1 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 SCUOLA MEDIA RED CLOUD 2 00:01:09,736 --> 00:01:11,696 Ciao, tesoro. 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,239 - Sei pronta? - Dov'eri? 4 00:01:14,324 --> 00:01:16,618 - Cosa? - Dov'eri? 5 00:01:16,701 --> 00:01:21,289 Scusa. Sono rimasta impelagata al Clover. Ho perso la cognizione del tempo. 6 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 Stavi bevendo? 7 00:01:23,083 --> 00:01:26,503 Kimmy. Una birra sola. 8 00:01:26,586 --> 00:01:29,589 - Dall'odore, non sembra una birra sola. - Beh, era una sola. 9 00:01:29,672 --> 00:01:33,426 E allora, andiamo. Sali. 10 00:01:35,970 --> 00:01:39,057 Kim, non facciamo così. Dai, fa freddo. 11 00:01:39,140 --> 00:01:42,268 Andiamo a prendere da mangiare e torniamo a casa. 12 00:01:42,352 --> 00:01:46,272 Ci dividiamo una confezione di McNuggets e vediamo cosa c'è in TV. 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 Io vado a piedi. 14 00:01:50,902 --> 00:01:55,281 Sul serio? Ti fai cinque chilometri a piedi con un violoncello? 15 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 Non fare la stupida. Sali. 16 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 Puoi scegliere tu il canale alla radio. Dai. 17 00:02:10,380 --> 00:02:14,926 Kim, sali subito in macchina. 18 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 Ho detto che ho bevuto una birra. E tu fai così? 19 00:02:22,517 --> 00:02:23,852 Non mi credi? 20 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Kim, se non sali, io me ne vado. 21 00:02:28,314 --> 00:02:30,275 Sali subito in macchina. 22 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Dico sul serio. Me ne vado. 23 00:02:37,490 --> 00:02:40,368 E va bene. Non mi ascoltare. 24 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 Non mi ascolti mai! 25 00:03:22,535 --> 00:03:26,497 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 26 00:03:33,212 --> 00:03:34,547 Libertà. 27 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 Libertà di cavalcare. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,761 Libertà di esplorare. 29 00:03:39,844 --> 00:03:41,679 Di gestire i tuoi soldi... 30 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 ...come vuoi tu. 31 00:03:45,058 --> 00:03:50,271 Salve, sono Don Wachtell, presidente della Mesa Verde. 32 00:03:50,355 --> 00:03:54,025 Da 10 anni, la nostra famiglia è orgogliosa... 33 00:03:54,108 --> 00:03:58,655 ...di aiutare la vostra a far crescere i suoi risparmi qui nel Southwest... 34 00:03:58,738 --> 00:04:00,949 ...senza spese nascoste... 35 00:04:01,032 --> 00:04:04,744 ...e con la libertà di scegliere il conto che va bene per voi. 36 00:04:04,827 --> 00:04:07,705 - Dico bene, Kevin? - Proprio così, papà. 37 00:04:09,499 --> 00:04:10,333 Già! 38 00:04:11,334 --> 00:04:15,713 Lasciate che la nostra famiglia vi aiuti a trovare la vostra libertà, alla Mesa Verde. 39 00:04:25,807 --> 00:04:28,059 {\an8}BANCA MESA VERDE 40 00:04:28,142 --> 00:04:30,353 {\an8}Allora, potete farlo? 41 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 {\an8}Il laboratorio media ha un Vision Mixer. Forse possiamo fare l'effetto che vuoi. 42 00:04:33,898 --> 00:04:37,902 {\an8}E con trucco e costumi, possiamo farlo sembrare lo stesso periodo. 43 00:04:37,986 --> 00:04:39,070 {\an8}Fantastico. 44 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 {\an8}Sono contento. 45 00:04:40,655 --> 00:04:42,407 {\an8}Sarà un successo. 46 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 {\an8}Ho la sensazione che Schleprock stia per fare il guastafeste. 47 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 {\an8}Per quando lo vuoi? 48 00:04:48,538 --> 00:04:52,875 {\an8}Appena possibile. Domani sarebbe ottimale. 49 00:04:54,168 --> 00:04:56,462 Ora ti spiego tutto, capo. 50 00:04:57,463 --> 00:05:00,341 {\an8}Hai 10 spot. Io vedo 12, 13 location. 51 00:05:00,425 --> 00:05:04,470 {\an8}Poi postproduzione, grafiche, questo effetto video di cui parli... 52 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 Una settimana, forse di più. 53 00:05:08,683 --> 00:05:11,519 {\an8}Probabilmente di più. Abbiamo gli esami. 54 00:05:11,602 --> 00:05:16,733 {\an8}In più, dobbiamo portarci dietro tutta la roba. E attori, catering... 55 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 {\an8}Sei stato in queste location? C'è la corrente? 56 00:05:19,068 --> 00:05:21,821 {\an8}Ah, e i bagni. La gente ha bisogno di bagni. Letteralmente... 57 00:05:21,904 --> 00:05:23,489 {\an8}Oh, un... 58 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 {\an8}Dev'esserci un modo. Siamo intelligenti. 59 00:05:26,242 --> 00:05:29,287 {\an8}Possiamo trovare un modo, no? 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,790 - Facciamo meno spot. - No. 61 00:05:32,874 --> 00:05:38,421 {\an8}È... Sto provando l'effetto shock. Nulla di meno. 62 00:05:38,504 --> 00:05:41,340 {\an8}E se usassimo voci fuoricampo invece che attori? 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,134 {\an8}O facessimo tutto in una location? 64 00:05:43,217 --> 00:05:47,263 {\an8}Quindi niente attori, niente varietà, niente impatto. No. Solo... 65 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 {\an8}A me sembra che se andiamo lì e... 66 00:05:51,309 --> 00:05:53,853 {\an8}...lavoriamo sodo, possiamo farcela. 67 00:05:53,936 --> 00:05:55,938 {\an8}Amico, è impossibile. 68 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 - Possiamo... - Non possiamo. 69 00:06:05,573 --> 00:06:08,201 Non lo so. E se facessimo come Superman? 70 00:06:10,870 --> 00:06:12,580 Cosa? 71 00:06:12,663 --> 00:06:14,707 Insomma, come Superman. Come... 72 00:06:14,791 --> 00:06:18,419 Beh, come le previsioni del tempo. Schermo blu, credo. 73 00:06:19,462 --> 00:06:21,214 Parli dello schermo verde? 74 00:06:21,297 --> 00:06:24,217 Quello che è. Blu, verde... 75 00:06:24,300 --> 00:06:25,968 Possiamo farlo? 76 00:06:26,886 --> 00:06:28,054 Hai uno schermo verde? 77 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 Viene bene, signori. 78 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 - Cuoio rosso, cuoio giallo. - Eh? 79 00:06:40,858 --> 00:06:44,529 {\an8}- Cuoio rosso, cuoio giallo. - Molto bene. 80 00:06:52,954 --> 00:06:54,622 {\an8}Mamma fa la carne. 81 00:06:54,705 --> 00:06:57,083 - Mamma fa la carne. - Cuoio rosso, cuoio giallo. 82 00:06:57,166 --> 00:07:00,795 {\an8}Cuoio rosso, cuoio ros... Giallo. Cuoio giallo. 83 00:07:01,796 --> 00:07:02,839 Siamo pronti. 84 00:07:03,965 --> 00:07:06,467 Gente, c'è tanto da fare e poco tempo. 85 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 {\an8}- Chi sa le sue battute? - Sì, io credo di averle imparate. 86 00:07:10,304 --> 00:07:11,472 {\an8}Mi piace la tua fiducia. 