1 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 RED CLOUD UNGDOMSSKOLE 2 00:01:09,736 --> 00:01:11,696 Hei, jenta mi. 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 - Er du klar? - Hvor var du? 4 00:01:14,324 --> 00:01:16,618 - Hva? - Hvor var du? 5 00:01:16,701 --> 00:01:21,289 Beklager. Jeg var på Clover. Jeg glemte helt tiden. 6 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 Drakk du? 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,503 Kimmy. Det var én øl. 8 00:01:26,586 --> 00:01:29,589 - Det lukter ikke slik. - Det var det. 9 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 Kom igjen. Hopp inn. 10 00:01:35,970 --> 00:01:39,057 Jeg gidder ikke dette, Kim. Kom igjen. Det er kaldt. 11 00:01:39,140 --> 00:01:42,268 La oss spise og dra hjem. 12 00:01:42,352 --> 00:01:46,272 Vi kan dele en eske McNuggets og se hva som går på TV. 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 Jeg går heller. 14 00:01:50,902 --> 00:01:55,281 Skal du gå fem kilometer med en cello? 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 Ikke vær dum. Hopp inn. 16 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 Du skal få velge radiostasjon. Kom igjen. 17 00:02:10,380 --> 00:02:14,926 Kim, sett deg i bilen. 18 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 Det var bare én øl. Skal du være sånn? 19 00:02:22,517 --> 00:02:23,852 Tror du meg ikke? 20 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Hopp inn, ellers drar jeg hjem. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,275 Kom deg inn i bilen. 22 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Jeg mener det. 23 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 Greit. Ikke hør på meg. 24 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 Du hører aldri på meg! 25 00:03:22,535 --> 00:03:26,497 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 26 00:03:33,212 --> 00:03:34,547 Frihet. 27 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 Frihet til å ri. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 Frihet til å utforske. 29 00:03:39,844 --> 00:03:41,679 Frihet til å bruke banken... 30 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 ...som du vil. 31 00:03:45,058 --> 00:03:50,271 Hei, jeg er Don Wachtell, direktør i Mesa Verde. 32 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 De siste 10 årene har familien vært stolt over- 33 00:03:54,108 --> 00:03:58,655 - å hjelpe familien din med å spare i sørvest-USA- 34 00:03:58,738 --> 00:04:00,949 -uten skjulte avgifter- 35 00:04:01,032 --> 00:04:04,744 - og frihet til å velge kontoen som passer for deg. 36 00:04:04,827 --> 00:04:07,705 - Stemmer ikke det, Kevin? - Jo, pappa. 37 00:04:09,499 --> 00:04:10,333 Jepp! 38 00:04:11,334 --> 00:04:15,713 La familen vår finne frihet for deg hos Mesa Verde. 39 00:04:25,807 --> 00:04:28,059 {\an8}MESA VERDE BANK & FOND 40 00:04:28,142 --> 00:04:30,353 {\an8}Får dere det til? 41 00:04:30,436 --> 00:04:33,856 {\an8}Medialaben har en videomikser. Vi kan fikse det du trenger. 42 00:04:33,940 --> 00:04:37,902 {\an8}Med sminke og kostymer kan det se ut som samme tid. 43 00:04:37,986 --> 00:04:39,070 {\an8}Flott. 44 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 {\an8}Jeg elsker det. 45 00:04:40,655 --> 00:04:42,407 {\an8}Det kommer til å svinge. 46 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 {\an8}Jeg føler at luringen her vil komme med dårlige nyheter. 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 {\an8}Når trenger du det? 48 00:04:48,538 --> 00:04:52,875 {\an8}Så snart som mulig. I morgen hadde passet bra. 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 La meg forklare, sjef. 50 00:04:57,463 --> 00:05:00,341 {\an8}Ti reklamer. Tolv, tretten steder. 51 00:05:00,425 --> 00:05:04,470 {\an8}Etterproduksjon, grafikk og videoeffekter. 52 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 Det tar en uke eller mer. 53 00:05:08,683 --> 00:05:11,519 {\an8}Sannsynligvis mer. Vi har tentamen. 54 00:05:11,602 --> 00:05:16,691 {\an8}Og vi må frakte utstyr. Skuespillere, catering... 55 00:05:16,774 --> 00:05:18,985 {\an8}Har du sjekket stedene? Har de strøm? 56 00:05:19,068 --> 00:05:21,821 {\an8}Og toaletter. Folk trenger det. 57 00:05:21,904 --> 00:05:23,489 {\an8}Bare... 58 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 {\an8}Det må jo gå an. Vi er smarte. 59 00:05:26,242 --> 00:05:29,287 {\an8}Vi kan vel finne ut av noe. 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,790 - Kutt antall reklamer. - Nei. 61 00:05:32,874 --> 00:05:38,421 {\an8}Vi går for sjokkeffekt. Færre går ikke. 62 00:05:38,504 --> 00:05:41,340 {\an8}Hva med dubbing istedenfor skuespillere? 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,134 {\an8}Eller bare ett sted. 64 00:05:43,217 --> 00:05:47,263 {\an8}Ingen skuespillere, ingen virkning. Nei. Bare... 65 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 {\an8}Hvis vi bare drar ut og... 66 00:05:51,309 --> 00:05:53,853 {\an8}Vi kan få det til. 67 00:05:53,936 --> 00:05:55,938 {\an8}Det går ikke, kompis. 68 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 - Vi... - Det går ikke. 69 00:06:05,573 --> 00:06:08,201 Hva med å ta Supermann-greia? 70 00:06:10,870 --> 00:06:12,580 Hva da? 71 00:06:12,663 --> 00:06:14,707 Som Supermann. 72 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 Som værmelderen. Bluescreen. 73 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 Mener du greenscreen? 74 00:06:21,297 --> 00:06:24,217 Samme det. Blått eller grønt... 75 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 Kan vi gjøre det? 76 00:06:26,886 --> 00:06:28,096 Har du en greenscreen? 77 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 Ser bra ut. 78 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 - Rødt lær, gult lær. - Hva? 79 00:06:40,858 --> 00:06:44,529 {\an8}-Rødt lær, gult lær. - Bra. 80 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 {\an8}Mamma lager kjøtt. 81 00:06:54,705 --> 00:06:57,083 - Mamma lager kjøtt. - Rødt lær, gult lær. 82 00:06:57,166 --> 00:07:00,795 {\an8}Rødt lær, rødt... Gult. Gult lær. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 Vi er klare. 84 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 Vi har dårlig tid, folkens. 85 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 {\an8}-Hvem kan replikkene sine? - Jeg tror jeg har det. 86 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 {\an8}Jeg elsker selvsikkerhet. 