1 00:00:00,618 --> 00:00:01,912 Neden ben? 2 00:00:01,936 --> 00:00:03,414 Çünkü ancak sen anlarsın. 3 00:00:03,438 --> 00:00:05,082 Neyi anlarım? 4 00:00:05,106 --> 00:00:06,767 İntikamı. 5 00:00:06,791 --> 00:00:08,602 Varoş bir düzenbazın beni toprağımdan atmasına... 6 00:00:08,626 --> 00:00:10,196 ...izin vermem. 7 00:00:10,220 --> 00:00:11,880 Kusura bakma Kim. 8 00:00:11,904 --> 00:00:15,034 Kuracağımız çağrı merkezi yerinden bir santim bile oynamayacak. 9 00:00:15,058 --> 00:00:17,328 Bu işi daha da ileri götürmeye hiç gerek yok. 10 00:00:17,352 --> 00:00:19,780 Gittikçe çirkinleşiyor, gittikçe şahsileşiyor... 11 00:00:19,804 --> 00:00:21,189 ve gittikçe tehlikeli oluyor. 12 00:00:21,213 --> 00:00:23,191 Evine izinsiz mi girdiniz? 13 00:00:23,215 --> 00:00:24,982 Ne? Ne oldu? 14 00:01:30,283 --> 00:01:33,353 - Yavrum! Tamam mısın? - Neredeydin? 15 00:01:34,146 --> 00:01:36,232 - Ne? - Neredeydin? 16 00:01:36,856 --> 00:01:39,059 Özür dilerim tatlım. Clover'da takıldım biraz. 17 00:01:39,383 --> 00:01:41,436 Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım. 18 00:01:41,460 --> 00:01:43,180 İçiyor muydun? 19 00:01:43,204 --> 00:01:45,516 Kimmy, bir bira sadece. 20 00:01:45,540 --> 00:01:48,185 Koku öyle demiyor ama. 21 00:01:48,209 --> 00:01:49,853 Şey, öyleydi ama hadi gidelim artık. 22 00:01:52,046 --> 00:01:54,041 Atla. 23 00:01:55,566 --> 00:01:57,210 Kim, hiç uğraşamam. 24 00:01:57,234 --> 00:01:58,879 Hadi dışarısı soğuk. 25 00:01:58,903 --> 00:02:01,031 Yiyecek bir şeyler alalım,... 26 00:02:01,055 --> 00:02:04,034 ...eve gidelim, bir kova McNugget'ı bölüşürüz. 27 00:02:04,058 --> 00:02:07,168 Televizyona bakarız. 28 00:02:08,821 --> 00:02:10,965 Yürüyeceğim ben. 29 00:02:10,989 --> 00:02:12,334 Gerçekten mi? 30 00:02:12,358 --> 00:02:15,321 Sırtında çelloyla 5 kilometre mi yürüyeceksin? 31 00:02:15,345 --> 00:02:17,714 Aptallık yapma. Atla hadi. 32 00:02:19,240 --> 00:02:21,327 Radyoda hangi kanalı istersen açarsın, hadi. 33 00:02:30,360 --> 00:02:34,064 Kim, derhal arabaya geç. 34 00:02:35,606 --> 00:02:37,401 Bir biraydı dedim sana. 35 00:02:37,425 --> 00:02:39,178 Böyle mi yapacaksın? 36 00:02:41,871 --> 00:02:43,998 Bana inanmıyor musun? 37 00:02:46,100 --> 00:02:47,928 Kim, ya gelirsin ya da ben eve gidiyorum. 38 00:02:47,952 --> 00:02:49,930 Derhal arabaya. 39 00:02:52,607 --> 00:02:53,767 Ciddiyim, gidiyorum bak. 40 00:02:57,387 --> 00:03:01,367 Peki, dinleme beni. 41 00:03:01,391 --> 00:03:03,610 Ne zaman dinledin ki! 42 00:03:41,140 --> 00:03:43,359 Çeviri: Cengizhan Şen İyi Seyirler Dilerim 43 00:03:49,605 --> 00:03:51,250 Özgürlük. 44 00:03:51,274 --> 00:03:53,252 Dolaşma özgürlüğü. 45 00:03:53,276 --> 00:03:56,070 Keşfetme özgürlüğü. 46 00:03:56,094 --> 00:04:01,501 Dilediğiniz gibi bir bankanın var olma özgürlüğü. 47 00:04:01,525 --> 00:04:06,915 Merhaba. Ben Don Wachtell, Mesa Verde'nin başkanıyım. 48 00:04:06,939 --> 00:04:10,327 Son 10 yıldır ailemiz, birikimlerinizi büyütmenize... 49 00:04:10,351 --> 00:04:13,163 ...destek olmanın gururunu yaşıyor. 50 00:04:13,187 --> 00:04:17,759 Burada, Güneydoğu'da, üstelik hiçbir gizli kesinti olmadan... 51 00:04:17,783 --> 00:04:19,519 ...ve size uygun hesabı seçme özgürlüğüne... 52 00:04:19,543 --> 00:04:20,929 ...sahip olarak. 53 00:04:20,953 --> 00:04:22,506 Öyle değil mi Kevin? 54 00:04:22,530 --> 00:04:24,483 Öyle Baba. 55 00:04:25,975 --> 00:04:27,844 Evvet! 56 00:04:27,868 --> 00:04:32,458 Gelin; ailemiz, özgürlüğe giden yolda yardımcınız olsun... Mesa Verde'de. 57 00:04:42,820 --> 00:04:44,539 MESA VERDE BANKA & GÜVEN 58 00:04:44,568 --> 00:04:46,546 Evet, yapabilir misiniz? 59 00:04:46,570 --> 00:04:48,407 Media Lab'da görüntü birleştirme var. 60 00:04:48,431 --> 00:04:50,550 Aradığın efekti oradan halledebiliriz. 61 00:04:50,574 --> 00:04:51,960 Makyajı ve kıyafetleri de 62 00:04:51,984 --> 00:04:54,146 O döneme aitmiş gibi gösterebiliriz. 63 00:04:54,170 --> 00:04:55,814 Harika. 64 00:04:55,838 --> 00:04:57,316 Bayıldım. 65 00:04:57,340 --> 00:04:59,801 Kulağa hoş geliyor. 66 00:04:59,825 --> 00:05:03,964 Yalnız Schleprock, hevesimin içine edecekmiş gibi hissediyorum. 67 00:05:03,988 --> 00:05:05,232 Ne zamana istiyorsun? 68 00:05:05,256 --> 00:05:07,217 Olabilecek en kısa sürede. 69 00:05:07,241 --> 00:05:10,144 Yarına iyi olur mesela. 70 00:05:10,168 --> 00:05:13,240 Öyleyse tadın kaçacak başkan. 71 00:05:13,264 --> 00:05:14,983 10 çekim noktası. 72 00:05:15,007 --> 00:05:16,985 12-13 mekan ediyor. 73 00:05:17,009 --> 00:05:18,820 Sonra yapım sonrası rötuş, çizimler,... 74 00:05:18,844 --> 00:05:21,340 ...şu bahsettiğin efektler falan... 75 00:05:21,364 --> 00:05:24,492 Hepsi, bir hafta sürer, geçer hatta. 76 00:05:24,516 --> 00:05:27,587 Büyük ihtimalle geçer, vizelerimiz var. 77 00:05:27,611 --> 00:05:30,349 Ayrıca tüm cihazları taşımamız gerekecek. 78 00:05:30,373 --> 00:05:32,926 Ve oyuncular, set ekibi... 79 00:05:32,950 --> 00:05:35,387 Mekanları inceledin mi? Elektrik çekebileceğim bir yer var mı? 80 00:05:35,411 --> 00:05:37,247 Tabi bir de lavabolar. Millete lavabo da lazım. 81 00:05:37,271 --> 00:05:38,598 Her daim lazım oluyor. 82 00:05:38,622 --> 00:05:39,975 Hop, hop. şimdi... 83 00:05:39,999 --> 00:05:41,601 Bir yolu olmalı, ne dersiniz? 84 00:05:41,625 --> 00:05:43,011 'Zekiyizdir biz' 85 00:05:43,035 --> 00:05:46,011 Bir çıkış yolu buluruz, değil mi? 86 00:05:47,372 --> 00:05:49,535 Mekan sayısını azalt. 87 00:05:49,559 --> 00:05:51,094 Hayır. O... 88 00:05:51,118 --> 00:05:53,263 Şıp diye olsun işte. 89 00:05:53,287 --> 00:05:55,265 Daha azı işime gelmez. 90 00:05:55,289 --> 00:05:57,859 Oyuncu kullanacağımıza seslendirme yapsak? 91 00:05:57,883 --> 00:05:59,878 Ya da hepsini tek bir mekanda çeksek? 92 00:05:59,902 --> 00:06:02,622 Yani oyuncu yok, içerik yok, çarpıcılık yok. 93 00:06:02,646 --> 00:06:04,054 Olmaz. Sadece... 94 00:06:05,132 --> 00:06:08,036 Bana öyle geliyor ki gitsek, kendimizi biraz zorlasak... 95 00:06:08,060 --> 00:06:10,038 ...hallederiz sanki. 96 00:06:10,062 --> 00:06:11,298 Hallederiz. 97 00:06:11,322 --> 00:06:12,783 Hacı. Olamaz öyle bir şey. 98 00:06:15,476 --> 00:06:19,169 -Yapa... -Hacı. Yapamayız! 99 00:06:20,815 --> 00:06:22,884 Yani bilemiyorum. 100 00:06:22,908 --> 00:06:24,925 Bir Superman'lik yapıversek? 101 00:06:26,286 --> 00:06:28,740 Eee, neylik? 102 00:06:28,764 --> 00:06:30,409 Bilirsin işte, Superman gibi. 103 00:06:30,433 --> 00:06:33,227 Şey gibi... Daha çok hava durumu sunucusu gibi. 104 00:06:33,251 --> 00:06:35,229 Mavi perdeydi sanırım. 105 00:06:35,253 --> 00:06:37,991 Yeşil perdeyi kastediyorsun herhalde. 106 00:06:38,015 --> 00:06:39,901 Her neyse. Mavi, yeşil. 107 00:06:39,925 --> 00:06:41,903 Yapar mıyız bunu? 108 00:06:43,261 --> 00:06:44,831 Yeşil perden var değil mi? 109 00:06:51,512 --> 00:06:53,081 Bulgar bulguru buram buram yedi. 110 00:06:53,105 --> 00:06:55,750 -İyi görünüyorsunuz beyler. -Bulgar bulguru buram... 111 00:06:55,774 --> 00:06:57,510 Radyolu ressam, yeşil ressam. 112 00:06:57,534 --> 00:07:00,163 -Radyolu ressam. Yeşil ressam. -Harikasın. 113 00:07:00,187 --> 00:07:02,015 Bulgar bulguru buram buram. 114 00:07:02,039 --> 00:07:03,683 Bulgar bulguru buram buram. 115 00:07:03,707 --> 00:07:05,927 Aa, ee, aa, oo, ooo. 116 00:07:07,361 --> 00:07:09,263 Ma. Ma. Makam memur merkezde. 117 00:07:09,287 --> 00:07:11,524 Ma-ma-ma-ma-ma. makam memur merkezde. 118 00:07:11,548 --> 00:07:13,619 -Radyolu ressam. Yeşil ressam. 119 00:07:13,643 --> 00:07:15,695 -Radyolu ressam. radyolu... yeşil. 120 00:07:15,719 --> 00:07:17,530 Yeşil ressam. 121 00:07:17,554 --> 00:07:19,349 Hazır ol, hazırız. 122 00:07:19,373 --> 00:07:20,684 Oo. 123 00:07:20,708 --> 00:07:23,277 Millet, yapacak çok işimiz var ve fazla zamanımız yok. 124 00:07:23,301 --> 00:07:24,679 Repliğini ezberleyen var mı? 125 00:07:24,703 --> 00:07:26,356 Evet, ezberledim sanırım. 126 00:07:26,380 --> 00:07:28,358 Aa, özgüvenli insanı severim. 127 00:07:28,382 --> 00:07:30,360 Prostat ameliyatı geçirdikten bir ay sonra... 128 00:07:30,384 --> 00:07:32,120 ...Plaza'da Shakespeare'den Prospero'yu oynadım. 129 00:07:32,144 --> 00:07:33,713 Özgüvenim oradan. 