1
00:00:31,781 --> 00:00:33,867
여긴 어디요?
2
00:00:33,950 --> 00:00:34,951
내가 어디 있는 거요?
3
00:00:36,077 --> 00:00:37,328
'영어 못 해요'
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,040
'앉으세요'
5
00:00:41,124 --> 00:00:41,958
전화?
6
00:00:43,001 --> 00:00:45,670
'아뇨, 시내 전화만 돼요'
7
00:00:46,713 --> 00:00:49,924
'제발 조심하세요
움직이면 안 돼요'
8
00:00:50,008 --> 00:00:51,468
'의사가 곧 올 거예요'
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,678
누가 날 여기 데려왔소?
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,305
프링이 이런 거요?
11
00:00:56,890 --> 00:00:59,809
구스타보 프링
12
00:00:59,893 --> 00:01:01,978
'앉으세요'
13
00:01:02,979 --> 00:01:05,315
'물 드릴게요'
14
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
'아우토피스타 4km'
15
00:02:59,095 --> 00:03:01,431
내가 잘 치료해놓았더니만
다 망쳤네요
16
00:03:03,933 --> 00:03:06,227
내가 왜 여기 있는 거요?
17
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
회복하라고 그런 거예요
18
00:03:10,940 --> 00:03:12,442
그자가 나한테 뭘 원하는데요?
19
00:03:13,443 --> 00:03:16,195
나더러 당신을
살려놓으라고 했소
20
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
허락하겠소?
21
00:03:49,812 --> 00:03:53,775
'NETFLIX 오리지널 시리즈'
22
00:03:56,361 --> 00:03:58,321
좋아, 잘 들어
23
00:03:58,404 --> 00:04:02,158
15분까지 애커가 제 발로 안 나가면
보안관이 강제 퇴거시킬 거야
24
00:04:02,242 --> 00:04:05,370
그다음에는
전기, 가스, 수도가 끊길 거고
25
00:04:05,453 --> 00:04:07,288
그동안 우리는
북쪽 울타리를 철거한다
26
00:04:07,372 --> 00:04:10,667
집 안에 있는 건
다 실어다 창고로 보내고
27
00:04:11,668 --> 00:04:14,045
잔해는 옆의 쓰레기통에 버려
28
00:04:14,128 --> 00:04:17,215
콘크리트는 놔둬
처리 업체에서 가지러 올 테니
29
00:04:17,298 --> 00:04:20,718
- 잘 이해했지?
- 문제가 있는 것 같은데요
30
00:04:20,802 --> 00:04:22,470
잠깐, 댁은 누구요?
31
00:04:22,553 --> 00:04:25,807
사울 굿맨 변호사입니다
만나서 반가워요
32
00:04:25,890 --> 00:04:30,311
{\an8}- 보다 중요한 건 여기가 어디냐겠죠
- 그게 무슨 소리요?
33
00:04:30,395 --> 00:04:31,479
{\an8}네, 저기
34
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
시간이 다 돼 가니
조언 하나 해드리죠
35
00:04:34,315 --> 00:04:38,486
지금 사람들을 돌려보내면
반나절 일당은 아낄지도 몰라요
36
00:04:38,569 --> 00:04:40,655
대체 무슨 소리를 하는 거요?
37
00:04:42,865 --> 00:04:45,868
{\an8}보안관님들, 잘됐다
마침 잘 오셨네요
38
00:04:45,952 --> 00:04:49,080
{\an8}- 무슨 일입니까?
- 변호사인데 문제가 있대요
39
00:04:49,163 --> 00:04:52,750
{\an8}저는 에버렛 애커의 변호사인데
그냥 주의할 점이 있다는 겁니다
40
00:04:52,834 --> 00:04:55,920
{\an8}죄송하지만, 판사님이
퇴거 명령에 서명하셨습니다
41
00:04:56,004 --> 00:04:58,506
{\an8}물론 그렇겠죠
좀 봐도 될까요?
42
00:04:59,924 --> 00:05:01,426
{\an8}다 정확합니다
43
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
{\an8}애커 씨의 변호사시니까 퇴거에
협조하도록 설득해주실 수 있나요?
44
00:05:06,639 --> 00:05:09,183
{\an8}거기 있는 주소
읽을 수 있나요?
45
00:05:11,019 --> 00:05:14,314
아로요 비스타 1130번지요
무슨 문제라도?
46
00:05:14,397 --> 00:05:16,774
글쎄요, 지금 우리가 있는 곳이
거기인가요?
47
00:05:21,070 --> 00:05:25,158
저 우편함에 번지수가 있었소
아주 뚜렷했다고요, 1130
48
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
{\an8}저는 안 보이는데요
49
00:05:26,743 --> 00:05:27,910
{\an8}보안관님은 보이시나요?
50
00:05:27,994 --> 00:05:29,245
{\an8}저도 안 보입니다
51
00:05:29,329 --> 00:05:32,999
{\an8}누가 손을 댄 거요, 여기는
아로요 비스타 1130번지 맞아요
52
00:05:33,082 --> 00:05:36,711
여기 이 집은
아로요 비스타 1240번지요
53
00:05:36,794 --> 00:05:39,589
언제나 아로요 비스타
1240번지였지
54
00:05:39,672 --> 00:05:42,300
- 1240?
- 1240
55
00:05:42,383 --> 00:05:47,055
- 제 의뢰인이 1240이라네요
- 내 구획 지도를 보면 알 거요
56
00:05:47,138 --> 00:05:51,601
{\an8}지도를 그린 분께는 죄송하지만
애커 씨는 여기서 30년을 사셨는데
57
00:05:51,684 --> 00:05:56,189
- 본인 주소 정도는 아시겠죠
- 주소가 나온 우편물이 있나요?
58
00:06:02,028 --> 00:06:03,029
'오하라 부자 이삿짐'
59
00:06:10,244 --> 00:06:11,662
{\an8}고맙습니다
60
00:06:16,209 --> 00:06:18,920
{\an8}아로요 비스타 1240번지
61
00:06:19,003 --> 00:06:23,091
{\an8}1130번지요, 이런 건 누구든 인쇄하죠
판사의 퇴거 명령이 있잖아요
62
00:06:23,174 --> 00:06:26,803
오늘 오후에 측량사를 부르면 되죠
그럼 다 확인해줄 거예요
63
00:06:26,886 --> 00:06:29,388
- 그럼 오늘 하루는 일을 못 해요
- 보안관님
64
00:06:29,472 --> 00:06:33,226
연로하신 퇴역 군인을 강제로
댁에서 내쫓고, 전 재산을 빼앗고
65
00:06:33,309 --> 00:06:38,064
50년에 걸친 노고를 무너뜨리기 전에
주소를 확실히 알고 싶지 않나요?