87 00:07:11,556 --> 00:07:15,768 {\an8}Jeg spilte Prospero en måned etter prostataoperasjon. 88 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 {\an8}-Man må være selvsikker. - Herlig. Velsigne deg. 89 00:07:19,188 --> 00:07:22,400 {\an8}Ta med deg selvsikkerheten bort hit. 90 00:07:22,483 --> 00:07:27,029 {\an8}Der. Ikke rør deg. Ok? 91 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 {\an8}Men ikke vær stiv. Vær naturlig. 92 00:07:30,324 --> 00:07:32,452 Og snakk til meg. 93 00:07:32,535 --> 00:07:36,706 Som til en venn. Men... 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,418 Det er frykt og følelser. 95 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 Du leter etter en helt, ok? 96 00:07:43,212 --> 00:07:45,756 Kan ingen redde deg? 97 00:07:45,840 --> 00:07:50,595 Men ikke prøv for hardt. Kast det ut, men med følelser. 98 00:07:50,678 --> 00:07:51,971 Ok? Bra. Hvordan går det? 99 00:07:52,054 --> 00:07:53,598 - La oss filme. - Greit. 100 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 Vi har replikkort hvis du trenger det. 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 Men se på meg, ok? 102 00:07:59,770 --> 00:08:03,232 - Men de er der. Kjør lyd. - Kjører. 103 00:08:03,316 --> 00:08:04,358 - Kamera? - Ruller. 104 00:08:04,442 --> 00:08:07,069 Vær så god. 105 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Flott. Stå der. Du ser flott ut. 106 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 Åpne øyne. 107 00:08:12,450 --> 00:08:15,953 Bra. Kan jeg flytte kjeven din litt? 108 00:08:16,037 --> 00:08:17,914 - Perfekt. Trykk på opptak. - Jeg kan ikke... 109 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 - Fem, fire, tre, to, magi. - Magi. 110 00:08:21,584 --> 00:08:23,836 - Deilig. - Du kan ikke spise pizza samtidig. 111 00:08:23,920 --> 00:08:26,839 Vi prøver å spille inn en reklame. Jeg holder den. 112 00:08:26,923 --> 00:08:30,676 Se opp her, ok? Og bli stående slik. 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,678 Ok. Vis meg. Bang. 114 00:08:32,762 --> 00:08:37,308 Du er kul, ok? Men ikke for kul. Folk må forstå deg. 115 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 Gi meg litt Fonz. Bra. 116 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 Legg den bort. Ingen kjøper det. 117 00:08:42,021 --> 00:08:44,774 Stokken er litt for mye. Kan jeg få den? 118 00:08:44,857 --> 00:08:48,611 Fem, fire, tre, to, magi. 119 00:08:48,694 --> 00:08:51,572 - Hva? - Slipp. Bare... Ok? 120 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 Du ser veldig geskjeftig ut. 121 00:08:57,119 --> 00:09:00,122 Kan du smile pent? Ikke? 122 00:09:00,206 --> 00:09:01,249 Jeg prøver å regissere. 123 00:09:01,332 --> 00:09:03,543 - Bra. Flytt deg. - Ok. 124 00:09:03,626 --> 00:09:06,837 Spill. 125 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 Kult. Gjør sånn. Klar? Ja. 126 00:09:08,923 --> 00:09:10,466 Sånn, ja. 127 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 For mye... Hold hånda... Ja. 128 00:09:14,345 --> 00:09:16,931 Stå på krysset. Flott. 129 00:09:17,014 --> 00:09:18,099 Smil. 130 00:09:18,182 --> 00:09:22,395 Snu deg. Fjern colaen. 131 00:09:22,478 --> 00:09:25,231 Se trist ut. Dyster. 132 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 Når jeg sier "vær så god", ser du hit. Nei, raskere. 133 00:09:29,777 --> 00:09:33,573 Med snert. Opp sånn. Vær så god. 134 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 Tilbake. Ok. Noen flere? 135 00:09:35,866 --> 00:09:39,704 Så de ikke gir gjenskinn, ok? Det ser bra ut. Se rett inn. 136 00:09:39,787 --> 00:09:42,665 Se på meg. Pek. 137 00:09:42,748 --> 00:09:44,500 Nei. Slik. 138 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 Mer. 139 00:09:50,423 --> 00:09:52,174 Bra. Få det til å virke ekte. 140 00:09:54,135 --> 00:09:55,928 Kutt. 141 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Flott. 142 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 {\an8}Jeg er Saul Goodman. Hvis du... 143 00:10:42,892 --> 00:10:45,019 Bare vent litt. 144 00:10:46,270 --> 00:10:49,482 Du kom. Du gikk glipp av mesteparten. Jeg er nesten ferdig. 145 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 Kommer du inn? Det er igjen litt pizza. 146 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 Nei, jeg spiste på kontoret. 147 00:10:54,487 --> 00:10:58,157 Sikker? Det er kald pizza som skuespillere har tatt på. 148 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 Sier du nei til det? 149 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 Jeg tror det. Jeg ville bare ta en liten prat. 150 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Prat? Greit. 151 00:11:05,790 --> 00:11:08,084 Selvsagt. Fem minutter. 152 00:11:09,085 --> 00:11:13,756 Gode nyheter. Jeg fant Olivia Bitsui. Hun er 92 år ung. 153 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 Hun er navajo. Hun bor ved Window Rock. 154 00:11:17,093 --> 00:11:20,471 Jeg ringer henne i morgen tidlig. Håper å treffe henne. 155 00:11:20,554 --> 00:11:22,556 - Jimmy... - Jeg tar med blomster... 156 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 ...eller kanskje kaker fra Brother's Bakery. 157 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 - God idé... - Jimmy, tror du...? 158 00:11:30,189 --> 00:11:34,193 Sier Acker ja til 75 000? 159 00:11:34,276 --> 00:11:37,446 - Syttifem? - Godtar han det? 160 00:11:38,447 --> 00:11:42,159 Sier du at Kevin kan gå opp til 75 000? 161 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Jeg... 162 00:11:43,285 --> 00:11:48,290 Vi presser det så langt vi kan, og jeg betaler resten. 163 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Vent litt. 164 00:11:50,167 --> 00:11:53,671 Betaler du resten selv? 165 00:11:53,754 --> 00:11:54,713 Jeg... Ja. 166 00:11:54,797 --> 00:11:58,217 Jeg må bare bli ferdig med det og gå videre. 167 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 Hvorfor? Vi har ham jo. 168 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 Rich er mistenksom. 169 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 Han sa noen ting. 170 00:12:06,308 --> 00:12:08,644 Han lurte på hvordan du ble Ackers advokat- 171 00:12:08,727 --> 00:12:10,563 -og mine hensikter. 172 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Nok til å ville ta meg av saken. 173 00:12:12,148 --> 00:12:14,692 Fortsetter vi, forstår Rich hva som foregår. 174 00:12:14,775 --> 00:12:17,278 Rich vet ingenting. 175 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 - Ikke ennå. - Aldri. 