1 00:00:36,411 --> 00:00:37,829 ‎要幫你找什麼嗎? 2 00:00:38,830 --> 00:00:41,541 ‎不用,謝謝,我隨便看看 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,827 ‎那個還可以用 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,746 ‎你要的話可以插電試看看 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 ‎謝謝 6 00:02:41,369 --> 00:02:42,453 ‎這個多少錢? 7 00:02:43,621 --> 00:02:45,123 ‎那個? 8 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 ‎我可以30塊賣給你 9 00:02:49,586 --> 00:02:51,671 ‎這三個算我75吧? 10 00:03:19,490 --> 00:03:23,453 ‎NETFLIX 原創影集 11 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 {\an8}‎對,不用擔心那個 12 00:04:34,440 --> 00:04:37,652 {\an8}‎管委會會處理,不然付房租幹嘛 13 00:04:40,196 --> 00:04:41,406 {\an8}‎你今天要忙什麼? 14 00:04:41,489 --> 00:04:45,076 {\an8}‎早上要去拘留中心,下午要上法庭 15 00:04:45,159 --> 00:04:48,496 {\an8}‎還有,我終於要和霍華德吃午飯了 16 00:04:48,579 --> 00:04:49,664 {\an8}‎是喔? 17 00:04:49,747 --> 00:04:51,124 {\an8}‎看他想幹嘛 18 00:04:51,207 --> 00:04:53,459 {\an8}‎希望是既短暫又美好,妳呢? 19 00:04:56,462 --> 00:04:58,840 {\an8}‎昨天很糟糕 20 00:04:59,841 --> 00:05:01,926 {\an8}‎今天我會解決的 21 00:05:02,010 --> 00:05:03,845 ‎聽起來是個好計畫 22 00:05:03,928 --> 00:05:05,430 {\an8}‎回頭見 23 00:05:09,225 --> 00:05:13,146 ‎調出我們對地號2375做的初步研究 24 00:05:14,397 --> 00:05:16,149 {\an8}‎對 25 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 ‎對,全部都要 26 00:05:20,111 --> 00:05:23,531 {\an8}‎許可證狀態、成本、估算表 27 00:05:25,033 --> 00:05:27,201 {\an8}‎都有數位化嗎? 28 00:05:27,285 --> 00:05:29,579 {\an8}‎好,簡報軟體你會用嗎? 29 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 ‎很好,我進公司再跟你說我要什麼 30 00:05:33,291 --> 00:05:37,086 {\an8}‎我應該20分鐘後到 31 00:05:38,338 --> 00:05:40,298 ‎我到了再說 32 00:05:52,852 --> 00:05:55,104 ‎你們這週挺忙的嘛? 33 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 ‎交保被拒絕了 34 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 ‎一點都不意外 35 00:06:04,614 --> 00:06:08,618 ‎好,我們從頭看起 ‎不知怎麼你們兩個竟然沒有前科 36 00:06:08,701 --> 00:06:13,122 {\an8}‎所以我想可以讓檢察官 ‎改成單純持有毒品 37 00:06:13,206 --> 00:06:18,211 {\an8}‎我們可以把重罪的責任 ‎推給你們對硬性毒品 38 00:06:18,294 --> 00:06:21,547 ‎不幸的依賴 ‎但我們會爭取戒毒當做緩刑一部分 39 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 ‎想得美,我討厭戒毒 40 00:06:23,341 --> 00:06:26,302 {\an8}‎好,不要因小失大好嗎? 41 00:06:27,303 --> 00:06:31,641 {\an8}‎我聽說有一些名聲不太好的機構 42 00:06:31,724 --> 00:06:37,021 {\an8}‎就算你沒有到場也會提供戒毒證明 43 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 ‎你知道這種地方? 44 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 {\an8}‎多加一點費用 ‎我想我可以找到這種地方 45 00:06:41,692 --> 00:06:43,694 {\an8}‎好,因為我打死都不要去戒毒 46 00:06:43,778 --> 00:06:46,489 {\an8}‎你去不去 ‎是你跟你上帝之間的事 47 00:06:46,572 --> 00:06:50,743 {\an8}‎但你得跟法官說你會去 ‎而且要講得跟真的一樣,懂嗎? 48 00:06:50,827 --> 00:06:52,578 ‎-好 ‎-好 49 00:06:52,662 --> 00:06:55,665 {\an8}‎剩下的就是一堆輕罪了 50 00:06:55,748 --> 00:06:59,418 {\an8}‎包括塗鴉、破壞公物 51 00:06:59,502 --> 00:07:03,005 {\an8}‎亂丟垃圾、隨地小便 52 00:07:03,089 --> 00:07:06,008 ‎大自然在呼喚你,你就要回應 53 00:07:06,092 --> 00:07:09,929 ‎憋太久會得腎結石 54 00:07:12,682 --> 00:07:15,893 {\an8}‎儘管如此,那些輕罪加一加 55 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 {\an8}‎如果我可以幫你們爭取到合併服刑 ‎大概就是… 56 00:07:21,441 --> 00:07:23,234 ‎坐牢十二個月 57 00:07:23,317 --> 00:07:28,322 {\an8}‎表現良好加上監獄過度擁擠 ‎可能五、六個月就出來了 