1 00:01:09,736 --> 00:01:10,779 Hola, hija. 2 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 ¿Ya estás? - Has tardado. 3 00:01:14,157 --> 00:01:15,200 ¿Qué? 4 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 ¿Dónde estabas? 5 00:01:16,659 --> 00:01:19,120 Perdona, hija. Me he enredado en el Clover. 6 00:01:19,204 --> 00:01:21,206 Creo que se me ha ido el tiempo. 7 00:01:21,623 --> 00:01:22,665 ¿Has bebido? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,710 Kimmy, solo una cerveza. 9 00:01:26,461 --> 00:01:28,004 No hueles a una cerveza. 10 00:01:28,088 --> 00:01:32,383 Pues así es. Así que, venga, sube. 11 00:01:36,012 --> 00:01:38,890 Kim, no haré eso. Vamos, hace frío. 12 00:01:39,098 --> 00:01:42,018 Vamos... Vamos comer algo y luego a casa... 13 00:01:42,352 --> 00:01:45,188 Comemos unos McNuggets y vemos qué hay en la tele. 14 00:01:48,858 --> 00:01:49,901 Yo voy andando. 15 00:01:51,194 --> 00:01:54,614 ¿En serio? ¿Andarás cinco kilómetros con el chelo? 16 00:01:55,406 --> 00:01:57,158 No seas tonta, sube. 17 00:01:59,202 --> 00:02:01,621 Te... Te dejo que elijas la emisora. 18 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 Kim, sube al coche enseguida. 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,596 Ha sido una cerveza. ¿Te pones así? 20 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 ¿No me crees? 21 00:02:25,895 --> 00:02:27,689 Kim, sube o me voy a casa. 22 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 Súbete ya al coche. 23 00:02:33,027 --> 00:02:34,154 En serio. Me voy. 24 00:02:37,574 --> 00:02:40,201 Vale. No me escuches. 25 00:02:41,369 --> 00:02:43,288 Tú nunca escuchas. 26 00:03:22,535 --> 00:03:26,497 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,007 "Libertad. Libertad para cabalgar". 28 00:03:36,799 --> 00:03:38,801 "Libertad para explorar". 29 00:03:39,844 --> 00:03:43,890 "Para abrir cuentas... allá donde quiera". 30 00:03:45,058 --> 00:03:49,729 "Hola, soy Don Wachtell, presidente de Mesa Verde". 31 00:03:50,355 --> 00:03:53,942 "En estos diez años, la familia se enorgullece... 32 00:03:54,025 --> 00:03:56,527 ...de ayudar a su familia a cuidar de sus ahorros... 33 00:03:56,653 --> 00:03:58,529 ...aquí en el suroeste,... 34 00:03:58,738 --> 00:04:00,865 ...con libertad para las comisiones... 35 00:04:00,990 --> 00:04:04,244 ...y libertad para elegir la cuenta que le conviene". 36 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 "¿No es así, Kevin?" 37 00:04:06,079 --> 00:04:07,121 "Así es, papá". 38 00:04:09,332 --> 00:04:10,375 "Sí". 39 00:04:11,417 --> 00:04:15,546 "Nuestra familia le apoyará con su libertad... en Mesa Verde". 40 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 {\an8}¿Y podéis hacerlo? 41 00:04:30,353 --> 00:04:33,815 {\an8}En audiovisual hay una mezcladora, podemos conseguir ese efecto. 42 00:04:33,898 --> 00:04:37,443 {\an8}Y con la ropa, podemos hacer que parezca la misma época. 43 00:04:37,527 --> 00:04:38,945 {\an8}Es genial. 44 00:04:39,070 --> 00:04:42,115 {\an8}Me encanta. Alucinante. 45 00:04:43,408 --> 00:04:46,953 {\an8}Intuyo que aquí el gafe me va a estropear la fiesta. 46 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 {\an8}¿Cuándo lo quieres? 47 00:04:48,871 --> 00:04:52,375 {\an8}Lo antes posible. Mañana sería estupendo. 48 00:04:54,127 --> 00:04:55,712 Te diré algo, jefe. 49 00:04:57,422 --> 00:05:00,508 {\an8}Tienes diez spots. Y cuento 12, 13 localizaciones,... 50 00:05:00,591 --> 00:05:02,051 {\an8}...hay publicación, gráficos,... 51 00:05:02,135 --> 00:05:05,763 {\an8}...los efectos que quieres en este vídeo, tardarán... 52 00:05:06,097 --> 00:05:07,515 ...una semana o más. 53 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 {\an8}Probablemente más. Hay exámenes. 54 00:05:11,811 --> 00:05:16,065 {\an8}Y hay que llevar todo el material y actores, catering... 55 00:05:16,149 --> 00:05:18,609 {\an8}¿Viste las localizaciones? ¿Hay donde enchufar? 56 00:05:18,693 --> 00:05:21,738 {\an8}Oh, y baños. Los necesitamos. Hacen falta, te lo aseguro. 57 00:05:21,821 --> 00:05:26,159 {\an8}Es... Hay un modo, ¿no? Somos listos. 58 00:05:26,242 --> 00:05:28,244 {\an8}Así que se nos ocurrirá ¿verdad? 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Recorta los spots. 60 00:05:32,373 --> 00:05:35,001 {\an8}No, es... Shock y eso... 61 00:05:35,084 --> 00:05:38,296 {\an8}...es lo que quiero. Recortarlos, no. 62 00:05:38,504 --> 00:05:41,257 {\an8}¿Y si usas "voice over" en lugar de actores? 63 00:05:41,340 --> 00:05:43,051 {\an8}¿O que sean en una localización? 64 00:05:43,134 --> 00:05:46,679 {\an8}Sin actores ni los lugares no hay impacto. No, es... 65 00:05:48,681 --> 00:05:53,895 {\an8}Creo que si vamos allí y les agarro, se podría. Lo sé. 66 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 {\an8}Tío, no se puede. 67 00:06:00,735 --> 00:06:02,361 Es... - Tío, que no. 68 00:06:05,531 --> 00:06:08,159 Bueno, no sé. ¿Y si hacemos lo de Superman? 69 00:06:09,994 --> 00:06:11,662 Ah... ¿Qué? 70 00:06:12,622 --> 00:06:16,084 Sí, como Superman, que sea el hombre del tiempo. 71 00:06:16,918 --> 00:06:18,294 Pantalla azul, creo. 72 00:06:19,504 --> 00:06:21,130 Dirás pantalla verde... 73 00:06:21,297 --> 00:06:25,009 Como sea. Verde, azul, es... ¿Así sí? 74 00:06:26,886 --> 00:06:28,012 ¿Hay una pantalla verde? 75 00:06:36,354 --> 00:06:37,605 Muy bien, señores. 76 00:06:39,273 --> 00:06:40,733 Rosa, ruso, reza, rizo. 77 00:06:40,858 --> 00:06:42,610 {\an8}Rizo, reza, Rosa, ruso. 78 00:06:42,735 --> 00:06:43,778 {\an8}Muy bien. 79 00:06:51,202 --> 00:06:54,664 {\an8}Ma. Ma. Manda como Amanda. 80 00:06:54,747 --> 00:06:56,958 Ma. Ma. - El heredero de Laredo. 81 00:06:57,041 --> 00:06:59,919 {\an8}El heredero de Laredo... De Laredo. 82 00:07:01,671 --> 00:07:02,713 Estamos listos. 83 00:07:02,922 --> 00:07:04,632 Oh. Escuchad. 84 00:07:04,799 --> 00:07:06,384 Hay mucho que hacer y no hay tiempo. 85 00:07:06,467 --> 00:07:07,760 {\an8}¿Quién se sabe sus frases? 86 00:07:07,844 --> 00:07:09,720 {\an8}Sí. Creo que me las sé. 87 00:07:09,929 --> 00:07:11,556 {\an8}Ah, me encanta su seguridad. 88 00:07:11,639 --> 00:07:15,601 {\an8}Interpreté a Próspero en el Plaza tras una operación de próstata. 89 00:07:15,685 --> 00:07:17,311 {\an8}Hay que tener confianza. 90 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 {\an8}Es maravilloso. Ah, me encanta. 91 00:07:19,230 --> 00:07:22,358 {\an8}Pues traiga esa confianza aquí, a esta marca en el suelo. 92 00:07:22,442 --> 00:07:26,028 {\an8}Ese es su punto. No se mueva de ahí. ¿Vale? 93 00:07:26,529 --> 00:07:30,324 {\an8}Ah, pero no esté rígido, ¿vale? Sea natural. 94 00:07:30,408 --> 00:07:35,121 Y hábleme a mí, una conversación normal, como amigos. 