176 00:12:19,155 --> 00:12:24,034 Han har ingenting. Han kan ikke bevise noe. 177 00:12:27,746 --> 00:12:29,582 Du kan ha rett. 178 00:12:33,169 --> 00:12:35,421 Men det er ikke verdt det. 179 00:12:36,755 --> 00:12:39,300 Men hva med denne planen? 180 00:12:39,383 --> 00:12:42,094 Den er flott. 181 00:12:43,220 --> 00:12:49,685 Det er som å se en "home run" gå skeis. 182 00:12:55,024 --> 00:12:58,402 Det er din plan. Vil du gi deg, gir vi oss. 183 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 Da må jeg si det til ungene. 184 00:13:08,245 --> 00:13:12,416 Det er mye å rydde opp i før Mrs. Nguyen kan åpne, så... 185 00:13:12,500 --> 00:13:15,211 - Jeg hjelper til. - Nei, du har jobbet i hele dag. 186 00:13:15,294 --> 00:13:18,422 Du gjør dette på grunn av meg, Jimmy. Jeg hjelper til. 187 00:13:18,506 --> 00:13:19,965 Ja. 188 00:13:20,966 --> 00:13:25,679 Men ikke rør kameraet. Han sier at det er en del av ham. 189 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Notert. 190 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 Er du Michael? 191 00:14:35,958 --> 00:14:39,336 Gringoen som Lalo var irritert på? 192 00:14:40,337 --> 00:14:44,842 - Hvis Hector eller fetterne... - De finner ikke ut av det. 193 00:14:46,719 --> 00:14:47,928 Kom igjen. 194 00:14:50,764 --> 00:14:53,183 Lalo bruker informanten sin. 195 00:14:53,267 --> 00:14:56,812 Domingo ringer DEA for å tyste på langerne. 196 00:14:56,896 --> 00:15:00,149 Når og hvor de jobber. 197 00:15:01,150 --> 00:15:03,694 Karene dine blir tatt. 198 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 Forfrem smålangerne. 199 00:15:09,366 --> 00:15:12,244 Eller finn nye. 200 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 La dem bli arrestert. 201 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 Beskytt karene våre. 202 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 - Skal bli. - Hva mer? 203 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 Han prater om mye forskjellig. 204 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 Bilene med forsyninger, ting om restaurantene. 205 00:15:29,428 --> 00:15:31,305 At kundene blir syke. 206 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 Strømmen går og rør ryker. 207 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 Han ødelegger forretningene- 208 00:15:35,684 --> 00:15:38,854 - til sjefen i sør ikke synes du er verdt det. 209 00:15:47,112 --> 00:15:50,074 Fra nå av rapporterer du til ham. 210 00:15:52,284 --> 00:15:55,996 Trenger han deg, venter du ikke. 211 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 Handle. 212 00:16:22,398 --> 00:16:25,401 Det er visst noe du vil si. 213 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 Du vet hvem du jobber for, hva? 214 00:16:36,870 --> 00:16:40,332 Greiene han gjør. 215 00:16:42,543 --> 00:16:44,044 De skjøt meg. 216 00:16:44,128 --> 00:16:48,048 De forlot meg blødende i ørkenen. En del av en plan. 217 00:16:49,091 --> 00:16:53,012 Hva skal jeg si? Jeg advarte deg. 218 00:16:54,179 --> 00:16:55,973 - Hva? - Jeg advarte deg... 219 00:16:56,056 --> 00:17:00,561 ...da du prøvde deg på Salamanca om at det ville komme andre. 220 00:17:00,644 --> 00:17:01,979 Du tok et valg. 221 00:17:03,022 --> 00:17:05,441 Du gikk inn med åpne øyne. 222 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 Det gjorde ikke faren min. 223 00:17:10,154 --> 00:17:13,866 Han truer faren min. 224 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Gjør jeg ikke som han sier... 225 00:17:19,872 --> 00:17:23,625 En ting om gangen. 226 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Vi tar oss av Lalo. 227 00:17:30,382 --> 00:17:32,342 Så snakker vi om det. 228 00:17:43,103 --> 00:17:46,190 Paige, det er Kim, Rich og Marcie. 229 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 Håper dere har gode nyheter. 230 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 - Sitter du? - Herregud. Virkelig? 231 00:17:51,570 --> 00:17:53,363 Acker går for forlik. 232 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 Si til Kevin at han får callsenteret. 233 00:17:56,283 --> 00:18:00,537 Fantastisk. Kevin blir så glad. Når er det offisielt? 234 00:18:00,621 --> 00:18:03,957 Vi har et møte med Mr. Goodman onsdag klokken 15.00. 235 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Musikk i mine ører. 236 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 Kevin kommer for å avslutte det og feire. 237 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 Jeg gleder meg. 238 00:18:09,588 --> 00:18:12,716 - Gratulerer, Paige. - Gratulerer. 239 00:18:12,800 --> 00:18:16,970 Det var en vanskelig sak, Kim, men du klarte det igjen. 240 00:18:17,054 --> 00:18:20,099 Det var en laginnsats. Vi mailer detaljene. 241 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 Flott. Vi snakkes. 242 00:18:24,186 --> 00:18:25,104 Ok. 243 00:18:26,105 --> 00:18:30,192 Nå som det er gjort og dere er her, vil jeg snakke med Jason- 244 00:18:30,275 --> 00:18:32,653 - og gå gjennom endringene med Fannie og Freddie. 245 00:18:33,612 --> 00:18:35,697 Dorothy, ringer du North Carolina? 246 00:18:35,781 --> 00:18:39,701 Før vi gjør det... Gir du oss et øyeblikk, Marcie? 247 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 Absolutt. 248 00:18:41,662 --> 00:18:45,499 Vent med samtalen, Dorothy. Takk. 249 00:18:48,335 --> 00:18:50,087 Jeg... 250 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 Jeg ville snakke om i går. 251 00:18:54,007 --> 00:18:58,929 Du har vært så gavmild, Rich, og du fortjener ikke å få kjeft. 252 00:18:59,012 --> 00:19:00,597 Det var uprofesjonelt. 253 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Jeg tror det var riktig at jeg beholdt saken, - 254 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 -men det var feil reaksjon. 255 00:19:09,857 --> 00:19:11,316 Det var alt. 256 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 Jeg er lei for det. 257 00:19:18,657 --> 00:19:23,662 Si fra hvis du har problemer med meg, Kim. 258 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 Og det er greit å bli sint. 259 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Jeg er ikke perfekt. Jeg har brutt sammen før. 260 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 Men aldri foran de ansatte. 261 00:19:32,629 --> 00:19:36,091 Du vet hva det gjør med moralen og selvtilliten. 262 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 Det skal ikke gjenta seg. 263 00:19:42,806 --> 00:19:47,311 Hei. Nei, vi utsetter samtalen med Charlotte. 