1
00:00:44,711 --> 00:00:46,713
RED CLOUD
UNGDOMSSKOLE
2
00:01:09,736 --> 00:01:11,696
Hei, jenta mi.
3
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
- Er du klar?
- Hvor var du?
4
00:01:14,324 --> 00:01:16,618
- Hva?
- Hvor var du?
5
00:01:16,701 --> 00:01:21,289
Beklager. Jeg var på Clover.
Jeg glemte helt tiden.
6
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
Drakk du?
7
00:01:23,083 --> 00:01:26,503
Kimmy. Det var én øl.
8
00:01:26,586 --> 00:01:29,589
- Det lukter ikke slik.
- Det var det.
9
00:01:29,672 --> 00:01:33,426
Kom igjen. Hopp inn.
10
00:01:35,970 --> 00:01:39,057
Jeg gidder ikke dette, Kim.
Kom igjen. Det er kaldt.
11
00:01:39,140 --> 00:01:42,268
La oss spise og dra hjem.
12
00:01:42,352 --> 00:01:46,272
Vi kan dele en eske McNuggets
og se hva som går på TV.
13
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
Jeg går heller.
14
00:01:50,902 --> 00:01:55,281
Skal du gå fem kilometer
med en cello?
15
00:01:55,365 --> 00:01:58,159
Ikke vær dum. Hopp inn.
16
00:01:59,244 --> 00:02:02,664
Du skal få velge radiostasjon.
Kom igjen.
17
00:02:10,380 --> 00:02:14,926
Kim, sett deg i bilen.
18
00:02:16,136 --> 00:02:19,055
Det var bare én øl.
Skal du være sånn?
19
00:02:22,517 --> 00:02:23,852
Tror du meg ikke?
20
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
Hopp inn, ellers drar jeg hjem.
21
00:02:28,314 --> 00:02:30,275
Kom deg inn i bilen.
22
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Jeg mener det.
23
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
Greit. Ikke hør på meg.
24
00:02:41,369 --> 00:02:44,372
Du hører aldri på meg!
25
00:03:22,535 --> 00:03:26,497
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
26
00:03:33,212 --> 00:03:34,547
Frihet.
27
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
Frihet til å ri.
28
00:03:36,716 --> 00:03:39,761
Frihet til å utforske.
29
00:03:39,844 --> 00:03:41,679
Frihet til å bruke banken...
30
00:03:42,680 --> 00:03:44,057
...som du vil.
31
00:03:45,058 --> 00:03:50,271
Hei, jeg er Don Wachtell,
direktør i Mesa Verde.
32
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
De siste 10 årene
har familien vært stolt over-
33
00:03:54,108 --> 00:03:58,655
- å hjelpe familien din
med å spare i sørvest-USA-
34
00:03:58,738 --> 00:04:00,949
-uten skjulte avgifter-
35
00:04:01,032 --> 00:04:04,744
- og frihet til å velge
kontoen som passer for deg.
36
00:04:04,827 --> 00:04:07,705
- Stemmer ikke det, Kevin?
- Jo, pappa.
37
00:04:09,499 --> 00:04:10,333
Jepp!
38
00:04:11,334 --> 00:04:15,713
La familen vår finne
frihet for deg hos Mesa Verde.
39
00:04:25,807 --> 00:04:28,059
{\an8}MESA VERDE
BANK & FOND
40
00:04:28,142 --> 00:04:30,353
{\an8}Får dere det til?
41
00:04:30,436 --> 00:04:33,856
{\an8}Medialaben har en videomikser.
Vi kan fikse det du trenger.
42
00:04:33,940 --> 00:04:37,902
{\an8}Med sminke og kostymer
kan det se ut som samme tid.
43
00:04:37,986 --> 00:04:39,070
{\an8}Flott.
44
00:04:39,153 --> 00:04:40,571
{\an8}Jeg elsker det.
45
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
{\an8}Det kommer til å svinge.
46
00:04:43,408 --> 00:04:47,370
{\an8}Jeg føler at luringen her
vil komme med dårlige nyheter.
47
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
{\an8}Når trenger du det?
48
00:04:48,538 --> 00:04:52,875
{\an8}Så snart som mulig.
I morgen hadde passet bra.
49
00:04:54,168 --> 00:04:56,462
La meg forklare, sjef.
50
00:04:57,463 --> 00:05:00,341
{\an8}Ti reklamer. Tolv, tretten steder.
51
00:05:00,425 --> 00:05:04,470
{\an8}Etterproduksjon, grafikk
og videoeffekter.
52
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
Det tar en uke eller mer.
53
00:05:08,683 --> 00:05:11,519
{\an8}Sannsynligvis mer. Vi har tentamen.
54
00:05:11,602 --> 00:05:16,691
{\an8}Og vi må frakte utstyr.
Skuespillere, catering...
55
00:05:16,774 --> 00:05:18,985
{\an8}Har du sjekket stedene? Har de strøm?
56
00:05:19,068 --> 00:05:21,821
{\an8}Og toaletter. Folk trenger det.
57
00:05:21,904 --> 00:05:23,489
{\an8}Bare...
58
00:05:23,573 --> 00:05:26,159
{\an8}Det må jo gå an. Vi er smarte.
59
00:05:26,242 --> 00:05:29,287
{\an8}Vi kan vel finne ut av noe.
60
00:05:31,039 --> 00:05:32,790
- Kutt antall reklamer.
- Nei.
61
00:05:32,874 --> 00:05:38,421
{\an8}Vi går for sjokkeffekt.
Færre går ikke.
62
00:05:38,504 --> 00:05:41,340
{\an8}Hva med dubbing istedenfor skuespillere?
63
00:05:41,424 --> 00:05:43,134
{\an8}Eller bare ett sted.
64
00:05:43,217 --> 00:05:47,263
{\an8}Ingen skuespillere, ingen virkning.
Nei. Bare...
65
00:05:48,598 --> 00:05:51,225
{\an8}Hvis vi bare drar ut og...
66
00:05:51,309 --> 00:05:53,853
{\an8}Vi kan få det til.
67
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
{\an8}Det går ikke, kompis.
68
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
- Vi...
- Det går ikke.
69
00:06:05,573 --> 00:06:08,201
Hva med å ta Supermann-greia?
70
00:06:10,870 --> 00:06:12,580
Hva da?
71
00:06:12,663 --> 00:06:14,707
Som Supermann.
72
00:06:14,791 --> 00:06:18,419
Som værmelderen. Bluescreen.
73
00:06:19,462 --> 00:06:21,214
Mener du greenscreen?
74
00:06:21,297 --> 00:06:24,217
Samme det. Blått eller grønt...
75
00:06:24,300 --> 00:06:25,968
Kan vi gjøre det?
76
00:06:26,886 --> 00:06:28,096
Har du en greenscreen?
77
00:06:36,270 --> 00:06:38,272
Ser bra ut.
78
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
- Rødt lær, gult lær.
- Hva?
79
00:06:40,858 --> 00:06:44,529
{\an8}-Rødt lær, gult lær.
- Bra.
80
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
{\an8}Mamma lager kjøtt.
81
00:06:54,705 --> 00:06:57,083
- Mamma lager kjøtt.
- Rødt lær, gult lær.
82
00:06:57,166 --> 00:07:00,795
{\an8}Rødt lær, rødt... Gult. Gult lær.
83
00:07:01,796 --> 00:07:02,839
Vi er klare.
84
00:07:03,965 --> 00:07:06,467
Vi har dårlig tid, folkens.
85
00:07:06,551 --> 00:07:10,221
{\an8}-Hvem kan replikkene sine?
- Jeg tror jeg har det.
86
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
{\an8}Jeg elsker selvsikkerhet.
87
00:07:11,556 --> 00:07:15,768
{\an8}Jeg spilte Prospero
en måned etter prostataoperasjon.
88
00:07:15,852 --> 00:07:19,105
{\an8}-Man må være selvsikker.
- Herlig. Velsigne deg.
89
00:07:19,188 --> 00:07:22,400
{\an8}Ta med deg selvsikkerheten bort hit.
90
00:07:22,483 --> 00:07:27,029
{\an8}Der. Ikke rør deg. Ok?
91
00:07:27,113 --> 00:07:30,241
{\an8}Men ikke vær stiv. Vær naturlig.