130 00:07:33,737 --> 00:07:35,623 Harikaymış. Nazar değmesin. 131 00:07:35,647 --> 00:07:37,125 Şimdi o özgüveni yeniden alalım... 132 00:07:37,149 --> 00:07:39,127 ...hemen burada yerdeki şu işaretin üzerinde. 133 00:07:39,151 --> 00:07:40,720 Duracağınız nokta orası. 134 00:07:40,744 --> 00:07:43,373 Oradan kıpırdamayın, anlaştık mı? 135 00:07:43,397 --> 00:07:45,892 Ee, aynı zamanda çok kasmayın, tamam mı? 136 00:07:45,916 --> 00:07:47,319 Doğal olmaya çalışın. 137 00:07:47,343 --> 00:07:50,380 ...ve konuşun benimle, anlarsınız ya muhabbet eder gibi,... 138 00:07:50,404 --> 00:07:53,825 ...normalde nasılsanız, arkadaş gibi. 139 00:07:53,849 --> 00:07:55,902 Aynı zamanda korku içindesiniz. 140 00:07:55,926 --> 00:07:57,387 Bir his var. 141 00:07:57,411 --> 00:07:59,239 Bir kahraman arıyorsunuz. 142 00:07:59,263 --> 00:08:01,391 Bilirsiniz işte, "Kurtaracak biri yok mu?" 143 00:08:02,692 --> 00:08:04,169 Çok zorlamayın ama. 144 00:08:04,193 --> 00:08:07,747 İçinizden geldiği gibi, tabi hissederek, tamam mı? 145 00:08:07,771 --> 00:08:09,416 -Güzel. Nasıl gidiyor? -Şunu çekelim artık. 146 00:08:09,440 --> 00:08:11,234 Pekala. 147 00:08:11,258 --> 00:08:14,071 Oo, ihtiyacın olursa ipucu kartları var. 148 00:08:14,095 --> 00:08:16,497 Ama onlara bakmak yok. Bana bakın, tamam mı? 149 00:08:16,521 --> 00:08:17,683 Tabi biliyorsunuz, kartlar orada. 150 00:08:17,707 --> 00:08:19,500 - Evet, ses aksın. - Kayıtta. 151 00:08:19,524 --> 00:08:21,169 - Kamera. - Hazır. 152 00:08:21,193 --> 00:08:23,914 Vee... motor. 153 00:08:23,938 --> 00:08:25,357 Harika gidiyor. Tam burada durun. 154 00:08:25,381 --> 00:08:26,674 Müthiş görünüyorsunuz. 155 00:08:26,698 --> 00:08:29,177 Gözleri açalım. 156 00:08:29,201 --> 00:08:30,504 Evet, güzel güzel. 157 00:08:30,528 --> 00:08:32,698 Çeneyi biraz aşağı alsak? Kafayı da yana çevirelim. 158 00:08:32,722 --> 00:08:34,015 Mükemmel. İşte bu. 159 00:08:34,039 --> 00:08:35,200 - Kayda bas. - Basamam... 160 00:08:35,224 --> 00:08:36,593 Ve beş, dört, üç, iki... 161 00:08:36,617 --> 00:08:38,278 - Büyü. - Büyü. 162 00:08:38,302 --> 00:08:40,613 -Çok güzelmiş. -Çekim sırasında pizza yiyemezsin. 163 00:08:40,637 --> 00:08:42,182 Burada reklam çekmeye çalışıyoruz. 164 00:08:42,194 --> 00:08:43,616 O yüzden bunu şimdilik bu tarafa alıyorum. 165 00:08:43,640 --> 00:08:45,026 Şu tarafa doğru bak. 166 00:08:45,050 --> 00:08:47,454 Olur mu? Tam öyle kal. 167 00:08:47,478 --> 00:08:49,523 Pekala, göster kendini. Bum. 168 00:08:49,547 --> 00:08:52,200 Havalı bir adamsın tamam mı? Ama çok da havalı değil. 169 00:08:52,224 --> 00:08:54,052 Duruma uymanı istiyorum. 170 00:08:54,076 --> 00:08:56,488 Bana o kendinden emin havayı ver. Pekala, güzel. 171 00:08:56,512 --> 00:08:58,782 Boş ver indir elini, yemedi. 172 00:08:58,806 --> 00:09:00,258 Evet, sanırım baston fazlalık yapıyor. 173 00:09:00,282 --> 00:09:01,618 Alsam sorun olur mu? 174 00:09:01,642 --> 00:09:05,455 Ve beş, dört, üç, iki, büyü. 175 00:09:05,479 --> 00:09:06,823 - Ne? - Lazım olmayacak. 176 00:09:06,847 --> 00:09:08,382 Bırak. Harbiden bak... tamam mı? 177 00:09:10,593 --> 00:09:13,813 Burada oldukça ama oldukça işgüzar görünmelisin, tamam mı? 178 00:09:13,837 --> 00:09:15,648 Peki, daha içten gülümser misin? 179 00:09:15,672 --> 00:09:18,017 Olmaz mı? Yönetmeye çalışıyorum. 180 00:09:18,041 --> 00:09:19,302 Güzel oldu, çekilir misin lütfen? 181 00:09:19,326 --> 00:09:20,820 - Tamam. - Çekilir misin? 182 00:09:20,844 --> 00:09:23,582 Vee... oyun. 183 00:09:23,606 --> 00:09:25,584 Havalı değil mi? Şöyle yap. Hazır mısın? Evet. 184 00:09:25,608 --> 00:09:27,310 Evet aynen böyle. 185 00:09:27,334 --> 00:09:29,646 Biraz fazla oldu... Elini şöyle koysan... Evet, evet. 186 00:09:31,096 --> 00:09:33,091 X'in üzerinde dur, böyle çok iyi. 187 00:09:33,115 --> 00:09:34,909 Gülümse. 188 00:09:34,933 --> 00:09:37,411 Yan dön. 189 00:09:37,435 --> 00:09:39,172 Şu kolanı al kadının elinden. 190 00:09:39,196 --> 00:09:41,582 Şimdi üzül, somurt. 191 00:09:41,606 --> 00:09:43,084 Umm. 192 00:09:43,108 --> 00:09:45,586 Şimdi ben "motor" dediğimde buraya bak. 193 00:09:45,610 --> 00:09:46,846 Öyle değil, daha hızlı. 194 00:09:46,870 --> 00:09:48,331 Savurur gibi... Kafanı savur. 195 00:09:48,355 --> 00:09:50,350 Önce yukarı doğru, sonra da... Hop! Oyun. 196 00:09:50,374 --> 00:09:52,593 Beri bak. Tamam. Başka var mı? 197 00:09:52,617 --> 00:09:54,521 Şimdi bu, bu yansıma yapıyor, tamam mı? 198 00:09:54,545 --> 00:09:56,448 Böyle daha doğal görünecek, tam şuradan içeri bak. 199 00:09:56,472 --> 00:09:58,858 Bana bak, bu noktaya. 200 00:09:58,882 --> 00:10:01,344 Olmadı, böyle yap. 201 00:10:03,813 --> 00:10:05,273 Daha çok daha çok. 202 00:10:07,208 --> 00:10:09,019 Güzel. Gerçekmiş gibi yap. 203 00:10:10,444 --> 00:10:12,705 Vee... kestik! 204 00:10:12,729 --> 00:10:14,966 Çok güzel. 205 00:10:39,998 --> 00:10:43,144 Ben Saul Goodman. Hiç düşünd... 206 00:10:58,033 --> 00:11:01,159 Durun az durun. 207 00:11:02,705 --> 00:11:05,166 Gelmişsin özür dilerim. Çoğu kısmını kaçırdın. 208 00:11:05,190 --> 00:11:07,093 Benim oynadığım bölümleri bitiriyorduk. İçeri gelsene 209 00:11:07,117 --> 00:11:09,337 Bir iki dilim pizza da kalmıştır hem. 210 00:11:09,361 --> 00:11:10,522 Yok ya. Ofiste yedim ben tokum. 211 00:11:10,546 --> 00:11:11,839 Emin misin? 212 00:11:11,863 --> 00:11:13,249 Soğuk pizza bak... 213 00:11:13,273 --> 00:11:14,934 ...parasını tiyatro cemiyetindekilere taktık. 214 00:11:14,958 --> 00:11:16,769 Kaçıracak mısın bu fırsatı? 215 00:11:16,793 --> 00:11:18,146 Evet sanırım kaçıracağım. 216 00:11:18,170 --> 00:11:20,348 Sadece... Sadece konuşmak istiyorum. 217 00:11:20,372 --> 00:11:22,516 Konuşmak mı? Tabi olur. 218 00:11:22,540 --> 00:11:24,185 Elbette. 5 dakika ara. 219 00:11:25,469 --> 00:11:28,264 Haberler iyi... Olivia Bitsui'nin izini sürdüm. 220 00:11:28,288 --> 00:11:29,949 Çıtırımız 92 yaşında. 221 00:11:29,973 --> 00:11:31,710 Navajo Kabilesi'ne mensup. 222 00:11:31,734 --> 00:11:33,361 Window Rock'ta yaşıyor. 223 00:11:33,385 --> 00:11:35,213 Sabah ilk işim onu aramak olacak. 224 00:11:35,237 --> 00:11:36,623 Umarım yüz yüze de görüşürüz. 225 00:11:36,647 --> 00:11:37,883 Jimmy... 226 00:11:37,907 --> 00:11:39,384 Çiçekli böcekli karşılarım... 227 00:11:39,408 --> 00:11:41,961 ...ya da pastaneden kek ısmarlarım ne dersin? 228 00:11:41,985 --> 00:11:45,203 Jimmy, sence... 229 00:11:46,749 --> 00:11:50,002 Acker 75,000 dolara razı olur mu? 230 00:11:50,026 --> 00:11:52,380 - 75,000 mi? - Evet. 231 00:11:52,404 --> 00:11:54,382 İkna olur mu? 232 00:11:54,406 --> 00:11:57,218 Kevin 75,000 dolar ödemeye razı mı... 233 00:11:57,242 --> 00:11:58,904 ...diyorsun yani? 234 00:11:58,928 --> 00:12:00,313 Ben... 235 00:12:00,337 --> 00:12:02,741 Bak, önce durumu uzattıkça uzatırız, 236 00:12:02,765 --> 00:12:04,576 ondan sonra ben bir kılıfına uydururum. 237 00:12:04,600 --> 00:12:05,893 Dur, bir dakika. 238 00:12:05,917 --> 00:12:07,804 Kılıfına uydururum derken... 239 00:12:07,828 --> 00:12:10,156 ..."kendi cebinden ödemek" gibi bir kılıf mı bu? 240 00:12:10,180 --> 00:12:11,491 Ben... evet. 241 00:12:11,515 --> 00:12:14,477 Bu işi burada bitirip devam etmek istiyorum. 242 00:12:14,501 --> 00:12:15,754 Neden ama? 243 00:12:15,778 --> 00:12:18,072 Hayır, hey bak adam avucumuzun içinde. 244 00:12:18,096 --> 00:12:19,907 Rich şüpheleniyor. 245 00:12:19,931 --> 00:12:21,760 Gelip bir şeyler geveledi. 246 00:12:21,784 --> 00:12:25,488 Birden Acker'ın avukatı oluvermeni... 247 00:12:25,512 --> 00:12:27,157 ...ve benim niyetimi sorguluyor. 248 00:12:27,181 --> 00:12:28,767 Davayı bitirmem için bu kadrı yeter. 249 00:12:28,791 --> 00:12:30,176 Bu şekilde devam edersek, 250 00:12:30,200 --> 00:12:31,494 Rich neler olduğunu anlayacaktır. 251 00:12:31,518 --> 00:12:32,712 Durum şu bak. 252 00:12:32,736 --> 00:12:34,088 Rich'in bir şey bildiği yok. 253 00:12:34,112 --> 00:12:35,848 - Şimdilik yok. - Asla bilemez. 254 00:12:35,872 --> 00:12:37,108 Elinde hiçbir şey yok. 255 00:12:37,132 --> 00:12:39,778 Kanıtlayabileceği hiçbir şey yok. 256 00:12:44,289 --> 00:12:47,849 Belki de haklısın. 