66
00:06:41,484 --> 00:06:44,612
왜 이래요, 고작 번지수가
지워진 것뿐이라고요
67
00:06:46,948 --> 00:06:48,616
전화 좀 해봐야겠소
68
00:06:56,541 --> 00:06:59,043
다들 10분 휴식!
69
00:07:07,176 --> 00:07:11,931
{\an8}1년 내내 발버둥 치더니
이제 와서 변호사를 고용한다고?
70
00:07:12,014 --> 00:07:14,433
변호사가 생기니 돌아버렸더군요
71
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
몇 시간 안에 해결했어요
72
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
술책이었죠
딱히 효과적이지도 않았고요
73
00:07:19,772 --> 00:07:23,693
덕분에 일이 하루 지연됐잖소
그 정도면 충분히 효과적이죠
74
00:07:25,319 --> 00:07:30,366
{\an8}하지만 다 지난 일이오
내일은 드디어 철거에 들어가겠죠?
75
00:07:30,450 --> 00:07:32,577
{\an8}계획은 그렇죠
76
00:07:33,911 --> 00:07:35,580
{\an8}다른 일이 더 있소?
77
00:07:35,663 --> 00:07:37,999
유감이지만
문제가 또 있습니다
78
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
애커가 고용한 변호사가
지미예요
79
00:07:43,463 --> 00:07:45,214
지미?
80
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
당신 남자 친구 지미?
81
00:07:46,466 --> 00:07:47,633
네
82
00:07:49,010 --> 00:07:50,303
어쩌다 그렇게 된 거요?
83
00:07:50,386 --> 00:07:52,722
지미가 요즘 홍보를
매우 적극적으로 했거든요
84
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
그래서 애커도 알게 됐나 봐요
85
00:07:57,768 --> 00:07:59,854
좋아요
그럼 어떻게 되는 거요?
86
00:08:02,398 --> 00:08:07,236
{\an8}공정성을 위해 저는 투컴카리와
관련된 모든 일에서 손을 떼겠습니다
87
00:08:07,320 --> 00:08:09,947
{\an8}스테프가 저 대신 맡을 거예요
페이지와 함께 일을 완수할 겁니다
88
00:08:10,031 --> 00:08:13,868
{\an8}킴이 여기까지 진행해줬으니
스테프가 잘 처리해주겠죠
89
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
{\an8}물론 이건 투컴카리뿐입니다
90
00:08:16,287 --> 00:08:18,956
{\an8}다른 건 모두 평소대로
제가 맡을 거예요
91
00:08:21,792 --> 00:08:22,835
저기 말이오
92
00:08:23,836 --> 00:08:25,713
수상한 냄새가 나는군요
93
00:08:27,006 --> 00:08:30,009
애커가 지미를 고용한 건
우연이 아니오
94
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
{\an8}당신이 그 영감한테 따졌다는
얘기도 들었는데
95
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
{\an8}아주 혼쭐을 내준 것 같더군요
96
00:08:35,097 --> 00:08:37,808
- 저... 그렇게까지는...
- 내 생각은 이래요
97
00:08:37,892 --> 00:08:40,394
{\an8}그 사람은 당신이
얼마나 무서운지 보고는
98
00:08:40,478 --> 00:08:44,815
{\an8}당신이 이 일에서 손을 떼도록
일부러 지미를 고용한 거요
99
00:08:47,485 --> 00:08:48,319
케빈, 저는...
100
00:08:49,320 --> 00:08:52,031
그럴 가능성은
거의 없다고 보는데요
101
00:08:52,114 --> 00:08:54,951
내 말 믿어요, 킴
난 사기꾼을 척 보면 알죠
102
00:08:55,034 --> 00:08:57,995
나쁜 뜻은 없소
당신 동료도 충분히 유능하겠지만
103
00:08:58,079 --> 00:09:03,626
그 사람 때문에 이 바닥에서
최고를 빼앗기진 않겠소
104
00:09:05,127 --> 00:09:07,547
{\an8}킴이 하려는 얘기는
105
00:09:07,630 --> 00:09:13,386
{\an8}상대편 변호사와 같이 사는 입장에서
불편해질 수도 있다는 거예요
106
00:09:14,720 --> 00:09:18,266
{\an8}그래요, 킴? 이러면
집에서 힘들어지는 거요?
107
00:09:19,267 --> 00:09:22,937
{\an8}사생활 쪽은 걱정하지 않습니다
108
00:09:23,020 --> 00:09:26,482
{\an8}그냥 이해 충돌이 있다고
의심받기를 원하지 않는 거죠
109
00:09:26,566 --> 00:09:28,943
{\an8}난 그런 걱정 안 해요
110
00:09:29,026 --> 00:09:32,822
{\an8}당신만 계속 일할 의향이 있다면
왜 중간에 사람을 바꾸겠소?
111
00:09:33,823 --> 00:09:35,866
케빈, 저분들이
기다리는 건가요?
112
00:09:37,034 --> 00:09:38,619
아, 그렇지
113
00:09:38,703 --> 00:09:43,749
난 그 콜센터가 필요하오
이제 빨리 진행해야 한다고요
114
00:09:43,833 --> 00:09:47,044
우리 경쟁자들도 많은데
콜센터 하나 짓겠다고
115
00:09:47,128 --> 00:09:51,966
성질 고약한 늙은이를
기다리는 사람은 아무도 없소
116
00:09:53,175 --> 00:09:56,095
- 이해하겠소?
- 이해합니다
117
00:10:00,391 --> 00:10:02,184
나도 알아요
118
00:10:09,525 --> 00:10:12,403
저 뒤에 있던 거 MRI 기계요?
119
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
맞아요
120
00:10:16,032 --> 00:10:18,784
프링이 이 비용을 다 댔고?
121
00:10:20,661 --> 00:10:27,084
밖에 괜찮은 작은 집도 많던데
안에는 마약 뭉치들이 있겠죠
122
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
여기에는 약이 없습니다
123
00:10:30,379 --> 00:10:32,673
제가 처방하는 것 말고는요
124
00:10:34,008 --> 00:10:37,011
총 든 남자들도 없고요
125
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
내가 원래 자리로
돌아가고 싶다면?