92
00:07:30,324 --> 00:07:32,452
Og snakk til meg.
93
00:07:32,535 --> 00:07:36,706
Som til en venn. Men...
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,418
Det er frykt og følelser.
95
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
Du leter etter en helt, ok?
96
00:07:43,212 --> 00:07:45,756
Kan ingen redde deg?
97
00:07:45,840 --> 00:07:50,595
Men ikke prøv for hardt.
Kast det ut, men med følelser.
98
00:07:50,678 --> 00:07:51,971
Ok? Bra. Hvordan går det?
99
00:07:52,054 --> 00:07:53,598
- La oss filme.
- Greit.
100
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
Vi har replikkort hvis du trenger det.
101
00:07:57,310 --> 00:07:59,687
Men se på meg, ok?
102
00:07:59,770 --> 00:08:03,232
- Men de er der. Kjør lyd.
- Kjører.
103
00:08:03,316 --> 00:08:04,358
- Kamera?
- Ruller.
104
00:08:04,442 --> 00:08:07,069
Vær så god.
105
00:08:07,153 --> 00:08:09,864
Flott. Stå der. Du ser flott ut.
106
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
Åpne øyne.
107
00:08:12,450 --> 00:08:15,953
Bra. Kan jeg flytte kjeven din litt?
108
00:08:16,037 --> 00:08:17,914
- Perfekt. Trykk på opptak.
- Jeg kan ikke...
109
00:08:17,997 --> 00:08:21,501
- Fem, fire, tre, to, magi.
- Magi.
110
00:08:21,584 --> 00:08:23,836
- Deilig.
- Du kan ikke spise pizza samtidig.
111
00:08:23,920 --> 00:08:26,839
Vi prøver å spille inn en reklame.
Jeg holder den.
112
00:08:26,923 --> 00:08:30,676
Se opp her, ok? Og bli stående slik.
113
00:08:30,760 --> 00:08:32,678
Ok. Vis meg. Bang.
114
00:08:32,762 --> 00:08:37,308
Du er kul, ok? Men ikke for kul.
Folk må forstå deg.
115
00:08:37,391 --> 00:08:39,644
Gi meg litt Fonz. Bra.
116
00:08:39,727 --> 00:08:41,938
Legg den bort. Ingen kjøper det.
117
00:08:42,021 --> 00:08:44,774
Stokken er litt for mye.
Kan jeg få den?
118
00:08:44,857 --> 00:08:48,611
Fem, fire, tre, to, magi.
119
00:08:48,694 --> 00:08:51,572
- Hva?
- Slipp. Bare... Ok?
120
00:08:53,908 --> 00:08:57,036
Du ser veldig geskjeftig ut.
121
00:08:57,119 --> 00:09:00,122
Kan du smile pent? Ikke?
122
00:09:00,206 --> 00:09:01,249
Jeg prøver å regissere.
123
00:09:01,332 --> 00:09:03,543
- Bra. Flytt deg.
- Ok.
124
00:09:03,626 --> 00:09:06,837
Spill.
125
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
Kult. Gjør sånn. Klar? Ja.
126
00:09:08,923 --> 00:09:10,466
Sånn, ja.
127
00:09:10,550 --> 00:09:12,802
For mye... Hold hånda... Ja.
128
00:09:14,345 --> 00:09:16,931
Stå på krysset. Flott.
129
00:09:17,014 --> 00:09:18,099
Smil.
130
00:09:18,182 --> 00:09:22,395
Snu deg. Fjern colaen.
131
00:09:22,478 --> 00:09:25,231
Se trist ut. Dyster.
132
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
Når jeg sier "vær så god",
ser du hit. Nei, raskere.
133
00:09:29,777 --> 00:09:33,573
Med snert. Opp sånn. Vær så god.
134
00:09:33,656 --> 00:09:35,783
Tilbake. Ok. Noen flere?
135
00:09:35,866 --> 00:09:39,704
Så de ikke gir gjenskinn, ok?
Det ser bra ut. Se rett inn.
136
00:09:39,787 --> 00:09:42,665
Se på meg. Pek.
137
00:09:42,748 --> 00:09:44,500
Nei. Slik.
138
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
Mer.
139
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
Bra. Få det til å virke ekte.
140
00:09:54,135 --> 00:09:55,928
Kutt.
141
00:09:56,971 --> 00:09:58,222
Flott.
142
00:10:24,248 --> 00:10:26,667
{\an8}Jeg er Saul Goodman.
Hvis du...
143
00:10:42,892 --> 00:10:45,019
Bare vent litt.
144
00:10:46,270 --> 00:10:49,482
Du kom. Du gikk glipp av mesteparten.
Jeg er nesten ferdig.
145
00:10:49,565 --> 00:10:52,860
Kommer du inn?
Det er igjen litt pizza.
146
00:10:52,943 --> 00:10:54,403
Nei, jeg spiste på kontoret.
147
00:10:54,487 --> 00:10:58,157
Sikker? Det er kald pizza
som skuespillere har tatt på.
148
00:10:58,240 --> 00:10:59,992
Sier du nei til det?
149
00:11:00,076 --> 00:11:03,454
Jeg tror det.
Jeg ville bare ta en liten prat.
150
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
Prat? Greit.
151
00:11:05,790 --> 00:11:08,084
Selvsagt. Fem minutter.
152
00:11:09,085 --> 00:11:13,756
Gode nyheter. Jeg fant Olivia Bitsui.
Hun er 92 år ung.
153
00:11:13,839 --> 00:11:17,009
Hun er navajo.
Hun bor ved Window Rock.
154
00:11:17,093 --> 00:11:20,471
Jeg ringer henne i morgen tidlig.
Håper å treffe henne.
155
00:11:20,554 --> 00:11:22,556
- Jimmy...
- Jeg tar med blomster...
156
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
...eller kanskje kaker
fra Brother's Bakery.
157
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
- God idé...
- Jimmy, tror du...?
158
00:11:30,189 --> 00:11:34,193
Sier Acker ja til 75 000?
159
00:11:34,276 --> 00:11:37,446
- Syttifem?
- Godtar han det?
160
00:11:38,447 --> 00:11:42,159
Sier du at Kevin kan gå opp til 75 000?
161
00:11:42,243 --> 00:11:43,202
Jeg...
162
00:11:43,285 --> 00:11:48,290
Vi presser det så langt vi kan,
og jeg betaler resten.
163
00:11:48,374 --> 00:11:50,084
Vent litt.
164
00:11:50,167 --> 00:11:53,671
Betaler du resten selv?
165
00:11:53,754 --> 00:11:54,713
Jeg... Ja.
166
00:11:54,797 --> 00:11:58,217
Jeg må bare bli ferdig med det
og gå videre.
167
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
Hvorfor? Vi har ham jo.
168
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
Rich er mistenksom.
169
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
Han sa noen ting.
170
00:12:06,308 --> 00:12:08,644
Han lurte på hvordan
du ble Ackers advokat-
171
00:12:08,727 --> 00:12:10,563
-og mine hensikter.
172
00:12:10,646 --> 00:12:12,064
Nok til å ville ta meg av saken.
173
00:12:12,148 --> 00:12:14,692
Fortsetter vi, forstår Rich
hva som foregår.
174
00:12:14,775 --> 00:12:17,278
Rich vet ingenting.
175
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
- Ikke ennå.
- Aldri.
176
00:12:19,155 --> 00:12:24,034
Han har ingenting.
Han kan ikke bevise noe.
177
00:12:27,746 --> 00:12:29,582
Du kan ha rett.
178
00:12:33,169 --> 00:12:35,421
Men det er ikke verdt det.
179
00:12:36,755 --> 00:12:39,300
Men hva med denne planen?
180
00:12:39,383 --> 00:12:42,094
Den er flott.
181
00:12:43,220 --> 00:12:49,685
Det er som å se en "home run" gå skeis.
182
00:12:55,024 --> 00:12:58,402
Det er din plan.
Vil du gi deg, gir vi oss.
183
00:13:02,656 --> 00:13:06,035
Da må jeg si det til ungene.
184
00:13:08,245 --> 00:13:12,416
Det er mye å rydde opp i
før Mrs. Nguyen kan åpne, så...
185
00:13:12,500 --> 00:13:15,211
- Jeg hjelper til.
- Nei, du har jobbet i hele dag.