58 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 ‎而且是安全級別最低的監獄 59 00:07:29,991 --> 00:07:33,703 ‎就像搭遊輪一樣 ‎只是少點淹死的危險 60 00:07:33,786 --> 00:07:35,079 ‎拜託,五個月? 61 00:07:35,163 --> 00:07:40,251 ‎是從五年減下來的 ‎如果他們堅持重罰會更慘 62 00:07:40,334 --> 00:07:41,335 ‎拜託 63 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 ‎你在牢裡蹲幾個月,做一點社區服務 64 00:07:44,338 --> 00:07:47,884 ‎也許加上一年緩刑就自由了 ‎馬尾哥,不錯吧? 65 00:07:49,302 --> 00:07:51,971 ‎好吧,我們可以接受 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,139 ‎沒錯 67 00:07:53,222 --> 00:07:57,143 ‎很好,那就只差我的費用了 68 00:07:57,226 --> 00:08:01,230 ‎好,我的時間 ‎開庭成本、起訴費 69 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 ‎你們大概要花… 70 00:08:05,526 --> 00:08:07,278 ‎四千塊全包 71 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 ‎-什麼? ‎-喂,不要這樣耍我們 72 00:08:11,574 --> 00:08:13,618 ‎說好的五折呢? 73 00:08:13,701 --> 00:08:17,371 ‎這已經打五折了 ‎照我的正常價是一人四千 74 00:08:17,455 --> 00:08:19,457 ‎老兄,聽他在放屁 75 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 ‎他們會幫我們準備律師 ‎一毛都不用付 76 00:08:23,044 --> 00:08:26,422 ‎-免費的律師? ‎-公設辯護人 77 00:08:26,506 --> 00:08:29,258 ‎四千塊可以買一堆冰毒 78 00:08:29,342 --> 00:08:33,804 ‎抱歉,免費的律師? ‎你說你們要免費律師? 79 00:08:33,888 --> 00:08:38,643 ‎我們只是在討論選項 ‎免費就是不用錢的 80 00:08:38,726 --> 00:08:41,729 ‎你聽過〝一分錢一分貨〞嗎 ‎笨蛋? 81 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 ‎沒有我,他們會把你們關到死 ‎還把鑰匙丟掉 82 00:08:44,732 --> 00:08:47,360 ‎抱歉,我剛是說〝五年〞嗎? 83 00:08:47,443 --> 00:08:50,363 ‎你們儘管去跟公設辯護人 ‎玩俄羅斯輪盤吧 84 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 ‎你們最後會在洛斯魯納斯 ‎關上十年 85 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 ‎你們兩個屁孩知道我是誰嗎? 86 00:08:55,910 --> 00:08:58,246 ‎我是薩爾古德曼 87 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 ‎好嗎?你覺得四千太多? 88 00:09:00,414 --> 00:09:03,834 ‎昨天我一個下午就收八千 89 00:09:03,918 --> 00:09:06,462 ‎可見我多厲害,我是高手 90 00:09:06,546 --> 00:09:08,756 ‎我願意跟你們談算你們幸運了 91 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 ‎你知道嗎? 92 00:09:12,760 --> 00:09:16,556 ‎-拜託,別這樣 ‎-對啊,對不起啦 93 00:09:16,639 --> 00:09:19,141 ‎-我們要聽你的 ‎-百分百確定 94 00:09:19,225 --> 00:09:20,977 ‎拜託?先生 95 00:09:24,021 --> 00:09:25,690 ‎好吧 96 00:09:25,773 --> 00:09:28,359 ‎但我們對付費要有共識 97 00:09:28,442 --> 00:09:30,069 ‎-好 ‎-好 98 00:09:31,445 --> 00:09:33,781 ‎在你們讓我更頭痛之前 99 00:09:33,864 --> 00:09:37,451 ‎不行,你們不能用偷來的錢付給我 100 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 ‎那筆錢是檢方的證物A 101 00:09:40,162 --> 00:09:44,041 ‎所以,有親戚嗎? ‎有誰還沒被你們詐騙的? 102 00:09:45,293 --> 00:09:46,544 ‎我奶奶吧?也許 103 00:09:46,627 --> 00:09:48,379 ‎對,她有棟房子 104 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 ‎-對 ‎-還有車子什麼的 105 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 ‎對,奶奶很適合 106 00:09:52,508 --> 00:09:55,636 ‎好,那你跟奶奶說 ‎越快籌到錢給我 107 00:09:55,720 --> 00:09:57,096 ‎我就能越快施展魔法 108 00:09:57,179 --> 00:09:59,682 ‎我的匯款資訊在名片後面 109 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 ‎我很期待聽到她的消息 110 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 ‎我要出去了! 111 00:10:24,957 --> 00:10:27,627 ‎不好意思我遲到了,今天很忙 112 00:10:27,710 --> 00:10:29,211 ‎沒關係,我來給你介紹 113 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 ‎勞勒法官,這位是吉米麥吉爾 114 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 ‎其實是薩爾古德曼,我改名了 115 00:10:33,674 --> 00:10:37,803 ‎但勞勒?