126
00:10:43,267 --> 00:10:45,436
가시려면 가셔도 좋습니다
127
00:10:45,519 --> 00:10:47,980
제가 당신을 발견한
그 도로로 돌아가야겠죠
128
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
여기서 5km 가면
큰길로 연결되는 문이 있어요
129
00:10:53,527 --> 00:10:55,154
그 문에는 남자들이 있습니다
130
00:10:56,155 --> 00:10:59,200
그 남자들은
총을 가지고 있겠죠
131
00:10:59,283 --> 00:11:00,826
어쩌면요
132
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
무기를 본 적은 없지만요
133
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
어쨌든 그 사람들도
당신을 막진 않을 겁니다
134
00:11:08,167 --> 00:11:12,129
고속도로로 12km쯤 가면
작은 마을이 있죠
135
00:11:12,213 --> 00:11:14,757
여기보다는 커도 작은 편이에요
136
00:11:15,883 --> 00:11:17,676
거기에 버스 정류장이 있죠
137
00:11:17,760 --> 00:11:19,804
그 버스에만 타면...
138
00:11:21,222 --> 00:11:24,725
엘파소까지 하루쯤 될 겁니다
139
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
하지만
140
00:11:30,481 --> 00:11:34,693
지금 상태로는
거기 갈 때까지 못 버텨요
141
00:11:37,238 --> 00:11:40,241
제 조언은 쉬시라는 겁니다
142
00:11:41,575 --> 00:11:46,205
코르타사르 부인의
맛있는 요리도 좀 드시고
143
00:11:47,206 --> 00:11:49,417
신선한 공기도 마시면서요
144
00:12:00,553 --> 00:12:03,514
프링은 나를
이 먼 곳까지 데려왔소
145
00:12:05,141 --> 00:12:06,559
왜죠?
146
00:12:06,642 --> 00:12:08,519
그건 저도 모릅니다
147
00:12:08,602 --> 00:12:10,479
직접 물어보시죠
148
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
그냥 그자가 부르면 오는
돌팔이구먼?
149
00:12:14,525 --> 00:12:18,404
댁의 목숨을 구해준 돌팔이죠
150
00:12:20,239 --> 00:12:22,992
이건 염증에 먹는 겁니다
151
00:12:23,075 --> 00:12:27,121
4시간에 2알씩, 앞으로
일주일 동안 드세요, 이건 진통제
152
00:12:27,204 --> 00:12:29,165
필요할 때 드세요
153
00:12:29,248 --> 00:12:32,293
3일 후에
상태를 보러 오겠습니다
154
00:12:33,752 --> 00:12:39,633
그럼 일주일쯤 지나면
여행할 수 있을지도 모르죠
155
00:12:40,843 --> 00:12:44,430
가족한테 할 얘기가 있으면
전해드릴 수 있습니다
156
00:12:45,431 --> 00:12:47,391
내 가족은 괜찮소
157
00:14:50,097 --> 00:14:55,102
{\an8}'막스에게 헌정함'
158
00:15:27,593 --> 00:15:28,761
그래, 하워드
159
00:15:28,844 --> 00:15:31,972
안녕, 지미
지금 통화하기 불편한가?
160
00:15:32,056 --> 00:15:36,352
솔직히 좀 바쁘긴 한데...
161
00:15:37,353 --> 00:15:38,687
무슨 일이야?
162
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
그냥 자네 생각을
하고 있었지, 좀 어때?
163
00:15:42,441 --> 00:15:43,275
괜찮아
164
00:15:44,318 --> 00:15:45,945
그거 기쁘군
165
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
그래서, 무슨 일인데?
166
00:15:50,115 --> 00:15:52,785
그냥 연락한 거야
그때 우리가 했던 얘기
167
00:15:52,868 --> 00:15:54,870
생각해봤나 해서
168
00:15:54,954 --> 00:15:57,164
우리가 했던 얘기...
169
00:15:57,247 --> 00:15:59,249
아, 일!
170
00:15:59,333 --> 00:16:03,504
아, 그래, 아니... 그거 말고
다른 생각은 하지도 못했지
171
00:16:04,505 --> 00:16:06,048
그거 기쁘군
172
00:16:06,131 --> 00:16:07,758
결론은 내렸나?
173
00:16:07,841 --> 00:16:09,843
아니, 그냥... 숙고 중이야
174
00:16:09,927 --> 00:16:13,806
알잖아, 곰곰이 생각하고
충분히 고려해보려고
175
00:16:13,889 --> 00:16:18,352
그래, 세부적인 사항은
자네가 준비되면 의논하자고
176
00:16:18,435 --> 00:16:20,938
- 좋아
- 그리고 지미...
177
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
왔어?
178
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
냄새가 흥미롭네
179
00:16:40,833 --> 00:16:42,960
아, 저건 카레야
180
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
의외로 활약할 것 같아
181
00:16:45,337 --> 00:16:50,009
밤새 담가놔야겠지만
아침 일찍 준비될 거야
182
00:16:50,092 --> 00:16:53,887
- 케빈이랑은 어떻게 됐어?
- 내가 계속 맡게 됐어
183
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
잘됐네! 어떻게 된 거야?
184
00:16:58,058 --> 00:17:01,854
내가 떠나고 싶어 할수록
더 붙잡으려 하더라고
185
00:17:01,937 --> 00:17:05,315
- 그래, 하지만 화가 나 있었지?
- 약간
186
00:17:05,399 --> 00:17:06,817
그래서 어디 있었어?
187
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
그 사람 컨트리클럽에
188
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
골프 시간이 임박해서
부담을 느꼈군, 훌륭하네
189
00:17:14,700 --> 00:17:17,953
- 그 사람이 시간을 조정해야 했어
- 좋았어!
190
00:17:18,037 --> 00:17:19,747
좋아, 그래서?
191
00:17:19,830 --> 00:17:22,666
앉아 있었어? 서 있었어?
그러니까...
192
00:17:22,750 --> 00:17:24,752
장면을 묘사해보라고
193
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
어서
194
00:17:30,841 --> 00:17:31,675
알았어
195
00:17:33,135 --> 00:17:37,681
페이지랑 난 케빈을
클럽하우스 밖에서 만났어
196
00:17:37,765 --> 00:17:44,730
셋이 테이블에 앉았는데
케빈은 이렇게 앉아서...
197
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
잠깐
198
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
그렇게 앉아?
199
00:17:48,442 --> 00:17:51,945
- 그래, 옆으로 앉아
- 옆으로 앉는 사람이야?
200
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
그런가 봐
201
00:17:54,031 --> 00:17:57,367
그래, 나한테는 옆으로
앉는다는 얘기 안 해줬잖아
202
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
아주 좋네
203
00:17:59,745 --> 00:18:01,789
계속해
204
00:18:01,872 --> 00:18:07,795
그래, 그래서
여기 앉아서 말하기를
205
00:18:09,505 --> 00:18:12,091
- "그 사람 때문에..."
- 잠깐, 목소리도 해야지
206
00:18:13,092 --> 00:18:15,761
- 성대모사는 안 해
- 해야지, 어서, 맛보기만
207
00:18:15,844 --> 00:18:19,848
남부 사람이지?
말할 때 사투리를 써?