257 00:12:49,812 --> 00:12:52,849 Ama değmez işte. 258 00:12:52,873 --> 00:12:56,110 Tamam da... Burada çevirdiğimiz dümen ne olacak? 259 00:12:56,134 --> 00:12:58,446 Bu dümen bir başka. 260 00:12:59,896 --> 00:13:03,451 Tanrım, bu var ya boş kaleye giderken... 261 00:13:03,475 --> 00:13:06,972 ...faul yapmak gibi. 262 00:13:06,996 --> 00:13:08,698 Ah. 263 00:13:10,724 --> 00:13:12,460 Oyun senin. 264 00:13:12,484 --> 00:13:15,127 Boş vereceksen boş veririz. 265 00:13:18,323 --> 00:13:21,820 Neyse, elemanlara dönmem gerek. 266 00:13:25,422 --> 00:13:26,825 Temizlik işi var. 267 00:13:26,849 --> 00:13:28,827 Bayan Ngyuen sabah dükkanı açmadan... halletmemiz lazım. 268 00:13:28,851 --> 00:13:30,161 - Yardım edeyim. - Hayır. 269 00:13:30,185 --> 00:13:31,830 Bütün gün işteydin. 270 00:13:31,854 --> 00:13:33,723 Jimmy, benim yüzümden bir ton uğraştın. 271 00:13:33,747 --> 00:13:35,816 Yardım edeceğim. 272 00:13:37,751 --> 00:13:40,171 Pekala, Kameraya dokunma yeter. 273 00:13:40,195 --> 00:13:42,915 Sanki kendi organıymış gibi davranıyor. 274 00:13:42,939 --> 00:13:44,200 Aklımda. 275 00:14:49,323 --> 00:14:52,469 Michael sen misin? 276 00:14:52,493 --> 00:14:56,306 Lalo'nun baş ağrısı olan gringo. 277 00:14:56,330 --> 00:14:59,476 Eğer Hector ya da kuzenler fark ederse var ya... 278 00:14:59,500 --> 00:15:02,145 Fark etmeyecekler. 279 00:15:03,928 --> 00:15:05,482 Bunu kabullen. 280 00:15:07,932 --> 00:15:10,095 Lalo'nun köstebeği var. 281 00:15:10,119 --> 00:15:13,747 Elinde Domingo var, o adam satıcılarınızı narkotiğe satabilir. 282 00:15:13,771 --> 00:15:18,010 Satış yaptıkları saatler, mekanlar... 283 00:15:18,034 --> 00:15:22,181 Elemanlarınızı temizleyebilirler. 284 00:15:24,466 --> 00:15:26,836 Çırakları terfi ettir... 285 00:15:26,860 --> 00:15:29,339 ...ya da yenilerini bul. 286 00:15:29,363 --> 00:15:32,175 Bırak tutuklansınlar. 287 00:15:32,199 --> 00:15:34,677 Kendi adamlarımızı koru. 288 00:15:34,701 --> 00:15:36,346 Emredersiniz. 289 00:15:36,370 --> 00:15:37,864 Başka? 290 00:15:37,888 --> 00:15:40,941 Bir ton şey söylüyor. 291 00:15:40,965 --> 00:15:43,277 Ee... 292 00:15:43,301 --> 00:15:46,798 Mal yüklü kamyonlarınızı avlamak, Restoranlara bulaşmak,... 293 00:15:46,822 --> 00:15:49,801 ...müşterilerinizi hasta etmek, elektriğinizi kesmek,... 294 00:15:49,825 --> 00:15:51,118 ...boruları patlatmak. 295 00:15:51,142 --> 00:15:52,920 İlmek ilmek işinizi bitirecek... 296 00:15:52,944 --> 00:15:54,213 ...ta ki patronlar güneye dönene... 297 00:15:54,237 --> 00:15:55,789 ...ve siz sorun teşkil etmeyene kadar. 298 00:16:04,231 --> 00:16:07,560 Şu andan itibaren, bu adama rapor vereceksin. 299 00:16:09,185 --> 00:16:11,305 Sana ihtiyacı mı oldu? 300 00:16:11,329 --> 00:16:14,734 Bir dakika durmayacaksın. 301 00:16:14,758 --> 00:16:16,219 Başlayın. 302 00:16:39,783 --> 00:16:42,834 Hadi çıkar ağzındaki baklayı. 303 00:16:49,033 --> 00:16:51,676 Kime çalıştığının farkındasın değil mi? 304 00:16:54,297 --> 00:16:57,766 Bu herifin yediği boklar var ya? 305 00:16:58,810 --> 00:17:00,947 Beni vurdular,... 306 00:17:00,971 --> 00:17:03,541 ...yaralı halde çölün ortasında bıraktılar,... 307 00:17:03,565 --> 00:17:06,026 ...sadece bir planın parçası olarak. 308 00:17:06,050 --> 00:17:08,546 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 309 00:17:08,570 --> 00:17:10,289 Seni uyarmıştım. 310 00:17:10,313 --> 00:17:12,032 Ne? 311 00:17:12,056 --> 00:17:15,553 Hector Salamanca'nın peşine düştüğünde... 312 00:17:15,577 --> 00:17:18,056 ...başına çorap örülecek diye uyarmıştım. 313 00:17:18,080 --> 00:17:19,465 Sen tercihini yaptın. 314 00:17:19,489 --> 00:17:23,877 Göz göre göre gittin peşinden. 315 00:17:23,901 --> 00:17:25,977 Babam kabul etmedi diye. 316 00:17:26,922 --> 00:17:30,382 Beni, babamı vurmakla tehdit ediyorlar. 317 00:17:34,596 --> 00:17:39,469 - Onun dediklerini yapmazdım ama... - Bak... 318 00:17:39,493 --> 00:17:42,062 Her şeyin bir sırası var. 319 00:17:42,086 --> 00:17:45,855 Şu Lalo'yu bir halledelim. 320 00:17:47,851 --> 00:17:50,755 Sonra konuşuruz. 321 00:18:00,530 --> 00:18:03,326 Paige, elinde Kim, Rich, ve Marcie var. 322 00:18:03,350 --> 00:18:05,603 Millet, umarım iyi haberi vermek için aramışsınızdır. 323 00:18:05,627 --> 00:18:07,087 Sıkı dur tamam mı? 324 00:18:07,111 --> 00:18:08,589 Tanrım. Gerçekten mi? 325 00:18:08,613 --> 00:18:11,000 Aynen. Acker anlaşmayı kabul etti. 326 00:18:11,024 --> 00:18:13,611 Kevin'a söyle çağrı merkezi onundur. 327 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 Harika. 328 00:18:15,119 --> 00:18:16,506 Kevin havaya uçacak. 329 00:18:16,530 --> 00:18:17,857 Ne zaman resmiyete döküyoruz? 330 00:18:17,881 --> 00:18:19,342 Bay Goodman ile Çarşamba 3'te... 331 00:18:19,366 --> 00:18:21,435 ...toplantımız olacak. 332 00:18:21,459 --> 00:18:23,103 Kulağa hoş geliyor. 333 00:18:23,127 --> 00:18:25,773 Kevin tanık olmak ve kutlamak için orada olmak isteyecektir. 334 00:18:25,797 --> 00:18:26,958 Sabırsızlanıyorum. 335 00:18:26,982 --> 00:18:28,351 Tebrikler Paige. 336 00:18:28,375 --> 00:18:30,369 Size de tebrikler millet. 337 00:18:30,393 --> 00:18:32,730 Kim, bu da baş ağrıtan cinstendi... 338 00:18:32,754 --> 00:18:34,524 ...ama yine başardın. 339 00:18:34,548 --> 00:18:35,875 Takım ruhu. 340 00:18:35,899 --> 00:18:37,635 Ayrıntıları maille yollarız. 341 00:18:37,659 --> 00:18:39,862 Müthiş. Yine konuşuruz. 342 00:18:39,886 --> 00:18:42,623 Pekala. 343 00:18:44,315 --> 00:18:45,793 Evet, bunu da hallettiğimize göre, 344 00:18:45,817 --> 00:18:47,645 Charlotte'tan Jason'la konuşmak isitoyrum, 345 00:18:47,669 --> 00:18:50,130 Fannie ve Freddie bonoları ile ilgili davaya başlayalım. 346 00:18:50,154 --> 00:18:52,966 Dorothy, Kuzey Carolina'yla bağlantıyı ayarlar mısın? 347 00:18:52,990 --> 00:18:55,378 -Aslında, ondan önce, şey yaps... -Affedersin. 348 00:18:55,402 --> 00:18:57,137 Marcie, Bizi biraz yalnız bırakabilir misin? 349 00:18:57,161 --> 00:18:58,731 Oo. Tabi, elbette. 350 00:18:58,755 --> 00:19:01,384 Dorothy, görüşmeyi beklet lütfen. 351 00:19:01,408 --> 00:19:03,553 Teşekkürler. 352 00:19:04,836 --> 00:19:07,147 Ben ee... 353 00:19:08,582 --> 00:19:10,501 Dünkü olayla ilgili konuşmak istiyorum. 354 00:19:10,525 --> 00:19:13,396 Rich, bana karşı hep cömert oldun. 355 00:19:13,420 --> 00:19:15,823 Öyle bağrılmayı hak etmiyordun. 356 00:19:15,847 --> 00:19:18,401 Hiç profesyonelce değildi. 357 00:19:18,425 --> 00:19:21,161 Davada kalmamın doğru olacağını düşündüm... 358 00:19:21,185 --> 00:19:24,496 ...ama üslubum yanlıştı. 359 00:19:26,190 --> 00:19:29,020 Bu kadar. 360 00:19:29,044 --> 00:19:31,503 Hepsi bu özür dilerim. 361 00:19:32,547 --> 00:19:34,433 Hmm. 362 00:19:34,457 --> 00:19:36,694 Kim... 363 00:19:36,718 --> 00:19:40,180 Tartışmak mı istiyorsun, tartışalım. 364 00:19:40,204 --> 00:19:42,425 Hatta sinirini çıkarmak mı istiyorsun... 365 00:19:42,449 --> 00:19:44,184 ...ona da eyvallah.. 366 00:19:44,208 --> 00:19:45,370 Ben mükemmel değilim. 367 00:19:45,394 --> 00:19:47,538 Çok hata yaptım hatta. 368 00:19:47,562 --> 00:19:50,099 Ama bir daha asla milletin önünde... 369 00:19:50,123 --> 00:19:51,392 Devamını getirmeme gerek yok. 370 00:19:51,416 --> 00:19:53,603 Moral motivasyonumuz bozulmasın. 371 00:19:53,627 --> 00:19:56,945 Bir daha asla. 372 00:19:58,556 --> 00:20:00,718 Merhaba. 373 00:20:00,742 --> 00:20:04,722 Evet, yok ya, Charlotte ile görüşmeyi başka bir zamana atalım. 374 00:20:04,746 --> 00:20:08,968 Ayrıca 12:30'dakini iptal et ama rezervasyon dursun. 375 00:20:08,992 --> 00:20:10,728 Evet, aynen. 376 00:20:10,752 --> 00:20:13,973 Teşekkürler. 377 00:20:13,997 --> 00:20:16,734 Sen ve ben... 378 00:20:16,758 --> 00:20:18,961 ...yemeğe gideceğiz. 379 00:20:18,985 --> 00:20:21,981 Ve herkes bizi görecek. 380 00:20:22,005 --> 00:20:23,466 Tamam mıdır? 381 00:20:23,490 --> 00:20:25,201 Tamamdır. 382 00:20:25,225 --> 00:20:27,637 Peki öyleyse. Önden buyur. 383 00:21:12,055 --> 00:21:13,866 - Merhaba. - Merhaba. 384 00:21:13,890 --> 00:21:15,685 Affedersiniz. 385 00:21:15,709 --> 00:21:17,962 Bunların her biri 25 sent mi? 386 00:21:17,986 --> 00:21:19,797 - Evet öyle. - Niye bu kadar ucuz? 387 00:21:19,821 --> 00:21:22,541 - Görmediğim bir kusuru mu var? - Hayır. 