1 00:00:46,623 --> 00:00:47,874 Burası neresi? 2 00:00:48,750 --> 00:00:49,793 Neredeyim ben? 3 00:00:50,836 --> 00:00:52,128 İngilizce bilmiyorum. 4 00:00:53,463 --> 00:00:54,714 Lütfen otur. 5 00:00:55,924 --> 00:00:56,758 Telefon? 6 00:00:57,801 --> 00:01:00,428 Yok, sadece yurt içi aramaya açık. 7 00:01:01,513 --> 00:01:04,724 Lütfen dikkatli ol. Çok hareket etmemelisin. 8 00:01:05,100 --> 00:01:07,644 -Doktor yakında gelir. -Kim getirdi beni? 9 00:01:08,562 --> 00:01:10,105 Fring'in işi mi bu? 10 00:01:11,690 --> 00:01:13,984 Gustavo Fring. 11 00:01:15,151 --> 00:01:16,653 Oturur musun? 12 00:01:17,696 --> 00:01:18,947 Bir bardak su iç. 13 00:01:56,568 --> 00:01:59,613 OTOYOL - 4 KM 14 00:03:13,895 --> 00:03:16,231 Güzelim dikişimi ne hâle getirmişsin. 15 00:03:18,692 --> 00:03:20,402 Ne işim var burada? 16 00:03:22,153 --> 00:03:24,239 Amaç iyileşmendi. 17 00:03:25,782 --> 00:03:27,283 Ne istiyor benden? 18 00:03:28,201 --> 00:03:30,286 Seni hayatta tutmamı istedi. 19 00:03:32,789 --> 00:03:33,999 İznin olur mu? 20 00:04:00,212 --> 00:04:04,133 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu 21 00:04:06,719 --> 00:04:08,012 Tamam, dinleyin. 22 00:04:08,804 --> 00:04:12,642 Acker, çeyrek geçeye kadar gitmezse şerif onu zorla çıkartacak. 23 00:04:12,725 --> 00:04:17,688 Çıkartınca görevliler elektriği kesecek, biz de kuzey çitini indireceğiz. 24 00:04:17,772 --> 00:04:21,108 Evin içinde her şey kamyona yüklenip depoya götürülecek. 25 00:04:22,068 --> 00:04:25,905 Çöpler yandaki konteynere atılacak. Betona dokunmayacağız. 26 00:04:26,280 --> 00:04:28,866 Onu yıkım şirketi halledecek. Anlaşıldı mı? 27 00:04:28,949 --> 00:04:32,286 -Şurada bir aksilik var sanki. -Sen de kimsin ya? 28 00:04:32,953 --> 00:04:36,123 Saul Goodman, avukat. Memnun oldum. 29 00:04:36,207 --> 00:04:38,334 "Neredeyiz?" diye sorsak daha iyi. 30 00:04:38,709 --> 00:04:41,879 -O da ne demek şimdi? -Ne diyeceğim... 31 00:04:42,338 --> 00:04:46,342 Saat başı gelmek üzere, yerinde olsam herkesi şimdiden yollardım. 32 00:04:46,425 --> 00:04:48,886 Yarım günlük yevmiyeden kurtulursun. 33 00:04:49,303 --> 00:04:51,055 Ne diyorsun sen be? 34 00:04:53,182 --> 00:04:56,268 Yardımcı şerifler geldi! Süper. Mükemmel zamanlama. 35 00:04:56,686 --> 00:04:59,355 -Nedir durum? -Avukatmış. Bir aksilik varmış. 36 00:04:59,438 --> 00:05:03,150 Everett Acker'ın avukatıyım. Her şeyi ince eleyip sık dokuyorum. 37 00:05:03,234 --> 00:05:06,320 Kusura bakmayın, hâkim imzalı tahliye emrim var. 38 00:05:06,404 --> 00:05:08,781 Eminim vardır. Bir bakabilir miyim? 39 00:05:10,324 --> 00:05:11,534 Emirde sorun yok. 40 00:05:13,244 --> 00:05:16,956 Madem avukatısınız, zorluk çıkarmamasını sağlayabilir misiniz? 41 00:05:17,039 --> 00:05:19,208 Emirdeki adres okunuyor mu? 42 00:05:21,502 --> 00:05:23,963 Arroyo Vista 1130. Bir sorun mu var? 43 00:05:24,839 --> 00:05:26,799 Bulunduğumuz yer orası mı ki? 44 00:05:31,429 --> 00:05:35,307 Şu posta kutusunda rakamlar apaçık yazıyordu. 1130. 45 00:05:35,641 --> 00:05:38,227 Ben göremiyorum. Siz görüyor musunuz şerif? 46 00:05:38,310 --> 00:05:40,980 -Hayır, görmüyorum. -Biri kurcalamış belli ki. 47 00:05:41,063 --> 00:05:43,399 Burası Arroyo Vista 1130. 48 00:05:43,482 --> 00:05:46,569 Burası Arroyo Vista 1240. 49 00:05:47,236 --> 00:05:51,323 -Her zaman da Arroyo Vista 1240'tı. -1240 mı? 50 00:05:51,699 --> 00:05:55,119 -1240. -Müvekkilim 1240 diyor. 51 00:05:55,202 --> 00:05:59,582 -Elimdeki imar planı bu işi hemen çözer. -Planı çizen alınmasın ama 52 00:05:59,665 --> 00:06:03,627 Bay Acker 30 yıldır burada yaşıyor, kendi adresini biliyordur. 53 00:06:04,378 --> 00:06:06,589 Üzerinde adres yazan bir şey var mı? 54 00:06:20,561 --> 00:06:21,395 Teşekkürler. 55 00:06:26,609 --> 00:06:28,611 Arroyo Vista 1240. 56 00:06:29,403 --> 00:06:33,491 Burası 1130. Bunu herkes basar. Elinde hâkim imzalı emir var. 57 00:06:33,574 --> 00:06:35,826 Hemen bir eksper getirebiliriz. 58 00:06:35,910 --> 00:06:38,496 -O çözer. -Bütün günümüz gider! 59 00:06:38,579 --> 00:06:42,500 Bakın memur bey, yaşlı bir emekliyi evinden atıp, 60 00:06:42,583 --> 00:06:46,003 elindeki her şeyi alıp yarım asırlık emeğini yıkmadan önce 61 00:06:46,086 --> 00:06:48,464 adresi teyit etmek istemez misiniz? 62 00:06:51,884 --> 00:06:54,386 Yapma, birkaç eksik rakam var sadece. 63 00:06:57,306 --> 00:06:58,724 Bir telefon açmam gerek. 64 00:07:06,941 --> 00:07:08,901 On dakika ara millet! 65 00:07:17,535 --> 00:07:21,747 Bir yıl çalmadığı kapı kalmadı, şimdi mi avukat tutmak aklına gelmiş? 66 00:07:22,331 --> 00:07:27,253 -Avukat devreye girince işler karıştı. -Birkaç saat içinde hallettik. 