208
00:18:19,932 --> 00:18:22,267
- 아니
- 이래유, 저래유?
209
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
그건...
210
00:18:24,812 --> 00:18:26,730
그것보다는 좀 더...
211
00:18:29,483 --> 00:18:34,113
"변호사가 생기니
돌아버렸더군요"
212
00:18:34,196 --> 00:18:37,157
"난 그 콜센터가 필요하다고"
213
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
물론이죠, 케빈
214
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
- 잠깐, 그거 내 흉내야?
- 그래, 당신이야
215
00:18:41,829 --> 00:18:43,247
그래, 어서 해봐
216
00:18:45,749 --> 00:18:50,963
알았어, 그 사람 때문에
빼앗기진 않겠소, 안 되지
217
00:18:51,046 --> 00:18:54,758
킴, 당장 필요하다고요
알겠소?
218
00:18:54,842 --> 00:18:58,470
- 하지만, 케빈...
- 아니, 필요한 건 뭐든지 해요
219
00:18:58,554 --> 00:19:02,808
난 기다리는 건 싫소
예전에도, 앞으로도
220
00:19:02,891 --> 00:19:06,854
요점은 공사에 착수하라는 거요
동상도 더 세우고
221
00:19:06,937 --> 00:19:09,940
킴, 당장 처리하시오
어쩌고저쩌고
222
00:19:10,023 --> 00:19:14,444
어쩌고저쩌고, 어쩌고저쩌고
223
00:19:18,240 --> 00:19:19,700
왜?
224
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
케빈?
225
00:19:24,997 --> 00:19:26,665
뭐요, 킴?
226
00:19:28,417 --> 00:19:31,587
저랑 같이 샤워하실래요?
227
00:19:33,839 --> 00:19:35,007
허, 이것 참
228
00:19:36,008 --> 00:19:38,218
그래야겠소
229
00:19:59,698 --> 00:20:04,453
'국제전화는
거실 수 없습니다'
230
00:21:09,184 --> 00:21:10,435
'고맙소'
231
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
여보세요
232
00:21:47,306 --> 00:21:48,598
내가 누군지 아시오?
233
00:21:49,933 --> 00:21:53,478
좀 어떤가요? 나아졌겠죠?
234
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
당신은 이유 없이
어떤 짓도 안 하는 사람인데
235
00:21:59,067 --> 00:22:00,319
왜 내가 여기 있는 거요?
236
00:22:01,611 --> 00:22:03,905
지금은 말하기 좀 그렇소
237
00:22:20,464 --> 00:22:22,382
무슨 일이야?
238
00:22:24,009 --> 00:22:27,095
선생님, 발 조심하세요
거기 멈추세요!
239
00:22:27,179 --> 00:22:29,222
- 대체 뭡니까?
- 구역 안에 들어오지 마세요
240
00:22:29,306 --> 00:22:30,348
어디요?
241
00:22:30,432 --> 00:22:34,227
말뚝으로 표시한 구역 말이에요
밖으로 물러서세요
242
00:22:34,311 --> 00:22:35,854
어떻습니까, 박사님?
243
00:22:35,937 --> 00:22:40,817
글쎄요, 얼핏 봐서는
현대의 도자기일 가능성이 크네요
244
00:22:40,901 --> 00:22:42,819
당연히 그렇겠죠
245
00:22:42,903 --> 00:22:45,947
하지만 확실히 하려면
부지를 체계적으로 탐사해야 해요
246
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
정말로요? 그게 필요한가요?
247
00:22:48,283 --> 00:22:51,912
- 죄송하지만 그래요
- 아니, 그럼 얼마나 걸리는데요?
248
00:22:51,995 --> 00:22:55,707
- 하루나 이틀, 최대 일주일요
- 일주일?
249
00:22:55,791 --> 00:22:58,794
이봐요, 이 사람이 그걸
여기 묻었다는 거 알잖아요
250
00:22:59,878 --> 00:23:02,339
그 번지수 사건이랑
똑같은 거라고요!
251
00:23:02,422 --> 00:23:04,883
그건 본의 아닌 실수였죠
이건 법이라고요!
252
00:23:04,966 --> 00:23:09,387
- 누가 그래요?
- 뉴멕시코 문화재법이!
253
00:23:11,473 --> 00:23:12,474
설마
254
00:23:13,517 --> 00:23:16,436
동의하는 거 아니죠? 진짜로?
255
00:23:19,689 --> 00:23:21,900
전화 좀 해봐야겠소
256
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
방해해서 죄송합니다
257
00:23:42,963 --> 00:23:45,507
상수 지구를 대신해서
고소한대요
258
00:23:45,590 --> 00:23:47,592
상수 지구?
259
00:23:52,347 --> 00:23:54,599
스테프, 규제법은
당신이 잘 알잖아요
260
00:23:54,683 --> 00:23:59,646
1846년의 원조 무상 토지 불하에
결점이 있다는 주장이에요
261
00:23:59,729 --> 00:24:02,023
말도 안 돼
262
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
팻, 다른 일 다 중단하고
처리해요
263
00:24:09,739 --> 00:24:13,451
건설업자가 탈옥한 흉악범이라고
주장하고 있어요
264
00:24:13,535 --> 00:24:15,704
농담이겠죠
265
00:24:16,997 --> 00:24:19,249
에번, 이건 당신 줄게요
266
00:24:57,787 --> 00:24:59,748
'투컴카리 콜센터가
곧 옵니다!'
267
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
'메사 베르데
은행 및 신탁 회사'
268
00:25:03,501 --> 00:25:06,838
- 작은곰자리가 보이네요
- 큰곰자리요
269
00:25:06,922 --> 00:25:08,465
네
270
00:25:14,846 --> 00:25:18,308
저기요, 저거
오리온자리 아닌가요?
271
00:25:18,391 --> 00:25:20,977
아니, 저건 인공위성이죠
272
00:25:30,570 --> 00:25:33,448
보안관님, 방사능 수치가
아슬아슬합니다
273
00:25:33,531 --> 00:25:35,492
토양 샘플을 채취해야 해요
274
00:25:39,788 --> 00:25:40,830
굳이 물어봐야 하나요?
275
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
전화 좀...
276
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
알잖소
277
00:25:46,670 --> 00:25:48,171
미리 조심하는 게 낫죠
278
00:25:49,506 --> 00:25:51,716
네, 알았어요
279
00:25:53,051 --> 00:25:54,135
문제가 있어요
280
00:25:58,431 --> 00:26:01,685
항상 이 라디오 프로그램을
즐겨 들었죠
281
00:26:01,768 --> 00:26:06,731
내 눈으로 기적을
보게 될 줄은 정말 몰랐소
282
00:26:06,815 --> 00:26:08,817
그래요, 투컴카리
283
00:26:08,900 --> 00:26:10,735
54번 국도에서 바로예요
284
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
주차할 곳은 충분합니다
285
00:26:12,487 --> 00:26:15,282
저런, 내가 고맙죠!
