1
00:00:31,781 --> 00:00:33,533
On est où, là ?
2
00:00:33,950 --> 00:00:34,951
Où suis-je ?
3
00:00:36,077 --> 00:00:37,328
Je ne parle pas anglais.
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,040
Asseyez-vous.
5
00:00:41,124 --> 00:00:41,958
Téléphone ?
6
00:00:44,002 --> 00:00:45,670
Appels locaux seulement.
7
00:00:46,713 --> 00:00:49,924
Attention, vous devriez rester couché.
8
00:00:50,341 --> 00:00:51,593
Le docteur va venir bientôt.
9
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
Qui m'a amené ici ?
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,305
C'est Fring ?
11
00:00:56,890 --> 00:00:59,350
Gustavo Fring.
12
00:01:00,393 --> 00:01:01,978
Asseyez-vous.
13
00:01:02,979 --> 00:01:04,856
Je vous apporte un verre d'eau.
14
00:01:41,768 --> 00:01:43,520
AUTOROUTE 4 KM
15
00:02:59,095 --> 00:03:01,431
Vous avez gâché mon beau travail.
16
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
Qu'est-ce que je fais ici ?
17
00:03:07,395 --> 00:03:09,439
Vous devriez récupérer.
18
00:03:10,940 --> 00:03:12,442
Il me veut quoi ?
19
00:03:13,443 --> 00:03:15,486
Que je vous maintienne en vie.
20
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Vous le permettez ?
21
00:03:49,812 --> 00:03:53,733
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
22
00:03:56,444 --> 00:03:57,820
Écoutez bien.
23
00:03:58,404 --> 00:04:02,158
Si Acker n'est pas parti à l'heure,
le shérif l'expulse.
24
00:04:02,242 --> 00:04:05,370
Ensuite, les fournisseurs d'énergie coupent tout
25
00:04:05,453 --> 00:04:07,288
et on dégomme la palissade.
26
00:04:07,372 --> 00:04:10,667
Tout le mobilier est envoyé au garde-meubles.
27
00:04:11,668 --> 00:04:14,045
Les débris, à la benne.
28
00:04:14,128 --> 00:04:17,215
Sauf le béton, un prestataire viendra exprès.
29
00:04:17,298 --> 00:04:18,424
On est bon ?
30
00:04:18,758 --> 00:04:20,718
Il y a un souci pour moi.
31
00:04:20,802 --> 00:04:22,011
Vous êtes qui ?
32
00:04:22,553 --> 00:04:25,807
Saul Goodman, avocat. Enchanté.
33
00:04:25,890 --> 00:04:27,934
{\an8}J'ai une meilleure question. Où est-on ?
34
00:04:28,518 --> 00:04:30,019
{\an8}Comment ça ?
35
00:04:30,395 --> 00:04:31,479
{\an8}Vous savez quoi ?
36
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
L'heure approche. Petit conseil,
37
00:04:34,315 --> 00:04:38,486
libérez vos gars
pour ne payer que la demi-journée.
38
00:04:38,569 --> 00:04:40,655
De quoi vous parlez ?
39
00:04:42,865 --> 00:04:45,868
{\an8}Vous tombez à pic.
40
00:04:45,952 --> 00:04:49,080
{\an8}- Qu'y a-t-il ?
- L'avocat dit qu'il y a un souci.
41
00:04:49,163 --> 00:04:52,750
{\an8}Je représente Everett Acker,
je veille à ce que tout soit fait selon les règles.
42
00:04:52,834 --> 00:04:55,920
{\an8}Désolé, l'avis d'expulsion est signé par le juge.
43
00:04:56,004 --> 00:04:58,506
{\an8}J'en suis sûr. Je peux voir ?
44
00:04:59,924 --> 00:05:01,426
{\an8}Tout est en règle.
45
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
{\an8}En tant que son avocat,
vous pouvez encourager M. Acker à coopérer ?
46
00:05:06,639 --> 00:05:09,183
{\an8}Vous pouvez me lire l'adresse ?
47
00:05:11,019 --> 00:05:13,563
Le 1130, Arroyo Vista. Il y a un problème ?
48
00:05:14,397 --> 00:05:16,774
C'est là qu'on se trouve ?
49
00:05:21,070 --> 00:05:25,158
Il y avait un numéro, le 1130,
sur la boîte aux lettres.
50
00:05:25,241 --> 00:05:26,659
{\an8}Je ne vois rien.
51
00:05:26,743 --> 00:05:27,910
{\an8}Et vous ?
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,245
{\an8}Non, rien.
53
00:05:29,329 --> 00:05:32,999
{\an8}Quelqu'un l'a enlevé.
On est au 1130, Arroyo Vista.
54
00:05:33,082 --> 00:05:36,085
Non, on est au 1240, Arroyo Vista.
55
00:05:36,794 --> 00:05:39,589
Ça a toujours été le 1240, Arroyo Vista.
56
00:05:39,672 --> 00:05:40,923
Le 1240 ?
57
00:05:42,383 --> 00:05:44,719
Mon client dit que c'est le 1240.
58
00:05:44,802 --> 00:05:47,055
J'ai un plan du cadastre pour vérifier.
59
00:05:47,138 --> 00:05:51,601
{\an8}Sans vouloir insulter celui qui a fait ce plan,
M. Acker vit ici depuis 30 ans.
60
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Il connaît son adresse.
61
00:05:53,936 --> 00:05:56,189
Vous auriez un courrier, monsieur ?
62
00:06:10,244 --> 00:06:11,287
{\an8}Voilà.
63
00:06:16,209 --> 00:06:18,294
{\an8}Le 1240, Arroyo Vista.
64
00:06:19,003 --> 00:06:23,091
{\an8}N'importe qui a pu imprimer ça.
L'avis est signé par le juge.
65
00:06:23,174 --> 00:06:26,803
Faisons venir un géomètre cet après-midi
pour avoir le fin mot.
66
00:06:26,886 --> 00:06:29,388
- On perdrait la journée.
- Écoutez.
67
00:06:29,472 --> 00:06:33,226
Avant de virer un ancien combattant,
de prendre tout ce qu'il a
68
00:06:33,309 --> 00:06:35,478
et de démolir cinquante ans de labeur,
69
00:06:35,561 --> 00:06:38,064
n'aimeriez-vous pas vous assurer
de la bonne adresse ?