264 00:19:47,394 --> 00:19:51,648 Avlys 12.30-møtet, men behold reservasjonen. 265 00:19:51,732 --> 00:19:54,776 Det stemmer. Takk. 266 00:19:57,321 --> 00:19:59,239 Du og jeg- 267 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 -skal spise lunsj. 268 00:20:01,491 --> 00:20:03,994 Og alle skal se oss. 269 00:20:04,995 --> 00:20:05,913 Greit? 270 00:20:07,122 --> 00:20:10,834 - Greit. - Ok. Etter deg. 271 00:20:38,153 --> 00:20:40,364 SAN PEDRO BIBLIOTEK 272 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 - Hei. - Hei. 273 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Unnskyld meg. 274 00:20:58,257 --> 00:21:01,677 - Er det bare 25 cent for dem? - Det stemmer. 275 00:21:01,760 --> 00:21:04,513 Hvorfor er de så billige? Er det noe galt med dem? 276 00:21:04,596 --> 00:21:07,432 Nei. Folk donerer mye. Det er bøker vi har, - 277 00:21:07,516 --> 00:21:09,351 -og vi har ikke plass til dem, - 278 00:21:09,434 --> 00:21:12,229 - så vi selger det vi kan for å kjøpe nye titler. 279 00:21:12,312 --> 00:21:15,607 Jøss, du fleiper. 280 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 Skatten på sjørøverøya. 281 00:21:19,486 --> 00:21:20,821 Ja. 282 00:21:21,822 --> 00:21:23,699 Og Den lille prinsen. 283 00:21:24,700 --> 00:21:27,369 Barnebarnet mitt kommer til å elske dem. 284 00:21:27,452 --> 00:21:32,749 Jeg tar åtte stykker. 285 00:21:32,833 --> 00:21:36,545 - Det blir to dollar. - Ja, ma'am. 286 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 - Takk. Trenger du pose? - Nei, det går bra. Takk. 287 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 Kan jeg spørre...? 288 00:21:47,806 --> 00:21:52,019 - Jobber det en Lillian Simmons her? - Ja. Jeg er Lily. 289 00:21:52,102 --> 00:21:54,521 Lily. Flott. 290 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 Jeg heter Dave Clark. 291 00:21:57,357 --> 00:21:59,443 Jeg er privatetterforsker. 292 00:22:00,569 --> 00:22:03,071 - Handler det om Travel Wire? - Ja. 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Jeg fortalte politiet alt, og det var ikke stort. 294 00:22:05,824 --> 00:22:09,453 Du så en mann med bart og mørkt hår. Ganske høy. 295 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 Jeg vet ikke helt lenger. 296 00:22:11,038 --> 00:22:14,708 Det var gjennom vinduer, og han lente seg over en pult. 297 00:22:14,791 --> 00:22:20,380 Kan du snakke et sted? Kanskje du husker mer? 298 00:22:20,464 --> 00:22:24,009 Som sagt, fortalte jeg politiet alt. 299 00:22:24,092 --> 00:22:25,260 Jeg vet det. 300 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Og politiet gjør sitt beste med det. 301 00:22:27,846 --> 00:22:30,974 Men jeg er ansatt av familien. 302 00:22:32,184 --> 00:22:35,270 Og jeg prøver å hjelpe dem med... 303 00:22:38,523 --> 00:22:40,150 De vil ha avslutning, Lily. 304 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 Noe som gir dem fred. 305 00:22:45,697 --> 00:22:48,033 {\an8}Jeg sender penger til foreldrene mine i Taiwan. 306 00:22:48,116 --> 00:22:49,242 {\an8}MÅNEDENS BØKER 307 00:22:49,326 --> 00:22:50,660 {\an8}Hver eneste måned. 308 00:22:50,744 --> 00:22:52,579 Fred var alltid der. 309 00:22:52,662 --> 00:22:55,499 Vi snakket ikke mye sammen. Men han var effektiv. 310 00:22:55,582 --> 00:22:59,211 Så du så mannen der inne den dagen? 311 00:22:59,294 --> 00:23:04,091 Ja. Det sto "stengt" på skiltet. Det gjorde det aldri. 312 00:23:04,174 --> 00:23:07,552 Og så pekte han på skiltet og viftet meg vekk. 313 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 Jeg trodde de hadde internettproblemer eller noe. 314 00:23:10,722 --> 00:23:13,100 Jeg kom tilbake 20 minutter senere... 315 00:23:13,183 --> 00:23:17,145 Det var forferdelig. Tykk, svart røyk og flammer. 316 00:23:17,229 --> 00:23:21,566 Så du mannen med bart da du kom tilbake? 317 00:23:21,650 --> 00:23:24,903 Nei. Jeg kom samtidig med brannbilene. 318 00:23:24,986 --> 00:23:28,615 La oss snakke om da du kom. Du kjørte vel? 319 00:23:28,698 --> 00:23:30,742 - Ja. - Hvor parkerte du? 320 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 Utenfor, rett til høyre for inngangen. 321 00:23:33,745 --> 00:23:37,666 - Sto det andre biler der? - Noen få. 322 00:23:37,749 --> 00:23:38,917 Det vanlige. 323 00:23:39,000 --> 00:23:43,505 - Noen uvanlige eller unike biler? - Uvanlige? 324 00:23:43,588 --> 00:23:47,467 Eldre biler, veteranbiler. Noe man ikke ser hver dag. 325 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Det tror jeg faktisk. 326 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 Husker du hva slags? 327 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 Jeg vet ingenting om biler. 328 00:23:59,104 --> 00:24:01,439 Den hadde fire hjul. 329 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 Ok. 330 00:24:08,113 --> 00:24:09,156 Ser den kjent ut? 331 00:24:21,459 --> 00:24:22,627 Er det bilen? 332 00:24:24,671 --> 00:24:27,549 Det kan jeg ikke si. 333 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 Ja. Nå som jeg ser den... 334 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 Ja. Det var en slik bil. 335 00:24:46,651 --> 00:24:49,821 En spesialbygget Monte Carlo 1970-modell? 336 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 Ok. 337 00:24:52,574 --> 00:24:55,285 Det hjelper virkelig, Lily. 338 00:24:55,368 --> 00:24:57,579 Takk skal du ha. 339 00:24:57,662 --> 00:25:00,415 {\an8}Så bra. Hva som helst for familien. 340 00:25:00,498 --> 00:25:02,834 {\an8}-Det er én ting til. - Ja? 341 00:25:02,918 --> 00:25:06,171 {\an8}Hvis du kunne ringt betjentene som intervjuet deg- 342 00:25:06,254 --> 00:25:11,384 -og si at du kom på denne detaljen. 343 00:25:12,344 --> 00:25:16,640 Det er så lenge siden. Jeg husker ikke hvem jeg snakket med. 344 00:25:16,723 --> 00:25:19,893 Det har jeg her. 345 00:25:22,229 --> 00:25:27,734 Etterforsker Tim Roberts. Her er nummeret. Han er nok ved pulten sin nå. 346 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Ok. 347 00:25:32,989 --> 00:25:38,078 En grå Chevrolet Monte Carlo 1970-modell. 348 00:25:38,161 --> 00:25:39,371 Grå? 349 00:25:39,454 --> 00:25:41,957 Og ikke nevn navnet mitt. 350 00:25:42,040 --> 00:25:46,878 Politiet liker ikke etterforskere som tar fra dem jobben. 351 00:25:46,962 --> 00:25:48,755 De kan få all æren. 352 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 Jeg vil bare ha rettferd. 353 00:25:53,093 --> 00:25:55,887 Absolutt. Jeg forstår. 