286
00:26:15,365 --> 00:26:19,661
오랫동안 청취자였는데
전화는 처음 해보네요
287
00:26:19,744 --> 00:26:21,746
'교회 버스'
288
00:26:23,331 --> 00:26:25,000
어머, 보여요
289
00:26:25,083 --> 00:26:26,835
안녕하세요
290
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
성함이 어떻게 되시죠?
291
00:26:56,489 --> 00:26:59,075
'투컴카리 사막의 기적'
292
00:26:59,159 --> 00:27:01,411
빌어먹을
293
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
사람들이 이미 줄고 있어요
294
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
울타리의 이미지가
흐려지기 시작했다네요
295
00:27:08,918 --> 00:27:12,547
내일은 경비도 더 부르고
주차도 막을 거예요
296
00:27:14,049 --> 00:27:15,633
대답 좀 해주시오
297
00:27:15,717 --> 00:27:20,305
방사능이 있다면 애커는
대체 어떻게 아직도 그 집에 있소?
298
00:27:20,388 --> 00:27:23,600
그건 사실
노동안전위생국 문제였어요
299
00:27:23,683 --> 00:27:25,685
건설 현장 인부들을
염려한 거죠
300
00:27:25,769 --> 00:27:28,938
근데 방사능 수치는
아주 안전한 수준이더라고요
301
00:27:29,022 --> 00:27:31,941
목요일이면 공사를 재개하도록
허가가 날 겁니다
302
00:27:32,025 --> 00:27:34,527
또 다른 일이
생기지 않는다면요
303
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
킴, 요점만 말해주시오
304
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
물론, 이건 다 우리가
계속 회의만 하게 만들고
305
00:27:47,082 --> 00:27:49,709
공사를 불리하게
만들기 위한 계획이죠
306
00:27:49,793 --> 00:27:52,837
이 일은 우리가
주도권을 되찾아야 해요
307
00:27:53,838 --> 00:27:57,217
우리도 맞고소합시다
애커도, 굿맨도 고소해요
308
00:27:57,300 --> 00:27:59,719
우리도 같이 싸우자고요
309
00:27:59,803 --> 00:28:03,473
그렇게 하면
몇 년씩 걸릴 수 있어요
310
00:28:03,556 --> 00:28:07,685
저쪽은 메사 베르데가 손해를 보는 걸
알아요, 시간은 저쪽 편이에요
311
00:28:07,769 --> 00:28:09,687
그건 확실하죠
312
00:28:12,273 --> 00:28:14,275
리치, 하실 말씀이 있나요?
313
00:28:15,276 --> 00:28:16,236
어쩌면
314
00:28:17,237 --> 00:28:20,990
이 사태를 그쪽에
불리하게 할 방법이 있다면요?
315
00:28:22,283 --> 00:28:26,454
콜센터를 짓지 않으면 어떨까요?
아니면 적어도 그곳에는 말고요
316
00:28:26,538 --> 00:28:29,999
그러면 당신이 모든 패를
쥐게 되죠, 지연될 것도 없고
317
00:28:30,083 --> 00:28:33,753
상대방은 비용을 회수할 희망도 없이
계속 돈만 쓰는 겁니다
318
00:28:35,755 --> 00:28:37,048
잠깐, 그러면...
319
00:28:38,049 --> 00:28:39,134
뭐요?
320
00:28:39,217 --> 00:28:42,470
쓸 만한 다른 부지가
있다면서요
321
00:28:42,554 --> 00:28:46,141
그쪽으로 바꾸면
당신이 이긴 거죠
322
00:28:47,350 --> 00:28:49,936
잠깐, 그 다른 땅은
포기하지 않았소?
323
00:28:50,019 --> 00:28:54,023
2375번 용지는 아직 있습니다
건축 허가도 유효하고요
324
00:28:54,107 --> 00:28:57,527
아직 목표 일정에 맞춰 콜센터를
완공해서 운영할 수 있어요
325
00:28:58,528 --> 00:29:01,322
저희가 미리 계산해봤습니다
326
00:29:02,949 --> 00:29:05,702
금전적 손해는
무시해도 될 수준이에요
327
00:29:20,383 --> 00:29:25,263
- 난 싸움에서 도망치라고 배우지 않았소
- 케빈, 그런 말이 아니고...
328
00:29:25,346 --> 00:29:30,351
하류 사기꾼한테 졸아서
내 땅에서 호락호락 물러나진 않을 거요
329
00:29:30,435 --> 00:29:31,936
나쁜 뜻은 없소, 킴
330
00:29:33,021 --> 00:29:37,108
저쪽 변호사는 한 명이고
난 이 방 가득 최고들을 데리고 있소
331
00:29:38,526 --> 00:29:40,320
이렇게 합시다
332
00:29:40,403 --> 00:29:43,698
그 작자들을 내 땅에서
나가게 할 방법을 찾아내시오
333
00:29:43,782 --> 00:29:47,368
콜센터는
꿈쩍도 안 할 테니까!
334
00:30:06,638 --> 00:30:08,807
당신은 최선을 다했어
335
00:30:08,890 --> 00:30:11,684
- 그래?
- 그래
336
00:30:11,768 --> 00:30:14,270
그 영감을 위해서
끝까지 노력했잖아
337
00:30:14,354 --> 00:30:16,105
필요 이상으로
338
00:30:16,189 --> 00:30:20,026
- 그러니 마음 편하게 가져야지
- 그렇게 생각해?
339
00:30:21,319 --> 00:30:24,948
당신은 애커에게
과분한 대우를 해줬어
340
00:30:25,031 --> 00:30:28,785
그리고 현실적으로 생각하자고
341
00:30:28,868 --> 00:30:32,372
날 끌어들인 건 좋지 않았어
342
00:30:32,455 --> 00:30:35,458
혹시 누가
알기라도 했다면...
343
00:30:35,542 --> 00:30:38,253
당신은 그 사람 때문에
많은 위험을 감수했어
344
00:30:41,214 --> 00:30:46,803
이봐, 다음 주면 애커는
다른 곳에서 살고 있겠지
345
00:30:46,886 --> 00:30:49,389
그게 그렇게 큰 문제야?
