 00:49:30,101 ‫نه، واقعا؟ 710 00:49:30,135 --> 00:49:31,602 ‫واقعا 711 00:49:31,636 --> 00:49:33,604 ‫میدونی چیه؟ 712 00:49:33,638 --> 00:49:35,606 ‫نه 713 00:49:35,640 --> 00:49:37,108 ‫نه، ما میتونیم اینو حلش کنیم 714 00:49:38,343 --> 00:49:40,145 ‫من انگار از دفتر بازپرس اومدم، باشه؟ 715 00:49:40,178 --> 00:49:42,647 ‫من با عصبانیت حرفامو بهت میگم ‫تو هم جوابمو با صدای بلند بده 716 00:49:42,680 --> 00:49:44,315 ‫میریم اونجا و بلند بلند صحبت میکنیم 717 00:49:44,349 --> 00:49:45,883 ‫نمایش بازی میکنیم، باشه؟ 718 00:49:46,984 --> 00:49:48,486 ‫مدارک جدیدی پیدا شدن که 719 00:49:48,519 --> 00:49:51,822 ‫قراره بدجوری مجازاتش کنم 720 00:49:51,856 --> 00:49:52,923 ‫من اعصابم واقعا داغونه 721 00:49:52,957 --> 00:49:55,426 ‫میخوام تا آخر عمرش بندازمش تو زندان 722 00:49:57,695 --> 00:49:59,464 ‫جنایت درجه سه... 723 00:50:01,299 --> 00:50:03,801 ‫اگه باهام بجنگی، بدجوری جوابتو میدم 724 00:50:03,834 --> 00:50:05,270 ‫کاری میکنیم بشینه رو زانوهاش 725 00:50:05,303 --> 00:50:07,205 ‫واسه 5 ماه حبس التماس کنه 726 00:50:11,309 --> 00:50:12,943 ‫اینطور فکر نمیکنم - ‫یالّا، کیم - 727 00:50:12,977 --> 00:50:14,779 ‫میتونیم اینکارو بکنیم ‫آسونه 728 00:50:14,812 --> 00:50:16,581 ‫اون موکل منه ‫و هرکاری میتونه بکنه 729 00:50:16,614 --> 00:50:17,948 ‫آخه چیکار میتونه بکنه؟ 730 00:50:17,982 --> 00:50:20,017 ‫اون کودن حقش رو میگیره؟ 731 00:50:20,051 --> 00:50:21,519 ‫فکر میکنی اون خیلی کله خره؟ 732 00:50:21,552 --> 00:50:24,189 ‫صبر کن تا بعد از دادگاه ببینیش؟ 733 00:50:24,222 --> 00:50:26,857 ‫جیمی... نه - ‫ولی زن و بچش چی؟ - 734 00:50:26,891 --> 00:50:28,359 ‫اونا هستن دیگه؟ ‫اونا چی؟ 735 00:50:28,393 --> 00:50:30,661 ‫اگه این کار استفاده ی درست از قدرتمون نیست ‫پس چیه؟ 736 00:50:30,695 --> 00:50:32,397 ‫ما اینکارو نمیکنیم - ‫ولی کیم، میتونیم اینکارو بکنیم - 737 00:50:32,430 --> 00:50:34,031 ‫حتما جواب میده، من از موکلم کلاهبرداری نمیکنم 738 00:50:34,065 --> 00:50:35,133 ‫ولی واسه میسا وِرده که جواب داد 739 00:50:35,166 --> 00:50:36,567 ‫جیمی، برو عقب 740 00:50:38,403 --> 00:50:39,504 ‫خب... 741 00:50:40,571 --> 00:50:41,839 ‫باشه 742 00:50:47,212 --> 00:50:48,713 ‫باشه، تو خونه میبینمت 743 00:51:04,295 --> 00:51:06,731 ‫اون کی بود؟ 744 00:51:10,268 --> 00:51:11,669 ‫همه چی رو به راهه؟ 745 00:51:17,708 --> 00:51:19,477 ‫اون از دفتر بازپرس قضایی بود 746 00:51:20,945 --> 00:51:22,580 ‫اونا میخوان توافق رو بیخیال بشن 747 00:51:23,781 --> 00:51:25,183 ‫خب که چی؟ 748 00:51:25,216 --> 00:51:27,852 ‫منظورم اینه ما که به هر حال قرار نبود قبولش کنیم 749 00:51:28,919 --> 00:51:31,088 ‫خانوم وکسلر، اونا چرا میخوان اینکارو بکنن؟ 750 00:51:32,423 --> 00:51:35,126 ‫دقیق نمیدونیم 751 00:51:36,327 --> 00:51:38,863 ‫ممکنه مدارک جدید داشته باشن 752 00:51:43,301 --> 00:51:45,770 ‫مثلا... مثلا چی؟ 753 00:51:45,803 --> 00:51:47,638 ‫مثل دوربین... ‫شاهد... 754 00:51:48,673 --> 00:51:49,807 ‫دقیق نمیدونم 755 00:51:51,942 --> 00:51:53,578 ‫خیلی زود میفهمیم 756 00:51:55,780 --> 00:51:57,081 ‫بابی، من متاسفم 757 00:51:58,883 --> 00:52:00,985 ‫انگار میخوان تورو درس عبرتی واسه بقیه بکنن 758 00:52:04,989 --> 00:52:08,459 ‫خیلی خب، بریم پیش قاضی 759 00:52:08,493 --> 00:52:09,894 ‫اون میتونه مارو به دادگاه برسونه 760 00:52:09,927 --> 00:52:11,796 ‫آره، آره، میدونی چیه؟ 761 00:52:11,829 --> 00:52:14,165 ‫مطمئنی دیگه نمیتونیم 5 ماه رو توافق کنیم؟ 762 00:52:15,533 --> 00:52:17,802 ‫بازپرس غذایی انگار بیخیال اون شده 763 00:52:17,835 --> 00:52:20,171 ‫منظورت اینه حتی اگه محترمانه هم ازش بخوای؟ 764 00:52:25,643 --> 00:52:27,178 ‫میتونم امتحان کنم 765 00:52:28,479 --> 00:52:29,780 ‫مطمئنی اینو میخوای؟ 766 00:52:29,814 --> 00:52:30,881 ‫آره، آره، آره 767 00:52:30,915 --> 00:52:32,917 ‫من دربارش فکر کردم، همونطور که تو گفتی 768 00:52:33,618 --> 00:52:34,985 ‫میتونم 5 ماه رو قبول کنم 769 00:52:36,921 --> 00:52:38,889 ‫خانوم وکسلر، خواهش میکنم 770 00:52:47,031 --> 00:52:48,032 ‫اینجا منتظر بمونید 771 00:52:48,866 --> 00:52:51,302 ‫نمیتونم چیزی رو قول بدم 772 00:52:51,336 --> 00:52:52,370 ‫تلاشمو میکنم 773 00:52:52,403 --> 00:52:54,205 ‫حتما، حتما که اینکارو میکنی 774 00:52:55,000 --> 00:53:03,000 AmirH_Na زیرنویس از 775 00:52:55,740 --> 00:52:57,174 ‫همینجا منتظر میمونیم 776 00:53:03,000 --> 00:53:12,000 سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.best