67 00:07:27,336 --> 00:07:30,130 Katakulli çevirmişler, pek de etkili olmadı. 68 00:07:30,214 --> 00:07:34,093 Bir günümüze mal oldu. Bence gayet etkiliymiş. 69 00:07:35,719 --> 00:07:40,182 Neyse, geçti gitti. Yarın nihayet evi yıkacaklar, değil mi? 70 00:07:40,850 --> 00:07:42,268 Niyetimiz o. 71 00:07:44,311 --> 00:07:45,271 Dahası mı var? 72 00:07:46,063 --> 00:07:48,399 Maalesef bir sorunumuz daha var. 73 00:07:49,316 --> 00:07:51,193 Acker'ın tuttuğu avukat... 74 00:07:51,986 --> 00:07:52,820 Jimmy. 75 00:07:53,737 --> 00:07:54,572 Jimmy mi? 76 00:07:55,531 --> 00:07:57,533 -Senin Jimmy mi? -Evet. 77 00:07:59,368 --> 00:08:00,661 O nasıl oldu? 78 00:08:00,744 --> 00:08:05,833 Jimmy çok agresif pazarlama yapıyor. Anlaşılan reklamını Acker da görmüş. 79 00:08:08,168 --> 00:08:09,628 Tamam. Şimdi ne olacak? 80 00:08:12,715 --> 00:08:14,258 Size zarar vermemesi için 81 00:08:14,341 --> 00:08:17,636 Tucumcari projesiyle alakalı her şeyden çekileceğim. 82 00:08:17,720 --> 00:08:20,431 Stef devralacak. Paige ile beraber hallederler. 83 00:08:20,514 --> 00:08:24,268 Kim bizi bu noktaya taşıdı. Bence Stef de iyi iş çıkaracaktır. 84 00:08:24,351 --> 00:08:29,023 Tabii sadece Tucumcari'den söz ediyoruz. Her zamanki gibi diğer konular bende. 85 00:08:32,151 --> 00:08:33,110 Bence şöyle... 86 00:08:34,236 --> 00:08:35,571 Bu işte bir iş var. 87 00:08:37,406 --> 00:08:39,825 Acker'ın Jimmy'yi tutması tesadüf değil. 88 00:08:40,784 --> 00:08:43,203 Duyduğuma göre adama iyi fırça çekmişsin. 89 00:08:43,579 --> 00:08:45,414 Ağzının payını vermişsin. 90 00:08:45,915 --> 00:08:48,250 -Tam olarak öyle... -Bence şöyle oldu. 91 00:08:48,334 --> 00:08:50,794 Adam senin çetin ceviz olduğunu görünce 92 00:08:50,878 --> 00:08:54,882 sırf seni elimizden almak için gidip Jimmy'yi tuttu. 93 00:08:57,843 --> 00:08:58,677 Kevin, ben... 94 00:08:59,595 --> 00:09:02,431 Bence bu pek ihtimal dâhilinde değil. 95 00:09:02,514 --> 00:09:05,351 Güven bana Kim. Ben dalavereyi gördüm mü anlarım. 96 00:09:05,768 --> 00:09:08,437 Yanlış anlama, eminim meslektaşın işin ehlidir 97 00:09:08,520 --> 00:09:14,026 ama bu adamın, beni bu mesleğin en iyisinden mahrum etmesine izin vermem. 98 00:09:15,527 --> 00:09:17,905 Sanırım Kim şunu demek istedi, 99 00:09:17,988 --> 00:09:20,991 eve gidip bu olayın karşı tarafındaki avukatı görmek 100 00:09:21,075 --> 00:09:23,494 onun için sıkıntı doğurabilir. 101 00:09:25,162 --> 00:09:28,415 Öyle mi Kim? Bu iş evde sana sıkıntı mı verir? 102 00:09:29,667 --> 00:09:32,670 Beni endişelendiren işin şahsi boyutu değil. 103 00:09:33,379 --> 00:09:36,840 Herhangi bir çıkar çatışması durumu yaşansın istemem. 104 00:09:36,924 --> 00:09:38,759 Ben onu dert etmiyorum. 105 00:09:39,343 --> 00:09:42,972 Senin için sakıncası yoksa dereyi geçerken at değiştirmeyelim. 106 00:09:44,390 --> 00:09:46,016 Kevin, seni mi bekliyorlar? 107 00:09:47,518 --> 00:09:49,853 Evet ya. Bakın... 108 00:09:51,021 --> 00:09:52,523 Çağrı merkezi istiyorum. 109 00:09:52,606 --> 00:09:56,026 İnşaat hemen başlamalı. Bir sürü rakibimiz var. 110 00:09:56,110 --> 00:10:01,365 Hiçbiri de çağrı merkezi inşa etmek için huysuz ihtiyarın tekini beklemiyor. 111 00:10:03,534 --> 00:10:04,451 Anladın mı? 112 00:10:05,119 --> 00:10:05,953 Anladım. 113 00:10:10,708 --> 00:10:11,917 Anlıyorsun tabii. 114 00:10:19,925 --> 00:10:22,845 Şu arkada gördüğüm MR makinesi miydi? 115 00:10:24,013 --> 00:10:24,888 Öyle. 116 00:10:26,390 --> 00:10:28,517 Her şeyin parasını Fring mi veriyor? 117 00:10:31,061 --> 00:10:33,814 Dışarıdaki şirin evlerin parası da mı ondan? 118 00:10:34,815 --> 00:10:37,484 Muhtemelen içleri balya balya kristal doludur. 119 00:10:38,777 --> 00:10:40,279 Burada uyuşturucu yok. 120 00:10:40,779 --> 00:10:43,157 Benim yazdıklarım dışında tabii. 121 00:10:44,408 --> 00:10:46,410 Silahlı adam da yok. 122 00:10:49,872 --> 00:10:52,416 Ait olduğum yere dönmek istesem peki? 123 00:10:53,625 --> 00:10:55,085 Seni tutan olmaz. 124 00:10:55,919 --> 00:10:58,213 Seni bulduğum yola gidersin yine. 125 00:10:59,381 --> 00:11:03,218 Oradan beş kilometre ötede ana yola çıkan kapı var. 126 00:11:03,969 --> 00:11:05,471 Kapıda adamlar bekliyor. 127 00:11:06,597 --> 00:11:09,016 O adamlarda silah vardır tahminimce. 128 00:11:09,725 --> 00:11:10,559 Belki de. 129 00:11:11,310 --> 00:11:12,978 Ben üstlerinde hiç görmedim. 130 00:11:14,396 --> 00:11:17,274 İki türlü de sana engel olmazlar. 131 00:11:18,567 --> 00:11:22,529 Ana yoldan 12 kilometre ötede ufak bir kasaba var. 132 00:11:22,988 --> 00:11:25,115 Buradan büyük ama yine de ufak. 133 00:11:26,325 --> 00:11:27,743 Otobüs durağı da var. 134 00:11:28,494 --> 00:11:30,162 O otobüse bindin mi 135 00:11:31,580 --> 00:11:34,333 El Paso'ya varman bir gün kadar sürecektir. 