95 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 Pero... 96 00:07:38,332 --> 00:07:40,418 Siento miedo, hay emoción. 97 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 Usted busca a un héroe, ¿sabe? 98 00:07:43,212 --> 00:07:45,006 ¿Nadie le va a salvar? 99 00:07:45,840 --> 00:07:48,426 Pero no sea trágico, solo déjelo caer. 100 00:07:48,593 --> 00:07:51,929 Pero sintiéndolo, ¿vale? Bien. ¿Cómo vas? 101 00:07:52,013 --> 00:07:54,682 Con esto termino. - Genial. Oh. 102 00:07:55,057 --> 00:07:56,851 Hay tarjetas si quiere. 103 00:07:57,226 --> 00:07:59,604 Pero no las mire, míreme a mí, ¿vale? 104 00:07:59,687 --> 00:08:03,232 Pero... están ahí. Listo, sonido. - Grabando. 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,358 Cámara. - Grabando. 106 00:08:04,442 --> 00:08:06,903 ¡Y... acción! 107 00:08:07,069 --> 00:08:09,822 Estás genial. Ahí de pie. Estás genial. 108 00:08:10,114 --> 00:08:11,407 Ojos abiertos. 109 00:08:12,492 --> 00:08:15,870 Bien, bien. ¿Dejas caer la barbilla, así, de lado? 110 00:08:16,078 --> 00:08:20,041 Perfecto. Eso es, pulsa eso. Y cinco, cuatro, tres, dos... 111 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Vale. - Vale. 112 00:08:21,501 --> 00:08:22,335 Delicioso... 113 00:08:22,418 --> 00:08:23,878 No puedes comer pizza y grabar. 114 00:08:23,961 --> 00:08:26,756 Queremos rodar el anuncio. La voy a dejar aquí. 115 00:08:26,839 --> 00:08:29,175 Hay un reflejo... Sí... - Mira ahí, ¿vale? 116 00:08:29,258 --> 00:08:30,593 No te muevas de ahí. 117 00:08:30,676 --> 00:08:32,595 Eh, sorpréndeme. Bum. 118 00:08:32,678 --> 00:08:35,306 Eres un tío guay, ¿vale? Pero no tan guay. 119 00:08:35,389 --> 00:08:36,974 Debes parecer familiar. 120 00:08:37,391 --> 00:08:39,560 Dame eso, Fonz. Vale, bien. 121 00:08:39,644 --> 00:08:41,854 Déjalo, así no va a colar. 122 00:08:41,938 --> 00:08:44,607 Vale, el bastón sobra. ¿Me lo deja? 123 00:08:45,149 --> 00:08:48,528 Y cinco, cuatro, tres, dos, venga. ¿Qué? 124 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Deje. Suelte. Tú solo... Vale. 125 00:08:54,075 --> 00:08:56,953 Parece muy, muy profesional, ¿vale? 126 00:08:57,036 --> 00:09:00,039 ¿Una sonrisa amable? ¿No? 127 00:09:00,122 --> 00:09:01,165 Intento dirigir. 128 00:09:01,249 --> 00:09:02,750 Está bien. Apártate. - Vale. 129 00:09:02,833 --> 00:09:06,212 Apártate. ¡Y... actuando! 130 00:09:06,879 --> 00:09:09,757 Guay, ¿vale? Haz eso. ¿Listo? Sí, así. 131 00:09:10,675 --> 00:09:12,718 Demasiado... Pon la mano... Sí. Sí. 132 00:09:14,262 --> 00:09:16,264 Póngase en la X. Está bien. 133 00:09:16,847 --> 00:09:17,890 Sonría. 134 00:09:18,140 --> 00:09:19,517 Póngase de lado. 135 00:09:20,643 --> 00:09:22,270 Quítale la lata. 136 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 Y ahora triste, sombría. 137 00:09:26,274 --> 00:09:29,527 Y cuando yo diga: "Acción", mire ahí. No, antes. 138 00:09:29,610 --> 00:09:33,447 Como un látigo. Gire la cara allí y ya. Acción. 139 00:09:33,531 --> 00:09:35,700 Mirar atrás. Vale. ¿Algo más? 140 00:09:35,783 --> 00:09:39,620 Para que no reflejen, ¿vale? Así está normal. Genial. 141 00:09:39,704 --> 00:09:41,998 Mírame. Apunta. 142 00:09:42,957 --> 00:09:44,292 No, así. 143 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 Más, más. 144 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Bien. Que parezca real. 145 00:09:54,594 --> 00:09:55,845 Y corten. 146 00:09:56,929 --> 00:09:57,972 Precioso. 147 00:10:43,100 --> 00:10:44,143 Espera. Espera. 148 00:10:46,354 --> 00:10:49,815 Has venido. Te has perdido la mayor parte, pero ya casi está. 149 00:10:49,899 --> 00:10:52,610 ¿Vas a entrar? Aún queda algún trozo de pizza ahí. 150 00:10:52,693 --> 00:10:54,862 Ah, no. He comido en el despacho. - ¿Seguro? 151 00:10:54,945 --> 00:10:58,240 Porque es pizza fría toqueteada por actores de teatro. 152 00:10:58,324 --> 00:10:59,659 ¿Te lo vas a perder? 153 00:10:59,992 --> 00:11:03,162 Sí, creo que voy a pasar. Solo quiero hablar. 154 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 ¿Hablar? Sí, claro. 155 00:11:05,706 --> 00:11:06,749 Claro. 156 00:11:07,124 --> 00:11:11,212 Parad. Escucha, he localizado a Olivia Bitsui. 157 00:11:11,295 --> 00:11:13,547 Tiene 92 años. 158 00:11:13,631 --> 00:11:16,967 Es parte de la Nación Navajo. Vive cerca de Window Rock. 159 00:11:17,051 --> 00:11:19,804 La llamaré mañana, para verla cara a cara. 160 00:11:20,596 --> 00:11:22,598 Creo que le voy a llevar un ramo... - Jimmy... 161 00:11:22,681 --> 00:11:25,059 ...o tal vez pasteles variados de los de Brother's. 162 00:11:25,142 --> 00:11:27,645 ¿Buena idea? - Jimmy... ¿Tú crees...? 163 00:11:30,231 --> 00:11:33,317 ¿Acker aceptará 75.000? 164 00:11:34,318 --> 00:11:37,196 ¿75.000? - Sí. ¿Los aceptará? 165 00:11:38,531 --> 00:11:42,076 ¿Quieres decir que Kevin está dispuesto a darle 75? 166 00:11:42,159 --> 00:11:43,202 No sé... 167 00:11:43,327 --> 00:11:47,623 Oye, negociaré hasta donde pueda y yo pondré la diferencia. 168 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Ah, espera. 169 00:11:50,292 --> 00:11:51,585 ¿Que pondrás la diferencia... 170 00:11:51,669 --> 00:11:53,587 ...significa que la pondrás de tu bolsillo? 171 00:11:53,671 --> 00:11:57,383 Ah... Sí. Quiero acabar esto ya... y avanzar. 172 00:11:58,175 --> 00:12:01,137 ¿Por qué? No. Eh, lo tenemos. 173 00:12:01,470 --> 00:12:02,847 Rich sospecha. 174 00:12:03,639 --> 00:12:05,307 Me dijo algo. 175 00:12:06,225 --> 00:12:08,561 Sabe por qué eres abogado de Acker... 176 00:12:08,644 --> 00:12:11,939 ...y cuestiona mis intenciones para quitarme el caso. 177 00:12:12,022 --> 00:12:14,567 Si seguimos, Rich sabrá lo que pasa. 178 00:12:14,650 --> 00:12:17,862 Lo cierto es que Rich no sabe nada. - No, aún no. 179 00:12:17,945 --> 00:12:22,867 Ni nunca. No tiene nada. Es imposible probar nada de eso. 180 00:12:27,663 --> 00:12:28,706 Puede ser así. 181 00:12:33,169 --> 00:12:34,628 Pero no vale la pena. 182 00:12:36,755 --> 00:12:39,216 Pero... ¿y este teatro? 183 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 Todo es precioso. 184 00:12:43,220 --> 00:12:47,141 Esto es como ver cómo se desvía un "home run"... 185 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 ...que es decisivo. 186 00:12:54,899 --> 00:12:57,193 Es tu caso. Si tú quieres, lo dejo. 187 00:13:00,279 --> 00:13:01,322 Oh. 188 00:13:02,740 --> 00:13:05,034 Tengo que decírselo a los chicos. 189 00:13:08,204 --> 00:13:09,538 Y hay que limpiar mucho... 190 00:13:09,622 --> 00:13:12,458 ...antes de que abra la Sra. Nguyen mañana, así que... 191 00:13:12,541 --> 00:13:15,252 Te ayudo. - No, has trabajado tanto... 192 00:13:15,336 --> 00:13:17,922 Jimmy, ayudaré, has hecho esto por mí. 193 00:13:18,506 --> 00:13:23,260 Ya, ya... Bien, tú... No toques la cámara. 