70
00:06:41,484 --> 00:06:44,112
Il ne s'agit que d'un numéro.
71
00:06:46,948 --> 00:06:48,741
Je vais passer un coup de fil.
72
00:06:56,541 --> 00:06:58,501
On fait une pause !
73
00:07:07,176 --> 00:07:11,347
{\an8}Après un an à faire n'importe quoi,
il prend un avocat ?
74
00:07:12,014 --> 00:07:14,433
L'avocat arrive et le délire commence.
75
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
On a réglé ça en quelques heures.
76
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
C'était une blague, pas très efficace.
77
00:07:19,772 --> 00:07:21,607
Ça nous a coûté une journée.
78
00:07:22,233 --> 00:07:23,693
J'appelle ça efficace.
79
00:07:25,319 --> 00:07:26,737
{\an8}Bref, c'est fait.
80
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
{\an8}Demain ils vont enfin tout démolir, oui ?
81
00:07:30,450 --> 00:07:31,909
{\an8}Normalement.
82
00:07:33,911 --> 00:07:35,204
{\an8}Il y a autre chose ?
83
00:07:35,663 --> 00:07:37,999
Hélas, il y a un autre problème.
84
00:07:39,000 --> 00:07:40,835
L'avocat d'Acker...
85
00:07:41,586 --> 00:07:42,587
est Jimmy.
86
00:07:45,173 --> 00:07:46,382
Votre Jimmy ?
87
00:07:46,466 --> 00:07:47,633
Oui.
88
00:07:49,010 --> 00:07:50,303
Comment ça se fait ?
89
00:07:50,386 --> 00:07:52,722
Jimmy fait sa pub sur tous les fronts.
90
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
Acker a dû tomber dessus.
91
00:07:57,768 --> 00:07:59,353
On fait quoi, alors ?
92
00:08:02,398 --> 00:08:07,236
{\an8}Je préfère me retirer du dossier
du centre d'appels Tucumcari.
93
00:08:07,320 --> 00:08:09,947
{\an8}Stef me remplacera, avec Paige.
94
00:08:10,031 --> 00:08:13,868
{\an8}Kim a bien travaillé, mais Stef ira au bout.
95
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
{\an8}Bien sûr, ça ne vaut que pour Tucumcari.
96
00:08:16,287 --> 00:08:18,956
{\an8}Pour le reste, je continue comme d'habitude.
97
00:08:21,792 --> 00:08:22,835
Vous savez quoi ?
98
00:08:23,836 --> 00:08:25,213
Il y a anguille sous roche.
99
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
Acker n'a pas pris Jimmy par hasard.
100
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
{\an8}On m'a dit que vous lui avez fait un sacré sermon.
101
00:08:33,221 --> 00:08:35,014
{\an8}Vous l'avez démonté, même.
102
00:08:36,098 --> 00:08:37,808
- Je ne dirais pas ça.
- C'est clair.
103
00:08:37,892 --> 00:08:40,394
{\an8}Ce type a vu que vous étiez une tueuse,
104
00:08:40,478 --> 00:08:44,815
{\an8}et il a engagé Jimmy dans le but de vous éloigner.
105
00:08:47,485 --> 00:08:48,319
Kevin...
106
00:08:49,320 --> 00:08:52,031
C'est très peu probable, quand même.
107
00:08:52,114 --> 00:08:54,951
Faites-moi confiance.
Je sais repérer les arnaques.
108
00:08:55,034 --> 00:08:57,995
Votre collaboratrice est sûrement très bien.
109
00:08:58,079 --> 00:09:03,626
Mais je ne laisserai pas ce type
me priver de la meilleure avocate.
110
00:09:05,127 --> 00:09:07,547
{\an8}Ce que Kim veut dire,
111
00:09:07,630 --> 00:09:13,386
{\an8}c'est que ça pourrait être gênant
de vivre avec l'avocat adverse.
112
00:09:14,720 --> 00:09:18,266
{\an8}C'est ça ? Vous craignez pour votre ménage ?
113
00:09:19,267 --> 00:09:22,353
{\an8}Le côté privé ne m'inquiète pas.
114
00:09:23,020 --> 00:09:26,482
{\an8}Je ne veux pas
qu'on soupçonne un conflit d'intérêt.
115
00:09:26,566 --> 00:09:28,359
{\an8}Non, ça ne m'inquiète pas.
116
00:09:29,026 --> 00:09:32,822
{\an8}Si vous voulez rester, ne changeons pas
de cheval à mi-course.
117
00:09:33,823 --> 00:09:35,866
Kevin, ils vous attendent ?
118
00:09:38,703 --> 00:09:43,749
Je veux mon centre d'appels.
Il faut que ça avance.
119
00:09:43,833 --> 00:09:47,044
La concurrence est rude, et les autres
120
00:09:47,128 --> 00:09:51,549
n'attendent pas qu'un vieux con dégage
pour construire leurs centres.
121
00:09:53,175 --> 00:09:54,051
Compris ?
122
00:09:54,760 --> 00:09:55,720
Compris.
123
00:10:00,391 --> 00:10:01,726
J'en suis sûr.
124
00:10:09,525 --> 00:10:12,403
C'est une machine à IRM que j'ai vue ?
125
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Oui.
126
00:10:16,032 --> 00:10:17,992
Fring a payé tout ça.
127
00:10:20,661 --> 00:10:23,497
Et toutes les jolies petites maisons...
128
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
elles sont pleines de méth ?
129
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
Il n'y a pas de drogue ici.
130
00:10:30,379 --> 00:10:32,673
Et je prescris des médicaments.
131
00:10:34,008 --> 00:10:36,302
Il n'y pas d'hommes armés.
132
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
Et si je veux retourner là d'où je viens ?
133
00:10:43,267 --> 00:10:44,685
Vous pouvez partir.
134
00:10:45,519 --> 00:10:47,980
Vous retourneriez sur la route où je vous ai trouvé.
135
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
À cinq kilomètres, il y a un portail
menant à la route principale.
136
00:10:53,527 --> 00:10:55,154
Là, il y a des hommes.
137
00:10:56,155 --> 00:10:58,616
Et eux, ils sont armés ?
138
00:10:59,283 --> 00:11:00,326
Peut-être.
139
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
Je n'ai jamais vu d'armes.
