1
00:00:44,711 --> 00:00:46,713
ESCOLA SECUNDÁRIA
NUVEM VERMELHA
2
00:01:09,736 --> 00:01:11,696
Olá, querida.
3
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
- Estás pronta?
- Onde estavas?
4
00:01:14,324 --> 00:01:16,618
- O quê?
- Onde estavas?
5
00:01:16,701 --> 00:01:21,289
Desculpa, querida. Fiquei retida no Clover.
Parece que perdi a noção do tempo.
6
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
Estiveste a beber?
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,503
Kimmy, foi uma cerveja.
8
00:01:26,586 --> 00:01:29,589
- Não cheira a uma cerveja.
- Mas foi.
9
00:01:29,672 --> 00:01:33,426
Por isso, vamos. Entra.
10
00:01:35,970 --> 00:01:39,057
Kim, não vou fazer isto.
Vá lá, está frio.
11
00:01:39,140 --> 00:01:42,268
Vamos comer e vamos para casa.
12
00:01:42,352 --> 00:01:46,272
Dividimos uma caixa de McNuggets,
vemos o que dá na televisão.
13
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
Vou a pé.
14
00:01:50,902 --> 00:01:55,281
A sério? Vais andar cinco quilómetros
com um violoncelo?
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,159
Não sejas estúpida. Entra.
16
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
Deixo-te escolher a estação de rádio.
Vá lá.
17
00:02:10,380 --> 00:02:14,926
Kim, entra no carro imediatamente.
18
00:02:16,136 --> 00:02:19,055
Eu disse que foi uma cerveja.
Vais ser assim?
19
00:02:22,517 --> 00:02:23,852
Não acreditas em mim?
20
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Kim, entra, ou vou para casa.
21
00:02:28,314 --> 00:02:30,275
Entra imediatamente no carro.
22
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Estou a falar a sério. Vou-me embora.
23
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
Tudo bem. Não me ouças.
24
00:02:41,369 --> 00:02:44,372
Nunca me ouves!
25
00:03:22,535 --> 00:03:26,497
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
26
00:03:33,212 --> 00:03:34,547
Liberdade.
27
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
Liberdade para cavalgar.
28
00:03:36,716 --> 00:03:39,761
Liberdade para explorar.
29
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
Liberdade para depositar...
30
00:03:42,680 --> 00:03:44,057
...como quiser.
31
00:03:45,058 --> 00:03:50,271
Olá, sou o Don Wachtell,
presidente do Mesa Verde.
32
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
Nos últimos 10 anos,
a nossa família orgulhou-se
33
00:03:54,108 --> 00:03:58,655
de ajudar a sua família a aumentar
as suas poupanças, aqui no Sudoeste,
34
00:03:58,738 --> 00:04:00,949
livre de taxas ocultas
35
00:04:01,032 --> 00:04:04,744
e livre para escolher a conta certa para si.
36
00:04:04,827 --> 00:04:07,705
- Não é, Kevin?
- Isso mesmo, pai.
37
00:04:09,499 --> 00:04:10,333
Sim!
38
00:04:11,334 --> 00:04:15,713
Deixe que a nossa família ajude
a encontrar a sua liberdade, no Mesa Verde.
39
00:04:25,807 --> 00:04:28,059
{\an8}BANCO MESA VERDE
40
00:04:28,142 --> 00:04:30,353
{\an8}Então, conseguem fazê-lo?
41
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
{\an8}O laboratório de media tem um Vision Mixer.
Acho que conseguimos o que pretende.
42
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
{\an8}E, com maquilhagem e fatos, podemos fazer
com que pareça da mesma época.
43
00:04:37,986 --> 00:04:39,070
{\an8}Isso é ótimo!
44
00:04:39,153 --> 00:04:40,571
{\an8}Adoro.
45
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
{\an8}Vai ser bestial.
46
00:04:43,408 --> 00:04:47,370
{\an8}Pressinto que aqui o Schleprock
me vai estragar a festa.
47
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
{\an8}Quer isto para quando?
48
00:04:48,538 --> 00:04:52,875
{\an8}O mais depressa possível.
Amanhã seria o ideal.
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,462
Deixe-me explicar-lhe, chefe.
50
00:04:57,463 --> 00:05:00,341
{\an8}Tem dez anúncios. Conto 12 ou 13 locais.
51
00:05:00,425 --> 00:05:04,470
{\an8}E há a pós-produção, o grafismo,
esses efeitos de vídeo de que fala.
52
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
Isso demora uma semana, talvez mais.
53
00:05:08,683 --> 00:05:11,519
{\an8}Provavelmente mais.
Temos testes na faculdade.
54
00:05:11,602 --> 00:05:16,733
{\an8}E temos de andar com as coisas de um lado
para o outro. E há os atores, o catering...
55
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
{\an8}Foi a estes locais?
Tenho onde ligar as máquinas?
56
00:05:19,068 --> 00:05:21,821
{\an8}E casas de banho. As pessoas precisam
de casas de banho. Elas...
57
00:05:21,904 --> 00:05:23,489
{\an8}Esperem...
58
00:05:23,573 --> 00:05:26,159
{\an8}Tem de haver uma maneira, certo?
Somos inteligentes.
59
00:05:26,242 --> 00:05:29,287
{\an8}Por isso, arranjamos uma maneira, certo?
60
00:05:31,039 --> 00:05:32,790
- Reduza o número de anúncios.
- Não.
61
00:05:32,874 --> 00:05:38,421
{\an8}É... O que pretendo é um efeito chocante.
Menos do que isso, não.
62
00:05:38,504 --> 00:05:41,340
{\an8}E se usar vozes em off, em vez de atores?
63
00:05:41,424 --> 00:05:43,134
{\an8}Ou se fizermos tudo num local.
64
00:05:43,217 --> 00:05:47,263
{\an8}Então, sem atores, sem alcance,
sem impacto. Não. Só...
65
00:05:48,598 --> 00:05:51,225
{\an8}Sinto que, se formos para o terreno e...
66
00:05:51,309 --> 00:05:53,853
{\an8}...se nos esforçarmos, conseguimos.
Conseguimos.
67
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
{\an8}Meu, não pode ser feito.
68
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
- Podemos...
- Não podemos.
69
00:06:05,573 --> 00:06:08,201
Não sei. E se fizéssemos aquilo
do Super-Homem?
70
00:06:10,870 --> 00:06:12,580
O quê?
71
00:06:12,663 --> 00:06:14,707
Sabem, tipo o Super-Homem. Tipo...
72
00:06:14,791 --> 00:06:18,419
Bom, como um meteorologista.
Com ecrã azul, acho eu.
73
00:06:19,462 --> 00:06:21,214
Ecrã verde?
74
00:06:21,297 --> 00:06:24,217
Tanto faz. Azul, verde...
75
00:06:24,300 --> 00:06:25,968
Podemos fazer isso?
76
00:06:26,886 --> 00:06:28,054
Tem um ecrã verde?
77
00:06:36,270 --> 00:06:38,272
Está com bom aspeto, meus senhores.
78
00:06:39,232 --> 00:06:40,775
- Couro vermelho, couro amarelo.
- Quê?
79
00:06:40,858 --> 00:06:44,529
{\an8}-Couro vermelho, couro amarelo.
- Muito bonito.
80
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
{\an8}A mãe faz carne.
81
00:06:54,705 --> 00:06:57,083
- A mãe faz carne.
- Couro vermelho, couro amarelo.
82
00:06:57,166 --> 00:07:00,795
{\an8}Couro vermelho, couro... Amarelo.
Couro amarelo.
83
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
Estamos prontos.
84
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
Pessoal, temos muito para fazer
e pouco tempo.
85
00:07:06,551 --> 00:07:10,221
{\an8}-Quem sabe as suas falas?
- Sim, acho que as sei.
86
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
{\an8}Adoro um homem confiante.
87
00:07:11,556 --> 00:07:15,768
{\an8}Interpretei o Próspero na praça
um mês depois da cirurgia à próstata.
88
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
{\an8}-É preciso ser confiante.
- Que maravilha. Deus o abençoe.
89
00:07:19,188 --> 00:07:22,400
{\an8}Agora, traga essa confiança
até esta marca no chão.
90
00:07:22,483 --> 00:07:27,029
{\an8}É o seu local. Não saia daí. Está bem?
91
00:07:27,113 --> 00:07:30,241
{\an8}Mas não fique rígido, está bem?