388 00:21:22,565 --> 00:21:25,044 Çok fazla bağış alıyoruz, elimizde yeterince kitap var... 389 00:21:25,068 --> 00:21:27,046 ...ancak yeterince rafımız yok. 390 00:21:27,070 --> 00:21:29,532 Yani biz de yenileri için satabildiğimiz kadarını satıyoruz. 391 00:21:29,556 --> 00:21:30,716 Vay. 392 00:21:30,740 --> 00:21:33,202 Şaka yapıyor olmalısın. 393 00:21:33,226 --> 00:21:34,812 "Define Adası" 394 00:21:36,563 --> 00:21:37,815 Evet. 395 00:21:37,839 --> 00:21:40,376 ve "Küçük Prens" 396 00:21:40,400 --> 00:21:41,711 Mm. 397 00:21:41,735 --> 00:21:44,822 Torunum bunlara bayılacak. 398 00:21:44,846 --> 00:21:50,553 Tamam, evet 8 tane alayım ben. 399 00:21:50,577 --> 00:21:52,071 Peki, 8 tanesi 2 Dolar. 400 00:21:52,095 --> 00:21:54,479 Evet bayan. 401 00:21:58,860 --> 00:22:00,563 Teşekkür ederim. Çanta vereyim mi? 402 00:22:00,587 --> 00:22:02,732 Yok, böyle iyi. Teşekkür ederim. 403 00:22:02,756 --> 00:22:04,675 Bir şey sorabilir miyim... 404 00:22:04,699 --> 00:22:08,237 Burada Lillian Simmons diye biri çalışıyor mu? 405 00:22:08,261 --> 00:22:09,572 Evet. Lily benim. 406 00:22:09,596 --> 00:22:11,140 Lily. Harika. 407 00:22:11,164 --> 00:22:13,743 Benim adım Dave Clark. 408 00:22:13,767 --> 00:22:16,095 Özel dedektifim. 409 00:22:16,519 --> 00:22:17,155 Oo. 410 00:22:17,079 --> 00:22:18,856 Bu para transfer ofisindeki olayla mı ilgili? 411 00:22:18,980 --> 00:22:20,058 Evet öyle. 412 00:22:20,382 --> 00:22:21,859 Gördüğüm her şeyi polise anlattım zaten 413 00:22:21,883 --> 00:22:23,110 ...ki çok kayda değer değildi. 414 00:22:23,134 --> 00:22:24,754 Bıyıklı bir adam gördünüz,... 415 00:22:24,778 --> 00:22:26,589 ...siyah saçlı, nispeten uzun. 416 00:22:26,613 --> 00:22:28,440 Bayağı önceydi emin olamıyorum. 417 00:22:28,464 --> 00:22:29,867 Çift cam vardı üstelik,... 418 00:22:29,891 --> 00:22:31,761 ...ve masanın altına saklanıyordu. 419 00:22:31,785 --> 00:22:33,112 Hımm. 420 00:22:33,136 --> 00:22:34,764 Biraz zamanınız var mı,... 421 00:22:34,788 --> 00:22:37,099 ...belki bazı ayrıntıları hatırlarsınız? 422 00:22:37,123 --> 00:22:38,525 Dediğim gibi, 423 00:22:38,549 --> 00:22:40,711 Polise hatırlayabildiğim her şeyi anlattım. 424 00:22:40,735 --> 00:22:42,121 Biliyorum. 425 00:22:42,145 --> 00:22:43,956 Polis de o bilgiyle... 426 00:22:43,980 --> 00:22:45,216 ...elinden geleni yapmıştır. 427 00:22:45,240 --> 00:22:49,053 Ama beni mağdur aile tuttu. 428 00:22:49,077 --> 00:22:53,132 Ben de onlara yardım etmeye çalışıyorum. 429 00:22:54,916 --> 00:22:57,787 Buna bir son vermek istiyorlar Lily. 430 00:22:57,811 --> 00:23:00,378 Huzura ermek için her şeylerini verirler. 431 00:23:03,091 --> 00:23:06,553 Parayı Tayvan'daki aileme gönderdim. 432 00:23:06,577 --> 00:23:08,147 Her ay gönderirim. 433 00:23:08,171 --> 00:23:09,740 Fred her daim orada olurdu. 434 00:23:09,764 --> 00:23:12,910 Çok fazla konuşmadık ama işinin ehliydi. 435 00:23:12,934 --> 00:23:16,730 Siz de parayı göndereceğiniz gün o adamı içeride gördünüz. 436 00:23:16,754 --> 00:23:17,915 Evet öyle. 437 00:23:17,939 --> 00:23:19,900 Kapıda "Kapalı" işareti asılıydı... 438 00:23:19,924 --> 00:23:21,493 ...ki hiç öyle olmazdı. 439 00:23:21,517 --> 00:23:24,255 Kapıdaki işaretteki adam el sallıyordu. 440 00:23:24,279 --> 00:23:26,148 Bilemiyorum. 441 00:23:26,172 --> 00:23:28,092 Sistemde bir sorun falan olduğunu düşündüm. 442 00:23:28,116 --> 00:23:30,336 20 dakika sonra geri döndüğümdeyse... 443 00:23:30,360 --> 00:23:31,837 Oo, korkunçtu. 444 00:23:31,861 --> 00:23:34,081 Yoğun kara duman ve alevler. 445 00:23:34,105 --> 00:23:36,158 Ve bıyıklı adam... 446 00:23:36,182 --> 00:23:38,494 Döndüğünüzde onu görmediniz. 447 00:23:38,518 --> 00:23:40,162 Hayır. 448 00:23:40,186 --> 00:23:42,422 İtfaiyeciler geldiği anda ben de gelmiştim. 449 00:23:42,446 --> 00:23:44,667 Peki, oraya ilk gittiğiniz zamandan bahsedelim. 450 00:23:44,691 --> 00:23:46,168 Arabayla gittiniz sanıyorum. 451 00:23:46,192 --> 00:23:47,761 - Evet. - Nereye park ettiniz? 452 00:23:47,785 --> 00:23:49,021 Dükkanın hemen önüne,... 453 00:23:49,045 --> 00:23:51,115 ...girişin biraz sağına. 454 00:23:51,139 --> 00:23:53,433 Park halinde başka araç var mıydı? 455 00:23:53,457 --> 00:23:55,119 Birkaç tane. 456 00:23:55,143 --> 00:23:56,954 Normalde ne kadar varsa. 457 00:23:56,978 --> 00:23:59,682 Alışılmışın dışında veya özel bir araç var mıydı? 458 00:23:59,706 --> 00:24:00,958 Alışılmışın dışında derken? 459 00:24:00,982 --> 00:24:02,685 Antika olur, klasik olur... 460 00:24:02,709 --> 00:24:04,901 Günlük hayatta rastlamadığınız türden. 461 00:24:08,882 --> 00:24:10,968 Aslında, sanırım vardı. 462 00:24:10,992 --> 00:24:13,362 Modelini hatırlıyor musunuz? 463 00:24:13,386 --> 00:24:16,456 Oo, arabalardan pek anlamam. 464 00:24:16,480 --> 00:24:18,217 4 tekerleği vardı. 465 00:24:20,243 --> 00:24:21,793 Tamam. 466 00:24:24,005 --> 00:24:26,589 Bu tanıdık geldi mi? 467 00:24:37,744 --> 00:24:40,147 Bu o araba mı? 468 00:24:40,171 --> 00:24:44,983 Ee... Bunu söylemeye yetkim yok. 469 00:24:56,096 --> 00:25:01,501 Ee... Evet, şimdi bir baktım da... Evet. 470 00:25:01,525 --> 00:25:04,021 Bu tipte bir arabaydı. 471 00:25:04,045 --> 00:25:07,358 Modifiyelenmiş 1970 Monte Carlo? 472 00:25:07,382 --> 00:25:09,527 Anladım. 473 00:25:09,551 --> 00:25:12,863 Çok yardımın dokundu Lily. 474 00:25:12,887 --> 00:25:15,032 Çok teşekkür ederim. 475 00:25:15,056 --> 00:25:16,349 Oo çok iyi. 476 00:25:16,373 --> 00:25:17,927 Zavallı aile için ne gerekiyorsa yaparım. 477 00:25:17,951 --> 00:25:20,020 -Bir şey daha var. -Evet? 478 00:25:20,044 --> 00:25:21,430 Müsaitseniz sizinle görüşen... 479 00:25:21,454 --> 00:25:23,690 ...memurlara telefon açabilir misiniz? 480 00:25:23,714 --> 00:25:25,834 Yeni bilgileri ilk elden onlara bildirseniz,... 481 00:25:25,858 --> 00:25:29,529 ...hatırladığınız bu ayrıntıyı anlatsanız? 482 00:25:29,553 --> 00:25:31,531 Bu uzun zaman önceydi. 483 00:25:31,555 --> 00:25:34,126 İfade verdiğim memuru hatırlayacağımı sanmıyorum. 484 00:25:34,150 --> 00:25:37,535 Sorun değil, o kısmı hallettim. 485 00:25:39,322 --> 00:25:40,933 Memur Tim Roberts. 486 00:25:40,957 --> 00:25:42,393 Bu onun numarası. 487 00:25:42,417 --> 00:25:45,168 Büyük ihtimalle şu an masasındadır. 488 00:25:46,813 --> 00:25:49,308 Oo peki. 489 00:25:49,332 --> 00:25:54,313 Gri bir 1970 Chevrolet Monte Carlo. 490 00:25:54,337 --> 00:25:56,890 Gri mi? 491 00:25:56,914 --> 00:25:59,318 Sakıncası yoksa ismimi vermeseniz? 492 00:25:59,342 --> 00:26:02,079 Polisler, özel dedektiflerle biraz dalga geçiyorlar da... 493 00:26:02,103 --> 00:26:04,323 ...işlerine burnumuzu sokuyoruz diye. 494 00:26:04,347 --> 00:26:06,976 Tüm alkışı onlar alsın. 495 00:26:07,000 --> 00:26:09,086 Ben sadece adalet istiyorum. 496 00:26:09,110 --> 00:26:11,404 Kesinlikle. 497 00:26:11,428 --> 00:26:13,406 Anlıyorum. 498 00:26:14,841 --> 00:26:17,366 Teşekkür ederim Lillian. 499 00:26:24,441 --> 00:26:26,829 Valla şükret, bizim davaya Yargıç Papadoumian bakacak. 500 00:26:26,853 --> 00:26:28,180 Beni sever. 501 00:26:28,204 --> 00:26:29,999 Bebeğim, bizim için baya uğraştın. 502 00:26:30,023 --> 00:26:31,934 Fark etmedim sanma. 503 00:26:31,958 --> 00:26:33,836 Hey, sana bir mutlu sonlu yapalım mı? 504 00:26:33,860 --> 00:26:35,145 Teşekkür babında? 505 00:26:35,169 --> 00:26:36,505 Ee... 506 00:26:36,529 --> 00:26:37,782 Takım elbisen kirlenmez, rahat ol. 507 00:26:37,806 --> 00:26:40,025 Çaktırmadan güzelce temizleriz. 508 00:26:40,049 --> 00:26:41,360 Çaktırmadan mı? 509 00:26:41,384 --> 00:26:43,028 Teklifinize minnetarım ama... 510 00:26:43,052 --> 00:26:45,848 ...nazikçe reddetmem gerek, sizin için de sorun yoksa. 511 00:26:45,872 --> 00:26:47,182 Yine de aklında bulunsun. 512 00:26:47,206 --> 00:26:48,851 Her neyse yine buralara yolumuz düşer zaten. 513 00:26:48,875 --> 00:26:50,853 Yemek saati. 514 00:26:50,877 --> 00:26:52,037 Oo 515 00:26:52,061 --> 00:26:54,023 Biraz beklemeye... 516 00:26:54,047 --> 00:26:55,874 ...ne dersiniz? 517 00:26:55,898 --> 00:26:59,086 Öğle vakti restoranlar kapanıyor, bilmiyor musun? 