140
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
De toute façon, ils vous laisseront partir.
141
00:11:08,167 --> 00:11:12,129
À 12 kilomètres, par l'autoroute,
il y a une petite ville.
142
00:11:12,630 --> 00:11:14,757
Plus grande qu'ici, mais petite.
143
00:11:15,883 --> 00:11:17,676
Ils ont un arrêt de bus.
144
00:11:18,052 --> 00:11:19,804
Une fois dans le bus...
145
00:11:21,222 --> 00:11:24,100
El Paso n'est plus qu'à une journée.
146
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Cependant...
147
00:11:30,481 --> 00:11:31,774
dans votre état...
148
00:11:32,274 --> 00:11:34,068
le voyage vous tuerait.
149
00:11:37,238 --> 00:11:39,949
Je vous conseille de vous reposer.
150
00:11:41,575 --> 00:11:45,955
Savourez les bons petits plats
de Señora Cortazar.
151
00:11:47,206 --> 00:11:48,958
Profitez du bon air.
152
00:12:00,553 --> 00:12:03,514
Fring m'a envoyé dans la cambrousse.
153
00:12:05,141 --> 00:12:06,559
Pourquoi ?
154
00:12:06,642 --> 00:12:07,935
Je n'en sais rien.
155
00:12:08,519 --> 00:12:10,020
Posez-lui la question.
156
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Vous êtes le toubib à sa botte ?
157
00:12:14,525 --> 00:12:17,987
Et je vous ai sauvé la vie.
158
00:12:20,239 --> 00:12:22,324
Contre l'infection.
159
00:12:23,075 --> 00:12:25,453
Deux toutes les quatre heures, une semaine.
160
00:12:25,536 --> 00:12:27,121
L'antalgique.
161
00:12:27,204 --> 00:12:29,165
Prenez-en dès que vous avez mal.
162
00:12:29,248 --> 00:12:31,667
Je reviens vous voir dans trois jours.
163
00:12:33,752 --> 00:12:38,924
D'ici une semaine, vous pourrez peut-être voyager.
164
00:12:40,843 --> 00:12:44,430
Je peux porter un message à votre famille.
165
00:12:45,431 --> 00:12:46,807
Elle va bien.
166
00:14:52,683 --> 00:14:55,102
{\an8}À LA MÉMOIRE DE MAX
167
00:15:27,593 --> 00:15:28,761
Bonsoir, Howard.
168
00:15:28,844 --> 00:15:29,678
Jimmy.
169
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Je tombe mal ?
170
00:15:32,056 --> 00:15:36,352
Je suis assez occupé, pour tout dire.
171
00:15:37,353 --> 00:15:38,646
Que se passe-t-il ?
172
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
Je pensais à toi.
173
00:15:40,564 --> 00:15:41,523
Comment tu vas ?
174
00:15:42,441 --> 00:15:43,275
Bien.
175
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
J'en suis ravi.
176
00:15:47,154 --> 00:15:49,114
Alors, quoi de neuf ?
177
00:15:50,115 --> 00:15:51,450
Je viens aux nouvelles.
178
00:15:51,533 --> 00:15:54,203
Tu as réfléchi à ce qu'on s'est dit ?
179
00:15:54,954 --> 00:15:56,664
Ce qu'on s'est dit ?
180
00:15:57,247 --> 00:15:58,374
Le poste !
181
00:16:00,084 --> 00:16:03,504
Je ne pense qu'à ça.
182
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Tant mieux.
183
00:16:06,131 --> 00:16:07,424
Et ta conclusion ?
184
00:16:07,841 --> 00:16:09,843
Ça doit encore mûrir.
185
00:16:09,927 --> 00:16:13,806
Je réfléchis, j'y accorde le temps que ça mérite.
186
00:16:13,889 --> 00:16:14,848
Je comprends.
187
00:16:15,724 --> 00:16:18,352
Dès que tu es prêt,
on peut parler des détails.
188
00:16:18,435 --> 00:16:19,478
Ça me va.
189
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
Intéressant, cette odeur.
190
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
C'est du curry.
191
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Notre héros inattendu.
192
00:16:45,337 --> 00:16:49,425
Ça va tremper toute la nuit,
mais demain ce sera parfait.
193
00:16:50,092 --> 00:16:53,887
- Ç'a été avec Kevin ?
- Je garde le dossier.
194
00:16:53,971 --> 00:16:56,765
Pas possible ! Génial. Raconte.
195
00:16:58,058 --> 00:17:01,854
Plus j'insistais pour lâcher, plus il s'y opposait.
196
00:17:01,937 --> 00:17:04,732
- Il était furax, oui ?
- Un peu.
197
00:17:05,399 --> 00:17:06,817
C'était où ?
198
00:17:07,818 --> 00:17:09,695
À son country club.
199
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
Juste avant la partie de golf.
Quelle pression. Excellent.
200
00:17:14,700 --> 00:17:16,160
Il a même dû décaler le départ.
201
00:17:16,702 --> 00:17:17,661
Super !
202
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
Et ensuite ?
203
00:17:19,830 --> 00:17:22,207
Tu étais assise ? Debout ?
204
00:17:22,750 --> 00:17:24,752
Décris tout, plante le décor.
205
00:17:25,210 --> 00:17:26,170
Allez.
206
00:17:33,135 --> 00:17:37,014
Avec Paige, on l'a retrouvé au club.
207
00:17:37,765 --> 00:17:40,309
On était attablées, face à lui.
208
00:17:41,185 --> 00:17:44,730
Il était comme ça, et il a dit...
209
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Attends.
210
00:17:46,857 --> 00:17:48,358
Il s'assied comme ça ?
211
00:17:48,442 --> 00:17:49,943
Oui, sur le côté.
212
00:17:50,027 --> 00:17:51,945
Il aime s'asseoir ainsi ?
213
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Apparemment.
214
00:17:54,865 --> 00:17:57,367
Tu ne m'avais jamais parlé de ça.
215
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
C'est de l'or en barre.
216
00:17:59,745 --> 00:18:01,371
Continue.
217
00:18:03,624 --> 00:18:06,710
Il était assis là, et il a dit...
218
00:18:09,505 --> 00:18:12,091
- "Je ne le laisserai pas me priver..."
- Fais la voix.
219
00:18:13,092 --> 00:18:15,761
- Je ne vais pas l'imiter.