194 00:13:23,344 --> 00:13:26,222 Dice que es una prolongación de su cuerpo. 195 00:13:26,555 --> 00:13:27,598 Tomo nota. 196 00:14:32,955 --> 00:14:34,123 ¿Tú eres Michael? 197 00:14:36,000 --> 00:14:38,919 ¿El gringo con el que Lalo se come el coco? 198 00:14:40,337 --> 00:14:42,131 Si Héctor o los primos se enteran de... 199 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 No se van a enterar. 200 00:14:46,594 --> 00:14:47,636 Di lo que sea. 201 00:14:50,848 --> 00:14:52,808 Lalo está usando a su confidente. 202 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Ha hecho que Domingo llame a la DEA por sus camellos. 203 00:14:56,854 --> 00:14:59,481 Horas de recogida, lugares... 204 00:15:01,150 --> 00:15:03,027 Van a barrer a sus hombres. 205 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Pon a camellos de nivel bajo... 206 00:15:09,575 --> 00:15:13,495 ...o busca a nuevos, y que los detengan. 207 00:15:15,247 --> 00:15:17,458 Protege a nuestros hombres. 208 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 Entendido. - ¿Qué más? 209 00:15:20,794 --> 00:15:22,338 Habla de muchas cosas. 210 00:15:25,925 --> 00:15:29,261 De atacar sus camiones, de ir a por los restaurantes,... 211 00:15:29,345 --> 00:15:32,264 ...de que enfermen los clientes, cortar la luz,... 212 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 ...explotar las tuberías... 213 00:15:33,974 --> 00:15:36,602 Atacará su negocio hasta que los jefes de allá... 214 00:15:36,769 --> 00:15:39,021 ...piensen que usted no vale la pena. 215 00:15:47,154 --> 00:15:49,990 Desde ahora, informa a este hombre. 216 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 Si te necesita, no lo dudes,... 217 00:15:57,581 --> 00:15:58,624 ...actúa. 218 00:16:22,231 --> 00:16:25,025 Adivino que hay algo de lo que quieres hablar. 219 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 ¿Sabes para quién trabajas? 220 00:16:36,787 --> 00:16:39,456 ¿Las cosas que hace ese tío? 221 00:16:42,543 --> 00:16:46,255 Me dispararon, me dejaron en el desierto,... 222 00:16:46,880 --> 00:16:48,257 ...todo por un plan. 223 00:16:49,049 --> 00:16:50,300 No sé qué decirte. 224 00:16:51,260 --> 00:16:52,302 Te avisé. 225 00:16:54,221 --> 00:16:55,931 ¿Qué? - Te avisé... 226 00:16:56,015 --> 00:16:58,308 ...que si empezabas a ir por Héctor Salamanca,... 227 00:16:58,434 --> 00:17:00,436 ...tendrías que cuidarte de otros. 228 00:17:00,519 --> 00:17:01,937 Tú pudiste elegir. 229 00:17:02,980 --> 00:17:04,982 Te metiste a tope sabiéndolo. 230 00:17:06,358 --> 00:17:07,735 Mi padre no. 231 00:17:10,154 --> 00:17:12,740 Está apuntando a mi padre con un arma. 232 00:17:17,536 --> 00:17:19,163 Si no hago lo que dice... 233 00:17:20,039 --> 00:17:23,333 Oye, cada cosa a su tiempo. 234 00:17:24,626 --> 00:17:26,211 Nos ocupamos de Lalo. 235 00:17:30,299 --> 00:17:31,467 Y luego hablamos. 236 00:17:43,228 --> 00:17:46,190 Paige, tienes a Kim, Rick y Marcie. 237 00:17:46,273 --> 00:17:49,693 "Hola. ¿Tenéis buenas noticias?" - ¿Estás sentada? 238 00:17:49,777 --> 00:17:53,322 "¡Oh, Dios! ¿En serio?" - Sí. Acker quiere un acuerdo. 239 00:17:53,405 --> 00:17:55,574 Di a Kevin que tiene su "call center". 240 00:17:56,283 --> 00:17:58,827 "Fantástico. Kevin estará encantado". 241 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 "¿Cuándo será oficial?" 242 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 Hay una reunión programada con Goodman el miércoles a las 15:00. 243 00:18:04,083 --> 00:18:05,667 "Música celestial". 244 00:18:05,751 --> 00:18:08,337 "Kevin querrá estar allí para cerrar el trato y celebrarlo". 245 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 Qué ganas. 246 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Enhorabuena, Paige. - "Enhorabuena a vosotros". 247 00:18:12,925 --> 00:18:16,970 "Kim, era otro caso duro, pero lo has hecho, otra vez". 248 00:18:17,054 --> 00:18:19,890 Es el equipo. Te mandaré los detalles. 249 00:18:20,265 --> 00:18:21,725 "Genial, hasta pronto". 250 00:18:23,977 --> 00:18:25,020 Vale. 251 00:18:26,146 --> 00:18:30,192 Ahora que se ha acabado, quiero hablar con Jason, en Charlotte. 252 00:18:30,275 --> 00:18:32,569 Cuéntanos lo de Fannie y Freddie, los cambios. 253 00:18:33,695 --> 00:18:35,656 Dorothy, ¿me pones con Carolina del Norte? 254 00:18:35,739 --> 00:18:37,699 En realidad, antes de hacer eso, ¿podrías...? 255 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 Marcie, ¿nos dejas un minuto? - Claro. Por supuesto. 256 00:18:41,662 --> 00:18:44,665 Dorothy, no lo hagas aún por favor. Gracias. 257 00:18:48,335 --> 00:18:49,378 Yo... 258 00:18:51,255 --> 00:18:53,006 Quiero hablar sobre ayer. 259 00:18:54,091 --> 00:18:58,178 Rich, has sido muy generoso conmigo y yo no debí gritarte. 260 00:18:58,887 --> 00:19:00,222 No fui profesional. 261 00:19:01,473 --> 00:19:03,684 Pienso que seguir con mi caso era correcto,... 262 00:19:03,767 --> 00:19:05,811 ...pero mi reacción fue incorrecta. 263 00:19:09,690 --> 00:19:10,732 Es todo. 264 00:19:12,526 --> 00:19:13,694 Es que lo siento. 265 00:19:18,782 --> 00:19:22,744 Kim, si quieres hablarme, dímelo. 266 00:19:23,787 --> 00:19:25,998 Si quieres explotar, hazlo ya. 267 00:19:26,707 --> 00:19:29,126 No soy perfecto, he gritado muchas veces. 268 00:19:30,210 --> 00:19:32,462 Pero jamás delante de la tropa. 269 00:19:32,880 --> 00:19:35,883 Porque es malo para la moral y la confianza. 270 00:19:36,133 --> 00:19:37,176 Nunca más. 271 00:19:42,848 --> 00:19:43,891 Hola. 272 00:19:43,974 --> 00:19:47,311 Sí, aplaza la llamada a Charlotte para otro momento. 273 00:19:47,394 --> 00:19:51,023 Y también, cancela mi cita de las 12:30, pero no la reserva. 274 00:19:51,732 --> 00:19:52,774 Sí, eso es. 275 00:19:53,400 --> 00:19:54,443 Gracias. 276 00:19:57,362 --> 00:20:00,449 Tú y yo vamos a comer... 277 00:20:01,450 --> 00:20:03,452 ...y nos van a ver todos. 278 00:20:04,828 --> 00:20:05,871 ¿Bien? 279 00:20:07,039 --> 00:20:09,833 Bien. - De acuerdo. Tú primero. 280 00:20:55,087 --> 00:20:56,255 Hola. - Hola. 281 00:20:56,338 --> 00:21:00,259 Disculpe, ¿solo cuestan 25 centavos? 282 00:21:00,342 --> 00:21:02,386 Así es. - ¿Por qué son tan baratos? 283 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 ¿Tienen algo que no se ve? 284 00:21:04,554 --> 00:21:07,432 No, recibimos donaciones, libros que ya tenemos,... 285 00:21:07,599 --> 00:21:10,352 ...y no hay sitio en los estantes, así que los vendemos... 286 00:21:10,435 --> 00:21:12,813 ...para comprar libros nuevos. - ¡Hala! 287 00:21:13,647 --> 00:21:14,898 Esto es increíble. 288 00:21:15,649 --> 00:21:17,109 "La isla del tesoro". 