Tente ser natural.
92
00:07:30,324 --> 00:07:32,452
E fale para mim.
93
00:07:32,535 --> 00:07:36,706
Sabe, em tom de conversa normal,
como um amigo. Mas...
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,418
Há aqui medo, há emoção.
95
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
Procura um herói, sabe?
96
00:07:43,212 --> 00:07:45,756
Será que ninguém o salva?
97
00:07:45,840 --> 00:07:50,595
Mas não exagere. Diga-o com naturalidade,
mas com sentimento.
98
00:07:50,678 --> 00:07:51,971
Está bem? Ótimo. Como estamos?
99
00:07:52,054 --> 00:07:54,098
- Vamos filmar.
- Está bem.
100
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
Há cartões com as falas, se precisar.
101
00:07:57,310 --> 00:07:59,687
Mas não olhe para eles,
olhe para mim.
102
00:07:59,770 --> 00:08:03,232
- Mas estão ali. Gravar som.
- A gravar.
103
00:08:03,316 --> 00:08:04,358
- Câmara?
- Pronta.
104
00:08:04,442 --> 00:08:07,069
E ação.
105
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Isto é ótimo. Fique aí. Está ótima.
106
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
Olhos abertos.
107
00:08:12,450 --> 00:08:15,953
Sim, ótimo. Ótimo. Posso baixar-lhe o maxilar?
Um pouco de lado?
108
00:08:16,037 --> 00:08:17,914
- Perfeito. Isso mesmo. Grava.
- Não posso...
109
00:08:17,997 --> 00:08:21,501
- E cinco, quatro, três, dois, magia.
- Magia.
110
00:08:21,584 --> 00:08:23,836
- Deliciosa.
- Não pode comer piza enquanto gravamos.
111
00:08:23,920 --> 00:08:26,839
Estamos a tentar gravar o anúncio.
Vou guardá-la aqui.
112
00:08:26,923 --> 00:08:30,676
Olhe para este lado. Certo?
E fique assim.
113
00:08:30,760 --> 00:08:32,678
Muito bem. Mostre-me. Bum.
114
00:08:32,762 --> 00:08:37,308
É um tipo com estilo, está bem? Mas não
demasiado. Têm de se identificar consigo.
115
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
Faça como o Fonz.
Muito bem, ótimo.
116
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
Pouse. Ninguém engole.
117
00:08:42,021 --> 00:08:44,774
Muito bem, a bengala é um exagero.
Dá-ma?
118
00:08:44,857 --> 00:08:48,611
E cinco, quatro, três, dois, magia.
119
00:08:48,694 --> 00:08:51,572
- O quê?
- Deixe-a. Largue. A sério... Está bem?
120
00:08:53,908 --> 00:08:57,036
Tem um ar muito, muito oficioso, está bem?
121
00:08:57,119 --> 00:09:00,122
Pode fazer um sorriso caloroso? Não?
122
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Tento realizar.
123
00:09:01,290 --> 00:09:03,543
- Ótimo. Sai da frente.
- Está bem.
124
00:09:03,626 --> 00:09:06,837
E representar.
125
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
Fixe. Faça isso. Pronto? Sim.
126
00:09:08,923 --> 00:09:10,466
Sim, assim.
127
00:09:10,550 --> 00:09:12,802
Demasiado... Ponha a mão... Sim, sim.
128
00:09:14,345 --> 00:09:16,931
Ponha-se no X. Está ótimo.
129
00:09:17,014 --> 00:09:18,099
Sorria.
130
00:09:18,182 --> 00:09:22,395
Vire-se de lado.
Tira-lhe a tua Coca-Cola da mão.
131
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
Agora, faça um ar triste. Macambúzio.
132
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
Quando eu disser "ação", olha para aqui.
Mais depressa.
133
00:09:29,777 --> 00:09:33,573
Um movimento rápido com a cabeça.
Em cima e depois vira. Ação.
134
00:09:33,656 --> 00:09:35,783
Olhe para trás. Muito bem, mais alguém?
135
00:09:35,866 --> 00:09:39,704
Para não fazerem reflexo, está bem?
Parece normal. Olhe para lá.
136
00:09:39,787 --> 00:09:42,665
Olhe para mim. Aponte.
137
00:09:42,748 --> 00:09:44,500
Não. Assim.
138
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
Mais. Mais.
139
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
Ótimo. Faça-o parecer real.
140
00:09:54,135 --> 00:09:55,928
E corta.
141
00:09:56,971 --> 00:09:58,222
Lindo.
142
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
{\an8}Sou o Saul Goodman. Se você...
143
00:10:42,892 --> 00:10:45,019
Esperem. Esperem.
144
00:10:46,270 --> 00:10:49,482
Vieste. Desculpa, perdeste a maioria.
Estou a terminar a minha parte.
145
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
Entras? Ainda temos
uma fatia ou duas de piza.
146
00:10:52,943 --> 00:10:54,403
Não, comi no escritório.
147
00:10:54,487 --> 00:10:58,157
De certeza? Porque é piza fria acariciada
por atores do teatro comunitário.
148
00:10:58,240 --> 00:10:59,992
Vais recusar?
149
00:11:00,076 --> 00:11:03,454
Sim, acho que recuso. Só queria conversar.
150
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
Conversar? Sim, claro.
151
00:11:05,790 --> 00:11:08,084
Claro. Cinco minutos.
152
00:11:09,085 --> 00:11:13,756
Boas notícias. Encontrei a Olivia Bitsui.
Tem 92 anos.
153
00:11:13,839 --> 00:11:17,009
Faz parte da Nação Navajo,
vive perto de Window Rock.
154
00:11:17,093 --> 00:11:20,471
Ligo-lhe logo de manhã,
talvez converse com ela pessoalmente.
155
00:11:20,554 --> 00:11:22,556
- Jimmy...
- Levo-lhe umas flores
156
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
ou talvez uma caixa de bolos
da Brother's Bakery?
157
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
- Boa ideia...
- Jimmy, achas...?
158
00:11:30,189 --> 00:11:34,193
O Acker aceitaria 75 mil?
159
00:11:34,276 --> 00:11:37,446
- Setenta e cinco?
- Sim. Ele aceitaria?
160
00:11:38,447 --> 00:11:42,159
Estás a dizer que o Kevin
está disposto a ir até 75?
161
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
Eu...
162
00:11:43,285 --> 00:11:48,290
Ouve, negociamos o máximo que pudermos
e eu darei a diferença.
163
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Espera lá.
164
00:11:50,167 --> 00:11:53,671
Dás a diferença com dinheiro do teu bolso?
165
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Eu... Sim.
166
00:11:54,797 --> 00:11:58,217
Só preciso de pôr já fim a isto
e seguir em frente.
167
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
Mas porquê? Não, temo-lo na mão.
168
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
O Rich está desconfiado.
169
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
Disse algumas coisas.
170
00:12:06,308 --> 00:12:08,644
Desconfia de como te tornaste
advogado do Acker
171
00:12:08,727 --> 00:12:10,563
e questiona as minhas intenções.
172
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
Quer tirar-me do caso.
173
00:12:12,106 --> 00:12:14,650
Se formos em frente,
o Rich descobrirá o que se passa.
174
00:12:14,733 --> 00:12:17,278
A verdade é esta: o Rich não sabe nada.
175
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
- Ainda não. Não.
- Nunca.
176
00:12:19,155 --> 00:12:24,034
Ele não tem nada.
Não há como provar nada.
177
00:12:27,746 --> 00:12:29,582
Talvez tenhas razão.
178
00:12:33,169 --> 00:12:35,421
Mas não vale a pena.
179
00:12:36,755 --> 00:12:39,300
Mas e a jogada?
180
00:12:39,383 --> 00:12:42,094
A jogada é linda.
181
00:12:43,220 --> 00:12:49,685
É como ver um home run a escapar-nos.
182
00:12:55,024 --> 00:12:58,402
A jogada é tua.
Se queres desistir, desistimos.
183
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
Então, tenho de dar a notícia aos miúdos.
184
00:13:08,245 --> 00:13:12,416
Temos muito que limpar, antes de
a Mrs. Nguyen abrir, de manhã, por isso...
185
00:13:12,500 --> 00:13:15,211
- Eu ajudo.
- Não. Trabalhaste o dia inteiro.
186
00:13:15,294 --> 00:13:18,380
Jimmy, estás a fazer tudo isto
por minha causa. Eu ajudo.