- Si, allez.
220
00:18:15,844 --> 00:18:19,848
Il est du Sud, non ? Il a un accent ?
221
00:18:19,932 --> 00:18:22,267
- Non.
- Pas du tout ?
222
00:18:22,351 --> 00:18:23,185
C'est...
223
00:18:24,812 --> 00:18:26,021
Plutôt...
224
00:18:29,483 --> 00:18:34,113
"L'avocat arrive et le délire commence.
225
00:18:34,196 --> 00:18:37,157
Je veux mon centre d'appels."
226
00:18:37,241 --> 00:18:38,325
Bien sûr, Kevin.
227
00:18:39,118 --> 00:18:41,745
- Tu m'imites ?
- Oui.
228
00:18:41,829 --> 00:18:43,247
Continue.
229
00:18:46,375 --> 00:18:50,963
Je ne le laisserai pas me priver.
Hors de question.
230
00:18:51,046 --> 00:18:54,758
Kim, je n'attendrai plus. Compris ?
231
00:18:54,842 --> 00:18:58,470
- Mais...
- Non, faites ce qu'il faut.
232
00:18:58,554 --> 00:19:02,224
Je n'aime pas attendre. Je n'ai jamais aimé.
233
00:19:02,891 --> 00:19:05,102
On lance le chantier.
234
00:19:05,185 --> 00:19:06,854
Je veux plus de statues.
235
00:19:06,937 --> 00:19:08,689
Kim, virez-le.
236
00:19:18,240 --> 00:19:19,199
Quoi ?
237
00:19:21,368 --> 00:19:22,244
Kevin ?
238
00:19:24,997 --> 00:19:26,206
Oui, Kim ?
239
00:19:28,417 --> 00:19:30,752
Et si on se douchait ensemble ?
240
00:19:33,839 --> 00:19:35,007
Mince.
241
00:19:36,008 --> 00:19:37,551
Je pense bien.
242
00:19:59,698 --> 00:20:03,702
Les appels internationaux sont impossibles.
243
00:21:47,306 --> 00:21:48,598
Vous savez qui c'est ?
244
00:21:49,933 --> 00:21:52,769
Vous vous sentez mieux, j'espère ?
245
00:21:55,314 --> 00:21:58,066
Vous ne faites rien sans raison.
246
00:21:59,067 --> 00:22:00,319
Pourquoi je suis là ?
247
00:22:01,611 --> 00:22:03,238
Ce n'est pas le moment.
248
00:22:20,464 --> 00:22:21,882
Que se passe-t-il ?
249
00:22:24,009 --> 00:22:26,511
Monsieur, pas un pas de plus !
250
00:22:27,179 --> 00:22:29,222
- Quoi ?
- Pas sur le quadrillage.
251
00:22:29,306 --> 00:22:30,348
Sur quoi ?
252
00:22:30,432 --> 00:22:33,643
La zone délimitée. N'y marchez pas.
253
00:22:34,311 --> 00:22:35,854
Alors, professeur ?
254
00:22:35,937 --> 00:22:40,817
À priori, je dirais que c'est plutôt contemporain.
255
00:22:40,901 --> 00:22:42,235
J'en suis sûr.
256
00:22:42,903 --> 00:22:45,947
Mais on doit faire des recherches pour vérifier.
257
00:22:46,031 --> 00:22:48,200
Vraiment ? Est-ce nécessaire ?
258
00:22:48,283 --> 00:22:49,493
Je le crains.
259
00:22:49,910 --> 00:22:51,912
Ça prendra combien de temps ?
260
00:22:51,995 --> 00:22:54,331
Un jour ou deux. Une semaine, au plus.
261
00:22:54,414 --> 00:22:55,248
Une semaine ?
262
00:22:55,791 --> 00:22:58,794
On sait que c'est lui qui a mis ces machins.
263
00:22:59,878 --> 00:23:02,339
C'est comme pour le numéro de la maison !
264
00:23:02,422 --> 00:23:04,883
Non, c'était une erreur. Là, c'est la loi !
265
00:23:04,966 --> 00:23:05,884
D'après qui ?
266
00:23:05,967 --> 00:23:08,804
D'après la loi culturelle
de l'État du Nouveau-Mexique.
267
00:23:11,473 --> 00:23:12,474
Non.
268
00:23:13,517 --> 00:23:16,436
Vous n'allez pas marcher là-dedans ?
269
00:23:19,689 --> 00:23:21,316
Je vais passer un coup de fil.
270
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
Pardon.
271
00:23:42,963 --> 00:23:45,507
Il attaque au nom du service des eaux.
272
00:23:45,590 --> 00:23:47,134
Les eaux ?
273
00:23:52,347 --> 00:23:54,599
Stef, tu es bonne dans ce domaine.
274
00:23:55,058 --> 00:23:59,104
Il dit qu'il y a un vice dans l'acte original de 1846.
275
00:23:59,729 --> 00:24:01,356
C'est ridicule.
276
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
Pat, c'est ta nouvelle priorité.
277
00:24:09,739 --> 00:24:13,451
Il dit que notre entrepreneur est un criminel.
278
00:24:13,535 --> 00:24:15,120
C'est une blague.
279
00:24:16,997 --> 00:24:19,249
Evan, c'est pour toi.
280
00:24:57,787 --> 00:24:59,748
TUCUMCARI
CENTRE D'APPELS
281
00:24:59,831 --> 00:25:01,082
MESA VERDE
BANQUE
282
00:25:03,501 --> 00:25:06,838
- Je vois la Petite Ourse.
- C'est la Grande.
283
00:25:14,846 --> 00:25:18,308
Là. Et à côté, c'est Orion ?
284
00:25:18,391 --> 00:25:20,393
Non, c'est un satellite.
285
00:25:30,570 --> 00:25:33,448
La radioactivité est limite.
286
00:25:33,531 --> 00:25:35,492
On doit faire des prélèvements.
287
00:25:39,788 --> 00:25:40,830
Dois-je demander ?
288
00:25:40,914 --> 00:25:42,499
Je vais passer...
289
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
Vous savez.
290
00:25:46,753 --> 00:25:48,630
Deux précautions valent mieux qu'une.
291
00:25:49,506 --> 00:25:51,091
Oui. C'est bon.
292
00:25:53,051 --> 00:25:54,135
On a un problème.