136 00:11:38,003 --> 00:11:38,921 Ancak... 137 00:11:40,839 --> 00:11:44,343 ...mevcut durumunda bu yolculuktan sağ çıkamazsın. 138 00:11:47,638 --> 00:11:50,557 Benim tavsiyem dinlenmen yönünde olur. 139 00:11:51,975 --> 00:11:56,188 Señora Cortazar'ın enfes yemeklerinin tadını çıkar. 140 00:11:57,606 --> 00:11:59,233 Biraz temiz hava al. 141 00:12:10,786 --> 00:12:13,413 Fring beni ta buralara kadar getirmiş. 142 00:12:15,541 --> 00:12:18,335 -Neden? -Orasını ben bilmem. 143 00:12:18,877 --> 00:12:20,337 Ona sorman gerekir. 144 00:12:22,005 --> 00:12:24,550 Demek nöbetçi üfürükçüsüsün. 145 00:12:24,925 --> 00:12:28,387 Hayatını kurtaran üfürükçüyüm ben. 146 00:12:30,639 --> 00:12:32,724 Bu, enfeksiyona karşı. 147 00:12:33,392 --> 00:12:38,939 Bir hafta boyu, dört saatte bir, iki tane. Bu da ağrı için. Gerektikçe alırsın. 148 00:12:39,648 --> 00:12:41,942 Üç gün sonra seni kontrole gelirim. 149 00:12:44,111 --> 00:12:49,158 Sonra, bir hafta kadar geçince, seyahat edecek hâle gelebilirsin belki. 150 00:12:51,285 --> 00:12:53,954 İstersen ailene mesaj iletebilirim. 151 00:12:55,747 --> 00:12:56,874 Lüzumu yok. 152 00:15:02,416 --> 00:15:05,502 MAX ANISINA 153 00:15:38,993 --> 00:15:41,078 -Merhaba Howard. -Selam Jimmy. 154 00:15:41,787 --> 00:15:44,832 -Müsait değil miydin? -Ben, şey... 155 00:15:44,915 --> 00:15:49,462 Biraz meşgulüm açıkçası ama n'aber? 156 00:15:50,212 --> 00:15:52,548 Aklıma geldin de. Nasıl gidiyor? 157 00:15:53,883 --> 00:15:54,717 İyi. 158 00:15:55,634 --> 00:15:56,761 Duyduğuma sevindim. 159 00:15:58,471 --> 00:16:00,514 Bir şey mi vardı? 160 00:16:01,515 --> 00:16:05,394 Konuştuklarımızı düşünme fırsatın oldu mu diye merak ettim. 161 00:16:06,312 --> 00:16:08,022 Konuştuklarımız... Ben... 162 00:16:08,647 --> 00:16:11,359 Ha, işi diyorsun! Evet, tamam. 163 00:16:11,442 --> 00:16:14,904 Yok, yani şöyle, başka hiçbir şey düşünemiyorum zaten. 164 00:16:15,780 --> 00:16:18,574 Duyduğuma sevindim. Bir sonuca vardın mı? 165 00:16:19,241 --> 00:16:21,243 Yok, evirip çeviriyorum işte, 166 00:16:21,327 --> 00:16:25,206 nasıl olur diye bakıyorum, hak ettiği özeni gösteriyorum. 167 00:16:25,289 --> 00:16:29,377 Pekâlâ. Hazır olduğunda detayları konuşmaya hazırım. 168 00:16:29,877 --> 00:16:31,504 -Çok iyi. -Bir de Jimmy... 169 00:16:47,061 --> 00:16:48,104 Selam. 170 00:16:50,481 --> 00:16:52,191 İlginç kokular geliyor. 171 00:16:52,274 --> 00:16:56,654 Ha evet, köridir o. Bizi kurtaracak olan o galiba. 172 00:16:57,029 --> 00:17:00,658 Gece içine yatırmam gerekecek ama sabah erkenden hazır olur. 173 00:17:01,450 --> 00:17:05,246 -Kevin ile ne yaptınız bakalım? -Davadan alınmadım. 174 00:17:05,329 --> 00:17:08,124 Hadi canım, harikaymış! Ne oldu? 175 00:17:09,417 --> 00:17:13,129 Ben ne kadar ayrılmak istesem, o da o kadar kalmamı istedi. 176 00:17:13,212 --> 00:17:16,132 -Tamam da öfkelendi, değil mi? -Biraz. 177 00:17:16,674 --> 00:17:18,259 Tamam, neredeydiniz peki? 178 00:17:19,218 --> 00:17:21,220 Golf kulübündeydik. 179 00:17:22,638 --> 00:17:24,807 Golf saatine denk gelmiş. Baskı var. 180 00:17:24,890 --> 00:17:27,560 -Çok iyi olmuş. -Ertelemek zorunda bile kaldı. 181 00:17:28,018 --> 00:17:30,521 Bayıldım! Peki, nasıl oldu? 182 00:17:31,188 --> 00:17:35,901 Oturuyor muydunuz, ayakta mıydınız? Hadi, anlat bana, gözümde canlansın. 183 00:17:36,610 --> 00:17:37,445 Hadisene! 184 00:17:42,199 --> 00:17:43,033 Peki. 185 00:17:44,535 --> 00:17:48,414 Paige ile gidip onunla lokalin önünde buluştuk. 186 00:17:49,165 --> 00:17:53,419 Sonra hep beraber bir masaya oturduk. O da şöyle... 187 00:17:54,545 --> 00:17:57,214 -Sandalyeye şöyle kuruldu ve dedi ki... -Dur. 188 00:17:58,257 --> 00:17:59,425 Öyle mi oturuyor? 189 00:17:59,800 --> 00:18:03,345 -Evet, yana dönük oturur. -Yan oturanlardan yani. 190 00:18:04,513 --> 00:18:05,347 Sanırım öyle. 191 00:18:05,431 --> 00:18:08,851 Bana yan oturanlardan olduğunu hiç söylememiştin. 192 00:18:08,934 --> 00:18:12,354 Bu paha biçilemez bir şey. Hadi, devam et. 193 00:18:13,564 --> 00:18:18,194 Tamam, burada böyle oturdu ve dedi ki... 194 00:18:20,863 --> 00:18:23,240 -"Beni böyle..." -Dur, sesini de yap. 195 00:18:24,283 --> 00:18:27,161 -Taklidini yapmam. -Evet, hadi ucundan yap biraz. 196 00:18:27,244 --> 00:18:30,873 Sonuçta adam eski toprak, değil mi? Böyle mi konuşuyor? 197 00:18:31,332 --> 00:18:33,667 -Hayır. -Ağır aksanı yok mu? 198 00:18:33,751 --> 00:18:34,668 Şey... 199 00:18:36,212 --> 00:18:37,421 Daha çok şöyle... 