87 00:07:11,556 --> 00:07:15,768 {\an8}Ho interpretato Prospero sulla Plaza un mese dopo un'operazione alla prostata. 88 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 {\an8}- Bisogna avere fiducia. - Magnifico. Dio ti benedica. 89 00:07:19,188 --> 00:07:22,400 {\an8}Porta quella fiducia qui, su questo segno per terra. 90 00:07:22,483 --> 00:07:27,029 {\an8}Questo è il punto tuo. Non ti spostare da qui. Okay? 91 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 {\an8}Ma non essere rigido, okay? Cerca di essere naturale. 92 00:07:30,324 --> 00:07:32,452 E parla verso di me. 93 00:07:32,535 --> 00:07:36,706 Insomma, come una conversazione di ogni giorno con un amico. Ma... 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,418 C'è paura, c'è emotività. 95 00:07:40,501 --> 00:07:43,129 Stai cercando un eroe, capito? 96 00:07:43,212 --> 00:07:45,756 C'è qualcuno che ti salverà? 97 00:07:45,840 --> 00:07:50,595 Ma non andare giù troppo duro. Naturale, ma con sentimento. 98 00:07:50,678 --> 00:07:51,971 Okay? Come siamo messi? 99 00:07:52,054 --> 00:07:54,098 - Giriamola. - Bene. 100 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 C'è il gobbo, se ti serve. 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 Ma non guardare lì. Guarda me, okay? 102 00:07:59,770 --> 00:08:03,232 - Ma, insomma, ci sono. Audio. - Audio. 103 00:08:03,316 --> 00:08:04,358 - Motore? - Partito. 104 00:08:04,442 --> 00:08:07,069 E... azione. 105 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Fantastico. Mettiti qui. Stai benissimo. 106 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 Occhi aperti. 107 00:08:12,450 --> 00:08:15,953 Sì, bene, bene. Posso aprirti la mascella? Un po' di lato? 108 00:08:16,037 --> 00:08:17,914 - Perfetto. Così. Registra. - Non... 109 00:08:17,997 --> 00:08:21,501 - Cinque, quattro, tre, due, uno, magia. - Magia. 110 00:08:21,584 --> 00:08:23,836 - Deliziosa. - Ora non puoi mangiare la pizza. 111 00:08:23,920 --> 00:08:26,839 Stiamo cercando di girare lo spot. La tengo qui. 112 00:08:26,923 --> 00:08:30,676 Guarda in su da questa parte. Bene? E ora resta così. 113 00:08:30,760 --> 00:08:32,678 Allora, fammi vedere. Bum. 114 00:08:32,762 --> 00:08:37,308 Sei un tipo cool, okay? Ma non troppo. Devi essere familiare. 115 00:08:37,391 --> 00:08:39,644 Fai come Fonzie. Bene. Così. 116 00:08:39,727 --> 00:08:41,938 Lascia perdere. Non è convincente. 117 00:08:42,021 --> 00:08:44,774 Il bastone mi sembra un po' troppo. Me lo dai? 118 00:08:44,857 --> 00:08:48,611 Cinque, quattro, tre, due, uno, magia. 119 00:08:48,694 --> 00:08:51,572 Cosa? Lascialo. Devi... Okay? 120 00:08:53,908 --> 00:08:57,036 Hai un'aria molto ufficiale, okay? 121 00:08:57,119 --> 00:09:00,122 Bene. Puoi darmi un sorriso caldo? No? 122 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Cerco di dirigere. 123 00:09:01,290 --> 00:09:03,543 - Bene. Levati di mezzo. - Okay. 124 00:09:03,626 --> 00:09:06,837 E... recitazione. 125 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 Cool. Fai così. Pronto? Sì. 126 00:09:08,923 --> 00:09:10,466 Sì, così. 127 00:09:10,550 --> 00:09:12,802 Troppo... Metti la mano... Sì, sì. 128 00:09:14,345 --> 00:09:16,931 Stai sulla X. Fantastico. 129 00:09:17,014 --> 00:09:18,099 Sorridi. 130 00:09:18,182 --> 00:09:22,395 Voltati di lato. Toglile la Coca dalla mano. 131 00:09:22,478 --> 00:09:25,231 E ora, aria triste. Cupa. 132 00:09:26,357 --> 00:09:29,694 E quando dico "azione", guarda di qua. No, più veloce. 133 00:09:29,777 --> 00:09:33,573 La testa deve scattare. Quassù, e poi via. Azione. 134 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 Indietro. Okay. Qualcun altro? 135 00:09:35,866 --> 00:09:39,704 In modo che non facciano il riflesso, okay? Così è normale. Guarda lì. 136 00:09:39,787 --> 00:09:42,665 Guarda me. Indica. 137 00:09:42,748 --> 00:09:44,500 No. Così. 138 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 Di più. Di più. 139 00:09:50,423 --> 00:09:52,174 Bene. Deve sembrare reale. 140 00:09:54,135 --> 00:09:55,928 E... stop. 141 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Splendido. 142 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 {\an8}Sono Saul Goodman. Se... 143 00:10:42,892 --> 00:10:45,019 Un attimo. Aspetta. 144 00:10:46,270 --> 00:10:49,482 Sei venuta. Ti sei persa quasi tutto. Ho quasi finito la mia parte. 145 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 Entri? Perché c'è ancora qualche pezzo di pizza. 146 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 No. Ho mangiato in ufficio. 147 00:10:54,487 --> 00:10:58,157 Sicura? È una pizza fredda, toccata da attori dilettanti... 148 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 Sicura di non volerla? 149 00:11:00,076 --> 00:11:03,454 Sì, passo. Volevo solo parlarti. 150 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Parlarmi? Sì, d'accordo. 151 00:11:05,790 --> 00:11:08,084 Certo. Cinque minuti. 152 00:11:09,085 --> 00:11:13,756 Buone notizie. Ho rintracciato Olivia Bitsui. Ha la bellezza di 92 anni. 153 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 Fa parte della Nazione Navajo. Vive vicino a Window Rock. 154 00:11:17,093 --> 00:11:20,471 La chiamo domattina presto. Si spera di parlarci faccia a faccia. 155 00:11:20,554 --> 00:11:22,556 - Jimmy... - Le porto un mazzo di fiori. 156 00:11:22,640 --> 00:11:25,184 O magari una torta della Brother's Bakery? 157 00:11:25,267 --> 00:11:28,646 - Buona idea... - Jimmy. Pensi che...? 158 00:11:30,189 --> 00:11:34,193 Acker si accontenterà di 75.000? 159 00:11:34,276 --> 00:11:37,446 - Settantacinque? - Sì. Gli basteranno? 160 00:11:38,447 --> 00:11:42,159 Stai dicendo che Kevin è disposto ad arrivare a 75? 161 00:11:42,243 --> 00:11:43,202 Io... 162 00:11:43,285 --> 00:11:48,290 Senti, lo faremo salire il più possibile, poi la differenza ce la metto io. 163 00:11:48,374 --> 00:11:50,084 Okay, aspetta. 164 00:11:50,167 --> 00:11:53,671 Nel senso che il resto dei soldi ce li metti di tasca tua? 165 00:11:53,754 --> 00:11:54,713 Io... Sì. 166 00:11:54,797 --> 00:11:58,217 Devo porre fine a questa cosa e andare avanti. 167 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 Ma perché? No. Ehi, ce l'abbiamo in pugno. 168 00:12:01,554 --> 00:12:03,681 Rich si è insospettito. 169 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 Ha detto delle cose. 170 00:12:06,308 --> 00:12:08,644 Si domanda come sei diventato l'avvocato di Acker... 171 00:12:08,727 --> 00:12:10,563 ...e dubita delle mie intenzioni. 172 00:12:10,646 --> 00:12:12,022 Mi ha tolto il caso. 173 00:12:12,106 --> 00:12:14,650 Se andiamo avanti con questa cosa, Rich capisce tutto. 174 00:12:14,733 --> 00:12:17,278 La verità è questa: Rich non sa niente. 175 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 - Beh, non ancora. No. - Mai. 176 00:12:19,155 --> 00:12:24,034 Non ha niente. Non ha modo di dimostrare niente. 