你是聯邦法官吧? ‎新墨西哥區的? 116 00:10:37,887 --> 00:10:39,055 ‎正是 117 00:10:39,138 --> 00:10:42,433 ‎我就說嘛 ‎你敲槌子的動作是傳奇 118 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 ‎謝謝你? 119 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 ‎我不吵你吃飯了,伊恩 ‎下週改天再聊 120 00:10:47,938 --> 00:10:48,981 ‎再見 121 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 ‎吉米? 122 00:10:50,232 --> 00:10:53,069 ‎-我要比目魚… ‎-不加奶油,搭配蒸蔬菜? 123 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 ‎沒錯,我吃習慣了 124 00:10:55,071 --> 00:10:57,782 ‎好,我先送單 ‎待會再來幫你們點喝的 125 00:11:05,498 --> 00:11:06,457 ‎所以 126 00:11:07,458 --> 00:11:10,461 ‎薩爾古德曼,我可以叫你吉米嗎? 127 00:11:10,544 --> 00:11:15,383 ‎薩爾古德曼是我在職業上用的名稱 ‎但朋友還是叫我吉米 128 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 ‎你也可以 129 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 ‎跟我聊聊薩爾古德曼 130 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 ‎什麼意思? 131 00:11:21,138 --> 00:11:25,851 ‎我的意思是 ‎他不是吉米麥吉爾,那他是誰? 132 00:11:26,852 --> 00:11:27,812 ‎他想做什麼? 133 00:11:29,313 --> 00:11:30,689 ‎這個嘛 134 00:11:32,775 --> 00:11:38,781 ‎薩爾古德曼 ‎是小人物的最後一道防線 135 00:11:38,864 --> 00:11:40,866 ‎你被拖下水了? 136 00:11:40,950 --> 00:11:42,451 ‎他就是救生筏 137 00:11:42,535 --> 00:11:45,955 ‎你被踩住了,他就是尖刺 138 00:11:46,038 --> 00:11:49,917 ‎你遇到巨人歌利亞 ‎薩爾就是你的彈弓 139 00:11:50,000 --> 00:11:54,588 ‎他會撥亂反正,他是孤單人的朋友 140 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 ‎那就是薩爾古德曼 141 00:12:01,679 --> 00:12:04,056 ‎那些事吉米麥吉爾不能做嗎? 142 00:12:06,684 --> 00:12:10,771 ‎也許他可以 ‎但薩爾古德曼就是這樣的人 143 00:12:11,814 --> 00:12:13,023 ‎我懂 144 00:12:13,107 --> 00:12:14,275 ‎是嗎? 145 00:12:14,358 --> 00:12:18,529 ‎是啊,我懂你為什麼要改名了 146 00:12:18,612 --> 00:12:20,114 ‎是這樣嗎? 147 00:12:21,157 --> 00:12:23,826 ‎漢林漢林麥吉爾律師事務所委屈你了 148 00:12:23,909 --> 00:12:28,914 ‎你的姓是那間公司的一部分 ‎現在弄臭了,我們搶走了你的傳承 149 00:12:28,998 --> 00:12:32,168 ‎-隨你怎麼說,霍華德 ‎-不,我一直在想這件事 150 00:12:32,251 --> 00:12:35,129 ‎你知道嗎?我們應該雇用你 151 00:12:35,212 --> 00:12:38,716 ‎不用擔心,那都是過去的事了 152 00:12:38,799 --> 00:12:40,843 ‎這是你應得的機會 153 00:12:40,926 --> 00:12:44,930 ‎你失去執照或帶鷸十字來的時候 ‎我大可以給你機會 154 00:12:45,014 --> 00:12:49,268 ‎兩次我都應該拿出骨氣來 ‎那樣做才是對的 155 00:12:49,351 --> 00:12:54,356 ‎我很高興你清醒了,霍華德 156 00:12:54,440 --> 00:12:56,025 ‎這樣很好 157 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 ‎讓我把話說清楚 158 00:13:01,030 --> 00:13:03,032 ‎我對過去的事沒興趣 159 00:13:03,115 --> 00:13:07,453 ‎我錯過機會跟你共事 ‎我認為是時候做修正了 160 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 ‎我要你來HHM工作 161 00:13:21,509 --> 00:13:25,095 ‎我們之間發生那麼多事 ‎你還要我去替你工作? 162 00:13:25,179 --> 00:13:27,932 ‎在我看來那是你和查克之間的事 163 00:13:32,895 --> 00:13:38,901 ‎聽著,在你找我去工作之前 ‎可能要先打給你夥伴,克里夫梅恩 164 00:13:38,984 --> 00:13:41,529 ‎他對雇用我有很獨特的見解 165 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 ‎這不是心血來潮的決定,吉米 166 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 ‎這件事我考慮很久了 167 00:13:48,118 --> 00:13:51,914 ‎在獎學金委員會上 ‎你提到那個年輕女人 168 00:13:52,957 --> 00:13:54,291 ‎克莉絲蒂艾斯波西托 169 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 ‎對,克莉絲蒂 170 00:13:55,876 --> 00:13:58,128 ‎-對 ‎-你為她講話 171 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 ‎那讓我不禁思考 