186
00:13:15,294 --> 00:13:18,422
Du gjør dette på grunn av meg,
Jimmy. Jeg hjelper til.
187
00:13:18,506 --> 00:13:19,965
Ja.
188
00:13:20,966 --> 00:13:25,679
Men ikke rør kameraet.
Han sier at det er en del av ham.
189
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Notert.
190
00:14:33,038 --> 00:14:34,915
Er du Michael?
191
00:14:35,958 --> 00:14:39,336
Gringoen som Lalo var irritert på?
192
00:14:40,337 --> 00:14:44,842
- Hvis Hector eller fetterne...
- De finner ikke ut av det.
193
00:14:46,719 --> 00:14:47,928
Kom igjen.
194
00:14:50,764 --> 00:14:53,183
Lalo bruker informanten sin.
195
00:14:53,267 --> 00:14:56,812
Domingo ringer DEA
for å tyste på langerne.
196
00:14:56,896 --> 00:15:00,149
Når og hvor de jobber.
197
00:15:01,150 --> 00:15:03,694
Karene dine blir tatt.
198
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
Forfrem smålangerne.
199
00:15:09,366 --> 00:15:12,244
Eller finn nye.
200
00:15:12,328 --> 00:15:14,121
La dem bli arrestert.
201
00:15:15,122 --> 00:15:18,042
Beskytt karene våre.
202
00:15:18,125 --> 00:15:20,377
- Skal bli.
- Hva mer?
203
00:15:20,461 --> 00:15:23,339
Han prater om mye forskjellig.
204
00:15:25,841 --> 00:15:29,345
Bilene med forsyninger,
ting om restaurantene.
205
00:15:29,428 --> 00:15:31,305
At kundene blir syke.
206
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
Strømmen går og rør ryker.
207
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
Han ødelegger forretningene-
208
00:15:35,684 --> 00:15:38,854
- til sjefen i sør
ikke synes du er verdt det.
209
00:15:47,112 --> 00:15:50,074
Fra nå av rapporterer du til ham.
210
00:15:52,284 --> 00:15:55,996
Trenger han deg, venter du ikke.
211
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
Handle.
212
00:16:22,398 --> 00:16:25,401
Det er visst noe du vil si.
213
00:16:31,907 --> 00:16:34,243
Du vet hvem du jobber for, hva?
214
00:16:36,870 --> 00:16:40,332
Greiene han gjør.
215
00:16:42,543 --> 00:16:44,044
De skjøt meg.
216
00:16:44,128 --> 00:16:48,048
De forlot meg blødende i ørkenen.
En del av en plan.
217
00:16:49,091 --> 00:16:53,012
Hva skal jeg si? Jeg advarte deg.
218
00:16:54,179 --> 00:16:55,973
- Hva?
- Jeg advarte deg...
219
00:16:56,056 --> 00:17:00,561
...da du prøvde deg på Salamanca
om at det ville komme andre.
220
00:17:00,644 --> 00:17:01,979
Du tok et valg.
221
00:17:03,022 --> 00:17:05,441
Du gikk inn med åpne øyne.
222
00:17:06,442 --> 00:17:08,444
Det gjorde ikke faren min.
223
00:17:10,154 --> 00:17:13,866
Han truer faren min.
224
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Gjør jeg ikke som han sier...
225
00:17:19,872 --> 00:17:23,625
En ting om gangen.
226
00:17:24,626 --> 00:17:27,171
Vi tar oss av Lalo.
227
00:17:30,382 --> 00:17:32,342
Så snakker vi om det.
228
00:17:43,103 --> 00:17:46,190
Paige, det er Kim, Rich og Marcie.
229
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
Håper dere har gode nyheter.
230
00:17:48,567 --> 00:17:51,487
- Sitter du?
- Herregud. Virkelig?
231
00:17:51,570 --> 00:17:53,363
Acker går for forlik.
232
00:17:53,447 --> 00:17:56,200
Si til Kevin at han får callsenteret.
233
00:17:56,283 --> 00:18:00,537
Fantastisk. Kevin blir så glad.
Når er det offisielt?
234
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
Vi har et møte med Mr. Goodman
onsdag klokken 15.00.
235
00:18:04,041 --> 00:18:05,667
Musikk i mine ører.
236
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
Kevin kommer for å avslutte det og feire.
237
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
Jeg gleder meg.
238
00:18:09,588 --> 00:18:12,716
- Gratulerer, Paige.
- Gratulerer.
239
00:18:12,800 --> 00:18:16,970
Det var en vanskelig sak, Kim,
men du klarte det igjen.
240
00:18:17,054 --> 00:18:20,099
Det var en laginnsats.
Vi mailer detaljene.
241
00:18:20,182 --> 00:18:22,643
Flott. Vi snakkes.
242
00:18:24,186 --> 00:18:25,104
Ok.
243
00:18:26,105 --> 00:18:30,192
Nå som det er gjort og dere er her,
vil jeg snakke med Jason-
244
00:18:30,275 --> 00:18:32,653
- og gå gjennom endringene
med Fannie og Freddie.
245
00:18:33,612 --> 00:18:35,697
Dorothy, ringer du North Carolina?
246
00:18:35,781 --> 00:18:39,701
Før vi gjør det...
Gir du oss et øyeblikk, Marcie?
247
00:18:39,785 --> 00:18:41,578
Absolutt.
248
00:18:41,662 --> 00:18:45,499
Vent med samtalen, Dorothy. Takk.
249
00:18:48,335 --> 00:18:50,087
Jeg...
250
00:18:51,296 --> 00:18:53,048
Jeg ville snakke om i går.
251
00:18:54,007 --> 00:18:58,929
Du har vært så gavmild, Rich,
og du fortjener ikke å få kjeft.
252
00:18:59,012 --> 00:19:00,597
Det var uprofesjonelt.
253
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
Jeg tror det var riktig
at jeg beholdt saken, -
254
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
-men det var feil reaksjon.
255
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
Det var alt.
256
00:19:12,484 --> 00:19:14,069
Jeg er lei for det.
257
00:19:18,657 --> 00:19:23,662
Si fra hvis du har problemer
med meg, Kim.
258
00:19:23,745 --> 00:19:26,582
Og det er greit å bli sint.
259
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Jeg er ikke perfekt.
Jeg har brutt sammen før.
260
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
Men aldri foran de ansatte.
261
00:19:32,629 --> 00:19:36,091
Du vet hva det gjør
med moralen og selvtilliten.
262
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
Det skal ikke gjenta seg.
263
00:19:42,806 --> 00:19:47,311
Hei. Nei, vi utsetter
samtalen med Charlotte.
264
00:19:47,394 --> 00:19:51,648
Avlys 12.30-møtet,
men behold reservasjonen.
265
00:19:51,732 --> 00:19:54,776
Det stemmer. Takk.
266
00:19:57,321 --> 00:19:59,239
Du og jeg-
267
00:19:59,323 --> 00:20:01,408
-skal spise lunsj.
268
00:20:01,491 --> 00:20:03,994
Og alle skal se oss.
269
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
Greit?
270
00:20:07,122 --> 00:20:10,834
- Greit.
- Ok. Etter deg.
271
00:20:38,153 --> 00:20:40,364
SAN PEDRO BIBLIOTEK
272
00:20:55,003 --> 00:20:56,255
- Hei.
- Hei.
273
00:20:56,338 --> 00:20:58,173
Unnskyld meg.
274
00:20:58,257 --> 00:21:01,677
- Er det bare 25 cent for dem?
- Det stemmer.
275
00:21:01,760 --> 00:21:04,513
Hvorfor er de så billige?
Er det noe galt med dem?
276
00:21:04,596 --> 00:21:07,432
Nei. Folk donerer mye.
Det er bøker vi har, -
277
00:21:07,516 --> 00:21:09,351
-og vi har ikke plass til dem, -
278
00:21:09,434 --> 00:21:12,229
- så vi selger det vi kan
for å kjøpe nye titler.
279
00:21:12,312 --> 00:21:15,607
Jøss, du fleiper.
280
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Skatten på sjørøverøya.
281
00:21:19,486 --> 00:21:20,821
Ja.
282
00:21:21,822 --> 00:21:23,699
Og Den lille prinsen.
283
00:21:24,700 --> 00:21:27,369
Barnebarnet mitt kommer til å elske dem.