177 00:12:27,746 --> 00:12:29,582 Forse hai ragione. 178 00:12:33,169 --> 00:12:35,421 Ma non vale la pena. 179 00:12:36,755 --> 00:12:39,300 E la messinscena? 180 00:12:39,383 --> 00:12:42,094 La messinscena è bellissima. 181 00:12:43,220 --> 00:12:49,685 Dio, è come vedere il vincitore che inciampa appena prima del traguardo. 182 00:12:55,024 --> 00:12:58,402 La messinscena è tua. Se vuoi annullare, annulliamo. 183 00:13:02,656 --> 00:13:06,035 Devo dirlo ai ragazzi. 184 00:13:08,245 --> 00:13:12,416 Dobbiamo ripulire tutto prima che la signora Nguyen apra domattina, quindi... 185 00:13:12,500 --> 00:13:15,211 - Vi aiuto. - No. Hai lavorato tutto il giorno. 186 00:13:15,294 --> 00:13:18,380 Jimmy, stai facendo tutto questo per me. Ti aiuto. 187 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 Sì. 188 00:13:20,966 --> 00:13:25,679 Va bene, ma non toccare la telecamera. Dice che è un'estensione del suo corpo. 189 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Ne prendo atto. 190 00:14:33,038 --> 00:14:34,915 Tu sei Michael? 191 00:14:35,958 --> 00:14:39,336 Il gringo per cui si rodeva il culo Lalo? 192 00:14:40,337 --> 00:14:44,842 - Se Hector o i cugini scoprono... - Non lo scopriranno. 193 00:14:46,719 --> 00:14:47,928 Procedi. 194 00:14:50,764 --> 00:14:53,183 Lalo sta usando l'informatore. 195 00:14:53,267 --> 00:14:56,812 Ha detto a Domingo di chiamare la DEA per sgamare i tuoi spacciatori. 196 00:14:56,896 --> 00:15:00,149 Gli orari di spaccio, i luoghi. 197 00:15:01,150 --> 00:15:03,694 I tuoi uomini saranno spazzati via. 198 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 Promuovi gli spacciatori di basso livello. 199 00:15:09,366 --> 00:15:12,244 O trovane degli altri. 200 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 Che si facciano arrestare loro. 201 00:15:15,122 --> 00:15:18,042 Proteggi i nostri uomini. 202 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 - D'accordo. - Che altro c'è? 203 00:15:20,461 --> 00:15:23,339 Parla di tante cose. 204 00:15:25,841 --> 00:15:29,345 Di colpire le tue forniture, i tuoi ristoranti. 205 00:15:29,428 --> 00:15:31,305 Far ammalare i tuoi clienti. 206 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 Staccare la corrente, spaccare le tubature. 207 00:15:34,016 --> 00:15:35,601 Vuole rovinarti il business... 208 00:15:35,684 --> 00:15:38,854 ...finché per i boss a sud non vali più la pena. 209 00:15:47,112 --> 00:15:50,074 D'ora in poi, farai rapporto a quest'uomo. 210 00:15:52,284 --> 00:15:55,996 Se ha bisogno di te, non esitare. 211 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 Agisci. 212 00:16:22,398 --> 00:16:25,401 Immagino tu abbia qualcosa da dire. 213 00:16:31,907 --> 00:16:34,243 Sai per chi lavori, vero? 214 00:16:36,870 --> 00:16:40,332 La merda che fa questo tipo? 215 00:16:42,543 --> 00:16:44,044 Mi hanno sparato. 216 00:16:44,128 --> 00:16:48,048 M'hanno lasciato sanguinante nel deserto. Faceva parte di un piano. 217 00:16:49,091 --> 00:16:53,012 Non so che dirti. Ti ho avvertito. 218 00:16:54,179 --> 00:16:55,973 - Cosa? - Ti ho avvertito... 219 00:16:56,056 --> 00:17:00,561 ...quando te la sei presa con Hector Salamanca, che ce ne sarebbero stati altri. 220 00:17:00,644 --> 00:17:01,979 Hai fatto una scelta. 221 00:17:03,022 --> 00:17:05,441 Hai preso una decisione a occhi aperti. 222 00:17:06,442 --> 00:17:08,444 Mio padre, no. 223 00:17:10,154 --> 00:17:13,866 Tiene la pistola puntata alla testa di mio padre. 224 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Se non faccio come dice lui... 225 00:17:19,872 --> 00:17:23,625 Senti, una cosa per volta. 226 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Occupiamoci di Lalo. 227 00:17:30,382 --> 00:17:32,342 Poi ne parliamo. 228 00:17:43,103 --> 00:17:46,190 Paige, siamo Kim, Rich e Marcie. 229 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 Spero che abbiate buone notizie. 230 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 - Sei seduta? - Oh, mio Dio. Sul serio? 231 00:17:51,570 --> 00:17:53,363 Già. Acker ha accettato. 232 00:17:53,447 --> 00:17:56,200 Dì a Kevin che avrà il suo call center. 233 00:17:56,283 --> 00:18:00,537 Fantastico. Kevin sarà al settimo cielo. Quando sarà ufficiale? 234 00:18:00,621 --> 00:18:03,957 C'è una riunione fissata con l'avvocato Goodman per mercoledì alle 15:00. 235 00:18:04,041 --> 00:18:05,667 Musica per le mie orecchie. 236 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 Kevin vorrà esserci per chiuderla e festeggiare. 237 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 Non vedo l'ora. 238 00:18:09,588 --> 00:18:12,716 - Congratulazioni, Paige. - Congratulazioni a voi. 239 00:18:12,800 --> 00:18:16,970 Kim, un altro caso duro, ma ce l'hai fatta di nuovo. 240 00:18:17,054 --> 00:18:20,099 Lavoro di squadra. Ti mandiamo i dettagli per email. 241 00:18:20,182 --> 00:18:22,643 Ottimo. Ci sentiamo presto. 242 00:18:24,186 --> 00:18:25,104 Okay. 243 00:18:26,105 --> 00:18:30,192 Ora che abbiamo risolto e sei qui, parliamo con Jason a Charlotte... 244 00:18:30,275 --> 00:18:32,611 ...così ci spiega i cambiamenti di Fannie e Freddie. 245 00:18:33,612 --> 00:18:35,697 Dorothy, mi chiami la North Carolina? 246 00:18:35,781 --> 00:18:39,701 In realtà, prima... Scusa, Marcie, puoi lasciarci soli un minuto? 247 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 Ma certo. Assolutamente. 248 00:18:41,662 --> 00:18:45,499 Dorothy, per ora non chiamare. Grazie. 249 00:18:48,335 --> 00:18:50,087 Volevo... 250 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 Volevo parlare di ieri. 251 00:18:54,007 --> 00:18:58,929 Rich, sei stato molto generoso con me, e non meriti le mie urla. 252 00:18:59,012 --> 00:19:00,597 Non sono stata professionale. 253 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Credo che lasciare il caso a me sia la cosa giusta... 254 00:19:03,892 --> 00:19:06,770 ...ma la mia era una reazione sbagliata. 255 00:19:09,857 --> 00:19:11,316 Tutto qui. 256 00:19:12,484 --> 00:19:14,069 Mi dispiace. 257 00:19:18,657 --> 00:19:23,662 Kim, se hai conti da saldare con me, salda pure. 258 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 E se vuoi incazzarti, va benissimo. 259 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Non sono perfetto. Ho perso le staffe tante volte. 260 00:19:30,335 --> 00:19:32,546 Ma mai davanti alle truppe. 261 00:19:32,629 --> 00:19:36,091 Perché questo fa molti danni al morale, alla fiducia. 262 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 Mai più. 263 00:19:42,806 --> 00:19:47,311 Ciao. Sì. No, rimandiamo la chiamata a Charlotte. 264 00:19:47,394 --> 00:19:51,648 E cancella il mio appuntamento delle 12:30, ma tieni la prenotazione. 265 00:19:51,732 --> 00:19:54,776 Sì, esatto. Grazie. 