187
00:13:18,464 --> 00:13:19,965
Sim.
188
00:13:20,966 --> 00:13:25,679
Está bem. Mas não toques na câmara.
Ele diz que é uma extensão do corpo dele.
189
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Certo.
190
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
É o Michael?
191
00:14:35,958 --> 00:14:39,336
O gringo por causa do qual
o Lalo estava irritado?
192
00:14:40,337 --> 00:14:44,842
- Se o Hector ou os primos descobrirem...
- Não vão descobrir.
193
00:14:46,719 --> 00:14:47,928
Fale.
194
00:14:50,764 --> 00:14:53,183
O Lalo está a usar o informador.
195
00:14:53,267 --> 00:14:56,812
Manda o Domingo ligar à DEA
para denunciar os seus passadores.
196
00:14:56,896 --> 00:15:00,149
A que horas estão a vender, os locais...
197
00:15:01,150 --> 00:15:03,694
O seu pessoal vai ser detido.
198
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
Promove passadores menos importantes.
199
00:15:09,366 --> 00:15:12,244
Ou arranja passadores novos.
200
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
Eles que sejam presos.
201
00:15:15,122 --> 00:15:18,042
Protege a nossa gente.
202
00:15:18,125 --> 00:15:20,377
- Certo.
- E que mais?
203
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
Ele fala de muitas coisas.
204
00:15:25,841 --> 00:15:29,345
Atacar os seus camiões de abastecimento,
os seus restaurantes.
205
00:15:29,428 --> 00:15:31,305
Pôr os seus clientes doentes.
206
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
Cortar a eletricidade, rebentar-vos canos.
207
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
Vai atacar o seu negócio
208
00:15:35,684 --> 00:15:38,854
até os chefes no sul
acharem que não vale o esforço.
209
00:15:47,112 --> 00:15:50,074
A partir de agora,
presta contas a este homem.
210
00:15:52,284 --> 00:15:55,996
Se ele precisar de si, não hesite.
211
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
Aja.
212
00:16:22,398 --> 00:16:25,401
Suponho que queiras desabafar
sobre alguma coisa.
213
00:16:31,907 --> 00:16:34,243
Sabes para quem trabalhas, certo?
214
00:16:36,870 --> 00:16:40,332
A merda que este tipo faz.
215
00:16:42,543 --> 00:16:44,044
Eles balearam-me.
216
00:16:44,128 --> 00:16:48,048
Deixaram-me a sangrar no deserto,
como parte de um plano qualquer.
217
00:16:49,091 --> 00:16:53,012
Não sei o que te dizer. Eu avisei-te.
218
00:16:54,179 --> 00:16:55,973
- O quê?
- Eu avisei-te
219
00:16:56,056 --> 00:17:00,561
que se fosses atrás do Hector Salamanca,
terias de te preocupar com outros.
220
00:17:00,644 --> 00:17:01,979
Fizeste uma escolha.
221
00:17:03,022 --> 00:17:05,441
Meteste-te nisto de olhos abertos.
222
00:17:06,442 --> 00:17:08,444
O meu pai não.
223
00:17:10,154 --> 00:17:13,866
Ele tem uma arma apontada
à cabeça do meu pai.
224
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Se eu não fizer o que ele mandar...
225
00:17:19,872 --> 00:17:23,625
Ouve, primeiro o mais importante.
226
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Tratamos do Lalo.
227
00:17:30,382 --> 00:17:32,342
Depois, conversamos.
228
00:17:43,103 --> 00:17:46,190
Paige, está a falar com a Kim,
o Rich e a Marcie.
229
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
Malta, espero que tenham boas notícias.
230
00:17:48,567 --> 00:17:51,487
- Está sentada?
- Meu Deus. A sério?
231
00:17:51,570 --> 00:17:53,363
Sim. O Acker decidiu chegar a acordo.
232
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
Diga ao Kevin
que terá o seu call center.
233
00:17:56,283 --> 00:18:00,537
Fantástico! O Kevin ficará delirante.
Quando será oficial?
234
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
Há uma reunião marcada com o Mr. Goodman
para quarta, às 15 horas.
235
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Música para os meus ouvidos.
236
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
O Kevin quererá estar presente
para terminar isto e celebrar.
237
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
Mal posso esperar.
238
00:18:09,588 --> 00:18:12,716
- Parabéns, Paige.
- Vocês é que estão de parabéns.
239
00:18:12,800 --> 00:18:16,970
Kim, esta foi mais uma difícil,
mas conseguiu outra vez.
240
00:18:17,054 --> 00:18:20,099
Esforço de equipa.
Enviaremos os pormenores por e-mail.
241
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
Ótimo. Até breve.
242
00:18:24,186 --> 00:18:25,104
Muito bem.
243
00:18:26,105 --> 00:18:30,192
Agora que o caso está resolvido e está aqui,
quero falar com o Jason, em Charlotte,
244
00:18:30,275 --> 00:18:32,611
para nos explicar
as alterações da Fannie e da Freddie.
245
00:18:33,570 --> 00:18:35,697
Dorothy, faz-me a ligação
para a Carolina do Norte?
246
00:18:35,781 --> 00:18:39,701
Na verdade, antes disso...
Desculpe, Marcie, dá-nos um minuto?
247
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
Claro, com certeza.
248
00:18:41,662 --> 00:18:45,499
Dorothy, não faça já a chamada, por favor.
Obrigado.
249
00:18:48,335 --> 00:18:50,087
Eu...
250
00:18:51,296 --> 00:18:53,048
Queria falar sobre ontem.
251
00:18:54,007 --> 00:18:58,929
Rich, tem sido muito generoso para mim
e não merece que lhe grite.
252
00:18:59,012 --> 00:19:00,597
Foi pouco profissional.
253
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Acho que eu continuar no caso
era o mais acertado,
254
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
mas foi a reação errada.
255
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
É isso.
256
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
Peço desculpa.
257
00:19:18,657 --> 00:19:23,662
Kim, se quiser discutir comigo,
discuta à vontade.
258
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
Na verdade, se quiser passar-se,
também pode fazê-lo.
259
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Não sou perfeito,
já perdi a paciência muitas vezes.
260
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
Mas nunca na frente das tropas.
261
00:19:32,629 --> 00:19:36,091
Não preciso de lhe dizer o que faz
ao moral, à confiança.
262
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
Não se repetirá.
263
00:19:42,806 --> 00:19:47,311
Olá. Sim. Não, vamos deixar a chamada
para Charlotte para outra altura.
264
00:19:47,394 --> 00:19:51,648
E cancele a minha marcação das 12h30,
mas mantenha a reserva.
265
00:19:51,732 --> 00:19:54,776
Sim, isso mesmo. Obrigado.
266
00:19:57,321 --> 00:19:59,239
Nós os dois...
267
00:19:59,323 --> 00:20:01,408
...vamos almoçar.
268
00:20:01,491 --> 00:20:03,994
E todos nos vão ver.
269
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
Pode ser?
270
00:20:07,122 --> 00:20:10,834
- Pode.
- Então, muito bem. Faça favor.
271
00:20:38,153 --> 00:20:40,364
BIBLIOTECA DE SAN PEDRO
272
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
- Olá.
- Olá.
273
00:20:56,338 --> 00:20:58,173
Desculpe.
274
00:20:58,257 --> 00:21:01,677
- Isto é mesmo 25 cêntimos cada?
- Isso mesmo.
275
00:21:01,760 --> 00:21:04,513
Porquê tão baratos?
Têm algum defeito?
276
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
Não. Recebemos muitos donativos,
livros que já temos,
277
00:21:07,557 --> 00:21:09,351
mas não há espaço nas prateleiras,
278
00:21:09,434 --> 00:21:12,145
então vendemos o que podemos
para pagar edições mais recentes.
279
00:21:12,229 --> 00:21:15,607
Ena, parece estar a brincar.
280
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
A Ilha do Tesouro.
281
00:21:19,486 --> 00:21:20,821
Sim.
282
00:21:21,822 --> 00:21:23,699
E O Principezinho.
283
00:21:24,700 --> 00:21:27,369
A minha neta vai adorá-los.
284
00:21:27,452 --> 00:21:32,749
Muito bem, vou começar com... oito.
285
00:21:32,833 --> 00:21:36,545
- Está bem. Isso dá dois dólares.
- Sim, senhora.
286
00:21:41,758 --> 00:21:45,095
- Obrigada. Precisa de um saco?