293
00:25:58,431 --> 00:26:01,685
J'ai toujours aimé votre émission radio.
294
00:26:01,768 --> 00:26:06,231
Je ne pensais pas assister à un miracle.
295
00:26:06,815 --> 00:26:08,817
Oui, à Tucumcari.
296
00:26:08,900 --> 00:26:10,735
Sur la route 54.
297
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
Il y a de quoi stationner.
298
00:26:12,487 --> 00:26:15,282
Merci à vous !
299
00:26:15,365 --> 00:26:19,661
J'écoute depuis longtemps,
et c'est mon premier appel.
300
00:26:19,744 --> 00:26:21,746
ÉGLISE COMMUNAUTAIRE
301
00:26:23,331 --> 00:26:24,499
Je le vois.
302
00:26:25,083 --> 00:26:26,126
Bonjour.
303
00:26:39,472 --> 00:26:41,516
Suivant ! Comment vous vous appelez ?
304
00:26:56,489 --> 00:26:59,075
LE MIRACLE DE TUCUMCARI
305
00:26:59,159 --> 00:27:00,702
Bon sang.
306
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Il y a de moins en moins de monde.
307
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
L'image commence à disparaître.
308
00:27:08,918 --> 00:27:11,921
Demain, on envoie plus de vigiles.
309
00:27:14,049 --> 00:27:15,633
J'ai une question.
310
00:27:15,717 --> 00:27:20,305
Si c'est radioactif,
pourquoi Acker reste dans la maison ?
311
00:27:20,388 --> 00:27:23,600
C'est la médecine du travail.
312
00:27:23,683 --> 00:27:25,685
Ils s'inquiétaient pour les ouvriers.
313
00:27:25,769 --> 00:27:28,355
Il apparaît qu'il y avait très peu de radiations.
314
00:27:29,022 --> 00:27:31,941
Dès jeudi, on devrait pouvoir reprendre.
315
00:27:32,025 --> 00:27:34,027
S'il ne se passe rien d'autre.
316
00:27:38,948 --> 00:27:40,116
Kim...
317
00:27:41,284 --> 00:27:42,410
faites-moi un topo.
318
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
Clairement, il veut nous forcer
à négocier à nouveau,
319
00:27:47,082 --> 00:27:49,042
et nous serions désavantagés.
320
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
Il faut qu'on reprenne les commandes.
321
00:27:53,838 --> 00:27:57,217
On devrait les poursuivre. Acker et Goodman.
322
00:27:57,300 --> 00:27:59,719
On va à la castagne.
323
00:27:59,803 --> 00:28:02,680
Ça pourrait durer des années.
324
00:28:03,556 --> 00:28:07,102
Ils savent qu'on perd de l'argent.
Le temps joue en leur faveur.
325
00:28:07,769 --> 00:28:09,020
C'est clair.
326
00:28:12,273 --> 00:28:14,025
Rich, rien à ajouter ?
327
00:28:15,276 --> 00:28:16,236
Peut-être.
328
00:28:17,237 --> 00:28:20,990
Et si on pouvait faire tourner le vent ?
329
00:28:22,283 --> 00:28:26,454
Ne bâtissez pas le centre. En tout cas, pas là.
330
00:28:26,538 --> 00:28:29,999
Vous auriez toutes les cartes en main.
331
00:28:30,083 --> 00:28:33,753
Ils seront les seuls à payer
sans espoir de se renflouer.
332
00:28:35,755 --> 00:28:37,048
Attendez.
333
00:28:38,049 --> 00:28:39,134
Quoi ?
334
00:28:39,217 --> 00:28:42,470
Apparemment, il y a un site alternatif viable.
335
00:28:42,554 --> 00:28:45,348
Passez dessus, et c'est gagné.
336
00:28:47,350 --> 00:28:49,936
On ne l'a pas lâché, ce site ?
337
00:28:50,019 --> 00:28:54,023
Le lot 2375 est disponible, nos permis sont bons.
338
00:28:54,107 --> 00:28:57,527
On serait quand même dans les temps
pour le lancement.
339
00:28:58,528 --> 00:29:00,822
On s'est permis de faire les calculs.
340
00:29:02,949 --> 00:29:05,076
La perte financière serait négligeable.
341
00:29:20,383 --> 00:29:25,263
- Mon père ne m'a pas appris à me défiler.
- On ne dit pas...
342
00:29:25,346 --> 00:29:30,351
Je ne vais pas laisser cet avocat minable et véreux
me marcher dessus.
343
00:29:30,435 --> 00:29:31,936
Ne le prenez pas mal.
344
00:29:33,021 --> 00:29:34,314
Il n'a qu'un avocat.
345
00:29:34,397 --> 00:29:36,483
J'ai tous les meilleurs.
346
00:29:38,526 --> 00:29:40,320
Voilà ce qu'on va faire.
347
00:29:40,403 --> 00:29:43,114
Vous allez trouver comment les virer.
348
00:29:43,698 --> 00:29:46,701
Mon centre ne bougera pas d'un pouce !
349
00:30:06,638 --> 00:30:08,181
Tu as fait de ton mieux.
350
00:30:11,768 --> 00:30:14,270
Tu as tout donné pour ce vieux con.
351
00:30:14,354 --> 00:30:16,105
Bien au-delà de tout.
352
00:30:16,189 --> 00:30:17,732
Tu peux être contente.
353
00:30:18,942 --> 00:30:20,026
Tu crois ?
354
00:30:21,319 --> 00:30:24,239
Acker n'en méritait pas tant.
355
00:30:25,031 --> 00:30:27,951
Soyons réalistes.
356
00:30:28,868 --> 00:30:31,788
C'était chaud de me mettre sur le coup.
357
00:30:32,455 --> 00:30:34,833
Si ça s'était su...
358
00:30:35,542 --> 00:30:37,710
Tu as pris beaucoup de risques.
359
00:30:41,214 --> 00:30:46,302
D'ici une semaine, Acker vivra ailleurs.
360
00:30:46,886 --> 00:30:48,847
C'est si grave ?
361
00:30:49,472 --> 00:30:54,185
Et Mesa Verde est ton gagne-pain.
362
00:30:55,186 --> 00:30:57,355
Ne pousse pas trop loin.
363
00:31:02,819 --> 00:31:05,029
Il y aura toujours un autre coup à jouer.