200 00:18:40,841 --> 00:18:44,720 "Avukat devreye girince işler karıştı. 201 00:18:45,554 --> 00:18:48,182 Çağrı merkezine çok fena ihtiyacım var." 202 00:18:48,557 --> 00:18:49,725 "Elbette Kevin." 203 00:18:50,518 --> 00:18:54,647 -Beni yapıyorsun sen? -Evet, bu sensin. Evet, devam et. 204 00:18:56,857 --> 00:18:57,733 Peki. 205 00:18:57,816 --> 00:19:02,363 "Beni mahrum bırakmasına izin vermem. Hayatta olmaz! 206 00:19:02,446 --> 00:19:06,158 Kim, hemencecik yapın onu bana. Tamam mı?" 207 00:19:06,242 --> 00:19:09,912 -"Fakat Kevin..." -"Hayır, ne gerekiyorsa yap! 208 00:19:09,995 --> 00:19:13,624 Hiç beklemeye gelemem ben. Hiç gelmedim, hiç gelmeyeceğim. 209 00:19:14,333 --> 00:19:16,502 Sadede gel. Temel at. 210 00:19:16,585 --> 00:19:21,340 Heykeller dik. Kim, hallet şu adamı. Bıdı bıdı. 211 00:19:21,423 --> 00:19:25,010 Bıdı bıdı bıdı!" 212 00:19:29,598 --> 00:19:30,432 Ne var? 213 00:19:32,726 --> 00:19:33,561 "Kevin." 214 00:19:36,355 --> 00:19:37,439 "Söyle Kim." 215 00:19:39,775 --> 00:19:42,111 "Benimle bir duş almak ister misin?" 216 00:19:45,197 --> 00:19:46,282 "Bak sen şu işe. 217 00:19:47,324 --> 00:19:48,617 Sanırım isterim." 218 00:20:10,973 --> 00:20:14,935 Bu hat uluslararası aramaya açık değildir. 219 00:21:20,584 --> 00:21:21,585 Gracias. 220 00:21:56,870 --> 00:21:59,998 -Alo. -Beni tanıdın mı? 221 00:22:01,291 --> 00:22:02,459 Nasıl oldun? 222 00:22:03,168 --> 00:22:04,086 Daha iyisindir. 223 00:22:06,672 --> 00:22:09,341 Sen sebepsiz yere iş yapmazsın. 224 00:22:10,342 --> 00:22:11,719 Neden buradayım? 225 00:22:13,053 --> 00:22:14,596 Şu an müsait değilim. 226 00:22:31,864 --> 00:22:33,198 Ne oluyor burada? 227 00:22:35,409 --> 00:22:37,911 Lütfen adımınıza dikkat edin. Durun orada! 228 00:22:38,746 --> 00:22:40,664 -Ne oluyor? -Hattın dışına çıkın. 229 00:22:40,748 --> 00:22:41,749 Neyin? 230 00:22:41,832 --> 00:22:45,043 Çubuklarla işaretlenen alanın. Dışına çıkın lütfen. 231 00:22:45,544 --> 00:22:47,045 Durum nedir hocam? 232 00:22:47,379 --> 00:22:52,217 İlk bakışta bu parçaların günümüze ait olduğunu söyleyebilirim. 233 00:22:52,301 --> 00:22:53,635 Kesin öyledir. 234 00:22:54,261 --> 00:22:57,347 Emin olmak için arazide detaylı arama yapmamız gerek. 235 00:22:57,431 --> 00:23:00,684 -Gerçekten mi? Yapmanız şart mı? -Maalesef öyle. 236 00:23:00,768 --> 00:23:03,103 Durun bakalım. Ne kadar sürecek bu? 237 00:23:03,395 --> 00:23:06,565 -Bir iki gün. En fazla bir hafta. -Bir hafta mı? 238 00:23:07,191 --> 00:23:10,194 Hadi be! Belli ki bu herif gömmüş bunları buraya. 239 00:23:10,277 --> 00:23:11,236 Orada dur! 240 00:23:11,320 --> 00:23:13,781 Evin numarasıyla aynı şey işte bu. 241 00:23:13,864 --> 00:23:15,324 O, masum bir hataydı. 242 00:23:15,407 --> 00:23:17,201 -Bu, yasa. -Kim demiş? 243 00:23:17,284 --> 00:23:20,120 New Mexico Kültürel Varlıklar Yasası demiş. 244 00:23:22,831 --> 00:23:23,791 Yok ya. 245 00:23:24,833 --> 00:23:27,836 Sen de buna uyacak mısın? Cidden mi? 246 00:23:31,089 --> 00:23:32,591 Bir telefon açmam lazım. 247 00:23:52,736 --> 00:23:56,824 Pardon, bölüyorum. Su İşleri adına bize dava açmış. 248 00:23:56,907 --> 00:23:58,450 Su İşleri mi? 249 00:24:03,622 --> 00:24:05,666 Stef, mevzuat konusunda iyisindir. 250 00:24:06,416 --> 00:24:10,379 1846'daki ilk toprak hibesinde sorun olduğunu iddia ediyor. 251 00:24:11,088 --> 00:24:13,507 Bu çok saçma. Ben... 252 00:24:17,344 --> 00:24:19,555 Pat, elinde ne varsa bırak. 253 00:24:21,181 --> 00:24:24,810 Ana yüklenicimizin firari suçlu olduğunu iddia ediyor. 254 00:24:24,893 --> 00:24:26,353 Ciddi olamazsın. 255 00:24:28,313 --> 00:24:30,315 Evan, bunu sen hallet. 256 00:25:09,187 --> 00:25:10,856 TUCUMCARI ÇAĞRI MERKEZİ ÇOK YAKINDA! 257 00:25:10,939 --> 00:25:12,482 MESA VERDE BANKA VE KREDİ KURUMU 258 00:25:14,902 --> 00:25:17,988 -Şu Büyükayı mı, Küçükayı mı? -Büyükayı o. 259 00:25:18,322 --> 00:25:19,239 Öyle mi? 260 00:25:26,246 --> 00:25:29,625 Hemen şuradaki. Orion mu o? 261 00:25:29,708 --> 00:25:31,335 Hayır, uydu o. 262 00:25:41,970 --> 00:25:46,642 Memur bey, radyasyon sınır seviyede. Toprak örneği almamız gerekiyor. 263 00:25:51,188 --> 00:25:53,982 -Sormama gerek var mı? -Şey yapmam gerek... 264 00:25:55,525 --> 00:25:56,485 Anladın işte. 265 00:25:58,070 --> 00:25:59,821 Tedbirli olmakta fayda var. 266 00:26:00,906 --> 00:26:02,532 Evet. Anladım. 267 00:26:04,618 --> 00:26:05,535 Sorunumuz var. 268 00:26:09,831 --> 00:26:13,085 Radyo programınızdan hep keyif almışımdır. 269 00:26:13,168 --> 00:26:17,381 Kendi gözlerimle bir mucizeye tanıklık edeceğimi hiç sanmazdım. 