- Não, obrigado.
287
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
Posso saber...
288
00:21:47,806 --> 00:21:52,019
- Trabalha aqui uma Lillian Simmons?
- Sim, sou eu a Lily.
289
00:21:52,102 --> 00:21:54,521
Lily. Ótimo.
290
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
Chamo-me Dave Clark.
291
00:21:57,357 --> 00:21:59,443
Sou investigador privado.
292
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
- É por causa da Travel Wire?
- Isso mesmo.
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
Já disse à Polícia o que vi,
que não foi muito.
294
00:22:05,824 --> 00:22:09,453
Viu um homem com bigode,
cabelo escuro, um pouco alto.
295
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
Já nem tenho a certeza.
296
00:22:11,038 --> 00:22:14,708
Foi através de dois vidros
e ele estava debruçado sobre uma mesa.
297
00:22:14,791 --> 00:22:20,380
Podemos conversar noutro sítio?
Para ver se se lembra de mais pormenores?
298
00:22:20,464 --> 00:22:24,009
Como referi, disse à Polícia
tudo o que me lembrava.
299
00:22:24,092 --> 00:22:25,260
Eu sei.
300
00:22:25,344 --> 00:22:27,763
E a Polícia está a fazer o seu melhor
com essa informação.
301
00:22:27,846 --> 00:22:30,974
Mas eu fui contratado pela família.
302
00:22:32,184 --> 00:22:35,270
E estou a tentar ajudá-los a encontrar...
303
00:22:38,523 --> 00:22:40,150
Eles querem encerrar o assunto, Lily.
304
00:22:41,151 --> 00:22:42,986
Qualquer coisa que lhes dê paz.
305
00:22:45,697 --> 00:22:48,033
{\an8}Mando dinheiro aos meus pais, em Taiwan.
306
00:22:48,116 --> 00:22:49,242
{\an8}LIVROS DO MÊS
307
00:22:49,326 --> 00:22:50,660
{\an8}Faço-o todos os meses.
308
00:22:50,744 --> 00:22:52,579
O Fred estava sempre lá.
309
00:22:52,662 --> 00:22:55,457
Não falávamos muito, mas ele era eficiente.
310
00:22:55,540 --> 00:22:59,211
Então, viu aquele homem lá dentro,
no dia em questão?
311
00:22:59,294 --> 00:23:04,091
Isso mesmo. O letreiro na porta
dizia "fechado", e nunca estava fechado,
312
00:23:04,174 --> 00:23:07,552
e o homem apontou para o letreiro
e fez-me sinal para me ir embora.
313
00:23:07,636 --> 00:23:10,639
Achei que estivessem
com problemas de Internet, ou assim.
314
00:23:10,722 --> 00:23:13,100
Voltei 20 minutos mais tarde...
315
00:23:13,183 --> 00:23:17,145
Foi horrível.
Fumo negro e espesso e chamas...
316
00:23:17,229 --> 00:23:21,566
E não viu o homem do bigode,
quando voltou?
317
00:23:21,650 --> 00:23:24,903
Não, cheguei lá
quando estavam a chegar os Bombeiros.
318
00:23:24,986 --> 00:23:28,615
Falemos da primeira vez que lá foi.
Foi de carro, presumo.
319
00:23:28,698 --> 00:23:30,742
- Sim.
- Onde estacionou?
320
00:23:30,826 --> 00:23:33,662
Mesmo à frente, à direita da entrada.
321
00:23:33,745 --> 00:23:37,666
- Havia mais carros estacionados?
- Alguns.
322
00:23:37,749 --> 00:23:38,917
O número normal.
323
00:23:39,000 --> 00:23:43,505
- Carros fora do comum ou invulgares?
- Fora do comum?
324
00:23:43,588 --> 00:23:47,467
Carros mais antigos, clássicos.
Algo que não se veja todos os dias.
325
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Na verdade, acho que havia.
326
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
Lembra-se que tipo de carro era?
327
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Não percebo muito de carros.
328
00:23:59,104 --> 00:24:01,439
Tinha quatro rodas.
329
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
Muito bem.
330
00:24:08,113 --> 00:24:09,156
Parece-lhe familiar?
331
00:24:21,459 --> 00:24:22,627
É este o carro?
332
00:24:24,671 --> 00:24:27,549
Não me compete dizê-lo.
333
00:24:41,855 --> 00:24:43,857
Sim. Agora que o vejo...
334
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
Sim, era este tipo de carro.
335
00:24:46,651 --> 00:24:49,821
Um Monte Carlo personalizado de 1970?
336
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
Está bem.
337
00:24:52,574 --> 00:24:55,285
E essa é uma grande ajuda, Lily.
338
00:24:55,368 --> 00:24:57,579
Muito obrigado.
339
00:24:57,662 --> 00:25:00,415
{\an8}Que bom. O que for preciso
para ajudar a pobre família.
340
00:25:00,498 --> 00:25:02,834
{\an8}-Há mais uma coisa.
- Sim?
341
00:25:02,918 --> 00:25:06,171
{\an8}Se pudesse ligar aos detetives
que a entrevistaram
342
00:25:06,254 --> 00:25:11,384
e transmitir-lhes esta informação,
dizer-lhes que se lembrou deste pormenor...
343
00:25:12,344 --> 00:25:16,640
Foi há tanto tempo.
Acho que não me lembro com que falei.
344
00:25:16,723 --> 00:25:19,893
Tenho aqui essa informação.
345
00:25:22,229 --> 00:25:27,734
Detetive Tim Roberts. Esse é o número dele.
Deve estar à secretária dele agora.
346
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Está bem.
347
00:25:32,989 --> 00:25:38,078
Um Chevrolet Monte Carlo cinzento de 1970.
348
00:25:38,161 --> 00:25:39,371
Cinzento?
349
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
E, se não se importar,
não mencione o meu nome.
350
00:25:42,040 --> 00:25:46,878
A Polícia não gosta que investigadores
privados se metam no trabalho deles.
351
00:25:46,962 --> 00:25:48,755
Eles podem ficar com o mérito.
352
00:25:49,756 --> 00:25:51,633
Eu só quero justiça.
353
00:25:53,093 --> 00:25:55,887
Claro. Eu entendo.
354
00:25:57,347 --> 00:25:59,391
Obrigado, Lily.
355
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
SALA 112
356
00:26:06,898 --> 00:26:09,609
Foi uma sorte
termos apanhado a Juíza Papadoumian.
357
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
Gosta do meu estilo.
358
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Esforçaste-te mesmo por nós, hoje.
Não penses que não notei.
359
00:26:14,364 --> 00:26:17,951
Queres uma pívia rápida,
como agradecimento?
360
00:26:18,952 --> 00:26:22,706
Não te amarrotamos o fato.
Limpamos-te bem com uma toalha quente.
361
00:26:22,789 --> 00:26:28,586
Toalha quente? Agradeço a oferta,
mas vou recusar educadamente.
362
00:26:28,670 --> 00:26:29,629
Fica para a próxima.
363
00:26:29,713 --> 00:26:32,382
Temos de ir embora.
É quase hora do almoço.
364
00:26:33,383 --> 00:26:38,930
E se fizessem...?
Talvez devessem fazer uma pausa.
365
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
Não vês restaurantes a fechar ao meio-dia,
pois não? É a hora de ponta.
366
00:26:42,934 --> 00:26:47,147
Tenham cuidado, sim? E tentem
não ser apanhadas de novo, está bem?
367
00:26:47,230 --> 00:26:48,565
Sim.
368
00:27:01,494 --> 00:27:04,247
Meninas! Meninas.
369
00:27:06,458 --> 00:27:11,129
Quanto cobram por uma hora do vosso tempo?
370
00:27:17,052 --> 00:27:18,678
Desculpe. Juiz Greene?
371
00:27:18,762 --> 00:27:23,058
- Soube da notícia. Um hole-in-one em Sandia?
- Não quero dizer que foi só sorte.
372
00:27:23,141 --> 00:27:26,811
Então, não diga mais nada.
U.S. Open, cá vamos nós!
373
00:27:29,147 --> 00:27:32,859
- Cliff. Está à espera há muito?
- De todo. Chega mesmo na hora.
374
00:27:32,942 --> 00:27:34,944
Obrigado, Francisco.
375
00:27:35,028 --> 00:27:40,158
Vi-o cumprimentar o Juiz Greene.
Não sei se soube que se vai reformar.