354 00:25:57,347 --> 00:25:59,391 Takk, Lily. 355 00:26:05,981 --> 00:26:06,815 RETTSSAL 112 356 00:26:06,898 --> 00:26:09,609 Heldigvis fikk vi dommer Papadoumian. 357 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 Hun liker stilen min. 358 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 Du jobbet hardt for oss i dag. Det la jeg merke til. 359 00:26:14,364 --> 00:26:17,951 Vil du ha en gratis håndjobb som takk? 360 00:26:18,952 --> 00:26:22,706 Vi passer på dressen. Vi vasker deg med et varmt håndkle. 361 00:26:22,789 --> 00:26:28,586 Et varmt håndkle? Takk, men nei takk. 362 00:26:28,670 --> 00:26:29,629 En annen gang. 363 00:26:29,713 --> 00:26:32,382 Vi må tilbake på jobb. Det er snart lunsjtid. 364 00:26:33,383 --> 00:26:38,930 Tar dere...? Kanskje dere bør ta en pause. 365 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 Restaurantene stenger jo ikke. Lunsjtid er travelt. 366 00:26:42,934 --> 00:26:47,147 Vær forsiktige, ok? Og ikke bli arrestert igjen. 367 00:26:47,230 --> 00:26:48,565 Ja. 368 00:27:01,494 --> 00:27:04,247 Damer! 369 00:27:06,458 --> 00:27:11,129 Hvor mye for en time? 370 00:27:17,052 --> 00:27:18,720 Unnskyld meg. Dommer Greene? 371 00:27:18,803 --> 00:27:23,058 - Jeg hørte om en hole-in-one. - Det var vel ikke bare flaks. 372 00:27:23,141 --> 00:27:26,811 Nei, ikke si det. Nå blir det US Open. 373 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 - Cliff. Har du ventet lenge? - Nei da. Du er akkurat i tide. 374 00:27:32,942 --> 00:27:34,944 Takk, Francisco. 375 00:27:35,028 --> 00:27:40,158 Jeg så deg hilse på dommer Greene. Har du hørt at han går av? 376 00:27:40,241 --> 00:27:41,618 Nei. Går av? 377 00:27:41,701 --> 00:27:45,121 Ja. Sammen med den 22 år gamle sekretæren sin. 378 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Virkelig? Jøss. 379 00:27:49,417 --> 00:27:52,754 Hun har visst gjort litt av hvert for dommeren. 380 00:27:52,837 --> 00:27:56,174 Veldig bra. Fortell mer om din hole-in-one. 381 00:27:57,175 --> 00:27:59,886 Mine herrer. Kan jeg skaffe dere noe å drikke? 382 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 Absolutt. Trenger du mer tid, eller er du klar til å bestille? 383 00:28:03,098 --> 00:28:04,224 Kom igjen. 384 00:28:14,359 --> 00:28:16,778 S&C følger visst boka. 385 00:28:16,861 --> 00:28:19,739 Erin og gjengen hadde begynt med å skrive om klagesaken- 386 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 -da de fant nye kvitteringer. 387 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Hva har du hørt fra Kiley? 388 00:28:28,289 --> 00:28:30,041 Kan jeg hjelpe dere? 389 00:28:30,125 --> 00:28:32,961 Howie. Du vet. 390 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 Jeg... Nei. Jeg vet ikke. 391 00:28:37,048 --> 00:28:39,843 Ikke vær sånn, Howie. 392 00:28:40,844 --> 00:28:43,513 Dette er... Jeg kjenner dem ikke. 393 00:28:43,596 --> 00:28:46,141 Jeg kjenner dere ikke, damer. Det må være en feil, så... 394 00:28:46,224 --> 00:28:50,145 Vi gjorde en feil, ja. Joe Dog er ikke fornøyd. 395 00:28:50,228 --> 00:28:51,604 Du står i gjeld til oss. 396 00:28:51,688 --> 00:28:54,274 - I gjeld? - Ja. I gjeld. 397 00:28:54,357 --> 00:28:58,611 Du kan ikke ta karnevalscruise og bare betale for tauebåten. 398 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 - Jeg kan gå, hvis... - Nei da. 399 00:29:01,948 --> 00:29:07,120 Jeg vet ikke noe om noen Joe Dog eller noen tauebåt. 400 00:29:07,203 --> 00:29:08,580 Så vi kan avslutte dette. 401 00:29:08,663 --> 00:29:12,167 Vi går ikke uten pengene, kjære. 402 00:29:12,250 --> 00:29:15,920 Jeg skylder dere ikke penger. Slik er det bare. 403 00:29:16,004 --> 00:29:17,422 - Ikke rør henne! - Jeg... 404 00:29:18,423 --> 00:29:22,719 "Nei, Cliff, det er ikke mine horer. De er noen andres." 405 00:29:22,802 --> 00:29:26,473 "Er du sikker på det, Howard? Det virker slik." 406 00:29:26,556 --> 00:29:31,603 "Nei, Cliff. Horene mine var høyere." 407 00:29:32,979 --> 00:29:35,356 Herregud så god jeg er. 408 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 Hallo. Olivia Bitsui? 409 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 God ettermiddag, ma'am. Jeg heter Saul Goodman. 410 00:30:08,097 --> 00:30:11,851 Jeg er advokat i Albuquerque i New Mexico. 411 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 Ja, jeg er advokat. 412 00:30:16,356 --> 00:30:18,733 Jeg ville bare spørre... 413 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 Har du hørt om en bank ved navn Mesa Verde? 414 00:30:45,468 --> 00:30:47,011 Du. 415 00:30:49,681 --> 00:30:50,557 Hva er det? 416 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 Unnskyld? 417 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 Det. Hvor lenge har det vært her? 418 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 Jeg vet ikke. 419 00:31:03,361 --> 00:31:07,115 Det er en kontorkonvolutt. Er den ikke datostemplet? 420 00:31:08,116 --> 00:31:09,367 Jo. I dag. 421 00:31:09,450 --> 00:31:13,329 I dag. Og hvor skal den være i dag? 422 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 Etterforsker Roberts. 423 00:31:16,040 --> 00:31:22,797 Synes du ikke at etterforsker Roberts bør få den i dag? 424 00:31:23,923 --> 00:31:26,801 Jo. Absolutt. Beklager, sir. 425 00:31:33,141 --> 00:31:39,647 Kommer lukten fra under verandaen, er det nok en pungrotte. 426 00:31:40,648 --> 00:31:43,610 Ja. En pungrotte. 427 00:31:45,111 --> 00:31:48,531 Hvis det er et lik, skal jeg etterforske det. 428 00:31:49,532 --> 00:31:52,577 Men du må ringe Dyrebeskyttelsen først. 429 00:31:53,578 --> 00:31:56,247 Ja, jeg er sikker. 430 00:31:58,625 --> 00:32:04,130 Du kan også bruke lommelykt og sjekke hva det er selv. 431 00:32:04,213 --> 00:32:05,715 Vel... 432 00:32:06,716 --> 00:32:12,847 ...hvis du ikke får plass, er det nok ikke noe lik der. 433 00:32:13,848 --> 00:32:17,560 Ja, sir. Ha en god dag. 434 00:32:21,189 --> 00:32:24,192 Tenkte dette kunne være interessant ifm. Travel Wire 435 00:32:24,275 --> 00:32:28,363 Ed. Du må se dette. 436 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Påkjørsel. 437 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 Samme dag som Travel Wire-drapet. 438 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 Sjekk bilmodellen. 439 00:32:38,331 --> 00:32:41,000 1970 Chevrolet Monte Carlo. 440 00:32:41,084 --> 00:32:44,712 Samme modell som bibliotekaren ringte om. Hva er sjansen for det? 441 00:32:44,796 --> 00:32:48,383 Hvem sendte dette? Betjent McFloss? Det er uleselig. 442 00:32:50,843 --> 00:32:53,972 Kjørte han bilen gjennom en parkeringsport? 