172 00:14:00,130 --> 00:14:02,299 ‎關於評斷 173 00:14:02,383 --> 00:14:04,093 ‎還有誠實 174 00:14:05,302 --> 00:14:09,640 ‎去年你教訓我,你沒有說錯 175 00:14:10,766 --> 00:14:12,393 ‎你有什麼說什麼 176 00:14:13,435 --> 00:14:16,230 ‎霍華德,你不想被騙子包圍 177 00:14:16,313 --> 00:14:17,898 ‎那你可能入錯行了 178 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 ‎聽著,對我來說很簡單 179 00:14:20,317 --> 00:14:24,655 ‎你聰明、敢作敢為、志在必得 180 00:14:24,738 --> 00:14:27,533 ‎你不會等待事情發生 ‎你會讓它們發生 181 00:14:27,616 --> 00:14:31,579 ‎HHM再次茁壯 ‎用得上你這樣的人才 182 00:14:33,038 --> 00:14:34,874 ‎我用得上你 183 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 ‎拼命查理 184 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 ‎-霍華德,我… ‎-你不用馬上回答我 185 00:14:42,047 --> 00:14:44,300 ‎我們就好好享用午餐吧 186 00:14:44,383 --> 00:14:45,885 ‎但是幫我一個忙 187 00:14:46,969 --> 00:14:50,097 ‎考慮一下,好嗎? 188 00:15:05,237 --> 00:15:06,780 ‎我的車來了 189 00:15:06,864 --> 00:15:10,075 ‎霍華德,這… 190 00:15:12,411 --> 00:15:13,913 ‎謝謝你的午餐 191 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 ‎我搭下一部 192 00:15:15,706 --> 00:15:17,541 ‎謝謝你抽空 193 00:15:17,625 --> 00:15:19,710 ‎很高興見到你,吉米 194 00:15:37,978 --> 00:15:39,396 ‎(你好) 195 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 ‎如果你看一眼套件 196 00:15:50,824 --> 00:15:53,160 ‎就會清楚知道我們在說什麼 197 00:15:53,243 --> 00:15:57,748 ‎裡面有很多電話消費者保護法的 ‎合規問題,但是都蠻清楚的 198 00:15:57,831 --> 00:16:02,670 ‎我們問過聯邦貿易委員會 ‎聯邦通信委員會、職業安全衛生署 199 00:16:02,753 --> 00:16:07,549 ‎等到工程完成 ‎我們就可以雇員啟用了 200 00:16:07,633 --> 00:16:10,177 ‎向外擴充新領域讓人興奮 201 00:16:10,260 --> 00:16:12,888 ‎圖克姆卡里客服中心 ‎主要的基本要求都有達標 202 00:16:12,972 --> 00:16:14,598 ‎而且維持在預算內 203 00:16:14,682 --> 00:16:15,933 ‎妳知道我喜歡聽這句話 204 00:16:16,016 --> 00:16:19,520 ‎好,再看下一個標籤 ‎有一些抵押機會… 205 00:16:19,603 --> 00:16:24,692 ‎抱歉,佩姬,關於客服中心 ‎我覺得還有一點需要討論 206 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 ‎-小黛? ‎-好 207 00:16:30,155 --> 00:16:34,994 ‎我們本來決定把客服中心 ‎蓋在這塊地號1102 208 00:16:35,077 --> 00:16:40,791 ‎但我覺得要重新考慮 ‎另一塊地號2375 209 00:16:40,874 --> 00:16:45,004 ‎2375,有淹水問題的空地? 210 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 ‎對,沒錯 211 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 ‎原本我們擔心基礎建設 212 00:16:48,882 --> 00:16:51,552 ‎但我早上問過議會的艾莉絲阿馬迪歐 213 00:16:51,635 --> 00:16:57,182 ‎她說市府最近沿著旱谷 ‎墊高了所有的排水設施 214 00:16:57,266 --> 00:17:01,103 ‎還重新舖設了附近十哩長的道路 215 00:17:01,186 --> 00:17:07,443 ‎這樣不但能加速我們的工程 ‎也會讓整體營運更有效率 216 00:17:07,526 --> 00:17:12,364 ‎我覺得長期下來 ‎這些改善會帶來好處 217 00:17:12,448 --> 00:17:14,366 ‎足以抵銷任何延遲 218 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 ‎而且我們不需要重新設計 219 00:17:16,744 --> 00:17:21,749 ‎兩到三週就可以回到正軌,甚至更短 220 00:17:21,832 --> 00:17:24,168 ‎妳的意思是我們要損失三週時間 221 00:17:24,251 --> 00:17:27,504 ‎吞下已經持有土地的成本? 222 00:17:28,922 --> 00:17:32,259 ‎我知道這不屬於我的部門 ‎但根據我們自己的估算 223 00:17:32,342 --> 00:17:37,181 ‎我們已經持有的土地 ‎未來五年價值會翻倍 224 00:17:37,264 --> 00:17:40,267 ‎這會是很棒的投資 225 00:17:40,350 --> 00:17:45,481 ‎有機會把圖克姆卡里 ‎變成真正梅薩維德的企業城市 226 00:17:46,482 --> 00:17:50,736 ‎再加上地號1102的商譽風險… 227 00:17:50,819 --> 00:17:54,406 ‎商譽風險?妳是指艾佛瑞艾克? 228 00:17:55,616 --> 00:17:59,661 ‎把一個人趕出他的家 ‎從來都不會好看 229 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 ‎小金,我就直接問了 230 00:18:01,830 --> 00:18:04,792 ‎地號1102是不是我們的土地? 