346
00:30:49,472 --> 00:30:54,185
게다가 메사 베르데는
당신 밥줄이잖아
347
00:30:55,186 --> 00:30:58,022
자극하는 것도 한계가 있어
348
00:31:02,819 --> 00:31:05,738
다른 수법이야 항상 있지
349
00:31:10,827 --> 00:31:14,372
하지만 이성적으로는
여기서 마무리 짓는 게 맞아
350
00:31:14,455 --> 00:31:15,748
보상금 좀 받아주고
351
00:31:15,832 --> 00:31:20,378
다른 승리자들과 함께 샴페인 따고
진심으로 웃는 척하고
352
00:31:21,379 --> 00:31:23,756
맥주 마실래? 난 마실 건데
353
00:31:27,176 --> 00:31:28,011
아니면?
354
00:31:38,730 --> 00:31:39,939
지미?
355
00:31:41,691 --> 00:31:45,028
굳이 이 일을
더 끌고 갈 이유가 전혀 없어
356
00:31:45,111 --> 00:31:47,113
그럴 가치가 없다고
357
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
아니면?
358
00:31:56,873 --> 00:31:57,874
아니면...
359
00:31:58,875 --> 00:32:00,960
케빈 와크텔을 공격하는 거지
360
00:32:02,003 --> 00:32:04,714
일이 지저분해지고
사적인 공격이 되고
361
00:32:04,797 --> 00:32:06,925
위험해질 거야
362
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
좋아
363
00:32:33,826 --> 00:32:35,328
좋아
364
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
- 네
- 네, 전데요
365
00:33:17,620 --> 00:33:20,248
- 그렇군요
- 좋아요
366
00:33:20,331 --> 00:33:24,419
일거리가 하나 있거든요
들어봐요, 좋은 일이니까
367
00:33:25,420 --> 00:33:28,798
미안한데, 소리가 좀
울리는 것 같네요
368
00:33:28,881 --> 00:33:32,093
지금 터널이라도
통과해요? 아니면...
369
00:33:32,176 --> 00:33:33,136
그렇소
370
00:33:34,137 --> 00:33:35,596
뭐라고요?
371
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
네, 터널이라고요
372
00:33:40,018 --> 00:33:41,811
알았어요
373
00:33:41,894 --> 00:33:46,566
어쨌든, 이건 그때
그 다른 일 같은 건 아니고요
374
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
그냥 단순히
상대방을 조사하는 거예요
375
00:33:49,027 --> 00:33:52,030
그냥 변호사가 사설탐정을
고용하는 거죠, 어때요?
376
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
그럼 다시 변호사가 된 거요?
377
00:33:55,033 --> 00:33:57,118
네, 완전히 합법적이죠
그러니까...
378
00:33:57,201 --> 00:33:59,912
돈도 드린다고 얘기했던가요?
379
00:33:59,996 --> 00:34:03,332
- 난 못 해요
- 뭐라고요?
380
00:34:03,416 --> 00:34:04,959
안 한다고
381
00:34:28,816 --> 00:34:30,443
부인
382
00:35:22,286 --> 00:35:24,747
아, 좋아요
383
00:35:27,792 --> 00:35:29,377
고마워요
384
00:35:49,021 --> 00:35:51,399
이런
385
00:36:04,745 --> 00:36:06,664
'쉬엄쉬엄해요'
386
00:36:06,747 --> 00:36:08,666
'그런 일 할 필요 없어요'
387
00:36:08,749 --> 00:36:10,710
'고집 피우지 말고'
388
00:36:11,711 --> 00:36:15,882
됐어요, 난 괜찮소, 고마워요
389
00:36:38,863 --> 00:36:41,032
어디서 찾은 사람인데?
390
00:36:41,115 --> 00:36:43,284
휴엘이랑 같은 곳에서
391
00:36:43,367 --> 00:36:47,997
그럼 무슨...
지하 벼룩시장 같은 거야?
392
00:36:49,332 --> 00:36:52,835
그냥 인맥이 좀 있는 아저씨야
393
00:36:52,919 --> 00:36:54,754
특정한 종류의 인맥이겠지
394
00:36:55,755 --> 00:36:59,884
- 아주 신중한 사람이야
- 그야 그래야겠지
395
00:37:09,936 --> 00:37:11,437
간다
396
00:37:11,520 --> 00:37:14,398
괜찮을 거야, 그냥 보고 있어
397
00:37:17,235 --> 00:37:19,237
'데이 스파 & 네일'
398
00:37:31,332 --> 00:37:33,960
변호사 사무실로
오라는 줄 알았는데
399
00:37:34,043 --> 00:37:36,671
그래요, 여기가
변호사 사무실이죠
400
00:37:39,131 --> 00:37:40,716
알겠소
401
00:37:43,886 --> 00:37:47,556
지젤, 이쪽은 X 씨야
402
00:37:50,476 --> 00:37:51,978
일할 때 쓰는 이름이죠
403
00:37:57,525 --> 00:38:00,194
저것들 기생충 엄청 많아요
404
00:38:00,278 --> 00:38:03,531
네, 잘 알겠습니다
회의실은 뒤에 있어요
405
00:38:04,740 --> 00:38:07,118
- 네
- 네
406
00:38:12,540 --> 00:38:16,419
- 부탁하신 대로 다 알아봤죠
- 그런데요?
407
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
없어요, 제로예요
아주 깨끗한 친구더군요
408
00:38:19,922 --> 00:38:23,801
그럴 리 없어요
누구나 약점은 있는데
409
00:38:23,884 --> 00:38:24,927
이번에는 아니에요
410
00:38:25,011 --> 00:38:27,972
그냥 십만 달러대 연봉을 받는
모범생입니다
411
00:38:29,098 --> 00:38:30,433
체포 전적은?
412
00:38:32,685 --> 00:38:34,270
음주운전
413
00:38:35,271 --> 00:38:37,315
대학생 때
풋볼 경기가 있던 주말에요
414
00:38:37,398 --> 00:38:40,401
34년 전인데
그런 걸 찾으셨소?
415
00:38:40,484 --> 00:38:42,987
여자 친구는? 해외 계좌는?
416
00:38:43,070 --> 00:38:44,530
비밀 계좌도 없소
417
00:38:44,613 --> 00:38:49,285
다른 휴대폰도, 점심시간 동안의 정사도
여자 애인도, 남자 애인도 없소
418
00:38:49,368 --> 00:38:52,997
따분한 남자예요
토요일 밤의 솔트레이크시티만큼
419
00:38:53,080 --> 00:38:57,335
죄송하지만, 일을 좀
표면적으로만 하신 것 같은데
420
00:39:01,589 --> 00:39:03,049
"표면적으로"?
421
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
네
422
00:39:06,761 --> 00:39:10,389
전혀요
난 아주 철저하게 했소
423
00:39:10,473 --> 00:39:13,100
거주지도 직접 탐방했죠
424
00:39:13,184 --> 00:39:15,770
- 방 7개, 화장실 4개 반 전부
- 잠깐만요
425
00:39:15,853 --> 00:39:18,981
가택 침입을 했다는 얘기예요?