289 00:21:19,486 --> 00:21:20,529 Sí. 290 00:21:21,738 --> 00:21:23,073 ¿Y "El principito"? 291 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 A mi nieta le van a encantar. 292 00:21:27,369 --> 00:21:30,706 Vale, bien, empezaré con... 293 00:21:31,957 --> 00:21:34,501 ...ocho. - Bien, ocho. Son dos dólares. 294 00:21:34,584 --> 00:21:35,627 Sí, señora. 295 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 Gracias. ¿Quiere una bolsa? - No, no hace falta, gracias. 296 00:21:45,262 --> 00:21:50,100 ¿Puedo preguntar... si Lillian Simmons trabaja aquí? 297 00:21:50,767 --> 00:21:51,810 Sí, soy Lily. 298 00:21:52,269 --> 00:21:53,979 Lily. Genial. 299 00:21:54,521 --> 00:21:55,981 Me llamo Dave Clark. 300 00:21:57,316 --> 00:21:59,109 Soy detective privado. 301 00:22:00,610 --> 00:22:02,821 ¿Es por Travel Wire? - Así es. 302 00:22:03,280 --> 00:22:05,532 Le dije a la policía lo que sabía, que no era mucho. 303 00:22:05,615 --> 00:22:08,910 Vio a un hombre con bigote, moreno y alto... 304 00:22:09,536 --> 00:22:10,871 Ya no estoy segura. 305 00:22:10,954 --> 00:22:14,249 Lo vi a través de dos cristales y estaba sobre una mesa. 306 00:22:14,583 --> 00:22:17,461 ¿Está libre para sentarnos a charlar por ahí... 307 00:22:17,586 --> 00:22:19,463 ...a ver si recuerda más detalles? 308 00:22:20,589 --> 00:22:21,631 Ya le he dicho... 309 00:22:21,757 --> 00:22:24,092 ...que le conté a la policía todo lo que pude recordar. 310 00:22:24,176 --> 00:22:25,218 Oh, lo sé. 311 00:22:25,385 --> 00:22:27,804 Y la policía hace lo que puede con esa información,... 312 00:22:28,138 --> 00:22:30,307 ...pero a mí me ha contratado la familia. 313 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 Y quiero ayudarles a encontrar... 314 00:22:38,440 --> 00:22:40,025 Quieren justicia, Lily. 315 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 Eso les daría algo de paz. 316 00:22:45,655 --> 00:22:50,452 {\an8}Envío dinero a mis padres en Taiwán. Lo hago cada mes. 317 00:22:50,911 --> 00:22:52,204 Fred estaba allí. 318 00:22:52,662 --> 00:22:55,332 No hablaba mucho, pero era eficiente. 319 00:22:55,624 --> 00:22:58,835 ¿Y vio a ese hombre dentro, el día en cuestión? 320 00:22:59,377 --> 00:23:00,420 Así es. 321 00:23:00,754 --> 00:23:03,799 En el cartel ponía cerrado y jamás se ponía,... 322 00:23:04,091 --> 00:23:07,219 ...y el hombre señaló el cartel y me hizo señas. 323 00:23:07,594 --> 00:23:10,597 No sé, pensé que tendrían problemas con Internet. 324 00:23:10,889 --> 00:23:14,601 Volví 20 minutos después. Oh, fue horrible. 325 00:23:14,684 --> 00:23:16,520 Humo negro espeso y llamas. 326 00:23:16,937 --> 00:23:21,191 Y el hombre del bigote... Ya no lo vio cuando volvió. 327 00:23:21,691 --> 00:23:24,903 No. Yo llegué al mismo tiempo que los bomberos. 328 00:23:25,070 --> 00:23:28,406 Hablemos de la primera vez que fue. Usted conducirá. 329 00:23:28,657 --> 00:23:30,784 Sí. - ¿Dónde aparcó? 330 00:23:30,867 --> 00:23:33,370 Justo delante, a la derecha de la entrada. 331 00:23:33,703 --> 00:23:35,664 ¿Había otros coches aparcados allí? 332 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 Unos pocos. 333 00:23:37,666 --> 00:23:42,087 Solo lo normal. - ¿Algún coche raro o especial? 334 00:23:42,420 --> 00:23:43,463 ¿Raro? 335 00:23:43,672 --> 00:23:47,134 Alguno viejo, clásico, algo que no se vea todos los días. 336 00:23:51,471 --> 00:23:53,056 Creo que sí que lo había. 337 00:23:53,640 --> 00:23:55,183 ¿Recuerda de qué tipo? 338 00:23:56,726 --> 00:23:58,937 Oh, no entiendo de coches. 339 00:23:59,020 --> 00:24:00,355 Tenía ruedas... 340 00:24:02,899 --> 00:24:04,025 Vale. 341 00:24:08,071 --> 00:24:09,114 ¿Le suena este? 342 00:24:21,334 --> 00:24:22,544 ¿Es este coche? 343 00:24:24,713 --> 00:24:26,631 Eso no debo decirlo yo. 344 00:24:41,897 --> 00:24:46,026 Sí. Ahora que lo miro, sí, era este tipo de coche. 345 00:24:46,568 --> 00:24:49,196 ¿Uno tuneado del 70, un Monte Carlo? 346 00:24:49,863 --> 00:24:50,906 Vale. 347 00:24:52,657 --> 00:24:55,285 Y eso es de gran ayuda, Lily. 348 00:24:55,452 --> 00:24:57,120 Gracias, muchas gracias. 349 00:24:57,704 --> 00:25:00,290 {\an8}Oh, bien. Lo hago por esa pobre familia. 350 00:25:00,373 --> 00:25:02,626 {\an8}Ah, hay algo más. - ¿Sí? 351 00:25:02,709 --> 00:25:04,961 {\an8}Si no le importa llamar a los inspectores... 352 00:25:05,086 --> 00:25:07,964 {\an8}...que la entrevistaron y darles esta información,... 353 00:25:08,048 --> 00:25:10,425 ...dígales que ha recordado ese detalle. 354 00:25:12,427 --> 00:25:16,556 Ah, fue hace tanto ya que no creo recordar con quién hablé. 355 00:25:16,640 --> 00:25:18,934 Ah, pues yo lo tengo, justo aquí. 356 00:25:22,646 --> 00:25:24,898 Inspector Tim Roberts. Ese es su número. 357 00:25:25,190 --> 00:25:27,651 Puede que lo pille en su mesa justo ahora. 358 00:25:30,195 --> 00:25:31,905 Oh. Vale. 359 00:25:33,114 --> 00:25:37,035 Un Chevrolet Monte Carlo gris de 1970. 360 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 ¿Gris? 361 00:25:39,663 --> 00:25:41,748 Y si no le importa, no mencione mi nombre. 362 00:25:41,998 --> 00:25:43,583 A la policía no le hace gracia... 363 00:25:43,667 --> 00:25:46,419 ...que los detectives privados nos metamos. 364 00:25:46,962 --> 00:25:48,713 Que se lo apunten ellos. 365 00:25:49,798 --> 00:25:51,383 Solo quiero justicia. 366 00:25:52,342 --> 00:25:54,928 Oh, pues claro, lo entiendo. 367 00:25:57,389 --> 00:25:58,431 Gracias, Lily. 368 00:26:06,898 --> 00:26:09,609 Agradeced que nos toque la juez Papadoumian. 369 00:26:09,693 --> 00:26:10,735 Le gusta mi estilo. 370 00:26:10,819 --> 00:26:13,905 Amor, hoy te has esmerado. Ya me he fijado. 371 00:26:14,364 --> 00:26:17,784 Eh, ¿quieres un masaje? Por tu esfuerzo. 372 00:26:19,119 --> 00:26:20,662 No te estropearemos el traje. 373 00:26:20,745 --> 00:26:22,747 Te limpiaremos con una toalla caliente. 374 00:26:22,831 --> 00:26:23,873 ¿Una caliente? 375 00:26:24,457 --> 00:26:28,169 Aprecio la oferta, pero la voy a rechazar si no os importa. 376 00:26:28,628 --> 00:26:29,671 Otro día. 377 00:26:29,754 --> 00:26:32,215 Bueno, volvamos al trabajo. - Y hay que comer. 378 00:26:32,299 --> 00:26:33,341 Oh. 379 00:26:34,843 --> 00:26:38,471 Eh, ¿y no creéis que podríais tomaros un respiro? 380 00:26:38,763 --> 00:26:41,558 ¿Ves que los restaurantes cierren a mediodía? 381 00:26:41,641 --> 00:26:43,268 Esa es la hora punta. 382 00:26:43,351 --> 00:26:46,855 Tened cuidado, ¿vale? Intentad que no os pillen, ¿vale? 383 00:26:47,230 --> 00:26:48,273 Sí. 384 00:27:01,536 --> 00:27:03,371 Señoras... Señoras. 385 00:27:07,250 --> 00:27:10,086 ¿Cuánto por una hora de vuestro tiempo? 386 00:27:17,177 --> 00:27:19,554 Disculpe. Juez Greene. Me he enterado. 