266 00:19:57,321 --> 00:19:59,239 Io e te... 267 00:19:59,323 --> 00:20:01,408 ...andiamo a pranzo. 268 00:20:01,491 --> 00:20:03,994 E ci vedranno tutti. 269 00:20:04,995 --> 00:20:05,913 Bene? 270 00:20:07,122 --> 00:20:10,834 - Bene. - A posto. Dopo di te. 271 00:20:38,153 --> 00:20:40,364 BIBLIOTECA DI SAN PEDRO 272 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 - Salve. - Salve. 273 00:20:56,338 --> 00:20:58,173 Mi scusi. 274 00:20:58,257 --> 00:21:01,677 - Questi costano davvero 25 centesimi l'uno? - Esatto. 275 00:21:01,760 --> 00:21:04,513 Perché così poco? C'è qualche danno che non vedo? 276 00:21:04,596 --> 00:21:07,474 No. Riceviamo tante donazioni, libri che abbiamo già... 277 00:21:07,557 --> 00:21:09,351 ...e non c'è spazio sugli scaffali. 278 00:21:09,434 --> 00:21:12,145 Li vendiamo per pagare i libri più nuovi. 279 00:21:12,229 --> 00:21:15,607 Wow. Cioè, stiamo scherzando? 280 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 Treasure Island. 281 00:21:19,486 --> 00:21:20,821 Già. 282 00:21:21,822 --> 00:21:23,699 E The Little Prince. 283 00:21:24,700 --> 00:21:27,369 A mia nipote piaceranno tanto. 284 00:21:27,452 --> 00:21:32,749 Va bene. Per iniziare, ne prendo otto. 285 00:21:32,833 --> 00:21:36,545 - Va bene. Otto. Fanno due dollari. - Sissignora. 286 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 - Grazie. Vuole una busta? - No, a posto così. Grazie. 287 00:21:45,178 --> 00:21:46,763 E volevo chiederle... 288 00:21:47,806 --> 00:21:52,019 - Lavora qui una certa Lillian Simmons? - Sì, sono io Lily. 289 00:21:52,102 --> 00:21:54,521 Lily. Ottimo. 290 00:21:54,604 --> 00:21:56,356 Mi chiamo Dave Clark. 291 00:21:57,357 --> 00:21:59,443 Sono un investigatore privato. 292 00:22:00,569 --> 00:22:03,071 - Si tratta della Travel Wire? - Esatto. 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 Ho già detto alla polizia quel poco che ho visto. 294 00:22:05,824 --> 00:22:09,453 Ha visto un uomo con i baffi, i capelli scuri, piuttosto alto. 295 00:22:09,536 --> 00:22:10,954 Non sono neanche più sicura. 296 00:22:11,038 --> 00:22:14,708 Era dietro due strati di vetro, appoggiato a una scrivania. 297 00:22:14,791 --> 00:22:20,380 Possiamo andare da qualche parte a parlarne? Vedere se magari ricorda altri dettagli? 298 00:22:20,464 --> 00:22:24,009 Come ho detto, ho detto alla polizia tutto ciò che ricordo. 299 00:22:24,092 --> 00:22:25,260 Oh, lo so. 300 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 E la polizia sta facendo del suo meglio. 301 00:22:27,846 --> 00:22:30,974 Ma io sono stato assunto dalla famiglia. 302 00:22:32,184 --> 00:22:35,270 E sto cercando di aiutarla a trovare... 303 00:22:38,523 --> 00:22:40,150 Vogliono chiudere la questione, Lily. 304 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 Qualcosa che dia loro la pace. 305 00:22:45,697 --> 00:22:48,033 {\an8}Mando soldi ai miei genitori in Taiwan. 306 00:22:48,116 --> 00:22:49,242 {\an8}LIBRI DEL MESE 307 00:22:49,326 --> 00:22:50,660 {\an8}Lo faccio ogni mese. 308 00:22:50,744 --> 00:22:52,579 Fred era sempre lì. 309 00:22:52,662 --> 00:22:55,457 Non parlavamo molto. Ma era efficiente. 310 00:22:55,540 --> 00:22:59,211 Quindi quel giorno, vide quell'uomo all'interno? 311 00:22:59,294 --> 00:23:04,091 Esatto. Il cartello sulla porta era girato a "chiuso", il che non succedeva mai. 312 00:23:04,174 --> 00:23:07,552 E poi l'uomo indicò il cartello e mi mandò via. 313 00:23:07,636 --> 00:23:10,639 Non so, credevo che avessero problemi di Internet. 314 00:23:10,722 --> 00:23:13,100 Tornai 20 minuti dopo... 315 00:23:13,183 --> 00:23:17,145 Oh, una scena orribile. Fumo nero e fiamme. 316 00:23:17,229 --> 00:23:21,566 E quando tornò, non vide l'uomo con i baffi? 317 00:23:21,650 --> 00:23:24,903 No. Arrivai proprio mentre arrivavano i pompieri. 318 00:23:24,986 --> 00:23:28,615 Parliamo di quando arrivò lì. Era in macchina, immagino. 319 00:23:28,698 --> 00:23:30,742 - Sì. - Dove parcheggiò? 320 00:23:30,826 --> 00:23:33,662 Proprio lì davanti, a destra dell'entrata. 321 00:23:33,745 --> 00:23:37,666 - C'erano altre auto parcheggiate lì? - Alcune. 322 00:23:37,749 --> 00:23:38,917 Una quantità normale. 323 00:23:39,000 --> 00:23:43,505 - Qualche auto insolita o particolare? - Insolita? 324 00:23:43,588 --> 00:23:47,467 Auto antiche, d'epoca? Qualcosa che non si vede ogni giorno? 325 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 In realtà, penso di sì. 326 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 Si ricorda di che tipo? 327 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 Oh, non me ne intendo di auto. 328 00:23:59,104 --> 00:24:01,439 Aveva quattro ruote. 329 00:24:02,774 --> 00:24:04,359 Okay. 330 00:24:08,113 --> 00:24:09,156 Questa è familiare? 331 00:24:21,459 --> 00:24:22,627 È questa? 332 00:24:24,671 --> 00:24:27,549 Non sta a me dirlo. 333 00:24:41,855 --> 00:24:43,857 Sì. Ora che la guardo... 334 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 Sì. C'era un'auto di questo tipo. 335 00:24:46,651 --> 00:24:49,821 Una Monte Carlo del 1970 personalizzata? 336 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 Okay. 337 00:24:52,574 --> 00:24:55,285 È stata di grande aiuto, Lily. 338 00:24:55,368 --> 00:24:57,579 Grazie mille. 339 00:24:57,662 --> 00:25:00,415 {\an8}Ah, bene. Qualsiasi cosa, per quella povera famiglia. 340 00:25:00,498 --> 00:25:02,834 {\an8}- C'è un'altra cosa. - Sì? 341 00:25:02,918 --> 00:25:06,171 {\an8}Potrebbe chiamare i detective che la interrogarono... 342 00:25:06,254 --> 00:25:11,384 ...e inoltrare quest'informazione, dire loro che si è ricordata questo dettaglio? 343 00:25:12,344 --> 00:25:16,640 È passato tanto tempo. Non mi ricordo con chi parlai. 344 00:25:16,723 --> 00:25:19,893 Beh, ho io quell'informazione. 345 00:25:22,229 --> 00:25:27,734 Detective Tim Roberts. Ecco il suo numero. Probabilmente ora è in ufficio. 346 00:25:30,111 --> 00:25:32,906 Ah, okay. 347 00:25:32,989 --> 00:25:38,078 Una Chevrolet Monte Carlo grigia del 1970. 348 00:25:38,161 --> 00:25:39,371 Grigia? 349 00:25:39,454 --> 00:25:41,957 E se non le dispiace, non dica il mio nome. 350 00:25:42,040 --> 00:25:46,878 Ai poliziotti dà fastidio che gli investigatori s'impiccino degli affari loro. 351 00:25:46,962 --> 00:25:48,755 Possono tenersi la gloria. 352 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 Io voglio solo giustizia. 353 00:25:53,093 --> 00:25:55,887 Assolutamente. Capisco. 354 00:25:57,347 --> 00:25:59,391 Grazie, Lily. 355 00:26:05,981 --> 00:26:06,815 AULA 112 356 00:26:06,898 --> 00:26:09,609 Ringraziate il cielo che ci è toccata la Papadoumian. 357 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 Adora la mia flemma. 358 00:26:10,777 --> 00:26:14,281 Baby, oggi sei andato oltre, per noi. Non pensare che non abbia notato. 