376
00:27:40,241 --> 00:27:41,618
Não. Reformar-se?
377
00:27:41,701 --> 00:27:45,121
Sim. Vai reformar-se
com a sua escrivã de 22 anos.
378
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
A sério? Ena!
379
00:27:49,417 --> 00:27:52,754
Parece que tem tratado
de outro tipo de casos para o juiz.
380
00:27:52,837 --> 00:27:56,174
Muito boa. Conte-nos mais
sobre o tal hole-in-one.
381
00:27:57,175 --> 00:27:59,886
Meus senhores, posso trazer-vos bebidas?
382
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
Claro. Mais tempo para ver a ementa,
ou quer pedir já?
383
00:28:03,098 --> 00:28:04,224
Vamos a isso.
384
00:28:14,359 --> 00:28:16,778
Ouvi dizer que a S&C está a seguir as regras.
385
00:28:16,861 --> 00:28:19,739
A Erin e o pessoal já começaram
a reformular a queixa,
386
00:28:19,823 --> 00:28:22,075
mas depois foi descoberta
outra caixa de recibos.
387
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
O que soube do Kiley?
388
00:28:28,289 --> 00:28:30,041
Posso ajudá-las?
389
00:28:30,125 --> 00:28:32,961
Howie, tu sabes.
390
00:28:34,379 --> 00:28:36,965
Eu... Não, não sei.
391
00:28:37,048 --> 00:28:39,843
Não tentes enganar-nos, Howie.
392
00:28:40,844 --> 00:28:43,513
Isto é... Eu não as conheço.
393
00:28:43,596 --> 00:28:46,141
Não vos conheço.
Há algum engano, por isso...
394
00:28:46,224 --> 00:28:50,145
Sim, cometemos um erro, sem dúvida.
O Joe Dog não está contente.
395
00:28:50,228 --> 00:28:51,604
Deves-nos dinheiro.
396
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
- Devo-vos dinheiro?
- Sim, deves.
397
00:28:54,357 --> 00:28:58,611
Não podes viajar num navio de cruzeiro
e pagar só um rebocador, percebes?
398
00:28:58,695 --> 00:29:01,865
- Posso sair, se precisar...
- Não.
399
00:29:01,948 --> 00:29:07,120
Ouçam, não conheço nenhum Joe Dog
nem nenhum rebocador.
400
00:29:07,203 --> 00:29:08,580
Podemos acabar já com isto.
401
00:29:08,663 --> 00:29:12,167
Não vamos embora
sem o nosso dinheiro, querido.
402
00:29:12,250 --> 00:29:15,920
Não vos conheço nem vos devo dinheiro.
Acabou-se.
403
00:29:16,004 --> 00:29:17,422
- Não lhe toques!
- Eu não...
404
00:29:18,423 --> 00:29:22,719
Não, Cliff, estas prostitutas não são minhas.
São de outra pessoa.
405
00:29:22,802 --> 00:29:26,473
Howard, de certeza que não são suas?
Parecem ser.
406
00:29:26,556 --> 00:29:31,603
Não, Cliff.
As minhas prostitutas eram mais altas.
407
00:29:32,979 --> 00:29:35,356
Caramba, sou mesmo bom.
408
00:30:01,090 --> 00:30:04,093
Está lá? Olivia Bitsui?
409
00:30:05,094 --> 00:30:08,014
Sim. Boa tarde, minha senhora.
Chamo-me Saul Goodman.
410
00:30:08,097 --> 00:30:11,851
Sou um advogado de Albuquerque,
Novo México.
411
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
Sim. Sim, sou advogado.
412
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
Queria perguntar-lhe...
413
00:30:18,817 --> 00:30:23,363
Já ouviu falar de um banco
chamado Mesa Verde?
414
00:30:45,468 --> 00:30:47,011
Você aí.
415
00:30:49,681 --> 00:30:50,557
O que é isso?
416
00:30:51,558 --> 00:30:52,600
Desculpe?
417
00:30:53,726 --> 00:30:56,729
Isso. Há quanto tempo está aí?
418
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
Não sei.
419
00:31:03,361 --> 00:31:07,115
É um envelope de correio interno.
Não tem uma data?
420
00:31:08,116 --> 00:31:09,367
Sim. A data de hoje.
421
00:31:09,450 --> 00:31:13,329
Hoje. E onde devia estar, hoje?
422
00:31:14,873 --> 00:31:15,957
Detetive Roberts.
423
00:31:16,040 --> 00:31:20,336
E não acha que o Detetive Roberts
devia recebê-lo
424
00:31:20,420 --> 00:31:22,797
ainda hoje?
425
00:31:23,923 --> 00:31:26,801
Sim, com certeza. Desculpe.
426
00:31:33,141 --> 00:31:39,647
Se o cheiro vem de debaixo do seu alpendre,
é provavelmente uma sarigueia.
427
00:31:40,648 --> 00:31:43,610
Isso mesmo. Uma sarigueia.
428
00:31:45,111 --> 00:31:48,531
Se for um corpo humano, sim, investigarei.
429
00:31:49,532 --> 00:31:52,577
Mas tem de chamar primeiro
o controlo de animais.
430
00:31:53,578 --> 00:31:56,247
Sim, tenho a certeza.
431
00:31:58,625 --> 00:32:04,130
Também pode apontar para lá uma lanterna
e ver o que está lá debaixo.
432
00:32:04,213 --> 00:32:05,715
Bom...
433
00:32:06,716 --> 00:32:12,847
...se não tem espaço suficiente para se enfiar
lá debaixo, então, não deve ser um cadáver.
434
00:32:13,848 --> 00:32:17,560
Sim, senhor. Tenha um bom dia.
435
00:32:21,189 --> 00:32:24,192
Achei que seria do seu interesse.
Refere-se ao agente da Travel Wire.
436
00:32:24,275 --> 00:32:28,363
Ed. Tens de ver isto.
437
00:32:31,824 --> 00:32:33,201
Atropelamento e fuga.
438
00:32:33,284 --> 00:32:36,204
No mesmo dia
que o homicídio na Travel Wire.
439
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
Vê a marca do carro.
440
00:32:38,331 --> 00:32:41,000
Chevrolet Monte Carlo de 1970.
441
00:32:41,084 --> 00:32:44,712
O mesmo modelo que a bibliotecária
acabou de nos dizer. Quais as probabilidades?
442
00:32:44,796 --> 00:32:48,383
Quem mandou isto? Agente McFloss?
Nem consigo ler isto.
443
00:32:50,843 --> 00:32:53,972
O tipo atirou com o carro
contra a barreira de um estacionamento?
444
00:32:55,264 --> 00:33:00,269
Então, temos um Monte Carlo num parque aqui,
meia hora antes do homicídio.
445
00:33:00,353 --> 00:33:04,649
Sai do local do atropelamento e fuga,
dirige-se para leste, para a Travel Wire.
446
00:33:04,732 --> 00:33:06,359
Vinte quarteirões.
447
00:33:07,360 --> 00:33:09,570
Parece o nosso homem.
448
00:33:13,533 --> 00:33:15,493
O James costuma atrasar-se?
449
00:33:15,576 --> 00:33:17,286
Ele virá.
450
00:33:19,080 --> 00:33:22,083
Só me interessa pôr isto
para trás das costas.
451
00:33:22,166 --> 00:33:25,169
Feito. Acabado.
452
00:33:25,253 --> 00:33:28,923
Não teremos contratos finais hoje,
mas teremos um acordo.
453
00:33:38,474 --> 00:33:39,642
Olá, pessoal.
454
00:33:39,726 --> 00:33:42,895
É bom ver tantas caras felizes.
455
00:33:42,979 --> 00:33:46,065
E o Rich também. Estou a brincar.
456
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
- Jimmy, é sempre um prazer.
- Saul.
457
00:33:48,234 --> 00:33:50,862
Saul Goodman durante o expediente,
que é sempre.
458
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
Esta é a Paige Novick,
a advogada do Mesa Verde.
459
00:33:53,531 --> 00:33:54,407
Muito prazer.
460
00:33:54,490 --> 00:33:57,660
Paige. Sei que trouxe a Kim Wexler
para a equipa,
461
00:33:57,744 --> 00:33:59,871
por isso, considero-a o cérebro da operação.
462
00:33:59,954 --> 00:34:01,456
Acho que tem razão.
463
00:34:01,539 --> 00:34:04,042
E este é o Kevin Wachtell,
CEO do Mesa Verde.