231 00:18:04,875 --> 00:18:06,794 ‎我們站得住腳嗎? 232 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 ‎就法律上來說是的 233 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 ‎好,那就沒問題了 234 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 ‎我不會被任何人逼走 235 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 ‎這傢伙想要鬧 236 00:18:17,888 --> 00:18:20,432 ‎這是我們的土地 ‎我們有權想怎樣就怎樣 237 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 ‎我同意 238 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 ‎我們開給他的搬遷費 239 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 ‎已經比給他鄰居的都還要高了 240 00:18:26,522 --> 00:18:29,775 ‎小金,謝謝妳的關心 241 00:18:29,858 --> 00:18:32,528 ‎但我們要繼續使用地號1102 242 00:18:33,737 --> 00:18:35,405 ‎開個燈吧? 243 00:18:36,698 --> 00:18:38,826 ‎好,那就這麼辦 244 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 ‎我只是要提一下 245 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 ‎我會打給警長 246 00:18:45,999 --> 00:18:50,003 ‎到週五中午,艾克就會搬走 ‎工程繼續進行 247 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 ‎繼續我剛剛說的抵押 248 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 ‎我們的企業客戶很穩定 249 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 ‎但如果要深入零售市場 250 00:18:57,719 --> 00:19:01,348 ‎在發展業務的時候 ‎就應該要開拓一些機會 251 00:19:25,497 --> 00:19:28,167 ‎爸,你怎麼來了? 252 00:19:28,250 --> 00:19:29,877 ‎今天星期四,輪到我啦 253 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 ‎你沒收到我簡訊嗎? ‎我有打去問你要不要來 254 00:19:33,463 --> 00:19:36,967 ‎你始終沒回我,我就叫艾蜜莉來了 255 00:19:37,050 --> 00:19:40,304 ‎沒關係,叫她回家,她今晚的費用我出 256 00:19:42,014 --> 00:19:45,434 ‎也許這次你還是跳過好了 257 00:19:45,517 --> 00:19:48,270 ‎她們已經開始玩洋娃娃了 258 00:19:48,353 --> 00:19:52,191 ‎我亂發脾氣嚇到她了,就這樣 259 00:19:53,192 --> 00:19:56,612 ‎-妳讓我跟她說對不起… ‎-不,凱莉沒事 260 00:19:56,695 --> 00:19:59,072 ‎那些事她都忘了 261 00:20:01,408 --> 00:20:03,076 ‎那有什麼問題? 262 00:20:04,912 --> 00:20:07,080 ‎我愛你,爸 263 00:20:07,164 --> 00:20:10,876 ‎但我想今晚你應該讓艾蜜莉顧她 264 00:20:13,128 --> 00:20:16,673 ‎我沒事 ‎我有事就不會跟妳說我沒事 265 00:20:17,674 --> 00:20:19,635 ‎萬一凱莉提起麥提呢? 266 00:20:24,514 --> 00:20:25,974 ‎我不會有事的 267 00:20:27,059 --> 00:20:29,102 ‎妳想太多了,我沒事 268 00:20:29,186 --> 00:20:33,398 ‎不如你下週再找時間過來吃飯吧? 269 00:20:33,482 --> 00:20:36,068 ‎我們可以做你喜歡的豬排 270 00:20:36,151 --> 00:20:39,446 ‎你一直工作得很辛苦 ‎值得休息一下 271 00:20:39,529 --> 00:20:41,907 ‎讓你做回你自己 272 00:20:43,784 --> 00:20:45,494 ‎做回我自己? 273 00:20:48,705 --> 00:20:51,458 ‎你有心事 274 00:20:51,541 --> 00:20:53,043 ‎我不知道是什麼事 275 00:20:53,126 --> 00:20:56,797 ‎但是你不要來顧凱莉 ‎我會比較放心 276 00:20:57,798 --> 00:20:59,299 ‎就今晚而已 277 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 ‎我們忙到不行 ‎因為展示館有KISS樂團表演 278 00:21:34,209 --> 00:21:39,006 ‎那些化妝穿皮衣的人 ‎整晚進進出出買零食和啤酒 279 00:21:39,089 --> 00:21:40,507 ‎謝謝你,哈克尼斯先生 280 00:21:40,590 --> 00:21:43,885 ‎當時搶劫你的人 ‎今天有在法庭上嗎? 281 00:21:43,969 --> 00:21:45,429 ‎有 282 00:21:45,512 --> 00:21:48,765 ‎可以請你指出來嗎? 