443 00:32:55,264 --> 00:33:00,269 Vi har en Monte Carlo her en halv time før drapet. 444 00:33:00,353 --> 00:33:04,649 Den stikker fra påkjørselen og drar østover mot Travel Wire. 445 00:33:04,732 --> 00:33:06,359 Tjue kvartaler. 446 00:33:07,360 --> 00:33:09,570 Det høres ut som vår mann. 447 00:33:13,533 --> 00:33:15,493 Er James vanligvis forsinket? 448 00:33:15,576 --> 00:33:17,286 Han kommer. 449 00:33:19,080 --> 00:33:22,083 Jeg vil bare legge det bak oss. 450 00:33:22,166 --> 00:33:25,169 Ferdig. Finito. 451 00:33:25,253 --> 00:33:28,923 Vi skriver ikke kontrakter i dag, men vi får i stand en avtale. 452 00:33:38,474 --> 00:33:39,642 Hallo, folkens. 453 00:33:39,726 --> 00:33:42,895 Fint å se så mange glade fjes. 454 00:33:42,979 --> 00:33:46,065 Og deg også, Rich. Jeg fleiper. 455 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 - Jimmy. Alltid en glede. - Saul. 456 00:33:48,234 --> 00:33:50,862 Saul Goodman, når jeg gjør forretninger. 457 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 Dette er Paige Novick, Mesa Verdes advokat. 458 00:33:53,531 --> 00:33:54,407 Fint å treffe deg. 459 00:33:54,490 --> 00:33:57,660 Paige. Det var du som fikk med Kim Wexler, - 460 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 -så du er nok hjernen her. 461 00:33:59,954 --> 00:34:01,456 Du har nok rett. 462 00:34:01,539 --> 00:34:04,083 Dette er Kevin Wachtell, Mesa Verdes direktør. 463 00:34:04,167 --> 00:34:09,589 Vet du hva? Det så jeg på beltespennen. 464 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 Jeg ser frem til forliket. 465 00:34:11,299 --> 00:34:13,051 Jeg også. La oss komme i gang. 466 00:34:15,928 --> 00:34:17,972 Hei, Viola. Åssen går det? 467 00:34:18,056 --> 00:34:20,308 - Jeg... Bra. - Kult. 468 00:34:21,392 --> 00:34:23,352 - For å komme i gang... - Kom igjen. 469 00:34:24,937 --> 00:34:29,317 Siden vi bare er forpliktet til å betale 5000- 470 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 - i tillegg til markedsverdi for Mr. Ackers bolig, - 471 00:34:31,903 --> 00:34:34,906 -mener vi at 45 000 er svært sjenerøst. 472 00:34:34,989 --> 00:34:40,203 Ja, men du og jeg er uenige om definisjonen av "sjenerøst". 473 00:34:40,286 --> 00:34:42,371 For det hadde ikke jeg kalt det. 474 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 Da var vi i gang. 475 00:34:44,624 --> 00:34:47,502 Vi vil ikke tilby mer enn det vi har sagt. 476 00:34:47,585 --> 00:34:51,005 Jeg visste at det ville bli pruting, så la oss... 477 00:34:51,089 --> 00:34:55,051 Bare si hva dere vil ha, så vi kan gå videre i livet. 478 00:34:55,134 --> 00:34:56,844 Gjerne det. 479 00:34:57,970 --> 00:35:00,348 Hva vil dere ha? 480 00:35:00,431 --> 00:35:02,058 Fire millioner dollar. 481 00:35:03,226 --> 00:35:05,937 Fire millioner. Veldig morsomt. 482 00:35:06,020 --> 00:35:11,150 Mr. Acker vil ha 4 millioner dollar for tort og svie. 483 00:35:11,234 --> 00:35:13,861 - Det er rettferdig. - Hva snakker du om? 484 00:35:13,945 --> 00:35:18,407 Det er et firetall og seks nuller, og det står et dollartegn foran. 485 00:35:19,408 --> 00:35:21,828 - Vi var enige. - Vi diskuterte det. 486 00:35:21,911 --> 00:35:26,332 Vi hadde en avtale om et tall som begge sider var fornøyde med. 487 00:35:26,415 --> 00:35:28,876 Jeg snakket med klienten, - 488 00:35:28,960 --> 00:35:33,506 - og han vil virkelig ikke forlate hjemmet sitt. 489 00:35:33,589 --> 00:35:37,593 Fire millioner er det eneste tallet han blir fornøyd med. 490 00:35:41,681 --> 00:35:43,015 Unnskyld meg. 491 00:35:43,099 --> 00:35:48,271 Vi må avslutte møtet så jeg og Rich kan snakke med Mr. Goodman. 492 00:35:49,480 --> 00:35:52,191 For en frekkhet. 493 00:35:52,275 --> 00:35:53,860 Latterlig. 494 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 Hva er det du vil? Du får aldri de pengene. 495 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 - Ikke gå. - Ikke kast bort tiden deres. 496 00:35:59,532 --> 00:36:01,200 - Nei... - Møtet er over, Kevin. 497 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 Ikke mens de ansatte er her. 498 00:36:03,327 --> 00:36:05,955 Jeg vil snakke om noe helt annet. 499 00:36:06,038 --> 00:36:09,125 - Vi tar oss av det, Kevin. - Dette er bra. 500 00:36:09,208 --> 00:36:12,962 Du må se dette. Bli her, Kevin. Faren din er med. 501 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 Hva? 502 00:36:14,213 --> 00:36:16,841 Jeg insisterer, Kevin. Det er bortkastet tid. 503 00:36:16,924 --> 00:36:20,761 - Det får vi se på. - Jeg ber deg gå ut, Kevin. 504 00:36:25,474 --> 00:36:27,810 Nei. Jeg vil se dette. 505 00:36:30,396 --> 00:36:33,149 Lukker du gardinene, Viola? 506 00:36:34,400 --> 00:36:37,320 Viola? Gardinene. 507 00:36:52,335 --> 00:36:54,253 Da begynner vi. 508 00:37:00,676 --> 00:37:03,221 Jeg er Don Wachtell. 509 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 HVA SKJULER MESA VERDE? 510 00:37:05,014 --> 00:37:07,725 Direktør i Mesa Verde. 511 00:37:07,808 --> 00:37:10,478 Banken tok hjemmet mitt på grunn av en formalitet. 512 00:37:10,561 --> 00:37:14,899 Jeg betalte hver eneste regning. Det er uamerikansk. 513 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Ja! 514 00:37:16,734 --> 00:37:18,236 Hei, jeg er Saul Goodman. 515 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Har du eller noen i familien din blitt kastet ut av Mesa Verde? 516 00:37:22,240 --> 00:37:24,992 Da kan du ha krav på et stort kontantoppgjør. 517 00:37:25,076 --> 00:37:28,496 Ring 505-503-4455 i dag! 518 00:37:28,579 --> 00:37:30,623 - Fleiper du? - Det er ikke sant. 519 00:37:30,706 --> 00:37:32,124 - Det er injurier. - Ærekrenkende. 520 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 Du gjør narr av faren min. 521 00:37:34,377 --> 00:37:37,713 - Slå av, Jimmy. Dette går ikke. - Denne er fin. 522 00:37:38,714 --> 00:37:44,220 Jeg gikk i banken for å ta ut penger og kom ut med utslett. 523 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 Jeg klør og klør. Det er overalt. 524 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 Jepp! 525 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Hei, jeg er Saul Goodman. 526 00:37:50,017 --> 00:37:52,311 Har du eller familien vært i en Mesa Verde-filial- 527 00:37:52,395 --> 00:37:54,480 -og vært i kontakt med muggsopp? 528 00:37:54,563 --> 00:37:56,107 Da kan du ha krav på... 529 00:37:56,190 --> 00:37:58,943 Disse får du aldri vist. 530 00:37:59,944 --> 00:38:01,195 Kanskje ikke. 531 00:38:01,279 --> 00:38:05,533 Men det får vi ta etter at de er vist i New Mexico, Arizona... 