464
00:34:04,125 --> 00:34:09,589
Sabe uma coisa?
Percebi-o pela impressionante fivela do cinto.
465
00:34:09,672 --> 00:34:11,215
Estou desejoso de resolver isto.
466
00:34:11,299 --> 00:34:13,009
Eu também. Vamos lá.
467
00:34:15,928 --> 00:34:17,972
Olá, Viola. Como vai isso?
468
00:34:18,056 --> 00:34:20,308
- Eu... Bem.
- Fixe.
469
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
- Para irmos diretos ao assunto...
- Força.
470
00:34:24,937 --> 00:34:29,317
Como foi discutido, tendo em conta
que contratualmente só temos de pagar 5000
471
00:34:29,400 --> 00:34:31,819
acima do valor de mercado
pela casa do Mr. Acker,
472
00:34:31,903 --> 00:34:34,906
achamos que 45 mil é mais do que generoso.
473
00:34:34,989 --> 00:34:40,203
Eu entendo, mas temos
uma definição diferente de "generoso".
474
00:34:40,286 --> 00:34:42,371
Porque eu não o descreveria assim.
475
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
E cá vamos nós.
476
00:34:44,624 --> 00:34:47,502
Não estamos dispostos a oferecer mais
do que está na mesa.
477
00:34:47,585 --> 00:34:51,005
Não, eu sabia que ia regatear,
por isso, vamos...
478
00:34:51,089 --> 00:34:55,051
Vamos lá ouvir o número que pretende,
para podermos seguir com as nossas vidas.
479
00:34:55,134 --> 00:34:56,844
Não queremos outra coisa.
480
00:34:57,970 --> 00:35:00,348
Que quantia pedem?
481
00:35:00,431 --> 00:35:02,058
Quatro milhões de dólares.
482
00:35:03,226 --> 00:35:05,937
Quatro milhões. Muito engraçado.
Muito engraçado.
483
00:35:06,020 --> 00:35:11,150
O Mr. Acker quer quatro milhões de dólares
pela sua dor e sofrimento.
484
00:35:11,234 --> 00:35:13,861
- É o valor justo.
- De que está a falar?
485
00:35:13,945 --> 00:35:18,407
É um quatro com seis zeros
e tem um cifrão.
486
00:35:19,408 --> 00:35:21,828
- Tínhamos um acordo.
- Tivemos uma discussão.
487
00:35:21,911 --> 00:35:26,332
Tínhamos um acordo verbal
de um valor que agradaria a ambos os lados.
488
00:35:26,415 --> 00:35:28,876
E discuti a oferta com o meu cliente,
489
00:35:28,960 --> 00:35:33,506
e ele não quer mesmo, mesmo
deixar a casa dele, o seu lar.
490
00:35:33,589 --> 00:35:37,593
Quatro milhões é o único número
que o deixará satisfeito.
491
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
Peço desculpa.
492
00:35:43,099 --> 00:35:48,271
Temos de terminar esta reunião para o Rich e eu
podermos conversar com o Mr. Goodman.
493
00:35:49,480 --> 00:35:52,191
Que desfaçatez incrível.
494
00:35:52,275 --> 00:35:53,860
Ridículo.
495
00:35:53,943 --> 00:35:56,821
Qual é o seu objetivo?
Sabe que nunca conseguirá esse dinheiro.
496
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
- Esperem, não saiam.
- Não os vais fazer perder mais tempo.
497
00:35:59,532 --> 00:36:01,200
- Não...
- Kevin, a reunião terminou.
498
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
Não, já que estão todos aqui,
499
00:36:03,327 --> 00:36:05,955
gostaria de falar de um assunto
completamente diferente.
500
00:36:06,038 --> 00:36:09,125
- Kevin, nós resolvemos isto.
- Não, isto é mesmo bom.
501
00:36:09,208 --> 00:36:12,962
Vão querer ver isto.
Kevin, fique. O seu pai participa nisto.
502
00:36:13,045 --> 00:36:14,130
O quê?
503
00:36:14,213 --> 00:36:16,799
Kevin, insisto. É uma perda do seu tempo.
504
00:36:16,883 --> 00:36:20,761
- Só há uma forma de saber.
- Kevin, aconselho-o a sair.
505
00:36:25,474 --> 00:36:27,810
Não. Quero ver isto.
506
00:36:30,396 --> 00:36:33,149
Viola, pode fechar as cortinas?
507
00:36:34,400 --> 00:36:37,320
Viola? As cortinas, por favor.
508
00:36:52,335 --> 00:36:54,253
Vamos lá.
509
00:36:59,425 --> 00:37:00,593
Yeehaw!
510
00:37:00,676 --> 00:37:03,221
Sou o Don Wachtell.
511
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
O QUE ESCONDE O MESA VERDE?
512
00:37:05,014 --> 00:37:07,725
Presidente do Mesa Verde.
513
00:37:07,808 --> 00:37:10,478
O meu banco tirou-me a minha casa
por uma questão técnica.
514
00:37:10,561 --> 00:37:14,899
E nunca falhei uma prestação.
Não está certo. É antiamericano.
515
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Sim!
516
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
Olá, sou o Saul Goodman.
517
00:37:18,319 --> 00:37:22,156
Você ou algum familiar foram despejados
de vossa casa pelo Mesa Verde?
518
00:37:22,240 --> 00:37:24,992
Então, talvez tenham direito
a uma grande indemnização.
519
00:37:25,076 --> 00:37:28,496
Ligue para o 505-503-4455 hoje mesmo!
520
00:37:28,579 --> 00:37:30,623
- Está a brincar?
- Nada disto é verdade.
521
00:37:30,706 --> 00:37:32,124
- Calúnia. É calúnia.
- Difamação.
522
00:37:32,208 --> 00:37:34,293
Está a fazer o meu pai de parvo.
523
00:37:34,377 --> 00:37:37,713
- Desliga isso. Sabes que não podes fazer isto.
- Este é bom.
524
00:37:38,714 --> 00:37:44,220
Fui ao meu banco levantar dinheiro para
o supermercado e saí com uma erupção cutânea.
525
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
Não paro de me coçar.
Está em todo o lado.
526
00:37:46,681 --> 00:37:48,224
Sim!
527
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Olá, sou o Saul Goodman.
528
00:37:50,017 --> 00:37:52,311
Você ou algum familiar
visitou uma filial do Mesa Verde
529
00:37:52,395 --> 00:37:54,480
e entrou em contacto
com um bolor negro?
530
00:37:54,563 --> 00:37:56,107
Então, talvez tenha direito a...
531
00:37:56,190 --> 00:37:58,943
Não pode passar estes anúncios legalmente.
532
00:37:59,944 --> 00:38:01,195
Talvez.
533
00:38:01,279 --> 00:38:05,533
Mas debateremos isso depois de passarem
no México, no Arizona, no Utah...
534
00:38:05,616 --> 00:38:08,035
Não, impedi-lo-emos
antes que chegue tão longe.
535
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
Podem chamar-lhe restrição prévia.
536
00:38:10,204 --> 00:38:15,584
Podem impedir-nos. Algum noticiário
pegará nisso e passá-lo-á de graça.
537
00:38:15,668 --> 00:38:17,086
{\an8}...para abrir o meu cofre...
538
00:38:17,169 --> 00:38:19,171
{\an8}BASEADO
EM INCIDENTES REAIS OU FICÇÃO
539
00:38:19,255 --> 00:38:21,424
{\an8}...e o Mr... estava lá
com as calças em baixo.
540
00:38:21,507 --> 00:38:23,884
- Com os genitais à mostra.
- Sim!
541
00:38:23,968 --> 00:38:26,470
O meu pai nunca fez uma coisa dessas!
542
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
Nada disto é verdade. É tudo fantasia.
543
00:38:28,931 --> 00:38:32,435
Não importa. Se este lixo for para o ar,
a nossa reputação fica na lama!
544
00:38:32,518 --> 00:38:34,854
Nunca chegará tão longe.
545
00:38:34,937 --> 00:38:36,439
Yeehaw!
546
00:38:36,522 --> 00:38:38,357
Sou o Don Wachtell.
547
00:38:38,441 --> 00:38:39,942
O QUE ESCONDE O MESA VERDE?
548
00:38:40,026 --> 00:38:43,446
O gerente do banco não soube explicar
para onde iam as taxas extra.
549
00:38:43,529 --> 00:38:44,864
Por isso, segui o dinheiro.