270 00:26:18,173 --> 00:26:19,091 Aynen öyle. 271 00:26:19,174 --> 00:26:22,135 Tucumcari, 54 numaralı otobandan çıkınca. 272 00:26:22,219 --> 00:26:23,804 Bolca park yeri var. 273 00:26:24,221 --> 00:26:26,682 Olur mu, ben teşekkür ederim! 274 00:26:26,765 --> 00:26:30,644 Çok eski dinleyicinizim ama ilk defa arıyorum. 275 00:26:31,144 --> 00:26:33,146 KİLİSE SERVİSİ 276 00:26:33,230 --> 00:26:34,648 İSA SİZİ SEVİYOR! 277 00:26:34,731 --> 00:26:35,816 Gördüm işte! 278 00:26:36,483 --> 00:26:38,235 Merhaba, hoş geldiniz. 279 00:26:42,197 --> 00:26:43,281 Vay canına! 280 00:26:51,540 --> 00:26:52,916 Adın nedir canım? 281 00:27:07,889 --> 00:27:10,475 TUCUMCARI ÇÖLÜ'NDE MUCİZE 282 00:27:10,559 --> 00:27:11,852 Lanet olsun. 283 00:27:15,480 --> 00:27:17,107 Kalabalık azalmaya başladı. 284 00:27:17,607 --> 00:27:20,235 Evin yanında beliren imge solmaya başlamış. 285 00:27:20,318 --> 00:27:23,363 Yarın güvenliği artırıp park alanını kapatacağız. 286 00:27:25,449 --> 00:27:26,616 Bana şunu söyleyin. 287 00:27:27,159 --> 00:27:31,788 Madem orası radyoaktif, nasıl oluyor da Acker hâlâ o evde kalıyor? 288 00:27:31,872 --> 00:27:36,960 O daha çok bir iş güvenliği mevzusuydu. İnşaat ekibi için sorun oluşturuyordu. 289 00:27:37,044 --> 00:27:39,755 Meğer radyasyon seviyesi güvenli sınırdaymış. 290 00:27:40,255 --> 00:27:45,135 -Perşembe günü inşaata devam edebileceğiz. -Tabii başka bir şey çıkmazsa. 291 00:27:50,348 --> 00:27:51,183 Kim. 292 00:27:52,726 --> 00:27:53,810 Sadede gelelim. 293 00:27:55,145 --> 00:28:00,442 Bizi tekrar masaya oturtmaya çalışıyorlar. Oturduğumuzda avantajlı olmak istiyorlar. 294 00:28:01,109 --> 00:28:03,445 Dizginleri tekrar elimize almalıyız. 295 00:28:05,238 --> 00:28:08,617 Bence biz de onları dava edelim. Acker'ı, Goodman'ı. 296 00:28:08,700 --> 00:28:10,702 Onlara karşılık verelim. 297 00:28:11,203 --> 00:28:14,081 O yola girersek yıllar sürebilir. 298 00:28:14,873 --> 00:28:18,335 Para kaybettiğimizi biliyorlar. Vakit onlardan yana. 299 00:28:19,127 --> 00:28:20,253 Doğruya doğru. 300 00:28:23,632 --> 00:28:25,592 Rich, ekleyeceğin bir şey var mı? 301 00:28:26,760 --> 00:28:27,594 Olabilir. 302 00:28:28,637 --> 00:28:32,140 Bu işi aleyhlerine çevirmenin bir yolu olsa nasıl olurdu? 303 00:28:33,600 --> 00:28:37,395 Çağrı merkezini kurmasan ne olur? O mevkiye kurmasan yani. 304 00:28:37,938 --> 00:28:41,441 Birden tüm kozlar eline geçer, ertelenecek bir şey kalmaz. 305 00:28:41,525 --> 00:28:45,153 Harcadıklarını geri alma umudu olmadan para akıtan onlar. 306 00:28:47,114 --> 00:28:48,031 Dur, nasıl... 307 00:28:49,366 --> 00:28:50,200 Ne? 308 00:28:50,617 --> 00:28:53,870 Anladığım kadarıyla inşaata uygun başka bir alan varmış. 309 00:28:53,954 --> 00:28:56,623 Oraya geçersen kazanmış olursun. 310 00:28:58,667 --> 00:29:01,294 Bir dakika. Diğer alandan vazgeçmemiş miydik? 311 00:29:01,378 --> 00:29:04,881 2375 numaralı parsel hâlâ müsait ve izinlerimiz de geçerli. 312 00:29:05,507 --> 00:29:08,760 Merkezi çalışır hâle getirme hedefimizi tutturabiliriz. 313 00:29:09,970 --> 00:29:12,472 İnisiyatif kullanıp hesaplamaları yaptık. 314 00:29:14,349 --> 00:29:16,393 Kayda değer maliyeti olmuyor. 315 00:29:31,783 --> 00:29:35,745 Babam beni kavgadan kaçayım diye yetiştirmedi. 316 00:29:36,121 --> 00:29:36,955 Kevin, kaç... 317 00:29:37,038 --> 00:29:41,793 Kuyruk kıstırıp aşağılık bir düzenbazın beni toprağımdan etmesine izin vermem. 318 00:29:41,877 --> 00:29:43,336 Alınma Kim. 319 00:29:44,379 --> 00:29:48,133 Adamın tek avukatı var. Bende en iyilerinden oda dolusu var. 320 00:29:49,926 --> 00:29:51,303 Şöyle yapacağız. 321 00:29:51,720 --> 00:29:54,514 Onları mülkümden çıkarmanın yolunu bulacaksınız. 322 00:29:55,015 --> 00:29:58,268 O çağrı merkezi yerinden tek santim oynamayacak! 323 00:30:18,879 --> 00:30:21,799 -Sen elinden geleni yaptın. -Öyle mi? 324 00:30:22,925 --> 00:30:26,512 Öyle! İhtiyar piç için fazlasıyla çaba sarf ettin. 325 00:30:26,595 --> 00:30:29,932 Kendini aştın resmen. O konuda iyi hissetmelisin. 326 00:30:31,183 --> 00:30:32,226 Öyle mi dersin? 327 00:30:33,477 --> 00:30:36,313 Acker'a hak ettiğinden fazlasını verdin. 328 00:30:37,314 --> 00:30:40,192 Ayrıca, eğri oturup doğru konuşalım. 329 00:30:41,027 --> 00:30:43,988 Beni bu işe dâhil etmek kötü bir fikirdi. 330 00:30:44,530 --> 00:30:46,991 Biri öğrenecek olsaydı yani... 331 00:30:47,783 --> 00:30:49,869 Bu adam için çok şeyi riske attın. 332 00:30:53,414 --> 00:30:58,586 Bak, haftaya bu vakitler Acker başka bir yerde yaşıyor olacak. 333 00:30:59,128 --> 00:31:01,047 Atla deve değil yani. 334 00:31:01,714 --> 00:31:06,302 Hem Mesa Verde senin ekmek teknen. 