518 00:26:59,110 --> 00:27:00,453 En çok öğle vakti iş çıkıyor. 519 00:27:00,477 --> 00:27:02,122 Yine de dikkatli olun... 520 00:27:02,146 --> 00:27:04,624 ...ve yakalanmamaya dikkat edin, olur mu? 521 00:27:04,648 --> 00:27:06,201 Olur. 522 00:27:18,238 --> 00:27:20,807 Hanımlar, hey! Hanımlar. 523 00:27:22,241 --> 00:27:23,719 Ah... 524 00:27:23,743 --> 00:27:28,229 Hey, saati ne kadar? 525 00:27:34,195 --> 00:27:35,581 Affedersiniz. Yargıç Greene. 526 00:27:35,605 --> 00:27:36,990 Haberlerinizi alıyorum. 527 00:27:37,014 --> 00:27:38,400 Sandia'da turnayı gözünden vurmuşsunuz. 528 00:27:38,424 --> 00:27:40,252 Tamamen şanstı diyemem... 529 00:27:40,276 --> 00:27:41,828 Fazla söze gerek yok. 530 00:27:41,852 --> 00:27:44,662 Amerika Açık, işte geliyor. 531 00:27:46,207 --> 00:27:48,018 Cliff. Çok beklettim mi? 532 00:27:48,042 --> 00:27:50,337 Yok yok. Tam zamanında geldin. 533 00:27:50,361 --> 00:27:52,172 Sağ ol Francisco. 534 00:27:52,196 --> 00:27:54,766 Yargıç Greene ile tokalaştığını gördüm. 535 00:27:54,790 --> 00:27:57,677 Emekli olacak, bilmiyorum duydun mu? 536 00:27:57,701 --> 00:27:59,755 -Yapma ya. Emekli mi? -Aynen. 537 00:27:59,779 --> 00:28:02,682 22 yıllık asistanı ile beraber "emekli" oluyor hem de. 538 00:28:02,706 --> 00:28:04,201 Cidden mi? 539 00:28:04,225 --> 00:28:05,685 Vay. 540 00:28:05,709 --> 00:28:07,446 Sanırım yardımcısı... 541 00:28:07,470 --> 00:28:09,615 ...farklı türden dosyalara da el atmış... 542 00:28:09,639 --> 00:28:11,191 ...değil mi? -Büyük ihtimalle. 543 00:28:11,215 --> 00:28:13,177 Şu turnayı gözünden vurma meselesine bir bakalım. 544 00:28:14,569 --> 00:28:17,106 Beyler, masaya biraz içki ister misiniz? 545 00:28:17,130 --> 00:28:19,199 Kesinlikle. 546 00:28:19,223 --> 00:28:22,023 Menü için bekleyelim mi yoksa direkt söyleyelim mi? -Söyleyelim 547 00:28:27,323 --> 00:28:31,228 Bana bir dry martini... 548 00:28:31,252 --> 00:28:33,713 Duyduğuma göre S&C oyunu kuralına göre oynayacakmış. 549 00:28:33,737 --> 00:28:35,474 Erin ve çetesi şikayetleri düzenleme işine... 550 00:28:35,498 --> 00:28:37,293 ...hemen atladılar zaten, 551 00:28:37,317 --> 00:28:39,628 Sonra birden bir kutu makbuz ortaya çıkıverdi. 552 00:28:39,652 --> 00:28:43,723 Kiley ne diyor? 553 00:28:43,747 --> 00:28:47,560 Ee... Yardımcı olabilir miyim? 554 00:28:47,584 --> 00:28:48,820 Howie. 555 00:28:48,844 --> 00:28:50,414 Biliyorsun bence. 556 00:28:51,940 --> 00:28:53,976 Ben, ee... Yo bilmiyorum. 557 00:28:54,000 --> 00:28:56,145 Bizimle oynamaya kalkma, Howie. 558 00:28:56,169 --> 00:28:57,329 Mm. 559 00:28:57,353 --> 00:28:59,906 Ee, bunlar... Tanımıyorum onları ben. 560 00:28:59,930 --> 00:29:01,926 Hanımlar, sizi tanımıyorum. 561 00:29:01,950 --> 00:29:03,819 Bir yanlış anlaşılma olmalı. 562 00:29:03,843 --> 00:29:05,745 Evet, bir yanlış yapmışız belli. 563 00:29:05,769 --> 00:29:07,005 Çavuşu mutlu değilmiş. 564 00:29:07,029 --> 00:29:08,507 Bize borçlusun. 565 00:29:08,531 --> 00:29:11,176 - Borçlu muyum? - Evet! Borçlusun! 566 00:29:11,200 --> 00:29:13,345 Hem lüks gemiye bineceksin hem de sandal parası 567 00:29:13,369 --> 00:29:14,680 vereceksin öyle mi? 568 00:29:14,704 --> 00:29:16,165 Anlarsın ya? 569 00:29:16,189 --> 00:29:19,759 - Seni yalnız bırakayım istersen... - Ee, yok yok. 570 00:29:19,783 --> 00:29:23,763 Bakın, şu çavuş ve sandal mevzusu ile ilgili hiçbir bilgim yok. 571 00:29:23,787 --> 00:29:26,099 Buna bir son verelim artık. 572 00:29:26,123 --> 00:29:28,285 Peşin para olmadan hiçbir yere gitmiyoruz balım. 573 00:29:28,309 --> 00:29:29,620 I ııı. 574 00:29:29,644 --> 00:29:32,014 Sizi tanımıyorum ve hiçbir borcum da yok. 575 00:29:32,038 --> 00:29:33,457 - Bu kadar. - Dokunma ona! 576 00:29:33,481 --> 00:29:34,941 Dokunmadım ki! 577 00:29:34,965 --> 00:29:38,111 "Hayır, Cliff, bu kaşarlarla ilgim yok." 578 00:29:38,135 --> 00:29:40,205 "Hıı? Başkalarının bunlar." 579 00:29:40,229 --> 00:29:42,716 "Howard, bu kaşarların senin olmadığına emin misin? 580 00:29:42,740 --> 00:29:44,301 Buradan öyle gözüküyor... ". 581 00:29:44,325 --> 00:29:47,780 "Hayır, hayır, Cliff, benim kaşarlar daha uzun boylu." 582 00:29:50,331 --> 00:29:54,478 Film adamım valla. 583 00:30:18,084 --> 00:30:20,985 Alo? Ee, Olivia Bitsui mi? 584 00:30:22,363 --> 00:30:24,233 Evet. Tünaydın hanımefendi. 585 00:30:24,257 --> 00:30:25,901 Benim adım Saul Goodman. 586 00:30:25,925 --> 00:30:29,238 Dava vekiliyim, Albuquerque, New Mexico menşeli. 587 00:30:29,262 --> 00:30:31,912 Evet, evet. Avukatım ben. 588 00:30:32,999 --> 00:30:36,336 Şey, bir şey danışmam gerekiyordu da, ee... 589 00:30:36,360 --> 00:30:41,338 Mesa Verde diye bir banka duydunuz mu? 590 00:31:03,479 --> 00:31:05,905 Sen. 591 00:31:07,241 --> 00:31:08,944 Nedir o? 592 00:31:08,968 --> 00:31:10,888 Pardon? 593 00:31:10,912 --> 00:31:12,464 Şu. 594 00:31:12,488 --> 00:31:14,413 Ne zamandır orada o? 595 00:31:16,492 --> 00:31:21,565 Bilmiyorum. 596 00:31:21,589 --> 00:31:23,475 Bürolar arası bir zarf o. 597 00:31:23,499 --> 00:31:25,310 Üzerinde tarih var mı? 598 00:31:25,334 --> 00:31:27,462 Evet, bugünü gösteriyor. 599 00:31:27,486 --> 00:31:28,797 Bugün. 600 00:31:28,821 --> 00:31:31,650 Peki bugün nerede olması gerekiyor bunun? 601 00:31:31,674 --> 00:31:33,969 Detective Roberts'ın masası. 602 00:31:33,993 --> 00:31:35,579 Peki bu zarfın bugün bir ara 603 00:31:35,603 --> 00:31:41,085 Detective Roberts'ın önüne gitmesi gerektiğini hala anlamadın mı? 604 00:31:41,109 --> 00:31:43,495 Evet, haklısınız. 605 00:31:43,519 --> 00:31:45,069 Özür dilerim efendim. 606 00:31:46,763 --> 00:31:49,740 Hmm. 607 00:31:51,435 --> 00:31:55,157 Koku verandanın altından geliyorsa,... 608 00:31:55,181 --> 00:31:57,331 ...büyük ihtimalle keseli faredir. 609 00:31:58,775 --> 00:32:01,752 Evet doğru, keseli fare. 610 00:32:03,297 --> 00:32:07,669 Eğer insan cesedi ise evet, inceleyebilirim. 611 00:32:07,693 --> 00:32:11,840 Ancak önce hayvan kontrol ünitesini aramanız gerekiyor. 612 00:32:11,864 --> 00:32:13,283 Evet, eminim.. 613 00:32:16,793 --> 00:32:20,015 Verandanın altına fenerle de bakabilirsiniz... 614 00:32:20,039 --> 00:32:21,608 ...altındakini kendiniz görmeniz açısından. 615 00:32:21,632 --> 00:32:24,019 Pekala... 616 00:32:24,043 --> 00:32:27,297 Eğer veranda o kadar büyük değilse... 617 00:32:27,321 --> 00:32:30,781 ...büyük ihtimalle ceset de yoktur, anlaşıldı mı? 618 00:32:32,218 --> 00:32:33,695 Evet efendim. 619 00:32:33,719 --> 00:32:36,365 İyi günler dilerim. 620 00:32:40,835 --> 00:32:43,372 "Aradığın için sağ ol" Ed! 621 00:32:43,396 --> 00:32:46,172 Buna bir göz atmanız lazım. 622 00:32:49,826 --> 00:32:51,488 "Çarpıp kaçma" 623 00:32:51,512 --> 00:32:53,899 Para transfer ofisi cinayeti ile aynı gün. 624 00:32:53,923 --> 00:32:56,051 Arabaya da bir göz at. 625 00:32:56,075 --> 00:32:58,554 1970 Chevrolet Monte Carlo. 626 00:32:58,578 --> 00:33:01,573 Demin arayan kütüphanecinin söyleiği ile aynı model. 627 00:33:01,597 --> 00:33:03,816 Ne tesadüf? Kim gönderdi bunu? 628 00:33:03,840 --> 00:33:05,002 Memur McFloss mu? 629 00:33:05,026 --> 00:33:06,670 Okuyamadım bile. 630 00:33:08,845 --> 00:33:11,583 Arabaya vuran adam otopark kapısını da mı biçmiş? 631 00:33:11,607 --> 00:33:13,177 Vay. 632 00:33:13,201 --> 00:33:16,180 Şimdi Monte Carlo tamam, gerçi burada bir ton var, 633 00:33:16,204 --> 00:33:18,590 Cinayetten bir saat önce. 634 00:33:18,614 --> 00:33:20,350 Vur kaç mahalinden ayrılıyor,... 635 00:33:20,374 --> 00:33:22,352 ...doğuya para transfer ofisine doğru yöneliyor. 636 00:33:22,376 --> 00:33:24,596 20 blok öteye. 637 00:33:24,620 --> 00:33:27,340 Sanırım bu aradığımız adam. 638 00:33:30,459 --> 00:33:32,771 James hep böyle geç mi kalır? 639 00:33:32,795 --> 00:33:34,347 Burada olacak. 640 00:33:36,373 --> 00:33:40,612 Tek umrumda olan şey altından ne çıkacağı. 641 00:33:40,636 --> 00:33:42,873 Sonra tamamdır. Finito. 642 00:33:42,897 --> 00:33:45,116 Davayı bitirecek dosyalar henüz hazır değil,... 643 00:33:45,140 --> 00:33:47,211 ...ancak anlaştık sayılır. 644 00:33:55,892 --> 00:33:57,963 Merhaba millet. 645 00:33:57,987 --> 00:34:01,466 Güzel güzel gülen yüzler görmek ne güzel. 