387 00:27:19,637 --> 00:27:21,473 ¿Un hoyo en uno en Sandia? 388 00:27:21,890 --> 00:27:24,309 No diré que fue solo suerte... - Entonces ya está. 389 00:27:24,392 --> 00:27:25,894 US Open, allá va. 390 00:27:29,147 --> 00:27:31,024 Cliff. ¿Llego tarde? 391 00:27:31,107 --> 00:27:34,235 Qué va, llegas puntual. - Ah, gracias, Francisco. 392 00:27:35,070 --> 00:27:37,197 Te he visto saludar al juez Greene. 393 00:27:38,114 --> 00:27:40,033 No sé si has oído que se jubila. 394 00:27:40,325 --> 00:27:42,077 No. ¿Se jubila? - Sí. 395 00:27:42,577 --> 00:27:45,163 Pero con su administrativa de 22 años. 396 00:27:45,330 --> 00:27:46,664 ¿En serio? 397 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 Vaya. 398 00:27:49,334 --> 00:27:52,504 Supongo que ahora le administrará otras cosas ahora al juez. 399 00:27:52,587 --> 00:27:53,630 Muy bueno. 400 00:27:53,963 --> 00:27:55,840 No tan solo el hoyo en uno. 401 00:27:57,300 --> 00:28:00,929 Señores, ¿traigo ya las bebidas? - Por supuesto. 402 00:28:01,012 --> 00:28:02,847 ¿Sabes lo que quieres o debes mirar? 403 00:28:02,931 --> 00:28:03,973 Pidamos. 404 00:28:14,442 --> 00:28:16,694 He oído que S&C siguen las reglas. 405 00:28:17,028 --> 00:28:19,656 Erin y los otros habían empezado a reescribir la querella,... 406 00:28:19,739 --> 00:28:22,033 ...pero apareció otra caja de recibos. 407 00:28:22,450 --> 00:28:23,827 ¿Qué sabes de Kiley? 408 00:28:28,289 --> 00:28:29,332 ¿Quieren algo? 409 00:28:30,291 --> 00:28:32,460 Howie. Lo sabes. 410 00:28:35,171 --> 00:28:36,840 No, no lo sé. 411 00:28:37,090 --> 00:28:39,300 Oh, no juegues así, Howie. 412 00:28:40,844 --> 00:28:42,762 Esto es... No las conozco. 413 00:28:43,596 --> 00:28:46,015 No las conozco. Esto es un error, y... 414 00:28:46,099 --> 00:28:48,143 Sí, Howie, pues sí, claro. 415 00:28:48,226 --> 00:28:50,228 Joe Dog se cabrea. 416 00:28:50,311 --> 00:28:52,105 Por lo que debes. - Oh ¿debo? 417 00:28:52,188 --> 00:28:53,606 Sí, dinero. 418 00:28:54,399 --> 00:28:57,652 No viajes en un crucero de lujo y pagues por un remolcador. 419 00:28:57,736 --> 00:28:58,778 ¿Me entiendes? 420 00:28:59,154 --> 00:29:01,823 Puedo irme si tienes... - Ah, ah, no, no. 421 00:29:01,906 --> 00:29:06,619 Oigan, no conozco a ese Joe Dog ni a ningún remolcador,... 422 00:29:07,162 --> 00:29:08,496 ...así que se acabó esto. 423 00:29:08,580 --> 00:29:11,207 No nos iremos sin dinero, amor. 424 00:29:12,167 --> 00:29:15,879 Ni las conozco ni les debo nada a ustedes, ya está. 425 00:29:15,962 --> 00:29:17,380 ¡No la toques! - No le... 426 00:29:18,506 --> 00:29:20,925 "No, Cliff, esas no son mis putas". 427 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 "¿Sí?" "Son de otra persona". 428 00:29:23,261 --> 00:29:26,389 "Howard, ¿seguro que no son tus putas? Lo parecen". 429 00:29:26,473 --> 00:29:30,685 "No, no, Cliff. Mis putas eran más altas que estas". 430 00:29:33,021 --> 00:29:34,439 ¡Oh, soy bueno! 431 00:30:01,299 --> 00:30:03,718 Hola, ¿Olivia Bitsui? 432 00:30:05,136 --> 00:30:08,014 Sí, buenas tardes. Mi nombre es Saul Goodman. 433 00:30:08,097 --> 00:30:11,142 Soy un abogado de Albuquerque, Nuevo México. 434 00:30:11,976 --> 00:30:13,645 Sí. Sí, soy abogado. 435 00:30:16,439 --> 00:30:18,399 Quería preguntarle... 436 00:30:18,900 --> 00:30:22,278 ¿Ha oído hablar de un banco llamado Mesa Verde? 437 00:30:45,510 --> 00:30:46,553 Usted. 438 00:30:49,472 --> 00:30:50,515 ¿Qué es eso? 439 00:30:51,474 --> 00:30:52,517 ¿Qué? 440 00:30:53,852 --> 00:30:56,104 Eso. ¿Cuánto tiempo lleva ahí? 441 00:31:01,818 --> 00:31:02,861 No sé. 442 00:31:03,695 --> 00:31:06,739 Es un memorando en un sobre. ¿No lleva fecha? 443 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 Sí. De hoy. - ¿Hoy? 444 00:31:10,660 --> 00:31:13,204 ¿Y dónde tendría que estar... hoy? 445 00:31:14,622 --> 00:31:15,915 Inspector Roberts. 446 00:31:15,999 --> 00:31:19,836 ¿Y no cree usted que el inspector Roberts debería tenerlo... 447 00:31:20,420 --> 00:31:22,755 ...en algún momento, hoy? 448 00:31:23,923 --> 00:31:26,634 Sí. Por supuesto. Perdón, señor. 449 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 Si el olor viene desde debajo del porche,... 450 00:31:36,811 --> 00:31:39,022 ...es posible que sea una comadreja. 451 00:31:40,690 --> 00:31:42,483 Eso es, comadreja. 452 00:31:45,069 --> 00:31:48,281 Si es un cuerpo humano, sí, investigaré. 453 00:31:49,657 --> 00:31:52,243 Llame a Control de Animales antes. 454 00:31:53,661 --> 00:31:55,204 Sí, estoy seguro. 455 00:31:58,750 --> 00:32:01,669 También puede meterse debajo del porche con una linterna... 456 00:32:01,753 --> 00:32:03,212 ...y ver lo que hay. 457 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 Bueno,... 458 00:32:06,799 --> 00:32:09,469 ...si el porche no es tan grande para que entre,... 459 00:32:09,552 --> 00:32:12,180 ...probablemente no sea un cadáver, ¿vale? 460 00:32:13,848 --> 00:32:14,891 Sí, señor. 461 00:32:15,642 --> 00:32:16,893 Tenga un buen día. 462 00:32:24,442 --> 00:32:27,403 Ed... tienes que ver esto. 463 00:32:31,866 --> 00:32:35,620 Choque con fuga, el mismo día de lo de Travel Wire. 464 00:32:36,287 --> 00:32:37,580 Mira la marca del coche. 465 00:32:38,456 --> 00:32:40,083 Chevrolet Monte Carlo del 70. 466 00:32:41,125 --> 00:32:44,379 El mismo modelo de la bibliotecaria que acaba de llamar. 467 00:32:44,712 --> 00:32:48,216 ¿Quién manda esto? ¿Agente McFloss? No se lee. 468 00:32:50,927 --> 00:32:54,806 ¿Se lanzó a través de la barrera del parking? ¡Vaya! 469 00:32:55,223 --> 00:33:00,186 Hay un Monte Carlo justo aquí, media hora antes de la muerte. 470 00:33:00,478 --> 00:33:04,023 Huye de la escena de un choque con fuga en dirección a Travel Wire. 471 00:33:04,774 --> 00:33:05,817 20 manzanas. 472 00:33:07,485 --> 00:33:08,861 Pudo ser ese tío. 473 00:33:13,616 --> 00:33:16,202 ¿James suele llegar tarde? - Vendrá. 474 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 Lo que quiero es dejar esto de una vez. 475 00:33:22,250 --> 00:33:24,502 Hecho. "Finito". 476 00:33:25,503 --> 00:33:28,548 No estará el contrato hoy, pero llegaremos a un entendimiento. 477 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Hola, chicos. 478 00:33:40,101 --> 00:33:44,939 Encantado de ver tantas caras felices y, a ti también, Rich. 479 00:33:45,023 --> 00:33:46,774 Hola. - Jimmy. 480 00:33:46,858 --> 00:33:48,151 Es un placer. - Saul. 481 00:33:48,234 --> 00:33:50,862 Saul Goodman en horas de trabajo. Saul siempre. 482 00:33:50,945 --> 00:33:53,489 Esta es Paige Novik, consejera de Mesa Verde. 483 00:33:53,573 --> 00:33:55,074 Encantada de verle. - Paige. 484 00:33:55,158 --> 00:33:57,618 Sé que fue la que metió a Kim en el equipo,... 