359 00:26:14,364 --> 00:26:17,951 Ehi, vuoi un massaggio speciale, giusto per ringraziarti? 360 00:26:18,952 --> 00:26:22,706 Non ti roviniamo l'abito. Ti ripuliamo con un asciugamano caldo. 361 00:26:22,789 --> 00:26:28,586 Asciugamano caldo? Apprezzo l'offerta, ma devo cortesemente rifiutare. 362 00:26:28,670 --> 00:26:29,629 Un'altra volta. 363 00:26:29,713 --> 00:26:32,382 Dobbiamo tornare al lavoro. È quasi l'ora di pranzo. 364 00:26:33,383 --> 00:26:38,930 Ehi, non pensate...? Perché non fate una pausa? 365 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 Vedi ristoranti che chiudono a mezzogiorno? All'ora di pranzo c'è il picco di traffico. 366 00:26:42,934 --> 00:26:47,147 State attente, va bene? E cercate di non farvi beccare di nuovo. Okay? 367 00:26:47,230 --> 00:26:48,565 Sì. 368 00:27:01,494 --> 00:27:04,247 Signorine, ehi! Signorine. 369 00:27:06,458 --> 00:27:11,129 Quanto costa un'ora della vostra giornata? 370 00:27:17,052 --> 00:27:18,678 Chiedo scusa. Giudice Greene. 371 00:27:18,762 --> 00:27:23,058 - È vero? Hole in one a Sandia? - Non dico che è stata tutta fortuna. 372 00:27:23,141 --> 00:27:26,811 Allora non dica altro. U.S. Open, stiamo arrivando. 373 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 - Cliff. Aspetti da molto? - Per niente. Sei in perfetto orario. 374 00:27:32,942 --> 00:27:34,944 Grazie, Francisco. 375 00:27:35,028 --> 00:27:40,158 Ti ho visto stringere la mano a Greene. Non so se sai che va in pensione. 376 00:27:40,241 --> 00:27:41,618 No. In pensione? 377 00:27:41,701 --> 00:27:45,121 Già. In una pensione con la sua assistente ventiduenne. 378 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Davvero? Wow. 379 00:27:49,417 --> 00:27:52,754 Ma sa che lo assiste in vari modi, dico bene? 380 00:27:52,837 --> 00:27:56,174 Molto bene. Vedo che te la cavi con mazze e buche... 381 00:27:57,175 --> 00:27:59,886 Signori. Vi porto qualcosa da bere? 382 00:27:59,969 --> 00:28:03,014 Sì. Hai ancora bisogno del menù, o siamo pronti? 383 00:28:03,098 --> 00:28:04,224 Diamoci dentro. 384 00:28:14,359 --> 00:28:16,778 Ho sentito che alla S&C seguono il manuale. 385 00:28:16,861 --> 00:28:19,739 Erin aveva già iniziato a riscrivere la causa... 386 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 ...ma è stata scoperta un'altra scatola di ricevute. 387 00:28:22,158 --> 00:28:24,577 Cosa ti ha detto Kiley? 388 00:28:28,289 --> 00:28:30,041 Posso esservi utile? 389 00:28:30,125 --> 00:28:32,961 Howie. Lo sai bene. 390 00:28:34,379 --> 00:28:36,965 Io... No. Non lo so. 391 00:28:37,048 --> 00:28:39,843 Oh, non trattarci così, Howie. 392 00:28:40,844 --> 00:28:43,513 È... Non le conosco. 393 00:28:43,596 --> 00:28:46,141 Signorine, io non vi conosco. C'è stato un errore, quindi... 394 00:28:46,224 --> 00:28:50,145 Sì, abbiamo decisamente commesso un errore. Joe Dog non è contento. 395 00:28:50,228 --> 00:28:51,604 Ci devi dei soldi. 396 00:28:51,688 --> 00:28:54,274 - A voi? - Sì. A noi. 397 00:28:54,357 --> 00:28:58,611 Non puoi andare in crociera e pagare solo il rimorchiatore, capisci? 398 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 - Posso uscire, se hai bisogno... - No, no. 399 00:29:01,948 --> 00:29:07,120 Sentite, non conosco nessun Joe Dog, né un rimorchiatore. 400 00:29:07,203 --> 00:29:08,580 Perciò finiamola qui. 401 00:29:08,663 --> 00:29:12,167 Non ce ne andiamo finché non ci dai i contanti, tesoro. 402 00:29:12,250 --> 00:29:15,920 Non vi conosco e non vi devo soldi. Tutto qui. 403 00:29:16,004 --> 00:29:17,422 - Non la toccare! - Non... 404 00:29:18,423 --> 00:29:22,719 "No, Cliff, queste prostitute non sono mie. Sono di qualcun altro." 405 00:29:22,802 --> 00:29:26,473 "Howard, sicuro che non siano prostitute tue? Mi pare di sì." 406 00:29:26,556 --> 00:29:31,603 "No, no, Cliff. Le mie prostitute erano più alte di queste." 407 00:29:32,979 --> 00:29:35,356 Dio, quanto sono bravo. 408 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 Pronto. Olivia Bitsui? 409 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 Sì. Buon pomeriggio. Mi chiamo Saul Goodman. 410 00:30:08,097 --> 00:30:11,851 Sono un legale di Albuquerque, New Mexico. 411 00:30:11,935 --> 00:30:14,521 Sì. Sì, sono un avvocato. 412 00:30:16,356 --> 00:30:18,733 Beh, volevo chiederle... 413 00:30:18,817 --> 00:30:23,363 ...se ha mai sentito di una banca chiamata Mesa Verde? 414 00:30:45,468 --> 00:30:47,011 Tu. 415 00:30:49,681 --> 00:30:50,557 Cos'è quello? 416 00:30:51,558 --> 00:30:52,600 Come, scusi? 417 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 Quello. Da quanto tempo è laggiù? 418 00:31:01,776 --> 00:31:03,278 Non lo so. 419 00:31:03,361 --> 00:31:07,115 È una busta per corrispondenza interna. C'è una data? 420 00:31:08,116 --> 00:31:09,367 Sì. Quella di oggi. 421 00:31:09,450 --> 00:31:13,329 Oggi. E dove dovrebbe essere, oggi? 422 00:31:14,873 --> 00:31:15,957 Dal detective Roberts. 423 00:31:16,040 --> 00:31:20,336 E non pensi che il detective Roberts debba riceverla... 424 00:31:20,420 --> 00:31:22,797 ...oggi? 425 00:31:23,923 --> 00:31:26,801 Sì. Assolutamente sì. Scusi, signore. 426 00:31:33,141 --> 00:31:39,647 Se l'odore viene da sotto il porticato, è molto probabilmente un opossum. 427 00:31:40,648 --> 00:31:43,610 Esatto. Un opossum. 428 00:31:45,111 --> 00:31:48,531 Sì, se è un cadavere umano, indagherò. 429 00:31:49,532 --> 00:31:52,577 Ma prima deve chiamare il controllo animali. 430 00:31:53,578 --> 00:31:56,247 Sì, sono sicuro. 431 00:31:58,625 --> 00:32:04,130 Può anche illuminare sotto il porticato con una torcia e vedere cosa c'è. 432 00:32:04,213 --> 00:32:05,715 Beh... 433 00:32:06,716 --> 00:32:12,847 ...se non c'entra lei, sotto il porticato, probabilmente non c'è un cadavere umano. Okay? 434 00:32:13,848 --> 00:32:17,560 Sì, signore. Buona giornata a lei. 435 00:32:21,189 --> 00:32:24,192 Pensavo potesse essere interessante Oggetto: Travel Wire 436 00:32:24,275 --> 00:32:28,363 Ed. Devi dare un'occhiata qui. 437 00:32:31,824 --> 00:32:33,201 Pirata della strada. 438 00:32:33,284 --> 00:32:36,204 Stesso giorno dell'omicidio alla Travel Wire. 439 00:32:36,287 --> 00:32:38,247 Guarda il modello dell'auto. 440 00:32:38,331 --> 00:32:41,000 Chevrolet Monte Carlo del 1970. 441 00:32:41,084 --> 00:32:44,712 Stesso modello che ci ha appena dato la bibliotecaria. Strano, eh? 442 00:32:44,796 --> 00:32:48,383 Chi l'ha mandato? L'agente McFloss? Non si legge neanche. 443 00:32:50,843 --> 00:32:53,972 Ha sfondato il cancello di un parcheggio con l'auto? 444 00:32:55,264 --> 00:33:00,269 Allora, abbiamo una Monte Carlo in un parcheggio qui, un'ora prima dell'omicidio. 445 00:33:00,353 --> 00:33:04,649 Lascia il luogo dell'incidente e va a est verso la Travel Wire. 446 00:33:04,732 --> 00:33:06,359 Venti isolati. 