646 00:34:01,490 --> 00:34:03,376 Tabi sen de Rich. Şaka şaka. 647 00:34:03,400 --> 00:34:05,062 Jimmy, hep şeref duydum. 648 00:34:05,086 --> 00:34:06,455 Saul. 649 00:34:06,479 --> 00:34:07,880 İş saatlerinde Saul Goodman, 650 00:34:07,904 --> 00:34:09,549 Her daim. 651 00:34:09,573 --> 00:34:11,293 Bu Paige Novick, Mesa Verde'nin kurum avukatı. 652 00:34:11,317 --> 00:34:13,128 Tanıştığıma çok memnun oldum. Paige. 653 00:34:13,152 --> 00:34:14,463 Kim Wexler'ı takıma... 654 00:34:14,487 --> 00:34:15,888 ...kazandıran kişi sizsiniz diye biliyorum,... 655 00:34:15,912 --> 00:34:18,075 ...bu yüzden sizi operasyonun beyni olarak varsayıyorum. 656 00:34:18,099 --> 00:34:19,743 Sanırım o konuda haklısın. 657 00:34:19,767 --> 00:34:22,395 Ve bu da Kevin Wachtell, Mesa Verde'nin CEO'su. 658 00:34:22,419 --> 00:34:23,830 Oo. Biliyor musunuz? 659 00:34:23,854 --> 00:34:26,825 Büyüleyici kemer tokanızdan anlamıştım zaten. 660 00:34:26,849 --> 00:34:29,569 Şu işi bitirmeyi dört gözle bekliyorum. 661 00:34:29,593 --> 00:34:31,277 Ben de. Hemen yapalım şu işi. 662 00:34:33,948 --> 00:34:35,742 Hey, Viola. Ne haber? 663 00:34:35,766 --> 00:34:37,410 Ee... İyi? 664 00:34:37,434 --> 00:34:38,595 Güzel. 665 00:34:38,619 --> 00:34:41,598 - Hemen işe koyulalım... - Koyul bakalım. 666 00:34:43,182 --> 00:34:44,434 Konuştuğumuz üzere... 667 00:34:44,458 --> 00:34:46,661 ...kontrata göre Bay Acker'ın evi için 5,000 dolar... 668 00:34:46,685 --> 00:34:48,714 ...ödememiz gerekiyor, bu bile... 669 00:34:49,038 --> 00:34:50,499 ...ederinin çok üzerinde... 670 00:34:50,523 --> 00:34:53,760 ...ki bize göre 45,000 dolar cömertlikten de öte. 671 00:34:53,784 --> 00:34:55,687 Anlıyorum ancak sen ve ben... 672 00:34:55,711 --> 00:34:58,006 ..."cömertlik" konusunda çok farklı görüşlere sahibiz. 673 00:34:58,030 --> 00:35:00,617 Çünkü ben öyle nitelendirmiyorum. 674 00:35:00,641 --> 00:35:02,344 Evet, işte başlıyoruz. 675 00:35:02,368 --> 00:35:05,438 Masadaki tekliften fazlasını ödemeye niyetimiz yok. 676 00:35:05,462 --> 00:35:07,791 Yok yok, bir pazarlık olacağı belliydi zaten... 677 00:35:07,815 --> 00:35:10,943 ...o yüzden... sizin beklediğiniz fiyatı bir duyalım da... 678 00:35:10,967 --> 00:35:12,854 ...normal hayatımıza devam edelim artık. 679 00:35:12,878 --> 00:35:15,615 Bizim niyetimiz de aynı. 680 00:35:15,639 --> 00:35:18,468 İstediğiniz miktar nedir? 681 00:35:18,492 --> 00:35:19,861 4,000,000 dolar. 682 00:35:21,554 --> 00:35:23,214 4,000,000. Baya komik. 683 00:35:23,238 --> 00:35:24,624 Baya komik. 684 00:35:24,648 --> 00:35:26,718 Bay Acker çektiği acı ve çile için... 685 00:35:26,742 --> 00:35:29,054 4,000,000 dolar talep ediyor. 686 00:35:29,078 --> 00:35:30,539 Adil olan budur. 687 00:35:30,563 --> 00:35:32,182 Siz hangi dünyada yaşıyorsunuz? 688 00:35:32,206 --> 00:35:34,484 4 var ya, yanına 6 tane 0 koy,... 689 00:35:34,508 --> 00:35:36,728 ...peşine de dolar işareti işte. 690 00:35:36,752 --> 00:35:38,805 Bir anlaşmamız vardı. 691 00:35:38,829 --> 00:35:40,073 Tekrar konuştuk. 692 00:35:40,097 --> 00:35:42,008 Sözlü anlaşmamız vardı. 693 00:35:42,032 --> 00:35:44,720 Belirlediğimiz sayı ile iki taraf da mutlu olacaktı. 694 00:35:44,744 --> 00:35:46,979 Anlaşmayı müvekkilim ile görüştüm,... 695 00:35:47,003 --> 00:35:50,316 ...konutunu gerçekten ama gerçekten terk etmek istemiyor, 696 00:35:50,340 --> 00:35:51,893 ...evini yani. 697 00:35:51,917 --> 00:35:55,988 4 milyon onu mutlu edebilecek tek sayı. 698 00:35:59,775 --> 00:36:01,236 Affınıza sığınıyorum. 699 00:36:01,260 --> 00:36:02,662 Derhal bu toplantıyı bitirmemiz gerekiyor. 700 00:36:02,686 --> 00:36:04,406 Rich'le benim, Bay Goodman ile... 701 00:36:04,430 --> 00:36:07,576 ...konuşmamız gerek. 702 00:36:07,600 --> 00:36:10,579 Yüzsüzlük bu ya. 703 00:36:10,603 --> 00:36:11,796 Komik. 704 00:36:11,820 --> 00:36:13,431 Bu oyunun sonu nereye varacak? 705 00:36:13,455 --> 00:36:15,025 O parayı asla elde edemezsin. 706 00:36:15,049 --> 00:36:16,418 Bekle. Bekle. Gitme. 707 00:36:16,442 --> 00:36:17,769 Zamanını harcama milletin. 708 00:36:17,793 --> 00:36:19,754 Yok ben... 709 00:36:19,778 --> 00:36:21,756 -Kevin toplantı bitti. -Tüm çete buradayken olmaz. 710 00:36:21,780 --> 00:36:24,350 Şimdi size tamamen alakasız bir şey göstermek istiyorum. 711 00:36:24,374 --> 00:36:25,777 Kevin, bunu halledebiliriz. 712 00:36:25,801 --> 00:36:27,186 Hayır, bu harbiden iyi. 713 00:36:27,210 --> 00:36:28,855 Bunu görmek isteyeceksiniz. 714 00:36:28,879 --> 00:36:31,282 Kevin, sen de seveceksin çünkü baban da burada. 715 00:36:31,306 --> 00:36:32,709 - Ne? - Kevin, ısrar ediyorum. 716 00:36:32,733 --> 00:36:34,603 Zamanını çöpe atmak demek bu. 717 00:36:34,627 --> 00:36:36,471 Anlamanın tek bir yolu var. 718 00:36:36,495 --> 00:36:39,049 Kevin, sana yürümeye devam etmeni öneriyorum. 719 00:36:43,327 --> 00:36:46,131 Hayır. Bunu görmek istiyorum. 720 00:36:48,474 --> 00:36:51,250 Viola, perdeleri çekebilir misin? 721 00:36:52,586 --> 00:36:57,142 Viola, perdeler lütfen. 722 00:37:10,512 --> 00:37:12,521 İşte başlıyoruz. 723 00:37:14,145 --> 00:37:15,654 Yönetmen: SAUL GOODMAN 724 00:37:17,336 --> 00:37:18,813 Yii-haa! 725 00:37:18,837 --> 00:37:23,318 Ben Don Wachtell. MESA VERDE NE SAKLIYOR 726 00:37:23,342 --> 00:37:26,078 Mesa Verde'nin başkanı. 727 00:37:26,102 --> 00:37:28,932 Bankam teknik terimleri kullanarak evimi aldı. 728 00:37:28,956 --> 00:37:30,600 Hiçbir taksidi de kaçırmamıştım. 729 00:37:30,624 --> 00:37:33,252 Bu doğru değil. Bir Amerikalı böyle yapmaz. 730 00:37:33,276 --> 00:37:34,438 Evvet! 731 00:37:34,462 --> 00:37:35,847 Selam. Ben Saul Goodman. 732 00:37:35,871 --> 00:37:37,607 Siz veya herhangi bi aile ferdiniz 733 00:37:37,631 --> 00:37:40,535 Mesa Verde yüzünden haksız yere evinizden çıkarıldınız mı? 734 00:37:40,559 --> 00:37:43,338 Öyleyse adınız yüklü para ödenecekler listesinde olabilir. 735 00:37:43,362 --> 00:37:46,508 Hemen 505-503-4455'i arayın. 736 00:37:46,532 --> 00:37:48,184 - Şaka mı yapıyorsun? 737 00:37:48,208 --> 00:37:49,469 Bunu yayınlayamazsın. İftira bu. 738 00:37:49,493 --> 00:37:50,987 İftira bu... 739 00:37:51,011 --> 00:37:52,681 Orada dalga geçitğin benim babam. Yii-haa! 740 00:37:52,705 --> 00:37:54,849 Jimmy, kapat şunu. Bunu yapamazsın. 741 00:37:54,873 --> 00:37:57,018 - Şşt. Bu çok iyi bak. - Ben Don Wachtell. 742 00:37:57,042 --> 00:38:00,613 Manav alışverişi için bankama para çekmeye gittim... 743 00:38:00,637 --> 00:38:02,023 ...ve birden kurdeşen dökmeye başladım. 744 00:38:02,047 --> 00:38:03,692 Kaşıntımı durduramıyorum. 745 00:38:03,716 --> 00:38:06,285 Her yerimde var. Evvet! 746 00:38:06,309 --> 00:38:08,287 Selam. Ben Saul Goodman. 747 00:38:08,311 --> 00:38:10,532 Aile fertlerinizden biri Mesa Verde şubelerini ziyaret ettikten... 748 00:38:10,556 --> 00:38:12,250 ...sonra bankacılar başınıza musallat mı oldu? 749 00:38:12,274 --> 00:38:14,460 Öyleyse adınız yüklü para ödenecekler listesinde olabilir. 750 00:38:14,484 --> 00:38:16,646 Yasal olarak bunları yayınlatmanın mümkünatı yok. 751 00:38:16,670 --> 00:38:18,815 Hemen 505-503-4455'i arayın! - Hım belki de. 752 00:38:18,839 --> 00:38:20,892 Ama şunu bil ki bunun mücadelesini veririz. 753 00:38:20,916 --> 00:38:24,470 New Mexico'da, Arizona'da, Utah'ta, Teksa... Yii-haa! 754 00:38:24,494 --> 00:38:26,614 Yo, yo, yo daha da çirkinleşmeden kapatalım artık. 755 00:38:26,638 --> 00:38:28,658 Buna sansürleme denir ama. 756 00:38:28,682 --> 00:38:30,643 Ne diyeceğim bak? Bizi durduramazsın. 757 00:38:30,667 --> 00:38:32,144 Haberlere çıktıktan sonra... 758 00:38:32,168 --> 00:38:33,905 ...her yere yayılır zaten. 759 00:38:33,929 --> 00:38:36,224 Kasamı açmak için bankama gittim... 760 00:38:36,248 --> 00:38:39,895 ...ve Bay *** pantolonunu indirmiş ayakta bekliyordu! 761 00:38:39,919 --> 00:38:42,172 Her şeyi ortadaydı. Evvet! 762 00:38:42,196 --> 00:38:44,824 Babam asla ama asla öyle bir şey yapmaz. 763 00:38:44,848 --> 00:38:46,843 Hiçbiri doğru değil Baştan sona hayal ürünü. 764 00:38:46,867 --> 00:38:48,327 Önemi yok. 765 00:38:48,351 --> 00:38:50,755 Bu çöp yayınlandığında, itibarımız tuvaletin deliğinde olur. 766 00:38:50,779 --> 00:38:52,057 Asla o kadar ileri gidemez. 