364
00:31:10,827 --> 00:31:14,372
Mais la chose à faire est d'arrêter là.
365
00:31:14,455 --> 00:31:15,748
Qu'il empoche le blé.
366
00:31:15,832 --> 00:31:18,334
Sable le champagne avec les autres gagnants,
367
00:31:18,418 --> 00:31:20,378
et souris comme si c'était sincère.
368
00:31:21,379 --> 00:31:23,756
Tu veux une bière ? J'en prends une.
369
00:31:27,176 --> 00:31:28,011
Ou ?
370
00:31:41,691 --> 00:31:45,028
Il n'y a aucune raison d'aller plus loin.
371
00:31:45,111 --> 00:31:47,113
Ça n'en vaut pas la peine.
372
00:31:52,785 --> 00:31:53,620
Ou ?
373
00:31:56,873 --> 00:31:57,874
Ou...
374
00:31:58,875 --> 00:32:00,960
on s'attaque à Kevin Wachtell.
375
00:32:02,003 --> 00:32:04,714
Ça va être déplaisant. Ça va être personnel.
376
00:32:04,797 --> 00:32:06,299
Ça va être dangereux.
377
00:33:15,493 --> 00:33:16,786
C'est moi.
378
00:33:17,620 --> 00:33:19,580
- Oui.
- Génial.
379
00:33:20,331 --> 00:33:24,419
J'ai quelque chose pour vous.
Écoutez-moi, c'est une bonne chose.
380
00:33:25,420 --> 00:33:28,798
Pardon, il y a comme de l'écho.
381
00:33:28,881 --> 00:33:32,093
Vous êtes dans un tunnel ?
382
00:33:32,176 --> 00:33:33,136
Oui.
383
00:33:34,137 --> 00:33:35,179
Comment ?
384
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
Oui, je suis dans un tunnel.
385
00:33:41,894 --> 00:33:45,857
Bref, ce n'est pas comme la dernière fois.
386
00:33:46,649 --> 00:33:48,943
Il s'agit de recueillir des informations.
387
00:33:49,027 --> 00:33:52,113
Un avocat qui engage un privé. Ça vous dit ?
388
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
Vous êtes redevenu avocat ?
389
00:33:55,033 --> 00:33:57,118
Oui, c'est légal et tout.
390
00:33:57,201 --> 00:33:59,454
Et c'est payé, au fait.
391
00:33:59,996 --> 00:34:01,497
Je ne suis pas disponible.
392
00:34:01,789 --> 00:34:02,749
Comment ?
393
00:34:28,816 --> 00:34:30,026
Señora.
394
00:35:22,286 --> 00:35:23,913
Bien.
395
00:35:27,792 --> 00:35:28,876
Merci.
396
00:35:49,605 --> 00:35:50,815
Bon sang.
397
00:36:04,745 --> 00:36:06,455
Ne vous agitez pas.
398
00:36:06,747 --> 00:36:08,666
Vous n'avez pas à faire ça.
399
00:36:08,749 --> 00:36:10,418
Ne soyez pas têtu.
400
00:36:11,711 --> 00:36:15,089
Je vais bien, merci.
401
00:36:38,863 --> 00:36:40,323
Où tu l'as trouvé ?
402
00:36:41,115 --> 00:36:42,575
Comme Huell.
403
00:36:43,367 --> 00:36:45,328
Un genre de...
404
00:36:46,412 --> 00:36:47,997
Craigslist clandestin ?
405
00:36:49,332 --> 00:36:52,210
Il a des relations, c'est tout.
406
00:36:52,919 --> 00:36:54,754
Dans un certain milieu.
407
00:36:55,755 --> 00:36:57,173
Il est discret.
408
00:36:58,216 --> 00:36:59,467
Encore heureux.
409
00:37:09,936 --> 00:37:11,103
C'est parti.
410
00:37:11,520 --> 00:37:13,606
Ça va aller. Observe.
411
00:37:17,235 --> 00:37:19,237
ONGLERIE
412
00:37:31,332 --> 00:37:33,501
Je ne suis pas chez un avocat ?
413
00:37:34,043 --> 00:37:36,170
Si, c'est mon bureau.
414
00:37:39,131 --> 00:37:40,132
D'accord.
415
00:37:43,886 --> 00:37:47,556
Giselle, voici M. X.
416
00:37:50,476 --> 00:37:51,978
Mon nom de travail.
417
00:37:57,525 --> 00:37:59,443
Ils sont bourrés de parasites.
418
00:38:00,278 --> 00:38:03,531
C'est noté. La salle de réunion est par là.
419
00:38:12,540 --> 00:38:14,750
J'ai mené l'enquête, comme demandé.
420
00:38:15,376 --> 00:38:16,419
Et ?
421
00:38:16,502 --> 00:38:19,839
Que dalle. Peau de balle. Rien. Il est clean.
422
00:38:19,922 --> 00:38:23,801
Impossible. Personne n'est clean.
423
00:38:23,884 --> 00:38:24,927
Cette fois, si.
424
00:38:25,011 --> 00:38:27,972
C'est un enfant de chœur plein aux as.
425
00:38:29,098 --> 00:38:30,433
Des arrestations ?
426
00:38:32,685 --> 00:38:34,020
Alcool au volant.
427
00:38:35,271 --> 00:38:37,315
À la fac, un week-end.
428
00:38:37,398 --> 00:38:40,401
Il y a 34 ans. C'est ce que vous cherchez ?
429
00:38:40,484 --> 00:38:42,987
Des copines ? Des comptes offshore ?
430
00:38:43,070 --> 00:38:44,530
Pas de compte caché.
431
00:38:44,613 --> 00:38:49,285
Pas de portable bis, pas de cinq à sept,
pas de nana, pas de mec.
432
00:38:49,368 --> 00:38:52,997
Il est chiant à mourir,
pire qu'un samedi à Salt Lake City.
433
00:38:53,080 --> 00:38:57,335
Pardon, mais l'enquête a l'air un peu superficielle.
434
00:39:01,589 --> 00:39:03,049
"Superficielle" ?
435
00:39:06,761 --> 00:39:10,389
Non, j'ai enquêté à fond.
436
00:39:10,473 --> 00:39:13,100
J'ai même visité son domicile.
437
00:39:13,184 --> 00:39:15,770
- Sept chambres, en tout.