485 00:33:57,744 --> 00:34:00,038 ...así que la considero el cerebro de la operación. 486 00:34:00,121 --> 00:34:01,664 Tiene razón sobre eso. 487 00:34:01,956 --> 00:34:03,958 Y él es Kevin Wachtell, CEO de Mesa Verde. 488 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 Oh. ¿Sabe qué? 489 00:34:06,044 --> 00:34:08,421 Está claro por la impresionante hebilla. 490 00:34:09,714 --> 00:34:12,925 Estoy deseando acabar esto. - También yo. Adelante. 491 00:34:15,928 --> 00:34:17,305 Hola, Viola, ¿qué tal? 492 00:34:18,181 --> 00:34:20,266 Ah, eh... Bien. - Guay. 493 00:34:21,309 --> 00:34:23,227 Vamos al grano. - No esperes. 494 00:34:24,979 --> 00:34:28,232 Empecemos, considerando que solo estamos obligados a pagar... 495 00:34:28,316 --> 00:34:30,610 ...5.000 dólares más el precio de mercado... 496 00:34:30,693 --> 00:34:35,073 ...por la casa del Sr. Acker, creemos que 45.000 es muy generoso. 497 00:34:35,156 --> 00:34:38,451 Te oigo, pero... tenemos distinta definición... 498 00:34:38,576 --> 00:34:42,413 ...de lo que es "generoso", porque yo no lo describiría así. 499 00:34:42,497 --> 00:34:43,873 Ya empezamos. 500 00:34:44,791 --> 00:34:47,376 No ofreceremos más de lo que hablamos. 501 00:34:47,543 --> 00:34:52,173 No, no. Sabía que habría regateo así que díganos qué ha pensado... 502 00:34:52,298 --> 00:34:54,383 ...para poder seguir adelante con nuestras vidas. 503 00:34:55,259 --> 00:34:56,552 Nada nos gustaría más. 504 00:34:57,970 --> 00:34:59,514 ¿Cuánto pide entonces? 505 00:35:00,473 --> 00:35:02,350 Cuatro millones de dólares. 506 00:35:03,309 --> 00:35:05,937 Cuatro millones. Muy gracioso. Muy gracioso. 507 00:35:06,020 --> 00:35:08,773 El Sr. Acker desea que le den cuatro millones de dólares... 508 00:35:08,856 --> 00:35:12,068 ...para pagar su sufrimiento. Es lo justo. 509 00:35:12,151 --> 00:35:13,778 ¿Se puede saber de qué está hablando? 510 00:35:13,861 --> 00:35:18,116 Bueno, es un cuatro con seis ceros y va precedido del signo del dólar. 511 00:35:19,367 --> 00:35:20,409 Teníamos un acuerdo. 512 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 Una conversación. 513 00:35:22,036 --> 00:35:26,249 Teníamos un compromiso verbal sobre lo que ambas partes aceptaríamos. 514 00:35:26,332 --> 00:35:28,626 Y discutí la oferta con mi cliente... 515 00:35:28,709 --> 00:35:33,422 ...y él no quiere salir de su casa, su hogar. 516 00:35:34,048 --> 00:35:36,801 Cuatro millones es la única cifra que aceptará. 517 00:35:41,639 --> 00:35:44,183 Pido perdón. Hay que finalizar esta reunión... 518 00:35:44,267 --> 00:35:47,770 ...para que Rich y yo hablemos con el Sr. Goodman. 519 00:35:49,522 --> 00:35:52,108 Es un descaro increíble. 520 00:35:52,191 --> 00:35:53,484 Es ridículo. 521 00:35:53,985 --> 00:35:56,904 ¿A qué juegas? Porque sabes que no conseguirás ese dinero. 522 00:35:56,988 --> 00:35:59,699 Espere. Aún no se vayan. - No van a perder más tiempo. 523 00:35:59,782 --> 00:36:01,284 No, es... - La reunión se acabó. 524 00:36:01,367 --> 00:36:03,244 Ya que estamos aquí,... 525 00:36:03,369 --> 00:36:05,872 ...me gustaría hablar de otro tema completamente distinto. 526 00:36:05,955 --> 00:36:09,083 Kevin, es cosa nuestra. - No, esto es muy bueno. 527 00:36:09,167 --> 00:36:10,418 Seguro que querrá verlo. 528 00:36:10,501 --> 00:36:12,879 Kevin, debe quedarse, aquí sale su padre. 529 00:36:13,254 --> 00:36:14,297 ¿Qué? 530 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 Kevin, insisto, aquí pierdes el tiempo. 531 00:36:16,924 --> 00:36:18,384 Solo hay un modo de saberlo. 532 00:36:18,467 --> 00:36:20,720 Kevin, te aconsejo que por favor te vayas. 533 00:36:25,558 --> 00:36:27,643 No, quiero verlo. 534 00:36:30,438 --> 00:36:32,315 Viola, ¿corres las cortinas? 535 00:36:34,483 --> 00:36:36,360 Viola. Hazlo, por favor. 536 00:36:52,460 --> 00:36:53,502 Vamos allá. 537 00:37:00,927 --> 00:37:03,262 "Soy Don Wachtell". 538 00:37:03,346 --> 00:37:04,972 ¿Qué oculta MESA VERDE? 539 00:37:05,097 --> 00:37:06,974 "Presidente de Mesa Verde". 540 00:37:07,808 --> 00:37:10,519 "Mi banco me quitó la casa por un tecnicismo... 541 00:37:10,603 --> 00:37:12,480 ...y no había fallado ni un solo pago". 542 00:37:12,563 --> 00:37:14,815 "No es justo. Es antiamericano". 543 00:37:14,899 --> 00:37:15,942 "Sí". 544 00:37:16,817 --> 00:37:19,195 "Hola, soy Saul Goodman. ¿Usted o su familia... 545 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 ...han sido desahuciados injustamente por Mesa Verde?" 546 00:37:22,323 --> 00:37:24,992 "Pueden tener derecho a una gran compensación". 547 00:37:25,076 --> 00:37:28,496 "Llamen al 505 503 4455 hoy". 548 00:37:28,579 --> 00:37:30,539 ¿Esto es una broma? - Nada de eso es cierto. 549 00:37:30,623 --> 00:37:32,041 Es punible. Es punible. 550 00:37:32,124 --> 00:37:34,752 Mi padre queda ahí como un idiota. - Jimmy, apaga eso. 551 00:37:34,835 --> 00:37:37,296 Sabes que no puedes hacer esto. - Este es bueno. 552 00:37:39,090 --> 00:37:42,301 "Yo fui a mi banco a sacar dinero para comprar... 553 00:37:42,385 --> 00:37:46,555 ...y salí con un sarpullido. Me pica, me pica por todas partes". 554 00:37:46,639 --> 00:37:47,682 "Sí". 555 00:37:48,307 --> 00:37:50,768 "Hola, soy Saul Goodman. ¿Usted o alguien de su familia... 556 00:37:50,893 --> 00:37:54,438 ...han ido a una sucursal de Mesa Verde y había moho negro?" 557 00:37:54,522 --> 00:37:56,023 "Pueden tener derecho..." 558 00:37:56,107 --> 00:37:58,484 Es imposible que sea legal emitir eso. 559 00:37:58,567 --> 00:38:01,279 "...503 4455 hoy". Puede. 560 00:38:01,362 --> 00:38:02,863 Pero cuando lo retiren... 561 00:38:02,947 --> 00:38:06,033 ...se habrá emitido ya en Nuevo México, Arizona, Utah... 562 00:38:06,117 --> 00:38:08,119 Lo pararemos antes de que llegue tan lejos. 563 00:38:08,202 --> 00:38:11,205 Hay quien llamaría a eso censura previa. ¿Saben qué? 564 00:38:11,289 --> 00:38:15,001 Pueden pararnos, pero luego los noticiarios los emitirán gratis. 565 00:38:15,084 --> 00:38:18,546 {\an8}"...a mi banco a abrir mi caja de seguridad y el señor... 566 00:38:19,171 --> 00:38:21,382 {\an8}...estaba allí con los pantalones bajados". 567 00:38:21,465 --> 00:38:22,967 "Se veían sus genitales". 568 00:38:23,050 --> 00:38:24,093 "Sí". 569 00:38:24,176 --> 00:38:26,387 Mi padre jamás, jamás hizo una cosa así. 570 00:38:26,512 --> 00:38:28,723 Nada de esto es cierto, es todo fantasía. 571 00:38:28,806 --> 00:38:32,351 Eso da igual si se emite, nuestra reputación al garete. 572 00:38:32,435 --> 00:38:34,228 Nunca, jamás llegará a eso. 573 00:38:36,480 --> 00:38:39,900 "Soy Don Wachtell". 574 00:38:40,067 --> 00:38:41,694 "El director no podía explicar... 575 00:38:41,777 --> 00:38:44,864 ...adónde iban las comisiones, y seguí el rastro del dinero". 