283 00:21:48,849 --> 00:21:49,683 ‎就是他 284 00:21:49,766 --> 00:21:54,021 ‎請記錄下證人指認了被告薩基先生 285 00:21:54,104 --> 00:21:55,564 ‎謝謝你,哈克尼斯先生 286 00:21:55,647 --> 00:21:57,274 ‎你可以發問了,古德曼先生 287 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 ‎謝謝你今天來,哈克尼斯先生 288 00:22:01,194 --> 00:22:05,073 ‎如果可以的話 ‎我想澄清你證詞裡的一些事 289 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 ‎可以 290 00:22:06,074 --> 00:22:10,078 ‎30號晚上你在桑迪亞超商工作 ‎對嗎? 291 00:22:10,162 --> 00:22:11,830 ‎我中午到,半夜離開的 292 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 ‎好長的一天啊,這樣好 293 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‎辛苦工作一天沒什麼不對 294 00:22:16,460 --> 00:22:20,005 ‎你說有個人進來,伸手過櫃台 295 00:22:20,088 --> 00:22:22,841 ‎我引述你的說詞是 296 00:22:22,924 --> 00:22:26,636 ‎〝他從我的收銀機抓了錢就跑了〞 297 00:22:26,720 --> 00:22:28,472 ‎對 298 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 ‎當時店裡沒有其他人? 299 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 ‎當時沒有 300 00:22:33,060 --> 00:22:36,271 ‎因為當時監視器壞掉了 301 00:22:36,354 --> 00:22:39,858 ‎所以只有你一個人看到入侵者 302 00:22:39,941 --> 00:22:41,318 ‎對,我想是吧 303 00:22:45,572 --> 00:22:46,406 ‎好 304 00:22:46,490 --> 00:22:49,493 ‎所以這個人進來買了某個東西 305 00:22:49,576 --> 00:22:52,162 ‎-我記得是杏仁巧克力 ‎-他買了杏仁巧克力 306 00:22:52,245 --> 00:22:53,830 ‎你開收銀機的時候 307 00:22:53,914 --> 00:22:57,000 ‎他就趁機從收銀機裡抓走現金 308 00:22:57,084 --> 00:23:01,546 ‎聽起來發生得很快 ‎但你說有看清楚犯人,對吧? 309 00:23:01,630 --> 00:23:02,756 ‎對 310 00:23:03,840 --> 00:23:07,928 ‎你喝的咖啡肯定比我的還濃 ‎因為工作了十一個小時 311 00:23:08,011 --> 00:23:10,889 ‎我都看不清了,而且當時天色已晚 312 00:23:10,972 --> 00:23:13,892 ‎那晚只有他進來店裡時 313 00:23:13,975 --> 00:23:17,312 ‎沒有像其他人 ‎裝扮成蝙蝠或貓或什麼的 314 00:23:17,395 --> 00:23:19,773 ‎而且他就站在我面前 315 00:23:19,856 --> 00:23:20,690 ‎就站在你面前? 316 00:23:20,774 --> 00:23:24,152 ‎根據你的證詞,你很有自信 317 00:23:24,236 --> 00:23:25,779 ‎可以指認這個人 318 00:23:25,862 --> 00:23:29,116 ‎-你是這樣說的 ‎-我當然可以 319 00:23:30,117 --> 00:23:33,036 ‎就是他,你的當事人 320 00:23:33,120 --> 00:23:36,915 ‎你確定是那個人嗎? ‎你毫不懷疑?慢慢想 321 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 ‎我不需要慢慢想,就是他 322 00:23:39,376 --> 00:23:41,837 ‎哈克尼斯先生,你會不會很意外 323 00:23:41,920 --> 00:23:44,798 ‎你剛指認的人其實不是被告? 324 00:23:47,217 --> 00:23:49,553 ‎-什麼? ‎-我的當事人坐在法庭後面 325 00:23:49,636 --> 00:23:52,222 ‎-薩基先生,麻煩你站起來 ‎-反對 326 00:23:52,305 --> 00:23:56,768 ‎你指認的人叫何利斯厄里 ‎他是貝倫的酒保 327 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 ‎他在事發當晚有充份的不在場證明 328 00:23:59,146 --> 00:24:03,692 ‎-法官大人,反對! ‎-古德曼先生!你不會吧? 329 00:24:03,775 --> 00:24:08,989 ‎-妳也沒認出他,法官大人 ‎-好了,大家靜一靜 330 00:24:12,492 --> 00:24:15,287 ‎各位陪審員,今天到此為止 331 00:24:16,288 --> 00:24:20,375 ‎我明天會給你們很明確的指示 332 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 ‎照例,在那之前請不要討論案情 333 00:24:23,545 --> 00:24:27,757 ‎請兩位律師現在到我辦公室 334 00:24:27,841 --> 00:24:28,675 ‎退庭 335 00:24:53,575 --> 00:24:56,286 ‎-妳還在啊 ‎-是啊 336 00:24:57,495 --> 00:24:59,998 ‎妳看到好戲了 337 00:25:00,081 --> 00:25:03,043 ‎作法有點不正統 338 00:25:03,126 --> 00:25:05,545 ‎但結果呢 339 00:25:05,629 --> 00:25:09,549 ‎是最甜美的四個字〝無效審判〞 340 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 ‎-還不賴吧? ‎-還不賴 341 00:25:17,349 --> 00:25:18,934 ‎沒事吧? 342 00:25:20,227 --> 00:25:22,520 ‎沒事,只是… 343 00:25:25,315 --> 00:25:30,862 ‎我在圖克姆卡里有個案子 ‎有件事我想跟你討論 344 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 ‎炸鍋看來清乾淨了,迪尚 ‎你可以下班了 345 00:25:52,509 --> 00:25:54,469 ‎晚安,蒂芬妮,辛苦了 346 00:25:55,595 --> 00:25:58,598 ‎辛苦了,華納,做得很好 347 00:25:59,933 --> 00:26:02,185 ‎可惡,我忘記蓋炸鍋了 348 00:26:03,395 --> 00:26:05,313 ‎沒關係,我去蓋 349 00:26:05,397 --> 00:26:07,482 ‎-謝啦 ‎-哪裡 350 00:26:08,608 --> 00:26:10,527 ‎明天見,迪尚 351 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 ‎沒問題吧,福林先生? 352 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 ‎這樣你可以接受嗎? 