767 00:38:52,081 --> 00:38:53,408 Şşş. 768 00:38:53,432 --> 00:38:54,759 Yii-haa! 769 00:38:54,783 --> 00:38:57,929 Ben Don Wachtell. MESA VERDE NE SAKLIYOR 770 00:38:57,953 --> 00:38:59,931 Banka müdürü tüm kesintilerin... 771 00:38:59,955 --> 00:39:01,766 ...nereden kaynaklandığını bir türlü açıklayamıyordu, 772 00:39:01,790 --> 00:39:03,268 ...ben de paranın izini sürdüm. 773 00:39:03,292 --> 00:39:05,086 Kanıt gün gibi ortadaydı. 774 00:39:05,110 --> 00:39:07,680 Bankam teröristlere destek veriyordu. Evvet! 775 00:39:07,704 --> 00:39:10,608 Kes. Kes şunu! Selam. Ben Saul Goodman. 776 00:39:10,632 --> 00:39:12,869 Bu kadar saçmalık bana yetti. Tanrım. 777 00:39:12,893 --> 00:39:14,704 Daha çok var. 778 00:39:14,728 --> 00:39:16,447 Bak ne diyeceğim? 779 00:39:16,471 --> 00:39:18,024 Bunu size bırakabilirim çünkü bende daha çok var. 780 00:39:18,048 --> 00:39:19,859 Tüm bunlarla ne kazanmayı bekliyorsun? 781 00:39:19,883 --> 00:39:22,194 Acker'ın abuk subuk isteklerini kabul ettik... 782 00:39:22,218 --> 00:39:24,381 ...ve sen hala bunu yayınlamayı mı düşünüyorsun? 783 00:39:24,405 --> 00:39:25,957 Bu yaptığın yasa dışı. 784 00:39:25,981 --> 00:39:28,109 Hiçbir avukat davadan davaya top sektiremez. 785 00:39:28,133 --> 00:39:30,870 Tamamen etik dışı, ve şantaj bu. 786 00:39:30,894 --> 00:39:32,305 Haklı. 787 00:39:32,329 --> 00:39:34,616 Hiçbirinin bir diğeriyle alakası yok,... 788 00:39:34,640 --> 00:39:38,453 ...ki bu da beni bir sonraki konuya getiriyor. 789 00:39:38,477 --> 00:39:40,972 Bu Olivia Bitsui. 790 00:39:40,996 --> 00:39:42,232 Kendisi bir fotoğrafçı. 791 00:39:42,256 --> 00:39:43,958 Burada kendi portresini çekmiş. 792 00:39:43,982 --> 00:39:45,384 Ne kadar hoş. 793 00:39:45,408 --> 00:39:47,237 Burada da çektiği bir başka fotoğraf... 794 00:39:47,261 --> 00:39:49,464 54 yıl önce çekmiş. - Kevin, hiçbir şey söyleme. 795 00:39:49,488 --> 00:39:51,741 - Yok Kim, anladım ben... - Kevin, ısrarcıyım... 796 00:39:51,765 --> 00:39:53,059 - Bu fotoğrafı biliyorum. - Kevin! 797 00:39:53,083 --> 00:39:54,652 Babam bunu adil bir şekilde satın aldı. 798 00:39:54,676 --> 00:39:57,914 Evdeki ofisimdeki duvarda asılı bir kopyası daha var. 799 00:39:57,938 --> 00:40:00,325 Sanırım hepimiz Bay Wachtell'in Olivia Bitsui'nin fotoğrafının bir... 800 00:40:00,349 --> 00:40:02,752 ...kopyasına sahip olduğunu onayladığını duyduk... 801 00:40:02,776 --> 00:40:05,071 ...ki bu fotopraf tıpkı... 802 00:40:05,095 --> 00:40:06,998 Mesa Verde'nin resmi logosuna benziyor. 803 00:40:07,022 --> 00:40:09,000 Bu doğru. Çünkü bize ait! 804 00:40:09,024 --> 00:40:10,910 Size yalnızca fotoğrafın kopyası ait. 805 00:40:10,934 --> 00:40:13,096 Logo olarak kullanma hakkınız yok. Bu telif ihlaline girer. 806 00:40:13,120 --> 00:40:14,839 Bunu asla kanıtlayamazsın. 807 00:40:14,863 --> 00:40:16,533 Bak bakalım? 808 00:40:16,557 --> 00:40:18,250 Vay. 809 00:40:18,274 --> 00:40:20,662 Sanki ayna tutmuşum gibi. 810 00:40:20,686 --> 00:40:23,848 Sanırım yargıcı ve muhtemelen jürileri Bayan Bitsoui'nin... 811 00:40:23,872 --> 00:40:25,942 ...entellektüel varlığına Mesa Verde'nin... 812 00:40:25,966 --> 00:40:28,336 ...hak gaspı yaptığına ikna edebilirim. 813 00:40:28,360 --> 00:40:29,779 Bu sizin suçunuz değil. 814 00:40:29,803 --> 00:40:31,339 Baba günahları işte. 815 00:40:31,363 --> 00:40:33,783 Ancak mahkeme emrini aldık bile... 816 00:40:33,807 --> 00:40:37,178 ...yani biz bu işi halledene kadar tüm o atlı logoları... 817 00:40:37,202 --> 00:40:38,413 ...kaldırmanız gerekiyor ya da üstüne... 818 00:40:38,437 --> 00:40:39,956 ...muşamba falan örtersiniz artık. 819 00:40:39,980 --> 00:40:41,273 Fazla sürmez, en fazla... 820 00:40:41,297 --> 00:40:43,034 Bilmem... birkaç yıl alır herhalde. 821 00:40:43,058 --> 00:40:45,111 Daha sık sık görüşeceğiz. 822 00:40:45,135 --> 00:40:46,521 Kendinize iyi bakın. 823 00:41:03,895 --> 00:41:06,224 Karşımıza çıkan problemlerin... 824 00:41:06,248 --> 00:41:07,892 ...hiçbiri sözde kurbanlara ait değil "Mesa Verde bunu yaptı" 825 00:41:07,916 --> 00:41:09,711 veya "Mesa Verde şunu yaptı." - Hayır. Hepsi "bankam" diyor. 826 00:41:09,735 --> 00:41:10,970 Sadece "Mesa Verde" olarak kullanmamışlar. 827 00:41:10,994 --> 00:41:12,213 Ama tüm çizimlerimizde tüm logolarımızda var. 828 00:41:12,237 --> 00:41:13,806 Evet, Paige, hepsini cımbızlamış,... 829 00:41:13,830 --> 00:41:15,158 ...ancak bu bile bizi mahkemede sıcak sulara sokmaya yeter. 830 00:41:15,182 --> 00:41:16,976 Sonsuza dek orada kalırız, mesele dönüp dönüp durur. 831 00:41:17,000 --> 00:41:18,569 Yayınlamasına nasıl engel olabiliriz? 832 00:41:18,593 --> 00:41:20,571 - Önüne geçmemiz gerekiyor. - Nasıl? 833 00:41:20,595 --> 00:41:23,408 Kanalları bilgilendiririz deriz ki... deriz ki... 834 00:41:23,432 --> 00:41:25,059 Eğer yayınlarlarsa iftiraya duyarlı olduklarını ima ederiz. 835 00:41:25,083 --> 00:41:27,061 Kafaya tokmak oyununun yenisi gibi olur herhalde. 836 00:41:27,085 --> 00:41:29,063 Rich, kestirip atamazsın uzun zamandır bununla uğraşıyoruz. 837 00:41:29,087 --> 00:41:30,656 Tek seferde halletmemiz gerekiyor. 838 00:41:30,680 --> 00:41:33,401 Aynı zamanda telif kararı ile de uğraşmamız gerekecek. 839 00:41:33,425 --> 00:41:35,236 -Peki ya karalama meselesi? -Bununla başlayabiliriz. 840 00:41:35,260 --> 00:41:37,460 - Öyle çok düz olur. - Terörizm meselesi de var? 841 00:41:39,689 --> 00:41:40,758 - Kevin. - Kevin! 842 00:41:40,782 --> 00:41:42,018 Kevin, Kevin, sinirlerin bozuldu biliyorum... 843 00:41:42,042 --> 00:41:44,503 ...ama lütfen acele kararlar verme. 844 00:41:44,527 --> 00:41:46,505 Bırak avukatların ilgilensin. 845 00:41:46,529 --> 00:41:48,340 Biz hallederiz. 846 00:41:48,364 --> 00:41:50,935 Kim, izninle lavaboya gidebilir miyim? 847 00:41:50,959 --> 00:41:53,771 Elbette. Tabi. 848 00:41:53,795 --> 00:41:56,515 Evet, şu telif ihlali ile ilgili... 849 00:41:59,134 --> 00:42:06,189 "505-503-4455... hemen arayın." 850 00:42:07,401 --> 00:42:08,694 Neredesin? 851 00:42:08,718 --> 00:42:12,738 Kal orada. 852 00:42:25,143 --> 00:42:26,971 Ne yapacağız? 853 00:42:26,995 --> 00:42:30,233 Biraz ayrıntı verir misin? 854 00:42:30,257 --> 00:42:33,570 Acker'ın boktan minik evinde kalmasına izin veririm... 855 00:42:33,594 --> 00:42:34,887 ...ve çağrı merkezimi... 856 00:42:34,911 --> 00:42:36,981 ...başka bir yere kurarım. Geri kalanlar da unutulur. 857 00:42:37,005 --> 00:42:38,633 Oyun bu mudur? 858 00:42:38,657 --> 00:42:41,652 Avukatınız olarak Bayan Wexler, bunu yapmamın yanlış olacağı... 859 00:42:41,676 --> 00:42:43,896 ...konusunda sizi uyarmış olmalı. 860 00:42:43,920 --> 00:42:45,248 Hadi ama be. 861 00:42:45,272 --> 00:42:47,141 İstediğini almak için anasının organlarını satan... 862 00:42:47,165 --> 00:42:51,145 ...reklamcı bozuntusu. 863 00:42:51,169 --> 00:42:53,256 Ne yapacağız? 864 00:42:53,280 --> 00:42:57,151 Hatırlatayım tekrar. Bunu yapmaya yetkim yok... 865 00:42:57,175 --> 00:42:59,837 ...kasten değil valla. 866 00:42:59,861 --> 00:43:01,765 Dalavereyi bırak, ahmak herif. 867 00:43:01,789 --> 00:43:05,176 Kevin, gözlerini... gözlerini kapatıp... 868 00:43:05,200 --> 00:43:07,328 ...bensiz bir dünya hayal eder misin? 869 00:43:07,352 --> 00:43:09,922 Şey için sadece... 870 00:43:09,946 --> 00:43:14,852 Bay Acker evinde kalmış,... 871 00:43:14,876 --> 00:43:17,429 ...artı 45,000 dolar temin etmiş,... 872 00:43:17,453 --> 00:43:19,282 ...çektiği acı ve çileler için. 873 00:43:19,306 --> 00:43:20,766 Ve şu da var,... 874 00:43:20,790 --> 00:43:23,178 ...kamuoyundan özür dileyeceksin. 875 00:43:23,202 --> 00:43:24,862 Öyle bir dünya hayal et ki 876 00:43:24,886 --> 00:43:28,291 Amerikan yerlisi bir fotoğrafçı... Olive Bitsui... 877 00:43:28,315 --> 00:43:33,296 ...fotoğrafı kullanıldığı için 200,000 dolar tazminat alsın,... 878 00:43:33,320 --> 00:43:36,132 ...ek olarak Mesa Verde logosunun... 879 00:43:36,156 --> 00:43:40,044 ...ilham kaynağı ve hak sahibi olduğu için kredi de vereceksin. 880 00:43:40,068 --> 00:43:41,879 Ayrıca... Bak bak. 881 00:43:41,903 --> 00:43:44,198 Kamuoyundan özür dilerken Bayan Bitsou'den de özür dileyeceksin. 