447 00:33:07,360 --> 00:33:09,570 Sembrerebbe il nostro tipo. 448 00:33:13,533 --> 00:33:15,493 James di solito è in ritardo? 449 00:33:15,576 --> 00:33:17,286 Arriverà. 450 00:33:19,080 --> 00:33:22,083 Voglio solo mettermi alle spalle questa storia. 451 00:33:22,166 --> 00:33:25,169 Fatto. Finito. 452 00:33:25,253 --> 00:33:28,923 Oggi non avremo dei contratti definitivi, ma ci metteremo d'accordo. 453 00:33:38,474 --> 00:33:39,642 Salve, amici. 454 00:33:39,726 --> 00:33:42,895 È un piacere vedere tante facce sorridenti. 455 00:33:42,979 --> 00:33:46,065 E anche te, Rich. Scherzo. 456 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 - Jimmy. È sempre un piacere. - Saul. 457 00:33:48,234 --> 00:33:50,862 Durante l'orario d'ufficio, sempre Saul Goodman. 458 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 Ti presento Paige Novick, legale interna della Mesa Verde. 459 00:33:53,531 --> 00:33:54,407 Piacere. 460 00:33:54,490 --> 00:33:57,660 Paige. So che sei stata tu a portare in squadra Kim Wexler... 461 00:33:57,744 --> 00:33:59,871 ...quindi ti considero la mente dell'operazione. 462 00:33:59,954 --> 00:34:01,456 Secondo me, hai ragione. 463 00:34:01,539 --> 00:34:04,042 E Kevin Wachtell, CEO della Mesa Verde. 464 00:34:04,125 --> 00:34:09,589 Ah. Sa cosa? L'ho capito dall'impressionante fibbia della cintura. 465 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 Non vedo l'ora di risolvere la cosa. 466 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 Neanch'io. Diamoci da fare. 467 00:34:15,928 --> 00:34:17,972 Ehi, Viola. Come butta? 468 00:34:18,056 --> 00:34:20,308 - Io... Bene. - Ottimo. 469 00:34:21,434 --> 00:34:23,311 - Per iniziare... - Inizia. 470 00:34:24,937 --> 00:34:29,317 Visto e considerato che per contratto siamo tenuti a pagare 5000 dollari... 471 00:34:29,400 --> 00:34:31,819 ...oltre il valore della casa del signor Acker... 472 00:34:31,903 --> 00:34:34,906 ...riteniamo che 45.000 sia un'offerta più che generosa. 473 00:34:34,989 --> 00:34:40,203 Capisco, ma io e te abbiamo una definizione diversa della parola "generoso". 474 00:34:40,286 --> 00:34:42,371 Perché io non la descriverei così. 475 00:34:42,455 --> 00:34:44,540 E si parte. 476 00:34:44,624 --> 00:34:47,502 Non siamo disposti a offrire di più. 477 00:34:47,585 --> 00:34:51,005 No, no, lo sapevo che avremmo mercanteggiato, quindi... 478 00:34:51,089 --> 00:34:55,051 Sentiamo la cifra che vuoi, così andiamo avanti con le nostre vite. 479 00:34:55,134 --> 00:34:56,844 Non chiediamo di meglio. 480 00:34:57,970 --> 00:35:00,348 Che cifra chiedete? 481 00:35:00,431 --> 00:35:02,058 Quattro milioni di dollari. 482 00:35:03,226 --> 00:35:05,937 Quattro milioni. Molto divertente. 483 00:35:06,020 --> 00:35:11,150 Il signor Acker vuol essere pagato quattro milioni per il disagio e la sofferenza. 484 00:35:11,234 --> 00:35:13,861 - È la cifra giusta. - Ma che diavolo dici? 485 00:35:13,945 --> 00:35:18,407 Beh, è un quattro con sei zeri, il tutto preceduto dal simbolo del dollaro. 486 00:35:19,408 --> 00:35:21,828 - Eravamo d'accordo. - Ne abbiamo discusso. 487 00:35:21,911 --> 00:35:26,332 Avevamo un accordo verbale su un numero che avrebbe soddisfatto entrambe le parti. 488 00:35:26,415 --> 00:35:28,876 Ne ho parlato con il mio cliente... 489 00:35:28,960 --> 00:35:33,506 ...che però non vuole assolutamente lasciare la sua casa. 490 00:35:33,589 --> 00:35:37,593 Quattro milioni è l'unica cifra che lo possa soddisfare. 491 00:35:41,681 --> 00:35:43,015 Chiedo scusa. 492 00:35:43,099 --> 00:35:48,271 Dobbiamo concludere la riunione, così io e Rich possiamo conversare con l'avvocato Goodman. 493 00:35:49,480 --> 00:35:52,191 Un... fegato incredibile. 494 00:35:52,275 --> 00:35:53,860 Ridicolo. 495 00:35:53,943 --> 00:35:56,821 Cosa vuoi, in realtà? Sai bene che non otterrai quei soldi. 496 00:35:56,904 --> 00:35:59,448 - Non andate via. - Non farci perdere altro tempo. 497 00:35:59,532 --> 00:36:01,200 - No... - Kevin, la riunione è finita. 498 00:36:01,284 --> 00:36:03,244 No, ci siamo tutti. 499 00:36:03,327 --> 00:36:05,955 Vorrei sollevare una questione del tutto separata. 500 00:36:06,038 --> 00:36:09,125 - Kevin, ci pensiamo noi. - No, ho qualcosa di buono. 501 00:36:09,208 --> 00:36:12,962 Le conviene guardare. Stia qua, Kevin. C'è suo padre. 502 00:36:13,045 --> 00:36:14,130 Cosa? 503 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 Kevin, insisto. È una perdita di tempo. 504 00:36:16,883 --> 00:36:20,761 - C'è un modo solo per scoprirlo. - Kevin, ti consiglio di andartene. 505 00:36:25,474 --> 00:36:27,810 No. Questa la voglio vedere. 506 00:36:30,396 --> 00:36:33,149 Viola, puoi chiudere le tende? 507 00:36:34,400 --> 00:36:37,320 Viola? Le tende, per favore. 508 00:36:52,335 --> 00:36:54,253 Eccoci qua. 509 00:36:59,425 --> 00:37:00,593 Yahoo! 510 00:37:00,676 --> 00:37:03,221 Sono Don Wachtell. 511 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 COSA NASCONDE LA MESA VERDE? 512 00:37:05,014 --> 00:37:07,725 Presidente della Mesa Verde. 513 00:37:07,808 --> 00:37:10,478 La mia banca mi ha tolto la casa per un cavillo. 514 00:37:10,561 --> 00:37:14,899 E non avevo mai saltato una rata. Non è giusto. Non è americano. 515 00:37:14,982 --> 00:37:16,651 Già! 516 00:37:16,734 --> 00:37:18,236 Salve, sono Saul Goodman. 517 00:37:18,319 --> 00:37:22,156 Siete stati ingiustamente cacciati da casa vostra dalla Mesa Verde? 518 00:37:22,240 --> 00:37:24,992 Se sì, potreste aver diritto a un grosso patteggiamento. 519 00:37:25,076 --> 00:37:28,496 Chiamate subito il numero 505-503-4455! 520 00:37:28,579 --> 00:37:30,623 - Stai scherzando? - Non c'è nulla di vero. 521 00:37:30,706 --> 00:37:32,124 - Sono calunnie. - Diffamazione. 522 00:37:32,208 --> 00:37:34,293 Stai prendendo in giro mio padre. 523 00:37:34,377 --> 00:37:37,713 - Jimmy, spegni. Lo sai che non puoi fare così. - Questa è bella. 524 00:37:38,714 --> 00:37:44,220 Sono andata in banca a prelevare contanti, e mi è venuto uno sfogo cutaneo. 525 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 Un prurito incessante. È dappertutto. 526 00:37:46,681 --> 00:37:48,224 Già! 527 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Salve, sono Saul Goodman. 528 00:37:50,017 --> 00:37:52,311 Avete visitato una filiale della Mesa Verde... 529 00:37:52,395 --> 00:37:54,480 ...e siete entrati in contatto con la muffa nera? 530 00:37:54,563 --> 00:37:56,107 Potreste aver diritto a... 531 00:37:56,190 --> 00:37:58,943 Di certo, non può mandarli in onda legalmente. 532 00:37:59,944 --> 00:38:01,195 Forse. 533 00:38:01,279 --> 00:38:05,533 Ma ci penseremo dopo che saranno andati in onda in New Mexico, Arizona, Utah... 534 00:38:05,616 --> 00:38:08,035 Non permetteremo che arrivi a quel punto. 535 00:38:08,119 --> 00:38:10,121 Si chiama "censura preventiva". 536 00:38:10,204 --> 00:38:15,584 Sì, potreste fermarci. Ma li manderà in onda gratis qualche telegiornale locale. 