353 00:26:35,802 --> 00:26:38,388 ‎我覺得迪尚做得很好 354 00:26:42,392 --> 00:26:44,686 ‎我什麼都沒看到啊,這是… 355 00:26:46,021 --> 00:26:47,564 ‎我明白了 356 00:26:51,026 --> 00:26:55,030 ‎現在仔細看過之後… 357 00:26:56,031 --> 00:26:58,491 ‎對,我好像看到… 358 00:26:59,492 --> 00:27:04,414 ‎好,我來處理,福林先生 359 00:27:05,540 --> 00:27:08,752 ‎-好 ‎-不好意思,抱歉 360 00:27:36,529 --> 00:27:38,323 ‎誰會把轉手點放在涵洞? 361 00:27:39,407 --> 00:27:43,203 ‎一下雨,你的錢就會流向格蘭河 362 00:27:43,286 --> 00:27:46,706 ‎所以雨季的時候再換地點 363 00:27:47,749 --> 00:27:51,669 ‎涵洞,好奇怪的詞 364 00:27:52,796 --> 00:27:56,007 ‎-你覺得是哪來的,荷蘭語? ‎-也許是法語 365 00:27:57,467 --> 00:28:01,262 ‎-不是法語 ‎-西語叫做下水道 366 00:28:01,346 --> 00:28:04,432 ‎那…不是來自西語 367 00:28:05,433 --> 00:28:09,604 ‎你有聽過誰在大談闊論 ‎西班牙的大涵洞嗎? 368 00:28:09,687 --> 00:28:13,441 ‎誰會對大涵洞大談闊論啊? 369 00:28:13,525 --> 00:28:17,028 ‎目標接近中,二號位置待命 370 00:28:17,112 --> 00:28:19,739 ‎收到,待命中 371 00:28:23,410 --> 00:28:27,664 ‎只剩一個點了,就是我們 372 00:28:28,665 --> 00:28:33,044 ‎-你覺得他三個都會去? ‎-莫里納的情報到目前都是準的 373 00:28:34,337 --> 00:28:40,009 ‎只要不驚動到目標 ‎我想他收完第三個點就會回去 374 00:28:44,639 --> 00:28:46,057 ‎你會用那個嗎? 375 00:28:47,058 --> 00:28:49,686 ‎指向壞蛋,按下按鈕 376 00:28:51,354 --> 00:28:54,983 ‎別失手了,攝影大師 ‎我們需要抓到這個人 377 00:28:55,066 --> 00:28:58,862 ‎二號位置,發現目標 ‎看來他要進去了 378 00:28:59,863 --> 00:29:01,281 ‎收到 379 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 ‎涵洞 380 00:29:08,580 --> 00:29:11,416 ‎涵洞 381 00:29:13,543 --> 00:29:17,046 ‎聽起來像荷蘭語的胯下癢 382 00:29:18,298 --> 00:29:21,551 ‎目標移動中,往三號位置前進 383 00:29:23,553 --> 00:29:25,680 ‎好,大家保持距離 384 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 ‎拜爾斯和瓦卡,退後30碼 385 00:29:30,185 --> 00:29:32,520 ‎要是我看得到你們,他也可以 386 00:29:33,646 --> 00:29:35,857 ‎不要讓他緊張 387 00:29:35,940 --> 00:29:39,152 ‎要讓他安心又放鬆 388 00:29:40,403 --> 00:29:42,197 ‎就像你媽去約會的夜晚 389 00:29:42,280 --> 00:29:44,532 ‎像你每晚的左手啦 390 00:29:53,708 --> 00:29:55,543 ‎可以了嗎,福林先生? 391 00:29:57,045 --> 00:29:58,546 ‎你可以回家了,萊爾 392 00:30:00,882 --> 00:30:03,384 ‎如果不行,讓我再試一次 393 00:30:03,468 --> 00:30:06,262 ‎我可以做對的,拜託 394 00:30:10,934 --> 00:30:14,562 ‎如果你想再試一次,那就試吧 395 00:30:15,897 --> 00:30:17,357 ‎謝謝 396 00:30:41,881 --> 00:30:43,383 ‎人來了 397 00:30:44,634 --> 00:30:48,096 ‎-鏡頭蓋子要拿掉,高梅 ‎-去你的 398 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 ‎靠,他發現我們了? 399 00:31:43,151 --> 00:31:45,153 ‎不,我想沒問題 400 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 ‎可惡 401 00:32:20,813 --> 00:32:26,361 ‎嘿,目標逃走了,各單位往 ‎巴比福斯特路西邊走 402 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 ‎我們追捕中 403 00:32:37,288 --> 00:32:39,248 ‎-你在幹嘛? ‎-超前他 404 00:32:39,332 --> 00:32:42,293 ‎-去臭小子的目的地 ‎-你又不知道他要去哪裡! 405 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 ‎我有預感 406 00:33:31,342 --> 00:33:34,762 ‎聯邦探員!出來! 407 00:33:39,559 --> 00:33:41,436 ‎慢慢出來! 408 00:33:42,562 --> 00:33:45,982 ‎讓我看到你的雙手! 