- Attendez.
438
00:39:15,853 --> 00:39:18,981
Vous êtes entré par effraction ?
439
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Giselle, ce sont des astuces de pro.
440
00:39:22,443 --> 00:39:25,488
Occupons-nous du "quoi" moins du "comment".
441
00:39:25,571 --> 00:39:27,198
Je veux savoir.
442
00:39:32,244 --> 00:39:37,249
Son système de sécurité a un capteur
un peu sensible, en haut.
443
00:39:37,333 --> 00:39:40,169
Je l'ai déclenché plusieurs fois avec un Airsoft.
444
00:39:41,170 --> 00:39:42,213
Pistolet à air comprimé.
445
00:39:44,131 --> 00:39:46,175
L'alarme a rendu folle la gouvernante.
446
00:39:46,258 --> 00:39:49,720
Je me suis pointé avec outils
et fausse identité pour réparer l'alarme.
447
00:39:49,804 --> 00:39:53,349
Elle était ravie de me laisser entrer.
448
00:39:53,432 --> 00:39:55,810
Ça vous convient ?
449
00:39:56,894 --> 00:40:00,398
- Et qu'avez-vous trouvé ?
- Rien, je vous dis.
450
00:40:00,481 --> 00:40:02,858
Rien, ça n'existe pas.
451
00:40:04,151 --> 00:40:05,945
On veut des détails.
452
00:40:06,028 --> 00:40:08,364
Des détails ? D'accord.
453
00:40:08,447 --> 00:40:10,950
Voilà des détails.
454
00:40:15,955 --> 00:40:17,206
Son bureau à la maison.
455
00:40:17,289 --> 00:40:20,751
J'ai pris le temps d'ouvrir son coffre.
456
00:40:20,835 --> 00:40:25,297
Rien sauf son assurance, des bagues
et une pièce de monnaie de collection.
457
00:40:25,381 --> 00:40:28,300
Il est de la vieille école. Pas d'ordinateur.
458
00:40:28,384 --> 00:40:31,429
Tableaux d'hôtel aux murs, papiers sur le bureau.
459
00:40:31,512 --> 00:40:33,222
Quel genre de papiers ?
460
00:40:39,937 --> 00:40:41,188
Faites-vous plaisir.
461
00:40:42,231 --> 00:40:47,987
Je ne suis pas avocat dans une onglerie,
mais je sais reconnaître ce qui est réglo.
462
00:40:49,196 --> 00:40:52,241
Vous le retirez, ce "superficiel" ?
463
00:40:55,035 --> 00:40:57,746
Vous pouvez entrer dans son bureau en ville ?
464
00:40:58,747 --> 00:41:00,791
Bien sûr.
465
00:41:01,500 --> 00:41:03,377
Mais il y a mieux.
466
00:41:07,506 --> 00:41:09,467
J'appelle deux potes.
467
00:41:09,550 --> 00:41:12,052
Des mecs qui savent ce qu'ils font.
468
00:41:12,136 --> 00:41:16,390
On se pointe dans un fourgon, bien discret.
469
00:41:16,474 --> 00:41:20,769
On le chope, sac sur la tête,
et on l'emmène dans le désert.
470
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
On en a fini.
471
00:41:21,770 --> 00:41:25,149
Votre banquier finira par dire
tout ce que vous voulez.
472
00:41:25,232 --> 00:41:26,817
- C'est fini.
- Non.
473
00:41:26,901 --> 00:41:31,197
- Je vous jure, ça marche.
- Retournez jouer au paintball.
474
00:41:31,280 --> 00:41:33,240
Les adultes vont discuter.
475
00:41:33,324 --> 00:41:35,451
Je vous donne juste le choix.
476
00:41:35,534 --> 00:41:38,078
La sortie est par là, c'est tout droit.
477
00:41:38,162 --> 00:41:39,914
- Bon.
- Ne touchez à rien.
478
00:41:39,997 --> 00:41:42,500
Non, mais franchement...
479
00:41:59,308 --> 00:42:03,354
Je ne sais pas quoi dire. Je vais me plaindre.
480
00:42:03,437 --> 00:42:05,731
Mon type habituel est très fiable.
481
00:42:08,859 --> 00:42:10,319
Qu'est-ce qu'il y a ?
482
00:42:23,415 --> 00:42:24,750
LIVRET D'ÉPARGNE
483
00:42:33,342 --> 00:42:34,677
Tu as une minute ?
484
00:42:34,760 --> 00:42:35,761
Oui.
485
00:42:38,389 --> 00:42:39,682
Comment ça va ?
486
00:42:40,683 --> 00:42:45,688
Bien. Je suis très occupée
avec l'histoire de Tucumcari.
487
00:42:47,106 --> 00:42:48,607
Et ton boulot bénévole ?
488
00:42:51,068 --> 00:42:52,236
Ça va.
489
00:42:54,280 --> 00:42:55,489
Que se passe-t-il ?
490
00:42:56,490 --> 00:43:01,537
Tu pourrais faire une pause avec Mesa Verde.
491
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
Une pause ?
492
00:43:04,623 --> 00:43:09,587
On a des conflits de droits miniers,
c'est fait pour toi.
493
00:43:09,670 --> 00:43:12,381
Tu peux faire ça en plus de tes autres clients.
494
00:43:13,591 --> 00:43:16,802
- Mesa Verde est mon client.
- Oui, ça ne change pas.
495
00:43:16,885 --> 00:43:19,805
Je prends juste les rênes, temporairement.
496
00:43:19,888 --> 00:43:24,143
Bien sûr, ça va sans dire,
tu toucheras quand même tes honoraires.
497
00:43:24,226 --> 00:43:25,853
Et ta prime.
498
00:43:25,936 --> 00:43:29,815
Mesa Verde est informé des conflits potentiels.
499
00:43:30,357 --> 00:43:32,192
Kevin a validé.
500
00:43:33,193 --> 00:43:36,905
Tout de même, cette pause est nécessaire.
501
00:43:40,743 --> 00:43:42,536
Je ne comprends pas.
502
00:43:42,828 --> 00:43:43,829
Vraiment ?
503
00:43:50,586 --> 00:43:52,338
Ne m'oblige pas à en parler.
504
00:43:52,421 --> 00:43:53,547
De quoi ?
505
00:43:53,964 --> 00:43:55,174
Tu insistes ?