335 00:31:07,386 --> 00:31:09,430 Zorlamanın da bir sınırı var. 336 00:31:15,102 --> 00:31:17,271 Tabii başka bir hamle de yok değil. 337 00:31:23,319 --> 00:31:26,614 Ama şu an yapılacak mantıklı şey anlaşmayı yapıp, 338 00:31:26,697 --> 00:31:30,367 adama para kazandırıp kazanmışçasına şampanya patlatmak 339 00:31:30,451 --> 00:31:31,786 ve içten gülümsemek. 340 00:31:33,537 --> 00:31:35,414 Bira içer misin? Ben içeceğim. 341 00:31:39,376 --> 00:31:40,211 Ya da... 342 00:31:50,930 --> 00:31:51,764 Jimmy. 343 00:31:53,933 --> 00:31:58,896 Tanrı'nın bize bahşettiği şu dünyada daha ileri gitmenin anlamı yok, değmez. 344 00:32:04,985 --> 00:32:05,820 Ya da... 345 00:32:09,073 --> 00:32:09,907 Ya da... 346 00:32:11,075 --> 00:32:13,160 Kevin Wachtell'in peşine düşeriz. 347 00:32:14,245 --> 00:32:16,580 İşler çirkinleşir, şahsileşir. 348 00:32:16,997 --> 00:32:18,332 Tehlikeli olur. 349 00:32:41,897 --> 00:32:42,815 Peki. 350 00:32:46,026 --> 00:32:46,902 Peki. 351 00:33:26,400 --> 00:33:28,903 -Evet. -Selam, benim. 352 00:33:29,862 --> 00:33:31,780 -Sensin tabii. -Harika. 353 00:33:32,531 --> 00:33:36,619 Bak, sana göre bir işim var. Beni bir dinle çünkü iyi bir şey. 354 00:33:37,953 --> 00:33:40,998 Pardon, sesim biraz yankı yapıyor galiba. 355 00:33:41,457 --> 00:33:43,584 Tünele falan mı girdin? 356 00:33:44,335 --> 00:33:45,211 Evet. 357 00:33:46,337 --> 00:33:47,296 Ne dedin? 358 00:33:49,048 --> 00:33:50,966 Evet, tüneldeyim. 359 00:33:52,176 --> 00:33:53,052 Tamam. 360 00:33:54,094 --> 00:33:55,221 Neyse... 361 00:33:55,304 --> 00:33:58,265 Bu, o diğer iş gibi değil. Tamam mı? 362 00:33:58,891 --> 00:34:01,227 Biri hakkında bilgi edineceksin. 363 00:34:01,310 --> 00:34:04,438 Avukat olarak araştırmacı tutuyorum. Ne dersin? 364 00:34:05,189 --> 00:34:09,318 -Demek yine avukatlığa döndün. -Evet, tamamen yasal iş. 365 00:34:09,735 --> 00:34:11,654 Tabii ücretli bir iş olacak. 366 00:34:12,154 --> 00:34:14,949 -Müsait değilim. -Anlayamadım. 367 00:34:15,449 --> 00:34:16,283 Hayır. 368 00:34:41,016 --> 00:34:41,976 Señora. 369 00:35:34,570 --> 00:35:35,779 Gayet iyi. 370 00:35:39,950 --> 00:35:40,868 Teşekkürler. 371 00:36:01,263 --> 00:36:02,598 Aman be! 372 00:36:16,987 --> 00:36:18,447 Kendine yüklenme. 373 00:36:18,989 --> 00:36:22,159 Onu yapmana gerek yok. İnatçılık etme. 374 00:36:23,869 --> 00:36:27,331 Sorun değil. İyiyim ben. Sağ ol. 375 00:36:51,063 --> 00:36:52,481 Adamı nereden bulmuştun? 376 00:36:53,315 --> 00:36:54,817 Huell'ı bulduğum kişiden. 377 00:36:55,567 --> 00:36:59,947 Yani o kişi bir nevi şey gibi... Yeraltının Craigslist'i. 378 00:37:01,573 --> 00:37:04,201 Birtakım insanları tanıyan bir kişi işte. 379 00:37:05,119 --> 00:37:06,829 Belirli türden insanları. 380 00:37:07,955 --> 00:37:11,458 -Ağzı çok sıkıdır. -Başka türlüsü olmaz zaten. 381 00:37:22,219 --> 00:37:25,722 Hadi bakalım. Sorun çıkmayacak. Görürsün bak. 382 00:37:29,435 --> 00:37:33,897 MASAJ & MANİKÜR/PEDİKÜR 383 00:37:43,532 --> 00:37:48,328 -Hukuk bürosuna geleceğimi sanıyordum. -Burası hukuk bürosu zaten. 384 00:37:51,373 --> 00:37:52,249 Öyle olsun. 385 00:37:56,086 --> 00:37:59,756 Giselle. Bu bey, Bay X. 386 00:38:02,718 --> 00:38:03,969 İş için kullanıyorum. 387 00:38:09,808 --> 00:38:11,643 Şu şeyler parazit dolu oluyor. 388 00:38:12,519 --> 00:38:15,522 Peki, aklımda olsun. Toplantı odası arkada. 389 00:38:16,982 --> 00:38:18,484 Tabii. 390 00:38:24,740 --> 00:38:27,201 Talep edildiği üzere detaylı araştırdım. 391 00:38:27,534 --> 00:38:28,368 Sonuç? 392 00:38:28,702 --> 00:38:32,039 Hepyek. Sıfıra sıfır, elde var sıfır. Hiç. Adam tertemiz. 393 00:38:32,498 --> 00:38:36,835 -İmkânsız. Herkesin bir açığı vardır. -Bu defa yok. 394 00:38:36,919 --> 00:38:39,838 Altı haneli geliri olan dürüstlük timsali biri. 395 00:38:41,298 --> 00:38:42,341 Tutuklanmamış mı? 396 00:38:44,801 --> 00:38:46,136 Alkollü araç kullanma. 397 00:38:47,429 --> 00:38:48,347 Üniversitede. 398 00:38:48,430 --> 00:38:52,601 Bahar şenliklerinde, 34 yıl önce. Aradığınız şey o muydu? 399 00:38:52,684 --> 00:38:55,229 Sevgilisi, off-shore hesabı yok mu? 400 00:38:55,312 --> 00:38:59,608 Gizli banka hesabı yok, başka telefon yok, öğle arasında kimseye çakmıyor, 401 00:38:59,691 --> 00:39:01,568 ne hanım ne erkek arkadaşı var. 402 00:39:01,652 --> 00:39:05,155 Adam dümdüz. Âdeta dalgasız deniz gibi, hiçbir esprisi yok. 403 00:39:05,239 --> 00:39:09,243 Kusura bakma ama biraz yüzeysel takılmışsın sanki. 404 00:39:13,747 --> 00:39:14,748 Yüzeysel mi? 405 00:39:16,416 --> 00:39:17,292 Evet. 406 00:39:18,043 --> 00:39:20,170 Vay be. Hiç de öyle değil. 