409 00:33:49,068 --> 00:33:50,528 ‎可惡 410 00:33:56,743 --> 00:33:58,161 {\an8}‎(洗劑填充線) 411 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 ‎史瑞德! 412 00:34:49,754 --> 00:34:53,925 ‎你說呢,高梅? ‎我們去探索洞穴吧 413 00:35:24,664 --> 00:35:27,083 ‎好,我甩掉他們了 414 00:35:35,591 --> 00:35:38,970 ‎69萬6,69萬8 415 00:35:39,053 --> 00:35:43,850 ‎70萬再加一些零頭 416 00:35:43,933 --> 00:35:45,643 ‎要命 417 00:35:45,726 --> 00:35:49,230 ‎我們今晚狠狠打擊犯罪了 418 00:35:49,313 --> 00:35:50,982 ‎這是安慰獎 419 00:35:51,065 --> 00:35:55,236 ‎別這樣,我們抄到錢 ‎逮到放錢的那些混蛋 420 00:35:55,319 --> 00:35:57,488 ‎總共抓到三個人 421 00:35:57,572 --> 00:36:01,868 ‎再把莫里納放回去 ‎誰知道他還會爆什麼料? 422 00:36:02,952 --> 00:36:06,664 ‎我想往上游查,高梅 ‎不是往下游查 423 00:36:15,006 --> 00:36:16,215 ‎算了 424 00:36:16,299 --> 00:36:19,844 ‎好,大家靠過來! 425 00:36:21,095 --> 00:36:22,972 ‎快點靠過來! 426 00:36:24,348 --> 00:36:27,935 ‎我要感謝大家達成成功的行動 427 00:36:28,019 --> 00:36:32,440 ‎跨部會合作得很好 ‎阿布奎基警方,你們是一流的 428 00:36:32,523 --> 00:36:36,319 ‎我們抓到了三個廢物 429 00:36:36,402 --> 00:36:42,033 ‎更棒的是我們抄到一大筆錢 ‎接近一百萬 430 00:36:42,116 --> 00:36:45,494 ‎所以今晚某個大毒梟損失可大了 431 00:36:45,578 --> 00:36:47,663 ‎都是拜你們所賜 432 00:36:47,747 --> 00:36:54,045 ‎為了表達我的感謝 ‎大家一起去歐尼爾,第一輪我請 433 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 ‎-好耶! ‎-對!很好! 434 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 ‎謝謝大家! 435 00:37:07,350 --> 00:37:09,936 ‎-沒事了 ‎-錢呢? 436 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 ‎照計畫讓他們拿走了 437 00:37:26,953 --> 00:37:33,209 ‎-福林先生,我正要去找你 ‎-謝謝你,萊爾,你可以回家了 438 00:37:37,004 --> 00:37:38,422 ‎但是…? 439 00:37:39,465 --> 00:37:43,386 ‎-你覺得可以了?乾淨嗎? ‎-可以接受了 440 00:37:52,812 --> 00:37:54,855 ‎晚安,福林先生 441 00:38:43,863 --> 00:38:44,780 ‎你是誰? 442 00:38:44,864 --> 00:38:47,700 ‎艾克先生,我叫薩爾古德曼 ‎我是律師 443 00:38:47,783 --> 00:38:51,829 ‎我受夠你們這些梅薩維德的人渣了 ‎給我滾 444 00:38:51,912 --> 00:38:55,249 ‎我不是代表梅薩維德 ‎事實上我想代表你,先生 445 00:38:55,333 --> 00:39:00,004 ‎我不需要也不想要律師 ‎你說什麼我都不會改變心意 446 00:39:00,087 --> 00:39:03,007 ‎-把你的腳拿開 ‎-先生,我只要你… 447 00:39:03,090 --> 00:39:07,303 ‎拜託看一下我的提案好嗎? ‎因為我想你會覺得很有說服力 448 00:39:07,386 --> 00:39:09,347 ‎-我不要 ‎-看一下就好 449 00:39:09,430 --> 00:39:11,557 ‎看一下,你看到什麼? 450 00:39:17,146 --> 00:39:18,981 ‎一個人 451 00:39:23,611 --> 00:39:25,863 ‎在搞一匹馬 452 00:39:26,864 --> 00:39:32,620 ‎先生,我痛恨梅薩維德 ‎他們從玻璃高塔俯視我們 453 00:39:32,703 --> 00:39:37,249 ‎他們以為可以隨便欺負人 ‎我們還要笑著說謝謝? 454 00:39:37,333 --> 00:39:41,545 ‎把我想成那個人 ‎梅薩維德是那匹馬 455 00:39:41,629 --> 00:39:45,132 ‎我會想盡辦法搞死他們 456 00:39:48,552 --> 00:39:51,680 ‎-猜猜誰在圖克姆卡里有新客戶了 ‎-什麼? 457 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 ‎沒錯,把啤酒拿去冰吧 458 00:39:53,516 --> 00:39:56,060 ‎等我從鳥不生蛋的地方回去 ‎我們就來慶祝 459 00:39:56,143 --> 00:40:01,023 ‎太好了,這是我整天聽到最棒的消息 ‎你是怎麼說服他的? 460 00:40:02,775 --> 00:40:08,114 ‎視覺輔助,網路上總有意外發現 ‎今晚吃中國菜? 461 00:40:08,197 --> 00:40:10,366 ‎-好啊,晚點見 ‎-再見 462 00:40:10,449 --> 00:40:13,953 ‎(圖克姆卡里客服中心即將落成! ‎梅薩維德銀行信託) 463 00:43:04,039 --> 00:43:07,251 ‎-你昨晚幹什麼去了? ‎-什麼都沒幹啊 464 00:43:07,334 --> 00:43:09,712 ‎-打火機給我 ‎-你的妞有過來 465 00:43:09,795 --> 00:43:11,338 ‎你要對人家好一點 466 00:43:11,422 --> 00:43:13,674 ‎-她是跌倒啦 ‎-我一直要跟你說這個 467 00:43:13,757 --> 00:43:15,509 ‎-才會眼睛黑一塊 ‎-唉,那不是… 468 00:43:15,593 --> 00:43:17,177 ‎那是… 469 00:43:40,576 --> 00:43:41,910 ‎死老頭! 470 00:43:54,965 --> 00:43:56,634 ‎第一腳免費,混蛋! 471 00:46:17,941 --> 00:46:19,943 {\an8}‎字幕翻譯: ‎吳嚴珍