506
00:43:56,717 --> 00:43:57,801
Oui.
507
00:44:00,846 --> 00:44:01,847
D'accord.
508
00:44:03,557 --> 00:44:07,728
D'abord, j'ai dû insister à mort
pour que tu ailles à Tucumcari le virer.
509
00:44:08,562 --> 00:44:11,982
Ensuite, tu fais un pressing dingue
pour que Kevin change de lot.
510
00:44:12,066 --> 00:44:16,236
Ça échoue, et abracadabra,
ton petit ami devient l'avocat d'Acker.
511
00:44:17,363 --> 00:44:20,366
J'ai expliqué la situation à Kevin et Paige.
512
00:44:21,408 --> 00:44:22,493
Je sais.
513
00:44:23,369 --> 00:44:26,538
Désolé, mais je ne marche pas.
514
00:44:41,095 --> 00:44:41,970
Rich ?
515
00:44:43,055 --> 00:44:44,014
Attends.
516
00:44:45,182 --> 00:44:47,935
Où veux-tu en venir ?
517
00:44:49,103 --> 00:44:52,648
- Viens dans mon bureau.
- De quoi tu m'accuses ?
518
00:44:53,107 --> 00:44:54,483
Dis-le franchement.
519
00:44:55,484 --> 00:44:57,361
Tu parles de faute professionnelle ?
520
00:44:57,444 --> 00:44:59,071
Je travaillerais contre mon client ?
521
00:44:59,154 --> 00:45:01,115
- S'il te plaît.
- Dis-le.
522
00:45:01,198 --> 00:45:03,951
Tu sais que j'ai bossé comme une dingue.
523
00:45:04,034 --> 00:45:06,286
- Oui, je sais.
- Alors parle.
524
00:45:06,370 --> 00:45:10,874
Dis-moi pourquoi je risquerais tout
pour un squatteur.
525
00:45:11,792 --> 00:45:15,921
Je ne comprends pas.
Tu essaies de protéger le cabinet ?
526
00:45:16,004 --> 00:45:18,799
C'est toi que je veux protéger, pas le cabinet.
527
00:45:19,550 --> 00:45:20,717
Pas la peine.
528
00:45:21,260 --> 00:45:22,928
Je veux représenter mon client.
529
00:45:25,013 --> 00:45:26,390
C'est comme tu veux.
530
00:46:47,221 --> 00:46:49,139
Qu'est-ce que vous voulez ?
531
00:46:50,891 --> 00:46:55,312
Je préfère que Señora Cortazar
ignore notre collaboration.
532
00:46:56,563 --> 00:47:00,442
Je veux préserver cet endroit de mes affaires.
533
00:47:05,405 --> 00:47:07,074
Vous avez meilleure mine.
534
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
C'est bien.
535
00:47:11,745 --> 00:47:17,251
L'idée, c'est de me montrer
que vous avez grand cœur ?
536
00:47:17,834 --> 00:47:20,837
Vous lâchez des dollars, ils s'inclinent.
537
00:47:21,588 --> 00:47:26,176
Pour les gens d'ici,
je ne suis que l'ami du médecin.
538
00:47:26,260 --> 00:47:29,304
Ils ignorent que vous avez tout payé.
539
00:47:29,388 --> 00:47:31,139
Je préfère ça.
540
00:47:31,223 --> 00:47:33,725
Le bienfaiteur anonyme.
541
00:47:35,143 --> 00:47:37,771
Ça doit vous faire vraiment plaisir.
542
00:47:39,481 --> 00:47:42,651
Et c'est censé compenser ?
543
00:47:43,068 --> 00:47:45,487
Vous vous rachetez ainsi ?
544
00:47:45,946 --> 00:47:47,823
Je ne me rachète pas.
545
00:47:50,033 --> 00:47:52,661
Je suis qui je suis.
546
00:47:55,831 --> 00:47:57,457
C'est quoi, cet endroit ?
547
00:47:58,166 --> 00:48:00,544
Un mémorial.
548
00:48:01,086 --> 00:48:02,170
Pour qui ?
549
00:48:08,927 --> 00:48:11,471
Je vous ai dit quoi faire de votre blé.
550
00:48:11,555 --> 00:48:13,890
Je pense que vous m'avez bien compris.
551
00:48:15,142 --> 00:48:16,935
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
552
00:48:17,936 --> 00:48:21,607
Vous êtes à la croisée de chemins.
553
00:48:21,690 --> 00:48:23,775
Vous pouvez continuer sans changer.
554
00:48:25,569 --> 00:48:26,695
Alcoolique.
555
00:48:27,529 --> 00:48:29,281
Rejeté par votre famille.
556
00:48:30,073 --> 00:48:31,867
Vous bagarrer avec des voyous.
557
00:48:33,076 --> 00:48:34,703
On sait où ça va mener.
558
00:48:38,165 --> 00:48:39,791
Vous avez une alternative.
559
00:48:41,209 --> 00:48:43,629
Devenir votre homme de main.
560
00:48:45,005 --> 00:48:46,423
Je mène une guerre.
561
00:48:47,049 --> 00:48:48,842
Je cherche un soldat.
562
00:48:51,428 --> 00:48:55,599
Je tuerais des trafiquants de drogue
pour un autre trafiquant ?
563
00:48:55,682 --> 00:48:57,476
Ce n'est pas un choix, ça.
564
00:48:58,644 --> 00:49:00,228
Vous savez ce qu'il en est.
565
00:49:00,562 --> 00:49:01,897
Vous les avez vus.
566
00:49:03,357 --> 00:49:04,816
Vous savez qui ils sont.
567
00:49:05,317 --> 00:49:07,402
Les Salamanca.
568
00:49:08,779 --> 00:49:11,448
Vous êtes si différent d'eux ?
569
00:49:12,449 --> 00:49:13,492
Oui.
570
00:49:14,326 --> 00:49:16,495
Je suis différent.
571
00:49:22,834 --> 00:49:24,294
Pourquoi moi ?
572
00:49:25,379 --> 00:49:28,548
Car je pense que vous comprenez.
573
00:49:28,632 --> 00:49:30,175
Quoi ?
574
00:49:32,469 --> 00:49:34,179
La vengeance.
575
00:50:23,729 --> 00:50:25,731
Sous-titres traduits par:
Rhys Guillerme