284
00:21:27,452 --> 00:21:32,749
Jeg tar åtte stykker.
285
00:21:32,833 --> 00:21:36,545
- Det blir to dollar.
- Ja, ma'am.
286
00:21:41,758 --> 00:21:45,095
- Takk. Trenger du pose?
- Nei, det går bra. Takk.
287
00:21:45,178 --> 00:21:46,763
Kan jeg spørre...?
288
00:21:47,806 --> 00:21:52,019
- Jobber det en Lillian Simmons her?
- Ja. Jeg er Lily.
289
00:21:52,102 --> 00:21:54,521
Lily. Flott.
290
00:21:54,604 --> 00:21:56,356
Jeg heter Dave Clark.
291
00:21:57,357 --> 00:21:59,443
Jeg er privatetterforsker.
292
00:22:00,569 --> 00:22:03,071
- Handler det om Travel Wire?
- Ja.
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,741
Jeg fortalte politiet alt,
og det var ikke stort.
294
00:22:05,824 --> 00:22:09,453
Du så en mann med bart og mørkt hår.
Ganske høy.
295
00:22:09,536 --> 00:22:10,954
Jeg vet ikke helt lenger.
296
00:22:11,038 --> 00:22:14,708
Det var gjennom vinduer,
og han lente seg over en pult.
297
00:22:14,791 --> 00:22:20,380
Kan du snakke et sted?
Kanskje du husker mer?
298
00:22:20,464 --> 00:22:24,009
Som sagt, fortalte jeg politiet alt.
299
00:22:24,092 --> 00:22:25,260
Jeg vet det.
300
00:22:25,344 --> 00:22:27,763
Og politiet gjør sitt beste med det.
301
00:22:27,846 --> 00:22:30,974
Men jeg er ansatt av familien.
302
00:22:32,184 --> 00:22:35,270
Og jeg prøver å hjelpe dem med...
303
00:22:38,523 --> 00:22:40,150
De vil ha avslutning, Lily.
304
00:22:41,151 --> 00:22:42,986
Noe som gir dem fred.
305
00:22:45,697 --> 00:22:48,033
{\an8}Jeg sender penger
til foreldrene mine i Taiwan.
306
00:22:48,116 --> 00:22:49,242
{\an8}MÅNEDENS BØKER
307
00:22:49,326 --> 00:22:50,660
{\an8}Hver eneste måned.
308
00:22:50,744 --> 00:22:52,579
Fred var alltid der.
309
00:22:52,662 --> 00:22:55,499
Vi snakket ikke mye sammen.
Men han var effektiv.
310
00:22:55,582 --> 00:22:59,211
Så du så mannen der inne den dagen?
311
00:22:59,294 --> 00:23:04,091
Ja. Det sto "stengt" på skiltet.
Det gjorde det aldri.
312
00:23:04,174 --> 00:23:07,552
Og så pekte han på skiltet
og viftet meg vekk.
313
00:23:07,636 --> 00:23:10,639
Jeg trodde de hadde
internettproblemer eller noe.
314
00:23:10,722 --> 00:23:13,100
Jeg kom tilbake 20 minutter senere...
315
00:23:13,183 --> 00:23:17,145
Det var forferdelig.
Tykk, svart røyk og flammer.
316
00:23:17,229 --> 00:23:21,566
Så du mannen med bart
da du kom tilbake?
317
00:23:21,650 --> 00:23:24,903
Nei. Jeg kom
samtidig med brannbilene.
318
00:23:24,986 --> 00:23:28,615
La oss snakke om da du kom.
Du kjørte vel?
319
00:23:28,698 --> 00:23:30,742
- Ja.
- Hvor parkerte du?
320
00:23:30,826 --> 00:23:33,662
Utenfor, rett til høyre for inngangen.
321
00:23:33,745 --> 00:23:37,666
- Sto det andre biler der?
- Noen få.
322
00:23:37,749 --> 00:23:38,917
Det vanlige.
323
00:23:39,000 --> 00:23:43,505
- Noen uvanlige eller unike biler?
- Uvanlige?
324
00:23:43,588 --> 00:23:47,467
Eldre biler, veteranbiler.
Noe man ikke ser hver dag.
325
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Det tror jeg faktisk.
326
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
Husker du hva slags?
327
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Jeg vet ingenting om biler.
328
00:23:59,104 --> 00:24:01,439
Den hadde fire hjul.
329
00:24:02,774 --> 00:24:04,359
Ok.
330
00:24:08,113 --> 00:24:09,156
Ser den kjent ut?
331
00:24:21,459 --> 00:24:22,627
Er det bilen?
332
00:24:24,671 --> 00:24:27,549
Det kan jeg ikke si.
333
00:24:41,855 --> 00:24:43,857
Ja. Nå som jeg ser den...
334
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
Ja. Det var en slik bil.
335
00:24:46,651 --> 00:24:49,821
En spesialbygget Monte Carlo
1970-modell?
336
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
Ok.
337
00:24:52,574 --> 00:24:55,285
Det hjelper virkelig, Lily.
338
00:24:55,368 --> 00:24:57,579
Takk skal du ha.
339
00:24:57,662 --> 00:25:00,415
{\an8}Så bra. Hva som helst for familien.
340
00:25:00,498 --> 00:25:02,834
{\an8}-Det er én ting til.
- Ja?
341
00:25:02,918 --> 00:25:06,171
{\an8}Hvis du kunne ringt betjentene
som intervjuet deg-
342
00:25:06,254 --> 00:25:11,384
-og si at du kom på denne detaljen.
343
00:25:12,344 --> 00:25:16,640
Det er så lenge siden.
Jeg husker ikke hvem jeg snakket med.
344
00:25:16,723 --> 00:25:19,893
Det har jeg her.
345
00:25:22,229 --> 00:25:27,734
Etterforsker Tim Roberts. Her er nummeret.
Han er nok ved pulten sin nå.
346
00:25:30,111 --> 00:25:32,906
Ok.
347
00:25:32,989 --> 00:25:38,078
En grå Chevrolet Monte Carlo
1970-modell.
348
00:25:38,161 --> 00:25:39,371
Grå?
349
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
Og ikke nevn navnet mitt.
350
00:25:42,040 --> 00:25:46,878
Politiet liker ikke etterforskere
som tar fra dem jobben.
351
00:25:46,962 --> 00:25:48,755
De kan få all æren.
352
00:25:49,756 --> 00:25:51,633
Jeg vil bare ha rettferd.
353
00:25:53,093 --> 00:25:55,887
Absolutt. Jeg forstår.
354
00:25:57,347 --> 00:25:59,391
Takk, Lily.
355
00:26:05,981 --> 00:26:06,815
RETTSSAL
112
356
00:26:06,898 --> 00:26:09,609
Heldigvis fikk vi dommer Papadoumian.
357
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
Hun liker stilen min.
358
00:26:10,777 --> 00:26:14,281
Du jobbet hardt for oss i dag.
Det la jeg merke til.
359
00:26:14,364 --> 00:26:17,951
Vil du ha en gratis håndjobb som takk?
360
00:26:18,952 --> 00:26:22,706
Vi passer på dressen.
Vi vasker deg med et varmt håndkle.
361
00:26:22,789 --> 00:26:28,586
Et varmt håndkle?
Takk, men nei takk.
362
00:26:28,670 --> 00:26:29,629
En annen gang.
363
00:26:29,713 --> 00:26:32,382
Vi må tilbake på jobb.
Det er snart lunsjtid.
364
00:26:33,383 --> 00:26:38,930
Tar dere...?
Kanskje dere bør ta en pause.
365
00:26:39,014 --> 00:26:42,851
Restaurantene stenger jo ikke.
Lunsjtid er travelt.
366
00:26:42,934 --> 00:26:47,147
Vær forsiktige, ok?
Og ikke bli arrestert igjen.
367
00:26:47,230 --> 00:26:48,565
Ja.
368
00:27:01,494 --> 00:27:04,247
Damer!
369
00:27:06,458 --> 00:27:11,129
Hvor mye for en time?
370
00:27:17,052 --> 00:27:18,720
Unnskyld meg. Dommer Greene?
371
00:27:18,803 --> 00:27:23,058
- Jeg hørte om en hole-in-one.
- Det var vel ikke bare flaks.
372
00:27:23,141 --> 00:27:26,811
Nei, ikke si det.