532 00:38:05,616 --> 00:38:08,035 Nei, vi stopper det før det går så langt. 533 00:38:08,119 --> 00:38:10,121 Det kan kalles sensur. 534 00:38:10,204 --> 00:38:15,584 Dere kan stoppe oss. Enkelte kanaler viser dem gratis. 535 00:38:15,668 --> 00:38:17,086 {\an8}...for å åpne bankboksen... 536 00:38:17,169 --> 00:38:19,171 {\an8}SKUESPILL BASERT PÅ FAKTA ELLER FIKSJON 537 00:38:19,255 --> 00:38:21,465 {\an8}...og Mr. **** sto der med buksene nede. 538 00:38:21,549 --> 00:38:23,884 - Med kjønnsorganene ute. - Jepp! 539 00:38:23,968 --> 00:38:26,470 Faren min gjorde aldri noe slikt! 540 00:38:26,554 --> 00:38:28,848 Det er ikke sant. Det er bare oppspinn. 541 00:38:28,931 --> 00:38:32,435 Det spiller ingen rolle. Vises det, er ryktet vårt ødelagt! 542 00:38:32,518 --> 00:38:34,854 Det vil aldri gå så langt. 543 00:38:36,522 --> 00:38:38,357 Jeg er Don Wachtell. 544 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 HVA SKJULER MESA VERDE? 545 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 Banksjefen kunne ikke forklare hvor alle avgiftene ble av. 546 00:38:43,529 --> 00:38:44,864 Så jeg fulgte pengene. 547 00:38:44,947 --> 00:38:48,743 Bevisene var klare. Banken min finansierte terror. 548 00:38:48,826 --> 00:38:50,369 - Jepp! - Slutt. 549 00:38:50,453 --> 00:38:52,288 - Slutt! - Hei. Jeg er Saul Goodman... 550 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 Jeg har sett nok av dette pisset. Herregud. 551 00:38:54,665 --> 00:38:56,292 Det er mye mer. 552 00:38:56,375 --> 00:38:59,754 Dere kan få denne, for jeg har mange kopier. 553 00:38:59,837 --> 00:39:01,505 Hva vil du med alt dette? 554 00:39:01,589 --> 00:39:06,594 Dropper du dette hvis vi går med på Ackers latterlige krav? 555 00:39:06,677 --> 00:39:10,306 Det er ulovlig. Advokater kan ikke bruke sak mot sak. 556 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 Det er uetisk, og det er utpressing. 557 00:39:12,600 --> 00:39:13,684 Hun har rett. 558 00:39:13,768 --> 00:39:19,940 De har ingenting med hverandre å gjøre. Det leder meg til dette. 559 00:39:20,024 --> 00:39:24,528 Dette er Olivia Bitsui. Hun er fotograf. 560 00:39:24,612 --> 00:39:27,031 Hun tok dette selvportrettet. Virkelig flott. 561 00:39:27,114 --> 00:39:30,117 Her er et bilde hun tok for 54 år siden. 562 00:39:30,201 --> 00:39:32,119 - Ikke si noe, Kevin. - Jeg fikser dette, Kim. 563 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 - Kevin, du må... - Jeg kjenner til bildet. 564 00:39:34,413 --> 00:39:36,248 - Faren min kjøpte det. - Kevin. 565 00:39:36,332 --> 00:39:39,627 Jeg har en kopi av det på hjemmekontoret. 566 00:39:39,710 --> 00:39:44,548 Vi hørte akkurat Mr. Wachtell tilstå at han har en kopi av Bitsuis bilde. 567 00:39:44,632 --> 00:39:48,677 Et foto som ligner svært på Mesa Verdes offisielle logo. 568 00:39:48,761 --> 00:39:50,679 Det stemmer. Vi eier det. 569 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 Du eier en kopi av bildet, ikke rettighetene til det. 570 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Det er brudd på opphavsretten. 571 00:39:54,892 --> 00:39:56,519 Det kan du aldri bevise. 572 00:39:56,602 --> 00:39:58,229 Vet du hva? 573 00:40:00,898 --> 00:40:02,608 {\an8}Det ser helt likt ut. 574 00:40:02,691 --> 00:40:05,861 {\an8}Jeg kan nok overbevise en dommer og en jury- 575 00:40:05,945 --> 00:40:10,533 - om at Mesa Verde misbrukte Miss Bitsuis åndsverk. 576 00:40:10,616 --> 00:40:13,160 Det er ikke din feil. Fedrenes synder. 577 00:40:13,244 --> 00:40:15,746 Men vi har søkt om en kjennelse. 578 00:40:15,830 --> 00:40:18,791 Så dere må fjerne alle hestelogoene- 579 00:40:18,874 --> 00:40:21,877 - eller dekke dem til frem til vi har en avgjørelse. 580 00:40:21,961 --> 00:40:25,172 Det bør ikke ta mer enn et par år. 581 00:40:25,256 --> 00:40:28,134 Vi vil treffes mye. Sees neste gang. 582 00:40:44,358 --> 00:40:48,154 Problemet er at ingen av "ofrene" sa at det var Mesa Verde. 583 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 Alle sa "banken min". 584 00:40:49,488 --> 00:40:52,575 - De nevnte ikke Mesa Verde. - Men det er vår logo... 585 00:40:52,658 --> 00:40:56,328 Det antydes, Paige, men det er gjort for å holde oss i rettssalen. 586 00:40:56,412 --> 00:40:59,206 - Vi blir aldri ferdige. - Hvordan stopper vi det? 587 00:40:59,290 --> 00:41:02,084 - Vi må komme i forkjøpet. - Hvordan? 588 00:41:02,168 --> 00:41:05,754 Vi sier fra til stasjonene at det blir injuriesøksmål... 589 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 Det kan bli en evig kamp. 590 00:41:08,174 --> 00:41:11,844 Det blir en langvarig kamp uansett. Vi må ta én ting om gangen. 591 00:41:11,927 --> 00:41:14,305 I mellomtiden har vi opphavsrettssaken. 592 00:41:14,388 --> 00:41:17,641 Vi begynner der. Det er viktig... 593 00:41:20,686 --> 00:41:22,521 - Kevin. - Kevin. 594 00:41:22,605 --> 00:41:25,691 Jeg vet at du er sint, men ikke gjør noe uoverveid. 595 00:41:25,774 --> 00:41:29,403 La advokatene ta seg av det. Vi fikser det. 596 00:41:29,487 --> 00:41:31,697 Kan jeg få gå på herretoalettet, Kim? 597 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Selvsagt. 598 00:41:34,825 --> 00:41:37,453 Når det gjelder opphavsrettssaken... 599 00:41:40,206 --> 00:41:46,587 "Ring 505-503-4455 i dag." 600 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 Hvor er du? 601 00:41:52,009 --> 00:41:53,761 Bli der. 602 00:42:07,066 --> 00:42:07,942 Hva skal til? 603 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 Du må være mer spesifikk. 604 00:42:12,780 --> 00:42:18,035 Jeg lar Acker bli i det jævla huset, flytter callsenteret, og så er det over. 605 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 Er det sånn? 606 00:42:20,204 --> 00:42:24,833 Som din advokat Miss Wexler sa, kan jeg ikke gjøre det. 607 00:42:24,917 --> 00:42:26,335 Gi deg. 608 00:42:26,418 --> 00:42:31,298 Du hadde solgt din egen mors organer for å få det som du vil. 609 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 Hva skal til? 610 00:42:34,343 --> 00:42:36,595 Husk- 611 00:42:36,679 --> 00:42:40,808 - at jeg ikke kan gjøre dette. Ikke med vilje. 612 00:42:40,891 --> 00:42:43,060 Kom til saken, din dust. 613 00:42:43,143 --> 00:42:48,232 Kevin, kan du lukke øynene og se for deg noe med meg? 614 00:42:49,400 --> 00:42:51,819 Bare... Hvis du... 615 00:42:51,902 --> 00:42:55,823 Det er en verden der Mr. Acker beholder huset sitt. 616 00:42:55,906 --> 00:43:00,160 Samt de $ 45 000 du skulle betale for tort og svie. 617 00:43:00,244 --> 00:43:04,081 I denne verdenen kommer du med en offentlig beklagelse. 