550
00:38:44,947 --> 00:38:48,743
As provas eram claras.
O meu banco financiava terrorismo.
551
00:38:48,826 --> 00:38:50,369
- Sim!
- Pare.
552
00:38:50,453 --> 00:38:52,288
- Pare!
- Olá, sou o Saul Goodman...
553
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
Já vi o suficiente desta treta. Credo!
554
00:38:54,665 --> 00:38:56,292
Há muito mais.
555
00:38:56,375 --> 00:38:59,754
Posso deixar-vos esta,
porque tenho muitas cópias.
556
00:38:59,837 --> 00:39:01,505
Que espera ganhar com isto?
557
00:39:01,589 --> 00:39:06,594
Se concordarmos com a exigência ridícula
do Acker, não divulga este lixo?
558
00:39:06,677 --> 00:39:10,306
É ilegal fazer isso. Nenhum advogado
pode usar um caso para negociar outro.
559
00:39:10,389 --> 00:39:12,516
É falta de ética e é chantagem.
560
00:39:12,600 --> 00:39:13,684
Ela tem razão.
561
00:39:13,768 --> 00:39:19,940
Um caso não tem nada que ver com o outro.
O que me leva ao próximo tópico.
562
00:39:20,024 --> 00:39:24,528
Esta é a Olivia Bitsui. É fotógrafa.
563
00:39:24,612 --> 00:39:27,031
Na verdade, ela tirou este autorretrato.
Muito bonito.
564
00:39:27,114 --> 00:39:30,117
Eis outra foto que tirou há 54 anos.
565
00:39:30,201 --> 00:39:32,119
- Kevin, não diga nada.
- Não, eu trato disto.
566
00:39:32,203 --> 00:39:34,330
- Kevin, aconselho-o...
- Conheço esta foto.
567
00:39:34,413 --> 00:39:36,248
- O meu pai comprou-a legalmente.
- Kevin.
568
00:39:36,332 --> 00:39:39,627
Tenho uma cópia pendurada
no meu escritório, em casa.
569
00:39:39,710 --> 00:39:44,548
Acho que todos ouvimos o Mr. Wachtell admitir
que tem uma cópia da foto da Olivia Bitsui.
570
00:39:44,632 --> 00:39:48,677
Uma foto incrivelmente parecida
com o logótipo do Mesa Verde.
571
00:39:48,761 --> 00:39:50,679
Isso mesmo. Pertence-nos.
572
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
Tem uma cópia da foto,
não detém os direitos dela.
573
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
É violação de direitos de autor.
574
00:39:54,892 --> 00:39:56,519
Nunca conseguirá prová-lo.
575
00:39:56,602 --> 00:39:58,229
Sabe que mais?
576
00:40:00,898 --> 00:40:02,608
{\an8}Parece a mesma imagem.
577
00:40:02,691 --> 00:40:05,861
{\an8}Acho que convenço um juiz
e provavelmente um júri
578
00:40:05,945 --> 00:40:10,533
de que o Mesa Verde se apropriou indevidamente
da propriedade intelectual da Miss Bitsui.
579
00:40:10,616 --> 00:40:13,160
A culpa não é sua. Pecados do pai.
580
00:40:13,244 --> 00:40:15,746
Mas entrámos com um pedido de liminar.
581
00:40:15,830 --> 00:40:18,791
Por isso, vão ter de retirar
todos os vossos logótipos
582
00:40:18,874 --> 00:40:21,877
ou, pelo menos, cobri-los,
até isto ficar resolvido.
583
00:40:21,961 --> 00:40:25,172
Não deve demorar mais de...
não sei, uns dois anos?
584
00:40:25,256 --> 00:40:28,134
Ver-nos-emos mais vezes.
Até à próxima.
585
00:40:44,358 --> 00:40:48,154
O problema é que nenhuma das alegadas vítimas
disse: "O Mesa Verde fez isto."
586
00:40:48,237 --> 00:40:49,405
Disseram: "O meu banco."
587
00:40:49,488 --> 00:40:52,575
- Nunca disseram "Mesa Verde".
- São as nossas imagens, o nosso logótipo.
588
00:40:52,658 --> 00:40:56,328
Paige, está tudo implícito, mas de forma
a manter-nos nos tribunais.
589
00:40:56,412 --> 00:40:59,165
- Ficaremos lá para sempre.
- Como impedimos que vão para o ar?
590
00:40:59,248 --> 00:41:02,084
- Teremos de nos antecipar.
- Como?
591
00:41:02,168 --> 00:41:05,754
Informamos as estações
de que incorrem num processo por difamação...
592
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
Pode ser uma tarefa interminável.
593
00:41:08,174 --> 00:41:11,760
Seja como for, é uma longa batalha.
Temos de fazer uma coisa de cada vez.
594
00:41:11,844 --> 00:41:14,305
Entretanto, temos de nos opor
ao pedido de liminar.
595
00:41:14,388 --> 00:41:17,641
Podemos começar por aí. É importante...
596
00:41:20,686 --> 00:41:22,521
- Kevin.
- Kevin, Kevin.
597
00:41:22,605 --> 00:41:25,691
Sei que está aborrecido,
mas não se precipite.
598
00:41:25,774 --> 00:41:29,403
Deixe que os seus advogados tratem disto.
Nós resolvemos isto.
599
00:41:29,487 --> 00:41:31,697
Kim, posso ir à casa de banho?
600
00:41:32,698 --> 00:41:33,824
Claro. Sim.
601
00:41:34,825 --> 00:41:37,453
Muito bem, quanto à violação
dos direitos de autor...
602
00:41:40,206 --> 00:41:46,587
"505-503-4455 hoje mesmo."
603
00:41:48,631 --> 00:41:50,424
Onde está?
604
00:41:52,009 --> 00:41:53,761
Fique aí.
605
00:42:07,066 --> 00:42:07,942
O que será preciso?
606
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
Terá de ser mais específico.
607
00:42:12,780 --> 00:42:18,035
Deixo o Acker ficar na sua casinha de merda,
mudo o call center e o resto desaparece.
608
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
É esse o jogo?
609
00:42:20,204 --> 00:42:24,833
Como sua advogada, a Miss Wexler informou-o
de que não posso fazer isso.
610
00:42:24,917 --> 00:42:26,335
Poupe-me.
611
00:42:26,418 --> 00:42:31,298
É um fura-vidas de meia-tigela que venderia
os órgãos da própria mãe para obter o que quer.
612
00:42:32,299 --> 00:42:34,260
O que será preciso?
613
00:42:34,343 --> 00:42:36,595
Mais uma vez, repito:
614
00:42:36,679 --> 00:42:40,808
não posso fazer nada disto,
não intencionalmente.
615
00:42:40,891 --> 00:42:43,060
Deixe-se de tretas, idiota.
616
00:42:43,143 --> 00:42:48,232
Kevin, pode fechar os olhos
e imaginar um mundo comigo?
617
00:42:49,400 --> 00:42:51,819
Se não...
618
00:42:51,902 --> 00:42:55,823
É um mundo onde o Mr. Acker
fica com a casa.
619
00:42:55,906 --> 00:43:00,160
Mais os 45 mil que lhe ia pagar
pela dor e sofrimento dele.
620
00:43:00,244 --> 00:43:04,081
E, nesse mundo,
pede-lhe desculpas publicamente.
621
00:43:04,164 --> 00:43:10,963
E imagine um mundo onde a fotógrafa
nativa americana Olivia Bitsui é compensada
622
00:43:11,046 --> 00:43:14,633
com 200 mil dólares pelo uso da foto dela.
623
00:43:14,717 --> 00:43:17,177
Além de receber o crédito futuro
624
00:43:17,261 --> 00:43:21,015
pela inspiração e utilização
do logótipo do Mesa Verde.
625
00:43:21,098 --> 00:43:24,977
Além disso, já agora,
peça desculpas publicamente à Miss Bitsui.
626
00:43:25,060 --> 00:43:30,691
E, depois, posso imaginar um mundo
em que o pedido de liminar desaparece.
627
00:43:30,774 --> 00:43:33,819
E aqueles anúncios?
Nunca verão a luz do dia.
628
00:43:33,902 --> 00:43:37,906
Depois, desaparecem, vão para um cofre,
para não mais serem vistos por olhos mortais.
629
00:43:37,990 --> 00:43:40,409
O que acha desse mundo, Kevin?