Nå blir det US Open.
373
00:27:29,147 --> 00:27:32,859
- Cliff. Har du ventet lenge?
- Nei da. Du er akkurat i tide.
374
00:27:32,942 --> 00:27:34,944
Takk, Francisco.
375
00:27:35,028 --> 00:27:40,158
Jeg så deg hilse på dommer Greene.
Har du hørt at han går av?
376
00:27:40,241 --> 00:27:41,618
Nei. Går av?
377
00:27:41,701 --> 00:27:45,121
Ja. Sammen med
den 22 år gamle sekretæren sin.
378
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Virkelig? Jøss.
379
00:27:49,417 --> 00:27:52,754
Hun har visst gjort
litt av hvert for dommeren.
380
00:27:52,837 --> 00:27:56,174
Veldig bra.
Fortell mer om din hole-in-one.
381
00:27:57,175 --> 00:27:59,886
Mine herrer.
Kan jeg skaffe dere noe å drikke?
382
00:27:59,969 --> 00:28:03,014
Absolutt. Trenger du mer tid,
eller er du klar til å bestille?
383
00:28:03,098 --> 00:28:04,224
Kom igjen.
384
00:28:14,359 --> 00:28:16,778
S&C følger visst boka.
385
00:28:16,861 --> 00:28:19,739
Erin og gjengen hadde begynt
med å skrive om klagesaken-
386
00:28:19,823 --> 00:28:22,075
-da de fant nye kvitteringer.
387
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
Hva har du hørt fra Kiley?
388
00:28:28,289 --> 00:28:30,041
Kan jeg hjelpe dere?
389
00:28:30,125 --> 00:28:32,961
Howie. Du vet.
390
00:28:34,379 --> 00:28:36,965
Jeg... Nei. Jeg vet ikke.
391
00:28:37,048 --> 00:28:39,843
Ikke vær sånn, Howie.
392
00:28:40,844 --> 00:28:43,513
Dette er... Jeg kjenner dem ikke.
393
00:28:43,596 --> 00:28:46,141
Jeg kjenner dere ikke, damer.
Det må være en feil, så...
394
00:28:46,224 --> 00:28:50,145
Vi gjorde en feil, ja.
Joe Dog er ikke fornøyd.
395
00:28:50,228 --> 00:28:51,604
Du står i gjeld til oss.
396
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
- I gjeld?
- Ja. I gjeld.
397
00:28:54,357 --> 00:28:58,611
Du kan ikke ta karnevalscruise
og bare betale for tauebåten.
398
00:28:58,695 --> 00:29:01,865
- Jeg kan gå, hvis...
- Nei da.
399
00:29:01,948 --> 00:29:07,120
Jeg vet ikke noe om noen Joe Dog
eller noen tauebåt.
400
00:29:07,203 --> 00:29:08,580
Så vi kan avslutte dette.
401
00:29:08,663 --> 00:29:12,167
Vi går ikke uten pengene, kjære.
402
00:29:12,250 --> 00:29:15,920
Jeg skylder dere ikke penger.
Slik er det bare.
403
00:29:16,004 --> 00:29:17,422
- Ikke rør henne!
- Jeg...
404
00:29:18,423 --> 00:29:22,719
"Nei, Cliff, det er ikke mine horer.
De er noen andres."
405
00:29:22,802 --> 00:29:26,473
"Er du sikker på det, Howard?
Det virker slik."
406
00:29:26,556 --> 00:29:31,603
"Nei, Cliff. Horene mine var høyere."
407
00:29:32,979 --> 00:29:35,356
Herregud så god jeg er.
408
00:30:01,090 --> 00:30:04,093
Hallo. Olivia Bitsui?
409
00:30:05,094 --> 00:30:08,014
God ettermiddag, ma'am.
Jeg heter Saul Goodman.
410
00:30:08,097 --> 00:30:11,851
Jeg er advokat
i Albuquerque i New Mexico.
411
00:30:11,935 --> 00:30:14,521
Ja, jeg er advokat.
412
00:30:16,356 --> 00:30:18,733
Jeg ville bare spørre...
413
00:30:18,817 --> 00:30:23,363
Har du hørt om en bank
ved navn Mesa Verde?
414
00:30:45,468 --> 00:30:47,011
Du.
415
00:30:49,681 --> 00:30:50,557
Hva er det?
416
00:30:51,558 --> 00:30:52,600
Unnskyld?
417
00:30:53,726 --> 00:30:56,729
Det. Hvor lenge har det vært her?
418
00:31:01,776 --> 00:31:03,278
Jeg vet ikke.
419
00:31:03,361 --> 00:31:07,115
Det er en kontorkonvolutt.
Er den ikke datostemplet?
420
00:31:08,116 --> 00:31:09,367
Jo. I dag.
421
00:31:09,450 --> 00:31:13,329
I dag. Og hvor skal den være i dag?
422
00:31:14,873 --> 00:31:15,957
Etterforsker Roberts.
423
00:31:16,040 --> 00:31:22,797
Synes du ikke at etterforsker Roberts
bør få den i dag?
424
00:31:23,923 --> 00:31:26,801
Jo. Absolutt. Beklager, sir.
425
00:31:33,141 --> 00:31:39,647
Kommer lukten fra under verandaen,
er det nok en pungrotte.
426
00:31:40,648 --> 00:31:43,610
Ja. En pungrotte.
427
00:31:45,111 --> 00:31:48,531
Hvis det er et lik,
skal jeg etterforske det.
428
00:31:49,532 --> 00:31:52,577
Men du må ringe
Dyrebeskyttelsen først.
429
00:31:53,578 --> 00:31:56,247
Ja, jeg er sikker.
430
00:31:58,625 --> 00:32:04,130
Du kan også bruke lommelykt
og sjekke hva det er selv.
431
00:32:04,213 --> 00:32:05,715
Vel...
432
00:32:06,716 --> 00:32:12,847
...hvis du ikke får plass,
er det nok ikke noe lik der.
433
00:32:13,848 --> 00:32:17,560
Ja, sir. Ha en god dag.
434
00:32:21,189 --> 00:32:24,192
Tenkte dette kunne være
interessant ifm. Travel Wire
435
00:32:24,275 --> 00:32:28,363
Ed. Du må se dette.
436
00:32:31,824 --> 00:32:33,201
Påkjørsel.
437
00:32:33,284 --> 00:32:36,204
Samme dag som Travel Wire-drapet.
438
00:32:36,287 --> 00:32:38,247
Sjekk bilmodellen.
439
00:32:38,331 --> 00:32:41,000
1970 Chevrolet Monte Carlo.
440
00:32:41,084 --> 00:32:44,712
Samme modell som bibliotekaren
ringte om. Hva er sjansen for det?
441
00:32:44,796 --> 00:32:48,383
Hvem sendte dette? Betjent McFloss?
Det er uleselig.
442
00:32:50,843 --> 00:32:53,972
Kjørte han bilen
gjennom en parkeringsport?
443
00:32:55,264 --> 00:33:00,269
Vi har en Monte Carlo her
en halv time før drapet.
444
00:33:00,353 --> 00:33:04,649
Den stikker fra påkjørselen
og drar østover mot Travel Wire.
445
00:33:04,732 --> 00:33:06,359
Tjue kvartaler.
446
00:33:07,360 --> 00:33:09,570
Det høres ut som vår mann.
447
00:33:13,533 --> 00:33:15,493
Er James vanligvis forsinket?
448
00:33:15,576 --> 00:33:17,286
Han kommer.
449
00:33:19,080 --> 00:33:22,083
Jeg vil bare legge det bak oss.
450
00:33:22,166 --> 00:33:25,169
Ferdig. Finito.
451
00:33:25,253 --> 00:33:28,923
Vi skriver ikke kontrakter i dag,
men vi får i stand en avtale.
452
00:33:38,474 --> 00:33:39,642
Hallo, folkens.
453
00:33:39,726 --> 00:33:42,895
Fint å se så mange glade fjes.
454
00:33:42,979 --> 00:33:46,065
Og deg også, Rich. Jeg fleiper.
455
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
- Jimmy. Alltid en glede.
- Saul.
456
00:33:48,234 --> 00:33:50,862
Saul Goodman, når jeg gjør forretninger.
457
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
Dette er Paige Novick,
Mesa Verdes advokat.