576 00:38:44,947 --> 00:38:48,784 "Las pruebas eran muy claras. Mi banco financia el terrorismo". 577 00:38:48,868 --> 00:38:50,745 "Sí". - Basta. ¡Basta! 578 00:38:50,828 --> 00:38:52,204 "Hola, soy Saul Goodman". 579 00:38:52,288 --> 00:38:54,290 Estoy harto de gilipolleces. 580 00:38:54,582 --> 00:38:56,042 Hay mucho más. 581 00:38:56,459 --> 00:38:59,712 Y puedo dejarle este porque tengo muchas copias. 582 00:38:59,837 --> 00:39:01,380 ¿Qué espera ganar con esto? 583 00:39:01,547 --> 00:39:03,841 ¿Aceptamos las ridículas exigencias de Acker... 584 00:39:03,924 --> 00:39:06,510 ...y usted no publica esta basura? 585 00:39:06,594 --> 00:39:09,889 Hacer eso es ilegal. Un abogado no negocia los casos. 586 00:39:09,972 --> 00:39:12,433 No es ético y es chantaje, además. 587 00:39:12,600 --> 00:39:13,642 Es cierto. 588 00:39:13,768 --> 00:39:15,978 Una cosa no tiene nada que ver con la otra,... 589 00:39:16,103 --> 00:39:18,898 ...lo cual me lleva al siguiente tema. 590 00:39:20,191 --> 00:39:24,362 Esta es Olivia Bitsui. Es fotógrafa. 591 00:39:24,445 --> 00:39:26,989 De hecho, hizo este autorretrato. Es encantadora. 592 00:39:27,365 --> 00:39:30,076 Esta es otra foto suya, hace 54 años. 593 00:39:30,159 --> 00:39:32,078 Kevin, no digas nada. - No, Kim, eso lo sé. 594 00:39:32,161 --> 00:39:33,496 Te aconsejo encarecidamente... 595 00:39:33,579 --> 00:39:34,830 La conozco. - ¡Kevin! 596 00:39:34,914 --> 00:39:36,415 Mi padre la compró legalmente. 597 00:39:36,499 --> 00:39:39,585 Tengo una copia colgada en el despacho de mi casa. 598 00:39:39,668 --> 00:39:42,922 Todos hemos oído al Sr. Wachtell admitir que tiene una copia... 599 00:39:43,005 --> 00:39:46,300 ...de la foto de Olivia Bitsui, una foto que se parece mucho... 600 00:39:46,384 --> 00:39:48,594 ...al logotipo oficial de Mesa Verde. 601 00:39:48,677 --> 00:39:50,429 Así es. Es nuestra. 602 00:39:50,679 --> 00:39:53,307 Compraron una copia de la foto, no los derechos. 603 00:39:53,391 --> 00:39:55,059 Están violando los derechos de autor. 604 00:39:55,142 --> 00:39:56,435 Jamás podrás probarlo. 605 00:39:56,685 --> 00:39:57,728 ¿Sabes qué? 606 00:39:58,813 --> 00:39:59,855 Vaya. 607 00:40:00,773 --> 00:40:02,650 {\an8}Esto parece una imagen idéntica. 608 00:40:02,733 --> 00:40:05,778 {\an8}Creo que puedo convencer a un juez, y probablemente a un jurado,... 609 00:40:05,861 --> 00:40:07,863 ...de que Mesa Verde se apropió indebidamente... 610 00:40:07,947 --> 00:40:10,282 ...de la propiedad de la Sra. Bitsui. 611 00:40:10,366 --> 00:40:13,160 No es su culpa, son pecados del padre. 612 00:40:13,244 --> 00:40:16,497 Pero habrá un requerimiento así que... 613 00:40:16,580 --> 00:40:20,418 ...tendrá que retirar todos sus logos o cubrirlos con una lona... 614 00:40:20,501 --> 00:40:21,919 ...hasta que esto se aclare. 615 00:40:22,002 --> 00:40:24,630 No llevará más de... No sé, ¿un par de años? 616 00:40:25,214 --> 00:40:27,925 Nos vamos a ver mucho. Hasta la próxima. 617 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 Sí, el problema que hay... 618 00:40:45,609 --> 00:40:47,528 ...es que ninguna de las presuntas víctimas... 619 00:40:47,611 --> 00:40:50,030 ...dice que Mesa Verde lo hizo... - Todos dicen "Mi banco". 620 00:40:50,114 --> 00:40:52,616 No dicen las palabras "Mesa Verde". - Pero están los logos. 621 00:40:52,700 --> 00:40:54,243 Sí. Paige, eso se infiere,... 622 00:40:54,326 --> 00:40:56,537 ...pero está hecho para disputarse en los tribunales. 623 00:40:56,620 --> 00:40:59,248 Estaremos siglos dando vueltas. - ¿Y cómo impedir que se emitan? 624 00:40:59,331 --> 00:41:01,667 Pues habrá que adelantarse a él. - ¿Cómo? 625 00:41:02,168 --> 00:41:05,754 Avisamos a las cadenas de que se exponen a una demanda por ello. 626 00:41:05,838 --> 00:41:08,132 Puede ser un juego de "Aplasta un topo". 627 00:41:08,215 --> 00:41:10,509 Rich, será una batalla a larga plazo. 628 00:41:10,593 --> 00:41:11,760 Vamos paso a paso. 629 00:41:11,844 --> 00:41:14,346 De momento hay que contestar el requerimiento de derechos. 630 00:41:14,430 --> 00:41:16,307 Pero, ¿tenemos que discutir la difamación? 631 00:41:16,390 --> 00:41:20,519 Si consigue que se emita eso... - No, el tema no va por ahí... 632 00:41:20,603 --> 00:41:21,770 ¡Kevin! - Kevin. 633 00:41:21,854 --> 00:41:25,316 Kevin, estás cabreado, pero, por favor, no te lances. 634 00:41:25,733 --> 00:41:28,694 Déjaselo a tus abogados. Se arreglará. 635 00:41:29,528 --> 00:41:31,113 Kim, ¿puedo ir al baño? 636 00:41:32,740 --> 00:41:33,782 Pues claro. Sí. 637 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Vale, en la violación de derechos de autor, creo que... 638 00:41:40,331 --> 00:41:45,544 505 503 4455 hoy. 639 00:41:48,631 --> 00:41:49,673 ¿Dónde está? 640 00:41:52,092 --> 00:41:53,135 Quédese. 641 00:42:06,857 --> 00:42:07,900 ¿Qué hará falta? 642 00:42:09,360 --> 00:42:11,195 Ah, tendrá que ser más específico. 643 00:42:12,821 --> 00:42:14,698 Dejo que Acker siga en su casita,... 644 00:42:14,782 --> 00:42:17,409 ...traslado mi "call center" y lo demás desaparece. 645 00:42:18,077 --> 00:42:19,453 ¿Ese es el tema? - Ah. 646 00:42:20,037 --> 00:42:24,792 Como su asesora, la Srta. Wexler, le informó, yo no puedo hacer eso. 647 00:42:25,125 --> 00:42:26,252 Deme un respiro. 648 00:42:26,335 --> 00:42:29,463 Es un charlatán que vendería los órganos de su madre... 649 00:42:29,588 --> 00:42:31,006 ...para conseguir lo que quiere. 650 00:42:32,466 --> 00:42:33,926 ¿Qué hará falta? 651 00:42:34,718 --> 00:42:38,722 Se lo digo, de nuevo, en realidad no me van a dejar hacer,... 652 00:42:39,306 --> 00:42:40,849 ...nada de esto, intencionadamente... 653 00:42:40,933 --> 00:42:42,768 Corte el rollo, capullo. 654 00:42:43,102 --> 00:42:44,270 Bueno, Kevin,... 655 00:42:44,687 --> 00:42:48,190 ...¿puede cerrar los ojos e imaginar un mundo conmigo? 656 00:42:49,525 --> 00:42:50,776 Solo... Si... 657 00:42:51,944 --> 00:42:55,614 Es un mundo en el que el Sr. Acker conserva su casa... 658 00:42:55,990 --> 00:42:58,242 ...más los 45.000 dólares que le iba a pagar... 659 00:42:58,325 --> 00:42:59,827 ...por su pena y sufrimiento. 660 00:43:00,244 --> 00:43:03,664 Y en ese mundo hace una disculpa pública. 661 00:43:04,248 --> 00:43:08,043 E imagine un mundo donde una fotógrafa nativa americana,... 662 00:43:08,127 --> 00:43:10,212 ...Olivia Bitsui, es recompensada. 663 00:43:11,130 --> 00:43:14,633 200.000 dólares por usar su foto,... 664 00:43:14,717 --> 00:43:18,178 ...además de recibir todo el crédito por la inspiración... 665 00:43:18,262 --> 00:43:20,764 ...y el uso del logo de Mesa Verde. 666 00:43:21,223 --> 00:43:25,060 También, ¿sabe?, añada una disculpa pública a la Sra. Bitsui. 667 00:43:25,144 --> 00:43:26,353 Y luego, luego... 