882 00:43:44,222 --> 00:43:46,676 O zaman... O zaman bu mahkeme dosyasının yok olduğu... 883 00:43:46,700 --> 00:43:48,961 ...bir dünya hayal edebilirsin. 884 00:43:48,985 --> 00:43:50,480 Tabi reklamların da... 885 00:43:50,504 --> 00:43:52,816 Asla gün yüzü görmeyecekler. 886 00:43:52,840 --> 00:43:54,818 Puf! Kasaya girerler... 887 00:43:54,842 --> 00:43:56,969 ...ve asla bir fani gözüyle görülemezler. 888 00:43:56,993 --> 00:44:00,323 Böyle bir dünyaya ne dersin, he Kevin? 889 00:44:00,347 --> 00:44:02,975 Artık gözlerini açabilirsin. 890 00:44:02,999 --> 00:44:04,994 Bunun üzerine el sıkıştığımız... 891 00:44:05,018 --> 00:44:08,520 ...bir dünya hayal edebilir misin, erkek erkeğe? 892 00:44:16,088 --> 00:44:18,341 Evet, aynı yere bıraktı beni. 893 00:44:18,365 --> 00:44:21,235 Her zamanki yol, güneye doğru. 894 00:44:21,259 --> 00:44:22,995 Hı-hı. 895 00:44:48,896 --> 00:44:50,781 Baker 2-4-1 PD. 896 00:44:50,805 --> 00:44:53,768 Baker 2-4-1 dinlemede. 897 00:44:53,792 --> 00:44:57,788 26. yol üzerinde, New Mexico plakalı... 898 00:44:57,812 --> 00:45:00,550 Plaka: 1-Victor-1, 5-Robert-Zebra. 899 00:45:00,574 --> 00:45:03,961 Gri Monte Carlo içinde bir erkek mevcut. 900 00:45:03,985 --> 00:45:08,374 Son görülme güneye doğru Brighton'dan Lawrence'a. 901 00:45:08,398 --> 00:45:10,560 Ekipler, içinde bir şahıs olan 902 00:45:10,584 --> 00:45:13,379 gri Monte Carlo'nun yeri doğrulanana kadar beklemede kalın. 903 00:45:13,403 --> 00:45:15,640 Son görüldüğü yer... 904 00:45:38,337 --> 00:45:39,997 Aracı durdur ve anahtarını pencereden aşağı bırak. 905 00:45:48,921 --> 00:45:50,581 Aracı durdur ve anahtarları at hemen! 906 00:46:18,210 --> 00:46:20,429 Smoke On The Water 907 00:46:32,741 --> 00:46:34,218 Hey. 908 00:46:34,242 --> 00:46:37,296 Nasıl gitti? 909 00:46:40,674 --> 00:46:43,135 Harikaydı değil mi? 910 00:46:55,355 --> 00:46:58,576 Kim, ee... 911 00:46:59,934 --> 00:47:01,504 Kim. 912 00:47:01,528 --> 00:47:04,340 Bak, affet beni, tamam mı? 913 00:47:04,364 --> 00:47:08,160 Özür dilerim... Seni şamar oğlanına çevirdiğim için... 914 00:47:08,184 --> 00:47:09,920 ...ve dengeni bozduğum için. 915 00:47:09,944 --> 00:47:11,922 Seni uyarmalıydım. 916 00:47:11,946 --> 00:47:13,407 Ama biliyor musun? 917 00:47:13,431 --> 00:47:16,410 Orada bana kızdın ya... Çok işe yaradı. 918 00:47:16,434 --> 00:47:19,597 Rich'in şüpheleri ile ilgili endişelerin vardı. 919 00:47:19,621 --> 00:47:20,857 Bir şey dedi mi? 920 00:47:20,881 --> 00:47:23,526 - Hayır. - Harika, gördün mü? 921 00:47:23,550 --> 00:47:26,420 O öfke, gerçek öfke... 922 00:47:26,444 --> 00:47:30,533 Koruyucu kalkan görevi gördü resmen, anlarsın ya. 923 00:47:30,557 --> 00:47:33,094 Öyle bir duyguyu oynayamazsın... 924 00:47:33,118 --> 00:47:34,428 ...demek istiyorum. 925 00:47:34,452 --> 00:47:36,113 Evet öyle. 926 00:47:36,137 --> 00:47:37,373 Öyle değil mi? 927 00:47:37,397 --> 00:47:39,709 Ee Kevin ne dedi peki? 928 00:47:39,733 --> 00:47:45,606 Ee... dedi ki avukatlardan yorulmuş artık. 929 00:47:45,630 --> 00:47:48,740 Dur. Dur. Sesiyle yapsana. Onun sesiyle yapman lazım. 930 00:47:49,818 --> 00:47:52,204 Kevin avukatlardan bıkmış,... 931 00:47:52,228 --> 00:47:54,540 ...bu işin bitmesini istiyordu artık. 932 00:47:54,564 --> 00:47:57,727 Ona senin sunduğun anlaşmanın bağlayıcı olmadığını açıkladık... 933 00:47:57,751 --> 00:47:59,062 ...ama umrunda olmadı. 934 00:47:59,086 --> 00:48:01,455 El sıkışmakta ısrarcıydı. 935 00:48:01,479 --> 00:48:03,291 Bum! İşte bu kadar. 936 00:48:03,315 --> 00:48:07,403 İşte güzelce pişip iştah açan servisiyle plan budur. 937 00:48:07,427 --> 00:48:10,222 Bunu kutlamamız gerek. Cidden. 938 00:48:10,246 --> 00:48:12,075 Bir et lokantasına gidelim,... 939 00:48:12,099 --> 00:48:14,226 ...birkaç kadeh kırmızı şarap alalım,... 940 00:48:14,250 --> 00:48:16,810 ...biraz da tiramisu. Hepsi tamam. 941 00:48:19,589 --> 00:48:21,642 Kim, bak, Özür diledim ama. 942 00:48:21,666 --> 00:48:23,735 Tekrar söylüyorum işe yaradı işte. 943 00:48:23,759 --> 00:48:27,573 O Rich'in de Paige'in de bu işi pişirdiğimizi... 944 00:48:27,597 --> 00:48:28,758 ...anlamasının mümkünatı yok. 945 00:48:28,782 --> 00:48:32,002 'çünkü... bil bakalım... Bir şey pişirdiğimiz yoktu. 946 00:48:33,511 --> 00:48:34,713 Acker evinde kalıyor,... 947 00:48:34,737 --> 00:48:36,248 ...artı cebine birkaç metelik de girecek. 948 00:48:36,272 --> 00:48:39,009 Olivia Bitsui dolandırıldığı için tazminat alacak. 949 00:48:39,033 --> 00:48:41,329 Kevin da çağrı merkezini kuracak. 950 00:48:41,353 --> 00:48:42,754 Herkes kazandı. 951 00:48:42,778 --> 00:48:45,499 - Sen kazandın Jimmy. - Ne? 952 00:48:45,523 --> 00:48:47,006 Sen kazandın. 953 00:48:48,051 --> 00:48:50,262 Ee evet. 954 00:48:50,286 --> 00:48:52,506 Ama, yani, biz kazandık. 955 00:48:52,530 --> 00:48:53,691 İkimiz. 956 00:48:53,715 --> 00:48:55,785 Yo ben kazanmadım. 957 00:48:55,809 --> 00:48:59,096 "Anlamadığın şeyi istemiyorsun demek?" 958 00:48:59,120 --> 00:49:01,624 Sana güvenmiyorum. 959 00:49:01,648 --> 00:49:03,064 Neden? 960 00:49:04,542 --> 00:49:06,796 Benimle oynadın. 961 00:49:06,820 --> 00:49:10,133 Beni enayi yerine koydun.Bir kez daha. 962 00:49:10,157 --> 00:49:11,709 Bir kez daha mı? Ne... 963 00:49:11,733 --> 00:49:13,952 Bir dakika. Plan seninse sen nasıl enayi oluyorsun? 964 00:49:13,976 --> 00:49:16,197 Siktir git Jimmy! 965 00:49:16,221 --> 00:49:17,531 Tanrım! 966 00:49:17,555 --> 00:49:19,717 Ben... Ben var ya? 967 00:49:19,741 --> 00:49:22,052 Ben yapamıyorum. 968 00:49:22,076 --> 00:49:24,296 Kim, ben sadece... 969 00:49:24,320 --> 00:49:27,299 Yo, yo... Sen ve ben bankaya karşı olacakken işi... 970 00:49:27,323 --> 00:49:28,893 ...sana karşı bene çevirdin. 971 00:49:28,917 --> 00:49:31,212 Tek olay bu da değil. 972 00:49:31,236 --> 00:49:33,305 Devamlı devamlı hep aynı şey. 973 00:49:33,329 --> 00:49:36,217 Hayır, seni koruyabilmek için senden sakladım. 974 00:49:36,241 --> 00:49:39,069 Bak, yakalanırsam ve... Tanrı korusun... 975 00:49:39,093 --> 00:49:40,905 ...yemin ettirilip sorguya çekileceksin... 976 00:49:40,929 --> 00:49:42,832 ...ve rahatça doğruları söyleyebileceksin. 977 00:49:42,856 --> 00:49:44,225 Tanrım, Jimmy. 978 00:49:44,249 --> 00:49:46,318 Beni koruma kisvesi altında sırtımdan... 979 00:49:46,342 --> 00:49:48,078 ...bıçaklamanı mı aklıyorsun şu anda? 980 00:49:48,102 --> 00:49:50,748 Bu, yaptıklarını haklı mı çıkarıyor yani? 981 00:49:50,772 --> 00:49:52,082 Tamam Kim, özür dilerim. 982 00:49:52,106 --> 00:49:53,992 Özür dilerim, tamam mı? 983 00:49:54,016 --> 00:49:56,161 Bir daha, bir daha asla olmayacak. 984 00:49:56,185 --> 00:49:57,588 Yalan bu. 985 00:49:57,612 --> 00:50:00,424 Tamam, yemin ederim yemin ederim olmayacak. 986 00:50:00,448 --> 00:50:02,334 Gözlerimin içine bak... 987 00:50:02,358 --> 00:50:05,188 ...ve "Bir daha asla olmayacak." de. 988 00:50:07,881 --> 00:50:09,797 Yapamıyorsun. 989 00:50:10,842 --> 00:50:13,011 Sana inanmıyorum. 990 00:50:13,035 --> 00:50:16,032 Sen bile kendine inanmıyorsun. 991 00:50:16,056 --> 00:50:17,591 Bu yalan. 992 00:50:17,615 --> 00:50:20,261 Yalan söylüyorsun. Yalan söylüyorum. 993 00:50:20,285 --> 00:50:22,596 Bunun bitmesi gerek. 994 00:50:22,620 --> 00:50:25,374 - Böyle yaşamaya devam edemem. - Hayır, hayır. 995 00:50:25,398 --> 00:50:26,767 - Yo, hayır... - Jimmy, hayır kes sesini. 996 00:50:26,791 --> 00:50:29,045 Jimmy, Jimmy, biliyorsun bunun değişmesi gerek. 997 00:50:29,069 --> 00:50:31,047 Bunu göremiyorsan, ne diyeceğimi bilemiyorum... 998 00:50:31,071 --> 00:50:32,715 ...çünkü kırılma noktasına geldik artık. 999 00:50:32,739 --> 00:50:34,609 - Oo Tanrım! - Ya şimdi bu işi bitiririz... 1000 00:50:34,633 --> 00:50:36,277 - Hayır! - Ya şimdi bu işi bitiririz,... 1001 00:50:36,301 --> 00:50:38,128 ...tatlı bir veda ederiz,... 1002 00:50:38,152 --> 00:50:40,965 ...yollarımızı ayırırız ya da... 1003 00:50:40,989 --> 00:50:44,134 Ya da ne? 1004 00:50:44,158 --> 00:50:47,230 Ya da... Biz... Yani... 1005 00:50:48,922 --> 00:50:51,422 Belki de... 1006 00:50:57,171 --> 00:50:59,681 Belki de evleniriz. 1007 00:51:05,005 --> 00:51:07,515 Çeviri: Cengizhan Şen