458
00:33:53,531 --> 00:33:54,407
Fint å treffe deg.
459
00:33:54,490 --> 00:33:57,660
Paige. Det var du
som fikk med Kim Wexler, -
460
00:33:57,744 --> 00:33:59,871
-så du er nok hjernen her.
461
00:33:59,954 --> 00:34:01,456
Du har nok rett.
462
00:34:01,539 --> 00:34:04,083
Dette er Kevin Wachtell,
Mesa Verdes direktør.
463
00:34:04,167 --> 00:34:09,589
Vet du hva?
Det så jeg på beltespennen.
464
00:34:09,672 --> 00:34:11,215
Jeg ser frem til forliket.
465
00:34:11,299 --> 00:34:13,051
Jeg også. La oss komme i gang.
466
00:34:15,928 --> 00:34:17,972
Hei, Viola. Åssen går det?
467
00:34:18,056 --> 00:34:20,308
- Jeg... Bra.
- Kult.
468
00:34:21,392 --> 00:34:23,352
- For å komme i gang...
- Kom igjen.
469
00:34:24,937 --> 00:34:29,317
Siden vi bare er forpliktet
til å betale 5000-
470
00:34:29,400 --> 00:34:31,819
- i tillegg til markedsverdi
for Mr. Ackers bolig, -
471
00:34:31,903 --> 00:34:34,906
-mener vi at 45 000 er svært sjenerøst.
472
00:34:34,989 --> 00:34:40,203
Ja, men du og jeg er uenige
om definisjonen av "sjenerøst".
473
00:34:40,286 --> 00:34:42,371
For det hadde ikke jeg kalt det.
474
00:34:42,455 --> 00:34:44,540
Da var vi i gang.
475
00:34:44,624 --> 00:34:47,502
Vi vil ikke tilby mer enn det vi har sagt.
476
00:34:47,585 --> 00:34:51,005
Jeg visste at det ville bli pruting,
så la oss...
477
00:34:51,089 --> 00:34:55,051
Bare si hva dere vil ha,
så vi kan gå videre i livet.
478
00:34:55,134 --> 00:34:56,844
Gjerne det.
479
00:34:57,970 --> 00:35:00,348
Hva vil dere ha?
480
00:35:00,431 --> 00:35:02,058
Fire millioner dollar.
481
00:35:03,226 --> 00:35:05,937
Fire millioner. Veldig morsomt.
482
00:35:06,020 --> 00:35:11,150
Mr. Acker vil ha 4 millioner dollar
for tort og svie.
483
00:35:11,234 --> 00:35:13,861
- Det er rettferdig.
- Hva snakker du om?
484
00:35:13,945 --> 00:35:18,407
Det er et firetall og seks nuller,
og det står et dollartegn foran.
485
00:35:19,408 --> 00:35:21,828
- Vi var enige.
- Vi diskuterte det.
486
00:35:21,911 --> 00:35:26,332
Vi hadde en avtale om et tall
som begge sider var fornøyde med.
487
00:35:26,415 --> 00:35:28,876
Jeg snakket med klienten, -
488
00:35:28,960 --> 00:35:33,506
- og han vil virkelig ikke
forlate hjemmet sitt.
489
00:35:33,589 --> 00:35:37,593
Fire millioner er det eneste tallet
han blir fornøyd med.
490
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
Unnskyld meg.
491
00:35:43,099 --> 00:35:48,271
Vi må avslutte møtet så jeg
og Rich kan snakke med Mr. Goodman.
492
00:35:49,480 --> 00:35:52,191
For en frekkhet.
493
00:35:52,275 --> 00:35:53,860
Latterlig.
494
00:35:53,943 --> 00:35:56,821
Hva er det du vil?
Du får aldri de pengene.
495
00:35:56,904 --> 00:35:59,448
- Ikke gå.
- Ikke kast bort tiden deres.
496
00:35:59,532 --> 00:36:01,200
- Nei...
- Møtet er over, Kevin.
497
00:36:01,284 --> 00:36:03,244
Ikke mens de ansatte er her.
498
00:36:03,327 --> 00:36:05,955
Jeg vil snakke om noe helt annet.
499
00:36:06,038 --> 00:36:09,125
- Vi tar oss av det, Kevin.
- Dette er bra.
500
00:36:09,208 --> 00:36:12,962
Du må se dette.
Bli her, Kevin. Faren din er med.
501
00:36:13,045 --> 00:36:14,130
Hva?
502
00:36:14,213 --> 00:36:16,841
Jeg insisterer, Kevin.
Det er bortkastet tid.
503
00:36:16,924 --> 00:36:20,761
- Det får vi se på.
- Jeg ber deg gå ut, Kevin.
504
00:36:25,474 --> 00:36:27,810
Nei. Jeg vil se dette.
505
00:36:30,396 --> 00:36:33,149
Lukker du gardinene, Viola?
506
00:36:34,400 --> 00:36:37,320
Viola? Gardinene.
507
00:36:52,335 --> 00:36:54,253
Da begynner vi.
508
00:37:00,676 --> 00:37:03,221
Jeg er Don Wachtell.
509
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
HVA SKJULER MESA VERDE?
510
00:37:05,014 --> 00:37:07,725
Direktør i Mesa Verde.
511
00:37:07,808 --> 00:37:10,478
Banken tok hjemmet mitt
på grunn av en formalitet.
512
00:37:10,561 --> 00:37:14,899
Jeg betalte hver eneste regning.
Det er uamerikansk.
513
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
Ja!
514
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
Hei, jeg er Saul Goodman.
515
00:37:18,319 --> 00:37:22,156
Har du eller noen i familien din
blitt kastet ut av Mesa Verde?
516
00:37:22,240 --> 00:37:24,992
Da kan du ha krav på
et stort kontantoppgjør.
517
00:37:25,076 --> 00:37:28,496
Ring 505-503-4455 i dag!
518
00:37:28,579 --> 00:37:30,623
- Fleiper du?
- Det er ikke sant.
519
00:37:30,706 --> 00:37:32,124
- Det er injurier.
- Ærekrenkende.
520
00:37:32,208 --> 00:37:34,293
Du gjør narr av faren min.
521
00:37:34,377 --> 00:37:37,713
- Slå av, Jimmy. Dette går ikke.
- Denne er fin.
522
00:37:38,714 --> 00:37:44,220
Jeg gikk i banken for å ta ut penger
og kom ut med utslett.
523
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
Jeg klør og klør. Det er overalt.
524
00:37:46,681 --> 00:37:48,224
Jepp!
525
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Hei, jeg er Saul Goodman.
526
00:37:50,017 --> 00:37:52,311
Har du eller familien vært
i en Mesa Verde-filial-
527
00:37:52,395 --> 00:37:54,480
-og vært i kontakt med muggsopp?
528
00:37:54,563 --> 00:37:56,107
Da kan du ha krav på...
529
00:37:56,190 --> 00:37:58,943
Disse får du aldri vist.
530
00:37:59,944 --> 00:38:01,195
Kanskje ikke.
531
00:38:01,279 --> 00:38:05,533
Men det får vi ta etter at
de er vist i New Mexico, Arizona...
532
00:38:05,616 --> 00:38:08,035
Nei, vi stopper det
før det går så langt.
533
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
Det kan kalles sensur.
534
00:38:10,204 --> 00:38:15,584
Dere kan stoppe oss.
Enkelte kanaler viser dem gratis.
535
00:38:15,668 --> 00:38:17,086
{\an8}...for å åpne bankboksen...
536
00:38:17,169 --> 00:38:19,171
{\an8}SKUESPILL BASERT PÅ
FAKTA ELLER FIKSJON
537
00:38:19,255 --> 00:38:21,465
{\an8}...og Mr. **** sto der med buksene nede.
538
00:38:21,549 --> 00:38:23,884
- Med kjønnsorganene ute.
- Jepp!
539
00:38:23,968 --> 00:38:26,470
Faren min gjorde aldri noe slikt!
540
00:38:26,554 --> 00:38:28,848
Det er ikke sant.
Det er bare oppspinn.
541
00:38:28,931 --> 00:38:32,435
Det spiller ingen rolle.
Vises det, er ryktet vårt ødelagt!
542
00:38:32,518 --> 00:38:34,854
Det vil aldri gå så langt.
543
00:38:36,522 --> 00:38:38,357
Jeg er Don Wachtell.