668 00:43:26,437 --> 00:43:30,065 ...yo imagino un mundo donde el requerimiento desaparece. 669 00:43:30,816 --> 00:43:33,736 Y esos anuncios nunca verán la luz del día. 670 00:43:33,819 --> 00:43:37,906 Bang, puf, ya nunca volverán, no volverán a ser vistos nunca. 671 00:43:37,990 --> 00:43:40,075 ¿Qué tal ese mundo, eh, Kevin? 672 00:43:41,410 --> 00:43:42,828 Abra los ojos ya. 673 00:43:44,913 --> 00:43:47,708 ¿Se imagina ese mundo, estrechándonos la mano... 674 00:43:47,791 --> 00:43:49,126 ...de hombre a hombre? 675 00:43:57,468 --> 00:43:59,053 "Sí, acaba de dejarme". 676 00:43:59,428 --> 00:44:01,764 "La ruta de siempre, va al sur". 677 00:44:02,431 --> 00:44:03,474 Ajá. 678 00:44:30,668 --> 00:44:35,130 Baker 241, cambio. - "Baker 241. Adelante". 679 00:44:35,547 --> 00:44:38,884 He hecho un 26. Quiero que investiguen una matrícula,... 680 00:44:38,967 --> 00:44:42,137 ...1V15RZ. 681 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 Un Monte Carlo gris ocupado por un hombre. 682 00:44:45,641 --> 00:44:49,228 Visto por última vez en dirección sur en Brighton hacia Lawrence. 683 00:44:49,561 --> 00:44:52,940 "Unidades, listas para un intento de localizar un Monte Carlo gris... 684 00:44:53,023 --> 00:44:55,859 ...con un ocupante. Visto por última vez en la..." 685 00:45:17,923 --> 00:45:21,385 "Apague el motor. Tire las llaves por la ventanilla". 686 00:45:29,852 --> 00:45:32,229 ¡Apague el motor y tire las llaves fuera! 687 00:46:14,021 --> 00:46:15,939 Hola. ¿Cómo ha ido? 688 00:46:22,779 --> 00:46:24,281 Salió perfecto, ¿no? 689 00:46:37,961 --> 00:46:39,004 Kim... 690 00:46:40,964 --> 00:46:42,007 Kim. 691 00:46:43,175 --> 00:46:45,010 Oye, perdona, ¿vale? 692 00:46:45,594 --> 00:46:49,723 También siento haberte sorprendido... 693 00:46:49,806 --> 00:46:51,475 ...con el cambiazo. 694 00:46:51,934 --> 00:46:54,520 Debí avisarte. Pero ¿sabes qué? 695 00:46:55,229 --> 00:46:57,564 Que te enfadaras conmigo funcionó. 696 00:46:58,649 --> 00:47:01,818 Te preocupaba que Rich sospechara. ¿Te ha dicho algo? 697 00:47:02,069 --> 00:47:03,445 No. - Genial. 698 00:47:04,196 --> 00:47:05,239 ¿Ves? 699 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 Esa rabia tan auténtica... 700 00:47:08,116 --> 00:47:11,662 ...funcionó como una inmunidad protectora, ¿vale? 701 00:47:11,745 --> 00:47:15,457 Porque... eh, un cabreo así no se finge. 702 00:47:15,541 --> 00:47:17,042 No, qué va. 703 00:47:17,251 --> 00:47:18,293 No, ¿verdad? 704 00:47:18,752 --> 00:47:20,212 ¿Y qué ha dicho Kevin? 705 00:47:22,881 --> 00:47:26,426 Ha dicho que estaba harto de abogados... 706 00:47:26,510 --> 00:47:28,762 Haz la voz. Tienes que hacer la voz. 707 00:47:31,640 --> 00:47:35,060 Kevin está harto de abogados, quiere acabar con esto. 708 00:47:35,978 --> 00:47:39,231 Le hemos explicado que vuestro acuerdo no es vinculante,... 709 00:47:39,314 --> 00:47:41,984 ...pero le da igual. Respetará el apretón. 710 00:47:42,359 --> 00:47:44,111 Bum. Ahí lo tienes. 711 00:47:44,653 --> 00:47:48,365 Un plan cocinado y servido a la perfección con su jugo. 712 00:47:48,907 --> 00:47:51,076 Deberíamos celebrarlo. En serio. 713 00:47:51,660 --> 00:47:56,373 Vamos a un asador, pedimos unas botellas de vino, tiramisú,... 714 00:47:56,456 --> 00:47:57,749 ...el completo. 715 00:48:00,335 --> 00:48:02,462 Vale, Kim, oye, he dicho que lo siento. 716 00:48:03,130 --> 00:48:05,048 Y repito que funcionó. 717 00:48:05,465 --> 00:48:09,678 Ni siquiera Rick ni Paige imaginarán nuestro acuerdo... 718 00:48:09,761 --> 00:48:11,555 ...porque, bueno, no era así. 719 00:48:14,141 --> 00:48:17,060 Acker tendrá su casa más un buen dinerito. 720 00:48:17,185 --> 00:48:20,063 Olivia Bitsui recibe lo suyo por ser timada... 721 00:48:20,147 --> 00:48:23,483 ...y Kevin tendrá su "call center". Todos ganan. 722 00:48:24,651 --> 00:48:26,194 Ganas tú, Jimmy. - ¿Qué? 723 00:48:26,945 --> 00:48:27,988 Tú ganas. 724 00:48:30,198 --> 00:48:31,241 Ah, sí. 725 00:48:31,783 --> 00:48:34,119 Pero bueno, ganamos. Los dos. 726 00:48:35,203 --> 00:48:36,705 No. Yo no. 727 00:48:37,497 --> 00:48:39,499 ¿Qué no tienes que quieras? 728 00:48:41,043 --> 00:48:43,170 No me fío de ti. - ¿Por qué? 729 00:48:45,756 --> 00:48:47,758 Has jugado conmigo. 730 00:48:48,925 --> 00:48:52,596 He vuelto a ser la tonta, otra vez. - ¿Otra vez? ¿Qué...? 731 00:48:52,679 --> 00:48:55,265 ¿Cómo vas a ser la tonta? Era tu plan. 732 00:48:55,349 --> 00:48:57,100 ¡Oh, que te den Jimmy! 733 00:48:57,726 --> 00:49:00,646 Dios, es... ¿Sabes qué? 734 00:49:01,897 --> 00:49:03,023 Ya no puedo más. 735 00:49:04,107 --> 00:49:05,150 Kim, yo solo... 736 00:49:05,233 --> 00:49:07,110 No, has dado la vuelta a lo nuestro,... 737 00:49:07,194 --> 00:49:10,280 ...contra el banco, en algo tuyo contra mí. 738 00:49:11,281 --> 00:49:14,117 Y no solo ahora, es lo mismo una y otra vez. 739 00:49:14,201 --> 00:49:16,995 No. Te he ocultado cosas para protegerte. 740 00:49:17,287 --> 00:49:19,498 Oye, si me cogían y... 741 00:49:19,581 --> 00:49:23,752 ...te interrogaban bajo juramento, tenías negación plausible. 742 00:49:23,835 --> 00:49:25,128 ¡Joder, Jimmy! 743 00:49:25,754 --> 00:49:29,341 ¿Puedes convertir una puñalada en algo para protegerme a mí? 744 00:49:29,716 --> 00:49:33,553 ¿Crees que eso lo justifica todo? - Vale, Kim, lo siento. 745 00:49:33,637 --> 00:49:37,015 Lo siento, ¿vale? No volverá a pasar nunca. 746 00:49:37,516 --> 00:49:38,558 Es mentira. 747 00:49:38,934 --> 00:49:40,936 Lo juro. Lo juro. No más. 748 00:49:42,145 --> 00:49:46,149 Mírame a los ojos y dime que no volverá a pasar. 749 00:49:49,695 --> 00:49:50,737 No puedes. 750 00:49:52,239 --> 00:49:53,490 No te puedo creer. 751 00:49:54,700 --> 00:49:56,451 Ni tú mismo te crees. 752 00:49:57,119 --> 00:49:59,579 Es mentira. Tú mientes. 753 00:49:59,955 --> 00:50:00,997 Yo miento. 754 00:50:01,581 --> 00:50:05,502 Esto tiene que acabar, no puedo seguir viviendo así. 755 00:50:05,585 --> 00:50:07,421 No, no. No, Kim, arreglaré esto. - Jimmy, no. 756 00:50:07,504 --> 00:50:09,965 Jimmy, Jimmy, sabes que esto debe cambiar. 757 00:50:10,507 --> 00:50:13,927 Si no lo ves, no sé qué decir, porque estamos al límite. 758 00:50:14,052 --> 00:50:15,887 O se acaba ahora... - No. 759 00:50:15,971 --> 00:50:17,097 O acabamos esto ahora,... 760 00:50:17,180 --> 00:50:21,685 ...recordando lo que hubo y nos separamos o no... 761 00:50:22,185 --> 00:50:23,603 ¿O... o qué? 762 00:50:25,147 --> 00:50:27,065 O quizá, bueno,... 763 00:50:29,943 --> 00:50:30,986 ...tal vez... 764 00:50:38,493 --> 00:50:39,870 ...podamos casarnos. 765 00:51:27,626 --> 00:51:29,920 {\an8}Subtítulos traducidos por: Ángeles Aragón, Pablo Rodríguez-Trenchs de la Hoz