537 00:38:15,668 --> 00:38:17,086 {\an8}...la cassetta di sicurezza... 538 00:38:17,169 --> 00:38:19,171 {\an8}GLI ATTORI PARLANO DI EVENTI REALI O IMMAGINARI 539 00:38:19,255 --> 00:38:21,424 {\an8}...e il signor **** era lì con i pantaloni calati. 540 00:38:21,507 --> 00:38:23,884 - Genitali scoperti. - Già! 541 00:38:23,968 --> 00:38:26,470 Mio padre non ha mai fatto nulla del genere! 542 00:38:26,554 --> 00:38:28,848 Non c'è nulla di vero. Tutta fantasia. 543 00:38:28,931 --> 00:38:32,435 Non importa. Se questa spazzatura va in onda, la nostra reputazione è nel cesso! 544 00:38:32,518 --> 00:38:34,854 Non si arriverà a quel punto. 545 00:38:34,937 --> 00:38:36,439 Yahoo! 546 00:38:36,522 --> 00:38:38,357 Sono Don Wachtell. 547 00:38:38,441 --> 00:38:39,942 COSA NASCONDE LA MESA VERDE? 548 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 Il direttore della banca non mi ha spiegato dove andavano le spese extra. 549 00:38:43,529 --> 00:38:44,864 Ho seguito la pista dei soldi. 550 00:38:44,947 --> 00:38:48,743 Le prove sono chiare. La mia banca finanziava il terrorismo. 551 00:38:48,826 --> 00:38:50,369 - Già! - Basta. 552 00:38:50,453 --> 00:38:52,288 - Basta! - Sono Saul Goodman... 553 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 Basta con questa merda. Cristo. 554 00:38:54,665 --> 00:38:56,292 Ce ne sono tanti altri. 555 00:38:56,375 --> 00:38:59,754 Posso lasciarvi questa, perché ne ho tante copie. 556 00:38:59,837 --> 00:39:01,505 Cosa speri di ottenere? 557 00:39:01,589 --> 00:39:06,594 Se accettiamo le assurde richieste di Acker, non mandi in onda questa roba? 558 00:39:06,677 --> 00:39:10,306 È illegale. Non si può usare un caso per un altro caso. 559 00:39:10,389 --> 00:39:12,516 Non è etico, è un ricatto. 560 00:39:12,600 --> 00:39:13,684 Ha ragione. 561 00:39:13,768 --> 00:39:19,940 Una cosa non c'entra con l'altra. Il che mi porta al prossimo argomento. 562 00:39:20,024 --> 00:39:24,528 Lei è Olivia Bitsui. È una fotografa. 563 00:39:24,612 --> 00:39:27,031 Ha scattato questo autoritratto. Davvero splendido. 564 00:39:27,114 --> 00:39:30,117 Ecco un'altra foto che scattò 54 anni fa. 565 00:39:30,201 --> 00:39:32,119 - Kevin, non parlare. - Kim, ci penso io. 566 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 - Ti consiglio fortemente... - Conosco questa foto. 567 00:39:34,413 --> 00:39:36,248 - La comprò mio padre. - Kevin. 568 00:39:36,332 --> 00:39:39,627 Ne ho una copia nel mio ufficio a casa. 569 00:39:39,710 --> 00:39:44,548 Il signore ha appena ammesso di avere una copia della foto di Olivia Bitsui. 570 00:39:44,632 --> 00:39:48,677 Una foto che somiglia molto al logo ufficiale della Mesa Verde. 571 00:39:48,761 --> 00:39:50,679 Proprio così. È nostra. 572 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 È vostra una copia, non i diritti. 573 00:39:53,349 --> 00:39:54,809 Questa è violazione di copyright. 574 00:39:54,892 --> 00:39:56,519 Non potrai mai dimostrarlo. 575 00:39:56,602 --> 00:39:58,229 Sapete cosa? 576 00:40:00,898 --> 00:40:02,608 {\an8}Sembra un'immagine allo specchio. 577 00:40:02,691 --> 00:40:05,861 {\an8}Credo di poter convincere un giudice e una giuria... 578 00:40:05,945 --> 00:40:10,533 ...che vi siete appropriati indebitamente della proprietà intellettuale della Bitsui. 579 00:40:10,616 --> 00:40:13,160 Non è colpa sua. I peccati del padre... 580 00:40:13,244 --> 00:40:15,746 Ma abbiamo presentato un'ingiunzione. 581 00:40:15,830 --> 00:40:18,791 Dovrete tirare giù tutti i logo col cavallino... 582 00:40:18,874 --> 00:40:21,877 ...o almeno coprirli con un telo, finché non risolviamo. 583 00:40:21,961 --> 00:40:25,172 Quanto ci vorrà? Non so, un paio d'anni? 584 00:40:25,256 --> 00:40:28,134 Ci vedremo molte volte. Alla prossima. 585 00:40:44,358 --> 00:40:48,154 Nessuna delle cosiddette vittime dice: "È stata la Mesa Verde". 586 00:40:48,237 --> 00:40:49,405 Dicono "la mia banca". 587 00:40:49,488 --> 00:40:52,575 - Non usano le parole "Mesa Verde". - Ma è il nostro logo... 588 00:40:52,658 --> 00:40:56,328 Paige, è tutto fatto in modo da tenerci in tribunale. 589 00:40:56,412 --> 00:40:59,165 - Correremo in circolo. - Come facciamo a non mandarli in onda? 590 00:40:59,248 --> 00:41:02,084 - Dovremo anticiparlo. - Come? 591 00:41:02,168 --> 00:41:05,754 Notifichiamo le TV che rischiano una causa per diffamazione... 592 00:41:05,838 --> 00:41:08,090 È tutto un "colpisci la talpa". 593 00:41:08,174 --> 00:41:11,760 In ogni caso, è una battaglia lunga. Una cosa per volta. 594 00:41:11,844 --> 00:41:14,305 Intanto dobbiamo opporci all'ingiunzione. 595 00:41:14,388 --> 00:41:17,641 Possiamo iniziare da quello. È importante... 596 00:41:20,686 --> 00:41:22,521 - Kevin. - Kevin, Kevin. 597 00:41:22,605 --> 00:41:25,691 So che sei arrabbiato, ma non fare nulla di precipitoso. 598 00:41:25,774 --> 00:41:29,403 Lascia che se ne occupino i tuoi legali. Risolviamo tutto. 599 00:41:29,487 --> 00:41:31,697 Kim, posso andare in bagno? 600 00:41:32,698 --> 00:41:33,824 Certo. Sì. 601 00:41:34,825 --> 00:41:37,453 Okay, la violazione di copyright... 602 00:41:40,206 --> 00:41:46,587 "505-503-4455, chiama subito". 603 00:41:48,631 --> 00:41:50,424 Dove sei? 604 00:41:52,009 --> 00:41:53,761 Resta lì. 605 00:42:07,066 --> 00:42:07,942 Cosa ci vorrà? 606 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 Oh, dovrà essere più specifico. 607 00:42:12,780 --> 00:42:18,035 Se lascio ad Acker la sua casetta di merda e sposto il call center, il resto sparisce. 608 00:42:18,118 --> 00:42:20,120 È questo l'obiettivo? 609 00:42:20,204 --> 00:42:24,833 Come l'ha informata il suo legale, l'avvocato Wexler, non posso fare così. 610 00:42:24,917 --> 00:42:26,335 Ma fammi il piacere... 611 00:42:26,418 --> 00:42:31,298 Sei un imbonitore di terza categoria che si venderebbe gli organi di sua madre. 612 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 Cosa ci vorrà? 613 00:42:34,343 --> 00:42:36,595 Di nuovo, tenga a mente che... 614 00:42:36,679 --> 00:42:40,808 ...non posso fare nessuna di queste cose, intenzionalmente. 615 00:42:40,891 --> 00:42:43,060 Vieni al dunque, somaro. 616 00:42:43,143 --> 00:42:48,232 Beh, Kevin, può chiudere gli occhi e immaginare un mondo? 617 00:42:49,400 --> 00:42:51,819 Deve... Se... 618 00:42:51,902 --> 00:42:55,823 È un mondo in cui il signor Acker si tiene la sua casa. 619 00:42:55,906 --> 00:43:00,160 Oltre ai 45.000 dollari che gli avreste dato per i disagi. 620 00:43:00,244 --> 00:43:04,081 E in questo mondo, lei aggiunge delle scuse pubbliche. 621 00:43:04,164 --> 00:43:10,963 E immagini un mondo in cui la fotografa nativa americana Olivia Bitsui viene pagata... 622 00:43:11,046 --> 00:43:14,633 ...200.000 dollari per l'uso della sua foto. 623 00:43:14,717 --> 00:43:17,177 Oltre a ricevere crediti in futuro... 