544
00:38:38,441 --> 00:38:39,942
HVA SKJULER MESA VERDE?
545
00:38:40,026 --> 00:38:43,446
Banksjefen kunne ikke forklare
hvor alle avgiftene ble av.
546
00:38:43,529 --> 00:38:44,864
Så jeg fulgte pengene.
547
00:38:44,947 --> 00:38:48,743
Bevisene var klare.
Banken min finansierte terror.
548
00:38:48,826 --> 00:38:50,369
- Jepp!
- Slutt.
549
00:38:50,453 --> 00:38:52,288
- Slutt!
- Hei. Jeg er Saul Goodman...
550
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
Jeg har sett nok av dette pisset.
Herregud.
551
00:38:54,665 --> 00:38:56,292
Det er mye mer.
552
00:38:56,375 --> 00:38:59,754
Dere kan få denne,
for jeg har mange kopier.
553
00:38:59,837 --> 00:39:01,505
Hva vil du med alt dette?
554
00:39:01,589 --> 00:39:06,594
Dropper du dette hvis vi går med på
Ackers latterlige krav?
555
00:39:06,677 --> 00:39:10,306
Det er ulovlig.
Advokater kan ikke bruke sak mot sak.
556
00:39:10,389 --> 00:39:12,516
Det er uetisk, og det er utpressing.
557
00:39:12,600 --> 00:39:13,684
Hun har rett.
558
00:39:13,768 --> 00:39:19,940
De har ingenting med hverandre
å gjøre. Det leder meg til dette.
559
00:39:20,024 --> 00:39:24,528
Dette er Olivia Bitsui.
Hun er fotograf.
560
00:39:24,612 --> 00:39:27,031
Hun tok dette selvportrettet.
Virkelig flott.
561
00:39:27,114 --> 00:39:30,117
Her er et bilde hun tok for 54 år siden.
562
00:39:30,201 --> 00:39:32,119
- Ikke si noe, Kevin.
- Jeg fikser dette, Kim.
563
00:39:32,203 --> 00:39:34,330
- Kevin, du må...
- Jeg kjenner til bildet.
564
00:39:34,413 --> 00:39:36,248
- Faren min kjøpte det.
- Kevin.
565
00:39:36,332 --> 00:39:39,627
Jeg har en kopi av det
på hjemmekontoret.
566
00:39:39,710 --> 00:39:44,548
Vi hørte akkurat Mr. Wachtell tilstå
at han har en kopi av Bitsuis bilde.
567
00:39:44,632 --> 00:39:48,677
Et foto som ligner svært
på Mesa Verdes offisielle logo.
568
00:39:48,761 --> 00:39:50,679
Det stemmer. Vi eier det.
569
00:39:50,763 --> 00:39:53,265
Du eier en kopi av bildet,
ikke rettighetene til det.
570
00:39:53,349 --> 00:39:54,809
Det er brudd på opphavsretten.
571
00:39:54,892 --> 00:39:56,519
Det kan du aldri bevise.
572
00:39:56,602 --> 00:39:58,229
Vet du hva?
573
00:40:00,898 --> 00:40:02,608
{\an8}Det ser helt likt ut.
574
00:40:02,691 --> 00:40:05,861
{\an8}Jeg kan nok overbevise
en dommer og en jury-
575
00:40:05,945 --> 00:40:10,533
- om at Mesa Verde misbrukte
Miss Bitsuis åndsverk.
576
00:40:10,616 --> 00:40:13,160
Det er ikke din feil.
Fedrenes synder.
577
00:40:13,244 --> 00:40:15,746
Men vi har søkt om en kjennelse.
578
00:40:15,830 --> 00:40:18,791
Så dere må fjerne alle hestelogoene-
579
00:40:18,874 --> 00:40:21,877
- eller dekke dem til
frem til vi har en avgjørelse.
580
00:40:21,961 --> 00:40:25,172
Det bør ikke ta mer enn et par år.
581
00:40:25,256 --> 00:40:28,134
Vi vil treffes mye. Sees neste gang.
582
00:40:44,358 --> 00:40:48,154
Problemet er at ingen av
"ofrene" sa at det var Mesa Verde.
583
00:40:48,237 --> 00:40:49,405
Alle sa "banken min".
584
00:40:49,488 --> 00:40:52,575
- De nevnte ikke Mesa Verde.
- Men det er vår logo...
585
00:40:52,658 --> 00:40:56,328
Det antydes, Paige, men det er gjort
for å holde oss i rettssalen.
586
00:40:56,412 --> 00:40:59,206
- Vi blir aldri ferdige.
- Hvordan stopper vi det?
587
00:40:59,290 --> 00:41:02,084
- Vi må komme i forkjøpet.
- Hvordan?
588
00:41:02,168 --> 00:41:05,754
Vi sier fra til stasjonene
at det blir injuriesøksmål...
589
00:41:05,838 --> 00:41:08,090
Det kan bli en evig kamp.
590
00:41:08,174 --> 00:41:11,844
Det blir en langvarig kamp uansett.
Vi må ta én ting om gangen.
591
00:41:11,927 --> 00:41:14,305
I mellomtiden har vi opphavsrettssaken.
592
00:41:14,388 --> 00:41:17,641
Vi begynner der. Det er viktig...
593
00:41:20,686 --> 00:41:22,521
- Kevin.
- Kevin.
594
00:41:22,605 --> 00:41:25,691
Jeg vet at du er sint,
men ikke gjør noe uoverveid.
595
00:41:25,774 --> 00:41:29,403
La advokatene ta seg av det.
Vi fikser det.
596
00:41:29,487 --> 00:41:31,697
Kan jeg få gå på herretoalettet, Kim?
597
00:41:32,698 --> 00:41:33,824
Selvsagt.
598
00:41:34,825 --> 00:41:37,453
Når det gjelder opphavsrettssaken...
599
00:41:40,206 --> 00:41:46,587
"Ring 505-503-4455 i dag."
600
00:41:48,631 --> 00:41:50,424
Hvor er du?
601
00:41:52,009 --> 00:41:53,761
Bli der.
602
00:42:07,066 --> 00:42:07,942
Hva skal til?
603
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
Du må være mer spesifikk.
604
00:42:12,780 --> 00:42:18,035
Jeg lar Acker bli i det jævla huset,
flytter callsenteret, og så er det over.
605
00:42:18,118 --> 00:42:20,120
Er det sånn?
606
00:42:20,204 --> 00:42:24,833
Som din advokat Miss Wexler sa,
kan jeg ikke gjøre det.
607
00:42:24,917 --> 00:42:26,335
Gi deg.
608
00:42:26,418 --> 00:42:31,298
Du hadde solgt din egen mors organer
for å få det som du vil.
609
00:42:32,299 --> 00:42:34,260
Hva skal til?
610
00:42:34,343 --> 00:42:36,595
Husk-
611
00:42:36,679 --> 00:42:40,808
- at jeg ikke kan gjøre dette.
Ikke med vilje.
612
00:42:40,891 --> 00:42:43,060
Kom til saken, din dust.
613
00:42:43,143 --> 00:42:48,232
Kevin, kan du lukke øynene
og se for deg noe med meg?
614
00:42:49,400 --> 00:42:51,819
Bare... Hvis du...
615
00:42:51,902 --> 00:42:55,823
Det er en verden der
Mr. Acker beholder huset sitt.
616
00:42:55,906 --> 00:43:00,160
Samt de $ 45 000 du skulle betale
for tort og svie.
617
00:43:00,244 --> 00:43:04,081
I denne verdenen kommer du
med en offentlig beklagelse.
618
00:43:04,164 --> 00:43:10,963
Se for deg en verden der
fotografen Olivia Bitsui får-
619
00:43:11,046 --> 00:43:14,633
-200 000 dollar for bruk av bildet.
620
00:43:14,717 --> 00:43:17,177
I tillegg til fremtidig kompensasjon-
621
00:43:17,261 --> 00:43:21,015
- for inspirasjon og bruk
av Mesa Verdes logo.
622
00:43:21,098 --> 00:43:24,977
Og kom med en offentlig
beklagelse til Miss Bitsui.
623
00:43:25,060 --> 00:43:30,691
Da kan jeg se for meg en verden
der kjennelsen forsvinner.
624
00:43:30,774 --> 00:43:33,819
Og reklamene? De blir aldri vist.