618 00:43:04,164 --> 00:43:10,963 Se for deg en verden der fotografen Olivia Bitsui får- 619 00:43:11,046 --> 00:43:14,633 -200 000 dollar for bruk av bildet. 620 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 I tillegg til fremtidig kompensasjon- 621 00:43:17,261 --> 00:43:21,015 - for inspirasjon og bruk av Mesa Verdes logo. 622 00:43:21,098 --> 00:43:24,977 Og kom med en offentlig beklagelse til Miss Bitsui. 623 00:43:25,060 --> 00:43:30,691 Da kan jeg se for meg en verden der kjennelsen forsvinner. 624 00:43:30,774 --> 00:43:33,819 Og reklamene? De blir aldri vist. 625 00:43:33,902 --> 00:43:37,906 De forsvinner i et hvelv og ser aldri dagens lys. 626 00:43:37,990 --> 00:43:40,409 Hva synes du om en slik verden, Kevin? 627 00:43:41,410 --> 00:43:43,537 Nå kan du åpne øynene. 628 00:43:44,997 --> 00:43:49,543 Kan du se for deg en verden der vi tar hverandre i hendene? 629 00:43:57,426 --> 00:44:02,640 Ja, han satte meg av. På vei sørover, som vanlig. 630 00:44:30,626 --> 00:44:33,295 Baker 2-4-1 PD. 631 00:44:33,379 --> 00:44:35,422 Baker 2-4-1, vær så god. 632 00:44:35,506 --> 00:44:42,096 Jeg fant et New Mexico-skilt, 1V15RZ. 633 00:44:42,179 --> 00:44:45,474 En grå Monte Carlo med en mann i. 634 00:44:45,557 --> 00:44:49,895 Sist sett på vei sørover på Brighton mot Lawrence. 635 00:44:49,978 --> 00:44:52,856 Vær klare for å finne en grå Monte Carlo- 636 00:44:52,940 --> 00:44:56,693 -men én mann sist sett ved... 637 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 Stopp kjøretøyet. Kast nøklene ut av vinduet. 638 00:45:29,893 --> 00:45:33,188 Stopp kjøretøyet og kast ut nøklene nå! 639 00:46:13,937 --> 00:46:16,773 Hvordan gikk det? 640 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Ganske perfekt, hva? 641 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Kim. 642 00:46:41,048 --> 00:46:42,216 Kim. 643 00:46:43,217 --> 00:46:47,095 Unnskyld, ok? Jeg er lei for det. 644 00:46:48,096 --> 00:46:51,767 For å ha lurt deg. 645 00:46:51,850 --> 00:46:53,477 Jeg burde ha advart deg. 646 00:46:53,560 --> 00:46:58,482 Men vet du hva? Det fungerte at du var sint på meg. 647 00:46:58,565 --> 00:47:01,860 Du trodde Rich mistenkte noe. Sa han noe? 648 00:47:01,944 --> 00:47:05,739 - Nei. - Ikke sant? 649 00:47:05,822 --> 00:47:08,033 Det ekte sinnet- 650 00:47:08,116 --> 00:47:11,495 -fungerte som et skjold, ikke sant? 651 00:47:11,578 --> 00:47:15,290 Slike følelser kan ikke forfalskes. 652 00:47:15,374 --> 00:47:17,084 Nei. 653 00:47:17,167 --> 00:47:20,712 Ikke sant? Hva sa Kevin? 654 00:47:22,839 --> 00:47:26,510 At han var lei av advokater. 655 00:47:26,593 --> 00:47:29,763 Vent. Du må imitere ham. 656 00:47:31,557 --> 00:47:35,769 Kevin er lei av advokater og vil bli ferdig med det. 657 00:47:35,852 --> 00:47:40,524 Vi forklarte at avtalen ikke er bindende, men han bryr seg ikke. 658 00:47:40,607 --> 00:47:42,234 Han godtar håndtrykket. 659 00:47:42,317 --> 00:47:44,528 Bang. Der har du det. 660 00:47:44,611 --> 00:47:48,991 En perfekt utført plan. 661 00:47:49,074 --> 00:47:51,535 Vi burde feire. 662 00:47:51,618 --> 00:47:55,038 Vi drar på biffrestaurant, drikker et par flasker rødvin, - 663 00:47:55,122 --> 00:47:58,458 -spiser tiramisu og hele greia. 664 00:48:00,252 --> 00:48:03,130 Jeg sa unnskyld, Kim. 665 00:48:03,213 --> 00:48:05,340 Og det fungerte. 666 00:48:05,424 --> 00:48:09,761 Rich og Paige vil på ingen måte tro at vi samarbeidet. 667 00:48:09,845 --> 00:48:12,556 For det gjorde vi ikke. 668 00:48:14,391 --> 00:48:17,060 Acker beholder boligen og greit med penger. 669 00:48:17,144 --> 00:48:20,355 Olivia Bitsui får oppreisning for å ha blitt lurt. 670 00:48:20,439 --> 00:48:24,443 Og Kevin får callsenteret. Alle vinner. 671 00:48:24,526 --> 00:48:26,987 - Du vinner, Jimmy. - Hva? 672 00:48:27,070 --> 00:48:28,030 Du vinner. 673 00:48:30,699 --> 00:48:34,244 Ja. Vel, jeg... Vi vinner. 674 00:48:35,245 --> 00:48:37,331 Ikke jeg. 675 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 Fikk du ikke det du ville? 676 00:48:41,043 --> 00:48:44,046 - Jeg stoler ikke på deg. - Hvorfor ikke? 677 00:48:45,672 --> 00:48:48,800 Du lurte meg. 678 00:48:48,884 --> 00:48:51,595 Du holdt meg for narr igjen. 679 00:48:51,678 --> 00:48:55,474 Igjen? Holdt jeg deg for narr? Det var din plan. 680 00:48:55,557 --> 00:48:57,684 Faen ta deg, Jimmy. 681 00:48:57,768 --> 00:49:01,688 Herregud. Vet du hva? 682 00:49:01,772 --> 00:49:03,982 Jeg orker ikke mer. 683 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 Kim, jeg... 684 00:49:05,317 --> 00:49:11,073 Du gjorde oss to mot banken til deg mot meg. 685 00:49:11,156 --> 00:49:14,368 Ikke bare denne gangen. Det er det samme om og om igjen. 686 00:49:14,451 --> 00:49:17,162 Nei, jeg prøvde å beskytte deg. 687 00:49:17,245 --> 00:49:21,875 Blir jeg tatt og du forhørt under ed, - 688 00:49:21,958 --> 00:49:23,835 -kan du benekte alt. 689 00:49:23,919 --> 00:49:25,629 Herregud, Jimmy. 690 00:49:25,712 --> 00:49:29,675 Unnskylder du å lure meg med å liksom beskytte meg? 691 00:49:29,758 --> 00:49:32,302 Skal det rettferdiggjøre alt? 692 00:49:32,386 --> 00:49:35,013 Unnskyld, Kim. Unnskyld. Ok? 693 00:49:35,097 --> 00:49:38,850 - Det skal aldri gjenta seg. - Det er løgn. 694 00:49:38,934 --> 00:49:41,937 Jeg lover. 695 00:49:42,020 --> 00:49:46,191 Se meg i øynene og si at det aldri vil gjenta seg. 696 00:49:49,736 --> 00:49:50,821 Det kan du ikke. 697 00:49:52,239 --> 00:49:53,615 Jeg tror deg ikke. 698 00:49:54,616 --> 00:49:57,035 Du tror det ikke selv engang. 699 00:49:57,119 --> 00:50:01,415 Det er en løgn. Du lyver. Jeg lyver. 700 00:50:01,498 --> 00:50:05,627 Dette må ta slutt. Jeg kan ikke leve slik. 701 00:50:05,711 --> 00:50:08,672 - Nei, vi kan fikse det, Kim. - Hold kjeft. Jimmy. 702 00:50:08,755 --> 00:50:10,632 Det må endre seg. 703 00:50:10,716 --> 00:50:14,136 Forstår du ikke det, vet jeg ikke hva jeg skal si. 704 00:50:14,219 --> 00:50:16,179 - Herregud! Nei... - Enten gjør vi det slutt... 705 00:50:16,263 --> 00:50:22,811 Enten gjør vi det slutt og går hver vår vei, eller så... 706 00:50:22,894 --> 00:50:24,062 Eller så? 707 00:50:25,063 --> 00:50:27,733 Eller så... Jeg mener... 708 00:50:29,943 --> 00:50:31,403 Eller kanskje... 709 00:50:38,493 --> 00:50:40,287 Kanskje vi skal gifte oss? 710 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 {\an8}Undertekst oversatt av: John Friberg