630
00:43:41,410 --> 00:43:43,537
Já pode abrir os olhos.
631
00:43:44,997 --> 00:43:49,543
E imagina um mundo onde chegamos a acordo
com um aperto de mão? De homem para homem?
632
00:43:57,426 --> 00:44:02,640
Sim, ele acabou de me deixar.
O percurso habitual, para sul.
633
00:44:30,626 --> 00:44:33,295
Baker 2-4-1 PD.
634
00:44:33,379 --> 00:44:35,422
Baker 2-4-1, fale.
635
00:44:35,506 --> 00:44:42,096
Pesquisei um 26. Descobri uma matrícula
do Novo México, 1-Victor-1, 5-Robert-Zebra.
636
00:44:42,179 --> 00:44:45,474
Um Monte Carlo cinzento
ocupado por um homem.
637
00:44:45,557 --> 00:44:49,895
Visto a seguir para sul
pela Brighton em direção a Lawrence.
638
00:44:49,978 --> 00:44:52,856
Unidades, preparem-se para tentar localizar
um Monte Carlo cinzento
639
00:44:52,940 --> 00:44:56,693
ocupado por uma pessoa,
visto na zona de...
640
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
Desligue o veículo,
atire as chaves pela janela.
641
00:45:29,893 --> 00:45:33,188
Desligue o veículo
e atire as chaves pela janela, já!
642
00:46:13,937 --> 00:46:16,773
Olá. Como correu?
643
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Foi perfeito, não foi?
644
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Kim.
645
00:46:41,048 --> 00:46:42,216
Kim.
646
00:46:43,217 --> 00:46:47,095
Ouve, desculpa, está bem? Desculpa.
647
00:46:48,096 --> 00:46:51,767
Por te enganar com esse truque.
648
00:46:51,850 --> 00:46:53,477
Devia ter-te avisado.
649
00:46:53,560 --> 00:46:58,482
Mas sabes uma coisa?
Ficares furiosa comigo funcionou.
650
00:46:58,565 --> 00:47:01,860
Preocupava-te que o Rich estivesse
desconfiado. Ele disse alguma coisa?
651
00:47:01,944 --> 00:47:05,739
- Não.
- Ótimo. Vês?
652
00:47:05,822 --> 00:47:08,033
Aquela raiva, raiva real...
653
00:47:08,116 --> 00:47:11,495
Ela funcionou como escudo de proteção, sabes?
654
00:47:11,578 --> 00:47:15,290
Quero dizer, aquele tipo de emoção
não se pode fingir.
655
00:47:15,374 --> 00:47:17,084
Não, não se pode.
656
00:47:17,167 --> 00:47:20,712
É, não é? Então, o que disse o Kevin?
657
00:47:22,839 --> 00:47:26,510
Disse que estava farto de advogados.
658
00:47:26,593 --> 00:47:29,763
Espera, imita a voz.
Tens de imitar a voz.
659
00:47:31,557 --> 00:47:35,769
O Kevin está farto de advogados,
quer acabar com tudo isto.
660
00:47:35,852 --> 00:47:40,524
Explicámos-lhe que o teu acordo
não é vinculativo, mas ele não se rala.
661
00:47:40,607 --> 00:47:42,234
Vai honrar o aperto de mão.
662
00:47:42,317 --> 00:47:44,528
Bum! Aí tens.
663
00:47:44,611 --> 00:47:48,991
É um plano cozinhado e servido
na perfeição.
664
00:47:49,074 --> 00:47:51,535
Devíamos festejar, a sério.
665
00:47:51,618 --> 00:47:55,038
Vamos a um restaurante,
pedimos duas garrafas de vinho tinto,
666
00:47:55,122 --> 00:47:58,458
comemos tiramisu, tudo.
667
00:48:00,252 --> 00:48:03,130
Kim, ouve, já pedi desculpa.
668
00:48:03,213 --> 00:48:05,340
E, mais uma vez, resultou.
669
00:48:05,424 --> 00:48:09,761
O Rich e a Paige nunca poderiam achar
que estávamos de conluio.
670
00:48:09,845 --> 00:48:12,556
Porque não estávamos.
671
00:48:14,391 --> 00:48:17,060
O Acker fica com a casa dele,
mais uns bons trocos.
672
00:48:17,144 --> 00:48:20,355
A Olivia Bitsui é indemnizada
por ter sido enganada.
673
00:48:20,439 --> 00:48:24,443
E o Kevin consegue o call center na mesma.
Todos ganham.
674
00:48:24,526 --> 00:48:26,987
- Ganhaste, Jimmy.
- O quê?
675
00:48:27,070 --> 00:48:28,030
Ganhaste.
676
00:48:30,699 --> 00:48:34,244
Sim. Bom, quero dizer...
ganhámos os dois. Nós.
677
00:48:35,245 --> 00:48:37,331
Não, eu não ganhei.
678
00:48:37,414 --> 00:48:40,000
Não conseguiste o que querias?
679
00:48:41,043 --> 00:48:44,046
- Não confio em ti.
- Porquê?
680
00:48:45,672 --> 00:48:48,800
Manipulaste-me.
681
00:48:48,884 --> 00:48:51,595
Fizeste-me de otária outra vez.
682
00:48:51,678 --> 00:48:55,474
Outra vez? O que...? Espera.
Como podes ser otária? O plano foi teu.
683
00:48:55,557 --> 00:48:57,684
Vai-te lixar, Jimmy!
684
00:48:57,768 --> 00:49:01,688
Credo! Eu... Sabes que mais?
685
00:49:01,772 --> 00:49:03,982
Não posso continuar a fazer isto.
686
00:49:04,066 --> 00:49:05,233
Kim, estava só...
687
00:49:05,317 --> 00:49:11,073
Não, tornaste um caso de tu e eu contra o banco
em tu contra mim.
688
00:49:11,156 --> 00:49:14,326
E não é só isto.
É sempre a mesma coisa.
689
00:49:14,409 --> 00:49:17,162
Não, escondi-te coisas para te proteger.
690
00:49:17,245 --> 00:49:21,875
Ouve, se eu for apanhado e, Deus nos livre,
fores interrogada sob juramento,
691
00:49:21,958 --> 00:49:23,835
podes negar de forma plausível.
692
00:49:23,919 --> 00:49:25,629
Caramba, Jimmy!
693
00:49:25,712 --> 00:49:29,675
Justificas o facto de me apunhalares
pelas costas dizendo que foi para me proteger?
694
00:49:29,758 --> 00:49:32,302
Isso devia justificar tudo?
695
00:49:32,386 --> 00:49:35,013
Pronto, Kim, desculpa. Desculpa, está bem?
696
00:49:35,097 --> 00:49:38,850
- Não voltará a acontecer.
- Isso é mentira.
697
00:49:38,934 --> 00:49:41,937
Juro. Juro, não voltará a acontecer.
698
00:49:42,020 --> 00:49:46,191
Olha-me nos olhos
e diz-me que não voltará a acontecer.
699
00:49:49,736 --> 00:49:50,821
Não consegues.
700
00:49:52,239 --> 00:49:53,615
Não acredito em ti.
701
00:49:54,616 --> 00:49:57,035
Nem tu acreditas em ti.
702
00:49:57,119 --> 00:50:01,415
É uma mentira. Tu mentes. Eu minto.
703
00:50:01,498 --> 00:50:05,627
Isto tem de acabar.
Não posso continuar a viver assim.
704
00:50:05,711 --> 00:50:08,672
- Não, Kim, podemos consertar isto.
- Cala-te, Jimmy. Jimmy!
705
00:50:08,755 --> 00:50:10,632
Sabes que isto tem de mudar.
706
00:50:10,716 --> 00:50:14,136
Se não o vês, não sei o que dizer,
porque estamos num ponto de rutura.
707
00:50:14,219 --> 00:50:16,179
- Meu Deus! Não.
- Ou acabamos com isto agora...
708
00:50:16,263 --> 00:50:22,811
Ou acabamos com isto agora, valorizamos
o tempo que tivemos juntos e nos separamos, ou...
709
00:50:22,894 --> 00:50:24,062
Ou o quê?
710
00:50:25,063 --> 00:50:27,733
Ou... Quero dizer...
711
00:50:29,943 --> 00:50:31,403
Ou talvez...
712
00:50:38,493 --> 00:50:40,287
Talvez nos casemos?
713
00:51:27,918 --> 00:51:29,920
{\an8}Tradução das legendas:
Florinda Lopes