625
00:43:33,902 --> 00:43:37,906
De forsvinner i et hvelv
og ser aldri dagens lys.
626
00:43:37,990 --> 00:43:40,409
Hva synes du
om en slik verden, Kevin?
627
00:43:41,410 --> 00:43:43,537
Nå kan du åpne øynene.
628
00:43:44,997 --> 00:43:49,543
Kan du se for deg en verden
der vi tar hverandre i hendene?
629
00:43:57,426 --> 00:44:02,640
Ja, han satte meg av.
På vei sørover, som vanlig.
630
00:44:30,626 --> 00:44:33,295
Baker 2-4-1 PD.
631
00:44:33,379 --> 00:44:35,422
Baker 2-4-1, vær så god.
632
00:44:35,506 --> 00:44:42,096
Jeg fant et New Mexico-skilt, 1V15RZ.
633
00:44:42,179 --> 00:44:45,474
En grå Monte Carlo med en mann i.
634
00:44:45,557 --> 00:44:49,895
Sist sett på vei sørover
på Brighton mot Lawrence.
635
00:44:49,978 --> 00:44:52,856
Vær klare for å finne
en grå Monte Carlo-
636
00:44:52,940 --> 00:44:56,693
-men én mann sist sett ved...
637
00:45:17,923 --> 00:45:21,468
Stopp kjøretøyet.
Kast nøklene ut av vinduet.
638
00:45:29,893 --> 00:45:33,188
Stopp kjøretøyet og kast ut nøklene nå!
639
00:46:13,937 --> 00:46:16,773
Hvordan gikk det?
640
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Ganske perfekt, hva?
641
00:46:37,878 --> 00:46:39,129
Kim.
642
00:46:41,048 --> 00:46:42,216
Kim.
643
00:46:43,217 --> 00:46:47,095
Unnskyld, ok? Jeg er lei for det.
644
00:46:48,096 --> 00:46:51,767
For å ha lurt deg.
645
00:46:51,850 --> 00:46:53,477
Jeg burde ha advart deg.
646
00:46:53,560 --> 00:46:58,482
Men vet du hva?
Det fungerte at du var sint på meg.
647
00:46:58,565 --> 00:47:01,860
Du trodde Rich mistenkte noe.
Sa han noe?
648
00:47:01,944 --> 00:47:05,739
- Nei.
- Ikke sant?
649
00:47:05,822 --> 00:47:08,033
Det ekte sinnet-
650
00:47:08,116 --> 00:47:11,495
-fungerte som et skjold, ikke sant?
651
00:47:11,578 --> 00:47:15,290
Slike følelser kan ikke forfalskes.
652
00:47:15,374 --> 00:47:17,084
Nei.
653
00:47:17,167 --> 00:47:20,712
Ikke sant? Hva sa Kevin?
654
00:47:22,839 --> 00:47:26,510
At han var lei av advokater.
655
00:47:26,593 --> 00:47:29,763
Vent. Du må imitere ham.
656
00:47:31,557 --> 00:47:35,769
Kevin er lei av advokater
og vil bli ferdig med det.
657
00:47:35,852 --> 00:47:40,524
Vi forklarte at avtalen ikke er
bindende, men han bryr seg ikke.
658
00:47:40,607 --> 00:47:42,234
Han godtar håndtrykket.
659
00:47:42,317 --> 00:47:44,528
Bang. Der har du det.
660
00:47:44,611 --> 00:47:48,991
En perfekt utført plan.
661
00:47:49,074 --> 00:47:51,535
Vi burde feire.
662
00:47:51,618 --> 00:47:55,038
Vi drar på biffrestaurant,
drikker et par flasker rødvin, -
663
00:47:55,122 --> 00:47:58,458
-spiser tiramisu og hele greia.
664
00:48:00,252 --> 00:48:03,130
Jeg sa unnskyld, Kim.
665
00:48:03,213 --> 00:48:05,340
Og det fungerte.
666
00:48:05,424 --> 00:48:09,761
Rich og Paige vil på ingen måte tro
at vi samarbeidet.
667
00:48:09,845 --> 00:48:12,556
For det gjorde vi ikke.
668
00:48:14,391 --> 00:48:17,060
Acker beholder boligen
og greit med penger.
669
00:48:17,144 --> 00:48:20,355
Olivia Bitsui får oppreisning
for å ha blitt lurt.
670
00:48:20,439 --> 00:48:24,443
Og Kevin får callsenteret.
Alle vinner.
671
00:48:24,526 --> 00:48:26,987
- Du vinner, Jimmy.
- Hva?
672
00:48:27,070 --> 00:48:28,030
Du vinner.
673
00:48:30,699 --> 00:48:34,244
Ja. Vel, jeg... Vi vinner.
674
00:48:35,245 --> 00:48:37,331
Ikke jeg.
675
00:48:37,414 --> 00:48:40,000
Fikk du ikke det du ville?
676
00:48:41,043 --> 00:48:44,046
- Jeg stoler ikke på deg.
- Hvorfor ikke?
677
00:48:45,672 --> 00:48:48,800
Du lurte meg.
678
00:48:48,884 --> 00:48:51,595
Du holdt meg for narr igjen.
679
00:48:51,678 --> 00:48:55,474
Igjen? Holdt jeg deg for narr?
Det var din plan.
680
00:48:55,557 --> 00:48:57,684
Faen ta deg, Jimmy.
681
00:48:57,768 --> 00:49:01,688
Herregud. Vet du hva?
682
00:49:01,772 --> 00:49:03,982
Jeg orker ikke mer.
683
00:49:04,066 --> 00:49:05,233
Kim, jeg...
684
00:49:05,317 --> 00:49:11,073
Du gjorde oss to mot banken
til deg mot meg.
685
00:49:11,156 --> 00:49:14,368
Ikke bare denne gangen.
Det er det samme om og om igjen.
686
00:49:14,451 --> 00:49:17,162
Nei, jeg prøvde å beskytte deg.
687
00:49:17,245 --> 00:49:21,875
Blir jeg tatt og du forhørt under ed, -
688
00:49:21,958 --> 00:49:23,835
-kan du benekte alt.
689
00:49:23,919 --> 00:49:25,629
Herregud, Jimmy.
690
00:49:25,712 --> 00:49:29,675
Unnskylder du å lure meg
med å liksom beskytte meg?
691
00:49:29,758 --> 00:49:32,302
Skal det rettferdiggjøre alt?
692
00:49:32,386 --> 00:49:35,013
Unnskyld, Kim. Unnskyld. Ok?
693
00:49:35,097 --> 00:49:38,850
- Det skal aldri gjenta seg.
- Det er løgn.
694
00:49:38,934 --> 00:49:41,937
Jeg lover.
695
00:49:42,020 --> 00:49:46,191
Se meg i øynene og si
at det aldri vil gjenta seg.
696
00:49:49,736 --> 00:49:50,821
Det kan du ikke.
697
00:49:52,239 --> 00:49:53,615
Jeg tror deg ikke.
698
00:49:54,616 --> 00:49:57,035
Du tror det ikke selv engang.
699
00:49:57,119 --> 00:50:01,415
Det er en løgn.
Du lyver. Jeg lyver.
700
00:50:01,498 --> 00:50:05,627
Dette må ta slutt.
Jeg kan ikke leve slik.
701
00:50:05,711 --> 00:50:08,672
- Nei, vi kan fikse det, Kim.
- Hold kjeft. Jimmy.
702
00:50:08,755 --> 00:50:10,632
Det må endre seg.
703
00:50:10,716 --> 00:50:14,136
Forstår du ikke det,
vet jeg ikke hva jeg skal si.
704
00:50:14,219 --> 00:50:16,179
- Herregud! Nei...
- Enten gjør vi det slutt...
705
00:50:16,263 --> 00:50:22,811
Enten gjør vi det slutt
og går hver vår vei, eller så...
706
00:50:22,894 --> 00:50:24,062
Eller så?
707
00:50:25,063 --> 00:50:27,733
Eller så... Jeg mener...
708
00:50:29,943 --> 00:50:31,403
Eller kanskje...
709
00:50:38,493 --> 00:50:40,287
Kanskje vi skal gifte oss?
710
00:51:27,918 --> 00:51:29,920
{\an8}Undertekst oversatt av:
John Friberg