426
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
지젤, 이건 그냥
사업 비결 중 하나일 거야
427
00:39:22,443 --> 00:39:25,488
그냥 방법은 건너뛰고
성과에만 집중하자고
428
00:39:25,571 --> 00:39:27,198
난 알고 싶어요
429
00:39:32,244 --> 00:39:37,249
집에 방범 시스템이 있는데
위층 창문 센서가 민감하죠
430
00:39:37,333 --> 00:39:40,169
그걸 두어 번 에어소프트로
작동시키자...
431
00:39:41,170 --> 00:39:42,213
BB탄 총 말이에요
432
00:39:44,131 --> 00:39:46,175
경보가 울려서
가정부가 미치려고 했죠
433
00:39:46,258 --> 00:39:49,720
그래서 내가 작업복을 입고
공구함과 보안업체 신분증을 들고 가자
434
00:39:49,804 --> 00:39:53,349
기꺼이 집에 들여서
돌아다니게 해주더군요
435
00:39:53,432 --> 00:39:56,811
그 정도면 승인하시겠소?
436
00:39:56,894 --> 00:40:00,398
- 그래서 들어가서 뭘 발견했죠?
- 아무것도 없었다니까요
437
00:40:00,481 --> 00:40:02,858
아무것도 없는 것 따위는
없어요
438
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
네? 우리는
구체적인 걸 원한다고요
439
00:40:06,028 --> 00:40:08,364
구체적인 거? 그래요, 좋소
440
00:40:08,447 --> 00:40:10,950
구체적으로 보여드리지
441
00:40:15,955 --> 00:40:17,206
그게 사무실이오
442
00:40:17,289 --> 00:40:20,751
금고 따느라 4분이 더 걸렸죠
443
00:40:20,835 --> 00:40:25,297
생명보험증서, 반지 두 개랑
50센트 기념주화가 전부요
444
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
그 남자는 구식이에요
컴퓨터도 없죠
445
00:40:28,384 --> 00:40:31,429
벽에는 모텔에나 있을 법한 그림에
책상 위에는 서류만 있고
446
00:40:31,512 --> 00:40:33,222
어떤 서류요?
447
00:40:39,937 --> 00:40:42,148
실컷 보시오
448
00:40:42,231 --> 00:40:47,987
난 네일숍 변호사는 아니지만
합법적인 사람을 보면 안다고요
449
00:40:49,196 --> 00:40:52,908
그럼 이제 "표면적"이란 말은
취소할 거요?
450
00:40:55,035 --> 00:40:57,746
그 사람의 시내 사무실에는
들어갈 수 있나요?
451
00:40:58,747 --> 00:41:01,417
그럼요, 할 수는 있죠
452
00:41:01,500 --> 00:41:03,377
하지만 더 나은 방법이 있소
453
00:41:03,461 --> 00:41:05,129
그래요?
454
00:41:05,212 --> 00:41:09,467
네, 내가 두 사람 더
고용하는 거요
455
00:41:09,550 --> 00:41:12,052
일 처리 잘하는 친구들로
456
00:41:12,136 --> 00:41:16,390
표식 없는 밴에 타고
목표물에 접근해서
457
00:41:16,474 --> 00:41:20,769
그놈을 붙잡아서 자루에 넣고
사막으로 끌고 가는 거요
458
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
얘기 끝났어요
459
00:41:21,770 --> 00:41:25,149
결국 그 은행가 놈은
원하는 걸 다 줄 거라고요
460
00:41:25,232 --> 00:41:26,817
- 얘기 끝났어요
- 아니, 아니
461
00:41:26,901 --> 00:41:31,197
- 왕국을 내놓으래도 줄 거라니까요
- 네, 돌아가서 페인트볼이나 해요
462
00:41:31,280 --> 00:41:33,240
어른들끼리 얘기하게 가세요
463
00:41:33,324 --> 00:41:35,451
그래요, 난 그냥
선택지를 제공하는 거요
464
00:41:35,534 --> 00:41:38,078
알았어요
나가는 길은 이쪽입니다
465
00:41:38,162 --> 00:41:39,914
- 그래요
- 아무것도 건드리지 말고요
466
00:41:39,997 --> 00:41:43,501
- 안 건드려요, 내 말은...
- 아는데...
467
00:41:59,308 --> 00:42:03,354
할 말이 없네, 진짜
관리인한테 항의할 거야
468
00:42:03,437 --> 00:42:05,731
내가 보통 쓰는 사람은
정말 믿을 만하거든
469
00:42:08,859 --> 00:42:10,986
뭐야? 왜 그래?
470
00:42:23,415 --> 00:42:24,750
'통장
뉴멕시코주 앨버커키 - 1958'
471
00:42:33,342 --> 00:42:34,677
잠깐 시간 있나?
472
00:42:34,760 --> 00:42:36,220
네
473
00:42:38,389 --> 00:42:39,682
일은 좀 어때?
474
00:42:40,683 --> 00:42:46,105
괜찮아요, 좀 바쁘긴 하죠
아직 투컴카리 상황을 해결 중이고요
475
00:42:47,106 --> 00:42:49,191
무료 변호 일은?
476
00:42:51,068 --> 00:42:52,403
좋아요
477
00:42:54,280 --> 00:42:55,489
무슨 일 있나요?
478
00:42:56,490 --> 00:43:01,537
저기, 자네는 메사 베르데 일에서
휴식이 좀 필요할 것 같아
479
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
휴식?
480
00:43:04,623 --> 00:43:09,587
채굴권 분쟁이 두 건 들어왔는데
자네한테 딱이더군
481
00:43:09,670 --> 00:43:12,381
그거랑 무료 변호 일을
번갈아 하면 되겠네
482
00:43:13,591 --> 00:43:16,802
- 메사 베르데는 제 고객인데요
- 앞으로도 그럴 거야
483
00:43:16,885 --> 00:43:19,805
그냥 내가 임시로 개입해서
이끄는 거지
484
00:43:19,888 --> 00:43:24,143
물론 말할 필요도 없지만
자네 보수에는 전혀 영향 없네
485
00:43:24,226 --> 00:43:25,853
보너스도 포함해서 말이야
486
00:43:25,936 --> 00:43:30,274
메사 베르데 측은 모든 잠재적
이해 충돌 가능성에 대해 알고 있습니다
487
00:43:30,357 --> 00:43:32,192
케빈이 직접 승인했어요
488
00:43:33,193 --> 00:43:36,905
그래도 내 생각에
자네는 휴식이 필요할 것 같아
489
00:43:40,743 --> 00:43:44,121
- 왜 이러시는지 모르겠는데요
- 모르겠나?