407 00:39:20,796 --> 00:39:22,172 Üzerime düşeni yaptım. 408 00:39:22,673 --> 00:39:27,344 İkametinde sağlam bir tur attım. Yedi odası ve dört buçuk banyosuna kadar. 409 00:39:27,427 --> 00:39:31,181 Dur bir dakika. Evine mi girdiğini söylüyorsun yani? 410 00:39:31,265 --> 00:39:37,729 Giselle, işi erbabına bırakmak gerek. Nasılını bırakıp sonucuna bakalım bence. 411 00:39:37,813 --> 00:39:38,939 Bilmek istiyorum. 412 00:39:44,444 --> 00:39:46,905 Güvenlik sistemi kurdurmuş. 413 00:39:47,698 --> 00:39:52,119 Üst kattaki pencerenin sensörü hassas. Birkaç kere Airsoft'la tetikledim. 414 00:39:53,370 --> 00:39:54,413 Havalı tabanca. 415 00:39:56,290 --> 00:39:58,458 Alarm, hizmetçiyi deli edince 416 00:39:58,542 --> 00:40:01,920 tulumumu çekip alet çantam ve şirket kimliğimle gittim. 417 00:40:02,004 --> 00:40:04,798 Seve seve bütün evi gezmeme izin verdi. 418 00:40:05,674 --> 00:40:08,051 Bu sizin için kabul edilir mi? 419 00:40:09,011 --> 00:40:11,138 Peki içeri girip ne buldun? 420 00:40:11,597 --> 00:40:15,058 -Dediğim gibi, hiç. -Hayır, hiç diye bir şey yok. 421 00:40:15,142 --> 00:40:19,396 -Tamam mı? Bize detay vermen gerek. -İstediğiniz detay olsun. 422 00:40:20,647 --> 00:40:22,399 Bende detay çok. 423 00:40:28,155 --> 00:40:29,406 Orası evindeki ofisi. 424 00:40:29,489 --> 00:40:32,993 Zemindeki kasayı açmak için fazladan dört dakika harcadım. 425 00:40:33,076 --> 00:40:37,289 Hayat sigortası poliçeleri, iki yüzük ve hatıra para çıktı sadece. 426 00:40:37,581 --> 00:40:38,749 Adam eski kafalı. 427 00:40:39,249 --> 00:40:42,085 Bilgisayar yok, duvarlarda otellerdeki tablolar, 428 00:40:42,169 --> 00:40:44,963 -masasında belgeler. -Ne tip belgeler? 429 00:40:52,179 --> 00:40:53,430 Al, keyfine bak. 430 00:40:54,431 --> 00:40:59,811 Manikür dükkânı avukatı olmasam da temiz adamı gördüm mü anlarım. 431 00:41:01,396 --> 00:41:04,358 Yüzeysel lafını geri alacak mısın artık? 432 00:41:07,277 --> 00:41:09,946 Şehirdeki ofisine girebilir misin sence? 433 00:41:10,864 --> 00:41:12,991 Tabii. Girebilirim. 434 00:41:13,700 --> 00:41:15,327 Ama daha iyi bir yolu var. 435 00:41:16,036 --> 00:41:16,870 Öyle mi? 436 00:41:17,412 --> 00:41:18,330 Evet. 437 00:41:19,623 --> 00:41:23,627 İki adam daha bulurum. Ne yaptığını iyi bilen adamlar. 438 00:41:24,419 --> 00:41:28,006 Üstünde hiç işaret olmayan bir minibüsle hedefe yaklaşırız. 439 00:41:28,548 --> 00:41:32,260 Adamı kaptığımız gibi paketler, çöle götürürüz. 440 00:41:32,969 --> 00:41:34,763 -Tamam, yeter. -Günün sonunda 441 00:41:34,846 --> 00:41:37,432 bankacınız ne isterseniz verir, tamam mı? 442 00:41:37,516 --> 00:41:39,643 -Tamamdır. -Yok, bak. 443 00:41:39,726 --> 00:41:42,229 -Bülbül gibi şakır. -Tamam işkenceci bey. 444 00:41:42,312 --> 00:41:45,440 Paintball oynamaya devam. Yetişkinler konuşacak. Hadi. 445 00:41:45,524 --> 00:41:50,404 -İyi, peki. Ben sadece seçenek sunuyorum. -Çıkış şuradan. Hediyelik eşyacıdan. 446 00:41:50,487 --> 00:41:52,280 -Tamam. -Hiçbir şeye dokunma. 447 00:41:52,364 --> 00:41:55,701 -Dokunmam. Sadece şunu söyleyeyim... -Öyle olduğunu... 448 00:42:11,550 --> 00:42:15,554 Ne desem bilemedim. Yönetime şikâyet edeceğim bu soytarıyı. 449 00:42:15,637 --> 00:42:17,931 Benim asıl adam çok güvenilirdir. 450 00:42:21,101 --> 00:42:22,352 Ne var? Ne oldu? 451 00:42:46,200 --> 00:42:48,327 -Biraz vaktin var mı? -Elbette. 452 00:42:51,289 --> 00:42:52,206 İşler nasıl? 453 00:42:53,583 --> 00:42:58,504 Her şey yolunda. Biraz sıkışık. Tucumcari meselesi hâlâ gündemde. 454 00:43:00,006 --> 00:43:01,549 Ücretsiz baktığın davalar? 455 00:43:03,926 --> 00:43:04,802 Onlar da iyi. 456 00:43:07,138 --> 00:43:08,181 Bir şey mi oldu? 457 00:43:09,390 --> 00:43:10,224 Diyorum ki, 458 00:43:11,434 --> 00:43:14,187 acaba Mesa Verde'ye biraz ara mı versen? 459 00:43:16,147 --> 00:43:16,981 Ara mı? 460 00:43:17,523 --> 00:43:20,860 Daha yeni iki tane maden işletme hakkı davası geldi. 461 00:43:20,943 --> 00:43:22,487 Tam senlik işler. 462 00:43:22,570 --> 00:43:25,406 Vaktini onlarla ücretsiz müvekkillerine bölersin. 463 00:43:26,491 --> 00:43:29,702 -Benim müvekkilim Mesa Verde. -Öyle de kalacak. 464 00:43:29,785 --> 00:43:32,121 Ben sadece geçici olarak başa geçerim. 465 00:43:32,663 --> 00:43:34,874 Tabii söylememe gerek yok, 466 00:43:34,957 --> 00:43:38,669 bu durum ödemelerini hiç etkilemeyecek, alacağın primi de. 467 00:43:38,753 --> 00:43:42,840 Biliyorsun, Mesa Verde oluşabilecek her türlü ihtilafın farkında. 468 00:43:43,257 --> 00:43:45,051 Kevin kendi istedi beni. 469 00:43:46,052 --> 00:43:49,514 Yine de bence bir ara vermen gerekecek. 