624 00:43:17,261 --> 00:43:21,015 ...per l'ispirazione e l'uso del logo Mesa Verde. 625 00:43:21,098 --> 00:43:24,977 Già che ci siamo, aggiungiamo delle scuse pubbliche alla Bitsui. 626 00:43:25,060 --> 00:43:30,691 Solo allora posso immaginare un mondo in cui l'ingiunzione sparisce. 627 00:43:30,774 --> 00:43:33,819 E quegli spot non vedranno mai la luce del giorno. 628 00:43:33,902 --> 00:43:37,906 E finiranno in un caveau e non saranno mai visti da occhi mortali. 629 00:43:37,990 --> 00:43:40,409 Che mi dice di questo mondo, eh, Kevin? 630 00:43:41,410 --> 00:43:43,537 Ora può aprire gli occhi. 631 00:43:44,997 --> 00:43:49,543 S'immagina un mondo in cui ci accordiamo così? Da uomo a uomo? 632 00:43:57,426 --> 00:44:02,640 Sì, mi ha appena lasciato qui. Stesso tragitto, verso sud. 633 00:44:30,626 --> 00:44:33,295 Baker 2-4-1 PD. 634 00:44:33,379 --> 00:44:35,422 Baker 2-4-1, vai pure. 635 00:44:35,506 --> 00:44:42,096 Controllo 26 su una targa del New Mexico: 1-Victor-1, 5-Robert-Zebra. 636 00:44:42,179 --> 00:44:45,474 Monte Carlo grigia con dentro un maschio. 637 00:44:45,557 --> 00:44:49,895 Era diretta a sud sulla Brighton, verso la Lawrence. 638 00:44:49,978 --> 00:44:52,856 A tutte le unità, localizzare una Monte Carlo grigia... 639 00:44:52,940 --> 00:44:56,693 ...con dentro una persona, è stata vista... 640 00:45:17,923 --> 00:45:21,468 Spenga il motore. Faccia cadere le chiavi dal finestrino. 641 00:45:29,893 --> 00:45:33,188 Spenga il motore e butti subito fuori le chiavi! 642 00:46:13,937 --> 00:46:16,773 Ehi, com'è andata? 643 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 È stato perfetto, no? 644 00:46:37,878 --> 00:46:39,129 Kim. 645 00:46:41,048 --> 00:46:42,216 Kim. 646 00:46:43,217 --> 00:46:47,095 Ti chiedo scusa, va bene? Mi dispiace. 647 00:46:48,096 --> 00:46:51,767 Non volevo sorprenderti con il cambio di strategia. 648 00:46:51,850 --> 00:46:53,477 Avrei dovuto avvertirti. 649 00:46:53,560 --> 00:46:58,482 Ma sai cosa? Il fatto che eri arrabbiata con me ha funzionato. 650 00:46:58,565 --> 00:47:01,860 Eri preoccupata che Rich sospettasse. Ha detto qualcosa? 651 00:47:01,944 --> 00:47:05,739 - No. - Ottimo. Visto? 652 00:47:05,822 --> 00:47:08,033 Quella rabbia, quella rabbia reale... 653 00:47:08,116 --> 00:47:11,495 ...ha fatto da scudo immunitario protettivo, sai? 654 00:47:11,578 --> 00:47:15,290 Cioè, non si può fingere un'emotività del genere. 655 00:47:15,374 --> 00:47:17,084 No, non si può. 656 00:47:17,167 --> 00:47:20,712 Già, vero? Allora, che ha detto Kevin? 657 00:47:22,839 --> 00:47:26,510 Ha detto che si è stufato degli avvocati. 658 00:47:26,593 --> 00:47:29,763 Aspetta, aspetta. Dillo con la sua voce. Devi farlo. 659 00:47:31,557 --> 00:47:35,769 Kevin si è stufato degli avvocati e vuole mollare tutto. 660 00:47:35,852 --> 00:47:40,524 Gli abbiamo spiegato che il vostro accordo non è vincolante, ma se ne frega. 661 00:47:40,607 --> 00:47:42,234 Si fida della stretta di mano. 662 00:47:42,317 --> 00:47:44,528 Bum. Ecco fatto. 663 00:47:44,611 --> 00:47:48,991 Questo è un piano cucinato e servito alla perfezione. 664 00:47:49,074 --> 00:47:51,535 Dobbiamo festeggiare. Davvero. 665 00:47:51,618 --> 00:47:55,038 Andiamo a una steakhouse, ci facciamo qualche bottiglia di vino rosso... 666 00:47:55,122 --> 00:47:58,458 ...un po' di tiramisù, e tutto il resto. 667 00:48:00,252 --> 00:48:03,130 Okay, Kim, ti ho chiesto scusa. 668 00:48:03,213 --> 00:48:05,340 E di nuovo, ha funzionato. 669 00:48:05,424 --> 00:48:09,761 Impossibile che Rich o Paige abbiano capito che eravamo in combutta. 670 00:48:09,845 --> 00:48:12,556 Perché sai che c'è? Non eravamo in combutta. 671 00:48:14,391 --> 00:48:17,060 Acker si tiene la sua casa e anche una bella cifra. 672 00:48:17,144 --> 00:48:20,355 Olivia Bitsui viene pagata per la fregatura. 673 00:48:20,439 --> 00:48:24,443 E Kevin avrà comunque il suo call center. Hanno vinto tutti. 674 00:48:24,526 --> 00:48:26,987 - Hai vinto tu, Jimmy. - Cosa? 675 00:48:27,070 --> 00:48:28,030 Hai vinto tu. 676 00:48:30,699 --> 00:48:34,244 Sì. Beh, voglio dire... Abbiamo vinto noi. Noi. 677 00:48:35,245 --> 00:48:37,331 No, io non ho vinto. 678 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 Cosa non hai ottenuto, di ciò che volevi? 679 00:48:41,043 --> 00:48:44,046 - Non mi fido di te. - Perché? 680 00:48:45,672 --> 00:48:48,800 Mi hai ingannato. 681 00:48:48,884 --> 00:48:51,595 Mi hai fatta di nuovo fessa. 682 00:48:51,678 --> 00:48:55,474 Di nuovo? Cosa...? Aspetta. Perché? Era un piano tuo. 683 00:48:55,557 --> 00:48:57,684 Ma vaffanculo, Jimmy! 684 00:48:57,768 --> 00:49:01,688 Dio. Io... Sai che c'è? 685 00:49:01,772 --> 00:49:03,982 Io non ce la faccio più. 686 00:49:04,066 --> 00:49:05,233 Kim, stavo solo... 687 00:49:05,317 --> 00:49:11,073 No, hai trasformato un "io e te contro la banca" in un "te contro me". 688 00:49:11,156 --> 00:49:14,326 E non solo stavolta. È sempre la stessa cosa. 689 00:49:14,409 --> 00:49:17,162 No, ti ho nascosto delle cose per proteggerti. 690 00:49:17,245 --> 00:49:21,875 Se io venissi beccato e, Dio non voglia, tu fossi interrogata sotto giuramento... 691 00:49:21,958 --> 00:49:23,835 ...potresti negare tutto. 692 00:49:23,919 --> 00:49:25,629 Cristo, Jimmy. 693 00:49:25,712 --> 00:49:29,675 La scusa per avermi pugnalata alle spalle è che volevi proteggermi? 694 00:49:29,758 --> 00:49:32,302 Questo dovrebbe giustificare tutto? 695 00:49:32,386 --> 00:49:35,013 Okay, Kim, scusa. Mi dispiace. Va bene? 696 00:49:35,097 --> 00:49:38,850 - Non... Non succederà più. - Questa è una bugia. 697 00:49:38,934 --> 00:49:41,937 Giuro. Giuro che è così. 698 00:49:42,020 --> 00:49:46,191 Guardami negli occhi e dimmi che non succederà mai più. 699 00:49:49,736 --> 00:49:50,821 Non ce la fai. 700 00:49:52,239 --> 00:49:53,615 Non ti credo. 701 00:49:54,616 --> 00:49:57,035 Non ci credi neanche tu. 702 00:49:57,119 --> 00:50:01,415 È una bugia. Tu menti. Mento anch'io. 703 00:50:01,498 --> 00:50:05,627 Questa cosa deve finire. Non posso continuare a vivere così. 704 00:50:05,711 --> 00:50:08,672 - No, no, Kim, possiamo risolvere. - Zitto. Jimmy! 705 00:50:08,755 --> 00:50:10,632 Sai che questa cosa deve cambiare. 706 00:50:10,716 --> 00:50:14,136 Se non lo sai, non so cosa dirti, perché siamo a un punto di rottura. 707 00:50:14,219 --> 00:50:16,179 - Dio! No. - O la chiudiamo qui... 708 00:50:16,263 --> 00:50:22,811 O la chiudiamo qui e ci godiamo i bei tempi, ognuno per la sua strada, oppure... 709 00:50:22,894 --> 00:50:24,062 Oppure cosa? 710 00:50:25,063 --> 00:50:27,733 Oppure siamo... Cioè... 711 00:50:29,943 --> 00:50:31,403 Oppure magari... 712 00:50:38,493 --> 00:50:40,287 Magari ci sposiamo? 713 00:51:27,918 --> 00:51:29,920 {\an8}Traduzione sottotitoli di: Bruno Basile