490
00:43:48,626 --> 00:43:52,338
킴, 가끔은
말을 아낄수록 좋아
491
00:43:52,421 --> 00:43:55,174
- 어째서죠?
- 꼭 말해야 하나?
492
00:43:56,717 --> 00:43:58,344
네, 그래요
493
00:44:00,846 --> 00:44:02,222
좋아
494
00:44:03,557 --> 00:44:08,479
처음에는 퇴거 때문에 내가 자네를
억지로 투컴카리까지 보내야 했고
495
00:44:08,562 --> 00:44:11,982
다음에는 자네가 콜센터 장소를
바꾸자고 케빈을 압박했지
496
00:44:12,066 --> 00:44:16,236
그게 안 통하자 갑자기 자네의
남자 친구가 상대편 변호사가 됐어
497
00:44:17,363 --> 00:44:20,699
제가 케빈과 페이지한테
상황을 설명했다니까요
498
00:44:20,783 --> 00:44:22,368
그래, 나도 알아
499
00:44:23,369 --> 00:44:27,081
근데 미안하지만
난 영 못 믿겠군
500
00:44:41,095 --> 00:44:44,682
리치? 리치, 잠깐만요
501
00:44:44,765 --> 00:44:47,935
정확히 무슨 말씀이세요?
502
00:44:49,103 --> 00:44:52,648
- 내 사무실에서 얘기하지
- 제가 뭔가 했다는 말씀이시잖아요
503
00:44:52,731 --> 00:44:54,483
그냥 말씀하세요
504
00:44:55,484 --> 00:44:59,071
불법 행위 말씀인가요?
의뢰인의 이익에 반하는 행위? 뭐죠?
505
00:44:59,154 --> 00:45:01,115
- 그러지 말고...
- 리치, 말씀하세요
506
00:45:01,198 --> 00:45:03,951
제가 이 자리에 오려고
얼마나 노력했는지 아시잖아요
507
00:45:04,034 --> 00:45:06,286
- 그래, 알지
- 그럼 말씀해주세요
508
00:45:06,370 --> 00:45:11,708
왜 제가 무단 점유자 따위를 위해
모든 위험을 감수한다는 건지요
509
00:45:11,792 --> 00:45:15,921
왜죠? 이해가 안 되네요, 로펌을
보호하려는 건가요? 무엇으로부터?
510
00:45:16,004 --> 00:45:19,466
킴, 난 로펌이 아니라
자네를 보호하려는 거야
511
00:45:19,550 --> 00:45:22,928
저는 보호 필요 없어요
제 의뢰인을 대변해야 해요
512
00:45:25,013 --> 00:45:26,807
자네가 그걸 원한다면야
513
00:46:47,221 --> 00:46:49,556
나한테서 원하는 게 뭐요?
514
00:46:50,891 --> 00:46:55,312
코르타사르 부인은 우리 관계에 대해
모르는 게 좋을 것 같소
515
00:46:56,563 --> 00:47:00,901
이곳은 내 사업과
가능한 한 멀리하고 싶어요
516
00:47:05,405 --> 00:47:07,074
훨씬 좋아 보이는군요
517
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
잘됐소
518
00:47:11,745 --> 00:47:17,751
당신이 얼마나 너그러운 사람인지
보여주려고 날 여기 데려왔소?
519
00:47:17,834 --> 00:47:21,505
이 사람들한테 돈을 퍼주니
엎드려 절을 하겠죠
520
00:47:21,588 --> 00:47:26,176
이곳 사람들이 아는 한
난 의사 선생의 친구일 뿐이오
521
00:47:26,260 --> 00:47:29,304
이들은 당신이 이 마을 전체의
비용을 댄 걸 모르는군요
522
00:47:29,388 --> 00:47:31,139
난 그편이 더 좋소
523
00:47:31,223 --> 00:47:33,725
익명의 후원자라
524
00:47:35,143 --> 00:47:37,771
그것참 기분 좋겠소
525
00:47:39,481 --> 00:47:43,068
그러면 균형이
맞게 되는 거요?
526
00:47:43,151 --> 00:47:45,487
당신이 하는
다른 모든 짓을 보상하고?
527
00:47:45,571 --> 00:47:48,490
어떤 것의 보상도 아니오
528
00:47:50,033 --> 00:47:52,661
난 그냥 나인 거요
529
00:47:55,831 --> 00:47:58,083
이곳은 뭐요?
530
00:47:58,166 --> 00:48:01,003
기념비라고 해둡시다
531
00:48:01,086 --> 00:48:02,671
무엇에 대한 기념비?
532
00:48:08,927 --> 00:48:11,471
당신 돈을 어떻게 할지는
이미 말했잖소
533
00:48:11,555 --> 00:48:16,935
말귀도 잘 알아듣는 사람 같은데
지금 뭐 하는 거요?
534
00:48:17,936 --> 00:48:21,607
당신은 기로에
서 있는 것 같군요
535
00:48:21,690 --> 00:48:23,734
그대로 계속 살 수도 있죠
536
00:48:25,569 --> 00:48:29,990
술 마시고, 가족과 소원해져서
537
00:48:30,073 --> 00:48:31,867
거리 불량배들과 싸움이나 하고
538
00:48:33,076 --> 00:48:35,370
그런 삶이 어떻게 끝나는지
당신도 알 텐데요
539
00:48:36,913 --> 00:48:40,208
- 그래요?
- 다른 선택도 있소
540
00:48:41,209 --> 00:48:43,629
당신 똘마니로 일하라는 거죠
541
00:48:45,005 --> 00:48:49,635
난 전쟁 중이오
병사가 필요해요
542
00:48:51,428 --> 00:48:55,599
한 마약상 밑에서 다른 마약상들을
죽이면서 일하라는 거요?
543
00:48:55,682 --> 00:48:57,476
그게 당신이 생각하는
선택이라고?
544
00:48:58,644 --> 00:49:01,897
당신은 잘 알 거요
직접 만나봤잖소
545
00:49:03,357 --> 00:49:05,233
그자들이 어떤지 알잖소
546
00:49:05,317 --> 00:49:07,402
살라만카 일가 말이군요
547
00:49:08,779 --> 00:49:11,448
당신은 뭐, 그자들과
크게 다르다는 거요?
548
00:49:12,449 --> 00:49:14,242
그래요
549
00:49:14,326 --> 00:49:16,995
난 달라요
550
00:49:22,834 --> 00:49:24,294
왜 나요?
551
00:49:25,379 --> 00:49:28,548
당신은 이해한다고 믿으니까
552
00:49:28,632 --> 00:49:30,634
이해하다니, 뭘?
553
00:49:32,469 --> 00:49:34,179
복수
554
00:50:23,729 --> 00:50:25,731
자막 번역:
백민정