470 00:43:53,684 --> 00:43:56,479 -Bunun nereden çıktığını anlamıyorum. -Öyle mi? 471 00:44:01,609 --> 00:44:02,443 Kim. 472 00:44:03,444 --> 00:44:06,322 -Bazı şeyleri kurcalamamak gerek. -Nedenmiş peki? 473 00:44:06,822 --> 00:44:07,823 Zorunda mıyız? 474 00:44:09,659 --> 00:44:10,826 Evet, zorundayız. 475 00:44:13,788 --> 00:44:14,622 Pekâlâ. 476 00:44:16,499 --> 00:44:20,628 Önce Tucumcari'ye tahliye için seni resmen zorla yolladım. 477 00:44:21,379 --> 00:44:24,882 Sonra inşaat alanı için Kevin'a tam saha baskı yaptın. 478 00:44:24,966 --> 00:44:29,136 İşe yaramayınca, abrakadabra, sevgilin karşı tarafın avukatı oluverdi. 479 00:44:30,263 --> 00:44:33,140 Dediğim gibi, durumu Kevin ile Paige'e açıkladım. 480 00:44:33,641 --> 00:44:35,309 Evet, anlattığını biliyorum. 481 00:44:36,185 --> 00:44:39,480 Kusura bakma ama ben bunu yemiyorum. 482 00:44:54,036 --> 00:44:56,747 Rich. Rich, dur biraz! 483 00:44:58,040 --> 00:45:00,543 Tam olarak ne demeye getiriyorsun? 484 00:45:01,961 --> 00:45:05,548 -Ofisimde konuşalım. -Beni bir şeyle itham ediyorsun. 485 00:45:06,007 --> 00:45:07,091 Durma, söyle. 486 00:45:08,342 --> 00:45:11,971 Suistimal mi var? Müvekkilimin aleyhine mi çalışıyorum, ne? 487 00:45:12,054 --> 00:45:13,806 -Lütfen... -Rich, söyle bana. 488 00:45:14,098 --> 00:45:16,934 Buraya gelmek için eşek gibi çalıştım. Biliyorsun! 489 00:45:17,018 --> 00:45:19,186 -Evet, biliyorum. -O zaman söyle. 490 00:45:19,270 --> 00:45:23,608 Lütfen söyle, o işgalci için neden her şeyi riske atacakmışım? 491 00:45:24,650 --> 00:45:25,484 Neden? 492 00:45:25,568 --> 00:45:28,863 Firmayı mı korumaya çalışıyorsun? Ne olacak ki? 493 00:45:28,946 --> 00:45:31,699 Kim, firmayı değil, seni korumaya çalışıyorum. 494 00:45:32,491 --> 00:45:35,828 Korumana değil, müvekkilimi temsil etmeye ihtiyacım var. 495 00:45:37,872 --> 00:45:39,332 Madem öyle istiyorsun... 496 00:47:00,162 --> 00:47:02,039 Evet, ne istiyorsun benden? 497 00:47:03,791 --> 00:47:08,212 Señora Cortazar'ın bağımızı bilmemesi bence en iyisi olacaktır. 498 00:47:09,463 --> 00:47:13,217 İşim buradan olabildiğince uzak kalsın isterim. 499 00:47:18,264 --> 00:47:19,807 Çok daha iyi görünüyorsun. 500 00:47:20,891 --> 00:47:21,892 Memnun oldum. 501 00:47:24,687 --> 00:47:25,938 Burada olmamın sebebi 502 00:47:26,939 --> 00:47:30,234 ne kadar yüce gönüllü olduğunu göstermek mi yani? 503 00:47:30,693 --> 00:47:33,738 Kesenin ağzını açıyorsun, önünde eğiliyorlar. 504 00:47:34,447 --> 00:47:39,118 Buradaki insanların nezdinde doktorun bir dostuyum, o kadar. 505 00:47:39,201 --> 00:47:42,204 Parasının senden geldiğini bilmiyorlar mı? 506 00:47:42,288 --> 00:47:43,706 Öyle tercih ediyorum. 507 00:47:44,123 --> 00:47:46,125 İsimsiz hayırsever. 508 00:47:48,043 --> 00:47:50,254 Kendini bayağı iyi hissediyorsundur. 509 00:47:52,381 --> 00:47:55,509 Böylece teraziyi dengelemiş mi oluyorsun yani? 510 00:47:56,051 --> 00:47:58,220 Yaptığın onca şeyin telafisi mi? 511 00:47:58,846 --> 00:48:00,681 Hiçbir şeyin telafisi değil. 512 00:48:03,017 --> 00:48:05,227 Ben neysem oyum. 513 00:48:08,731 --> 00:48:10,191 Burası ne böyle? 514 00:48:11,108 --> 00:48:13,360 Anıt diyelim. 515 00:48:14,028 --> 00:48:15,029 Neyin anıtı? 516 00:48:21,911 --> 00:48:26,791 Paranı ne yapacağını söyledim sana. Sen laftan anlayan adamsındır. 517 00:48:27,958 --> 00:48:29,335 O hâlde ne yapıyoruz? 518 00:48:30,878 --> 00:48:36,175 Bana kalırsa bir dönüm noktasındasın. İstersen bu şekilde devam edebilirsin. 519 00:48:38,511 --> 00:48:39,345 İçerek, 520 00:48:40,387 --> 00:48:44,600 ailenden uzak kalarak, sokak serserileriyle dalaşarak. 521 00:48:45,976 --> 00:48:47,686 O yolun sonunu biliyoruz. 522 00:48:49,772 --> 00:48:52,691 -Evet. -Bir seçeneğin daha var. 523 00:48:54,276 --> 00:48:56,403 Senin tetikçin olmak. 524 00:48:57,905 --> 00:49:01,617 Şu an bir savaş veriyorum. Bir askere ihtiyacım var. 525 00:49:04,245 --> 00:49:08,165 Bir uyuşturucu satıcısı adına başka uyuşturucu satıcılarını öldüreceğim. 526 00:49:08,624 --> 00:49:10,459 Seçenek dediğin bu mu? 527 00:49:11,585 --> 00:49:14,505 Sen aklı başında adamsın. Onları gördün. 528 00:49:16,215 --> 00:49:20,094 -Ne olduklarını biliyorsun. -Salamanca'ları kast ediyorsun. 529 00:49:21,637 --> 00:49:24,223 Sen onlardan çok mu farklısın yani? 530 00:49:25,391 --> 00:49:26,433 Evet. 531 00:49:27,309 --> 00:49:29,103 Ben farklıyım. 532 00:49:35,693 --> 00:49:36,694 Neden ben? 533 00:49:38,237 --> 00:49:42,908 -Çünkü bana kalırsa anlıyorsun. -Neyi anlıyormuşum? 534 00:49:45,411 --> 00:49:46,620 İntikamı. 535 00:50:27,411 --> 00:50:29,622 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu