1 00:00:12,762 --> 00:00:16,516 Y todo lo ya pasado... Todo eso se queda atrás. 2 00:00:16,766 --> 00:00:19,144 Viviremos lo que pase desde ahora. 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,023 Eso. El pasado es pasado. - Y de aquí en adelante... 4 00:00:23,606 --> 00:00:26,109 Ah, si siento el impulso de no decirte algo,... 5 00:00:26,192 --> 00:00:27,360 ...tengo que decírtelo. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,613 Sí, me dirás todo. - Y será para los dos. 7 00:00:30,697 --> 00:00:31,740 Para los dos. 8 00:00:35,952 --> 00:00:39,581 Y... avión. Vale. 9 00:00:39,664 --> 00:00:42,459 ¿Y si tengo ganas de no decirte algo,... 10 00:00:42,625 --> 00:00:46,337 ...pero te lo digo y no te gusta lo que oyes? 11 00:00:47,547 --> 00:00:48,798 Eso dará igual. 12 00:00:51,092 --> 00:00:52,343 Sí, pero... - Jimmy. 13 00:00:53,261 --> 00:00:54,846 Ya veremos cuando pase. 14 00:01:01,936 --> 00:01:02,979 Ahí está. 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,444 Y... lo vamos a hacer, ¿eh? 16 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 Sí, eso parece. 17 00:01:13,948 --> 00:01:15,241 ¿Llego tarde? - No. 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,118 Guay. Buenas. 19 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Gracias por venir. - Me alegra verte. 20 00:01:19,120 --> 00:01:20,371 ¿Vamos? - Sí. 21 00:01:43,561 --> 00:01:44,604 ¿Qué pasa? 22 00:01:45,146 --> 00:01:47,398 ¿Quieres que te guarde los anillos? 23 00:01:47,482 --> 00:01:48,650 No hay anillos. 24 00:01:49,567 --> 00:01:52,278 Puedo arreglarlo. Abajo he visto a una funcionaria. 25 00:01:52,695 --> 00:01:55,907 Lleva una buena piedra, será de medio quilate. 26 00:01:55,990 --> 00:01:57,033 Huell, no. 27 00:01:58,535 --> 00:02:00,286 Esto es algo distinto. 28 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 ¡Oh! Sí es eso. 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,919 Pues que sea enseguida, sí, por el enano. 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 No, no hay enanos. 31 00:02:12,423 --> 00:02:14,425 ¿Al menos la llevarás a algún sitio después? 32 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 ¿Una luna de miel? 33 00:02:16,427 --> 00:02:19,639 Un amigo mío tiene una posada en Roswell... 34 00:02:19,722 --> 00:02:21,182 ...y te hará un buen precio. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 ¿Qué tal si aplazamos eso? Solo quiero dejar esto hecho. 36 00:02:24,644 --> 00:02:25,687 ¿De acuerdo? 37 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 Es por las consecuencias, ¿sabes? 38 00:02:30,400 --> 00:02:34,654 De ese modo, si tengo problemas, no podrá declarar contra mí. 39 00:02:36,114 --> 00:02:37,782 ¿Te vas a casar por eso? 40 00:02:38,741 --> 00:02:39,784 Sí. 41 00:02:40,910 --> 00:02:41,953 Sí. 42 00:02:42,245 --> 00:02:44,873 Es por eso. ¿Entiendes? 43 00:02:46,708 --> 00:02:49,169 ¿Y se apellará McGill o Goodman? 44 00:02:49,836 --> 00:02:52,589 Wexler. Vale. Debo terminar esto. 45 00:02:54,716 --> 00:02:55,758 Aquí tienen. 46 00:02:57,844 --> 00:02:58,887 Gracias. 47 00:02:59,137 --> 00:03:01,556 ¿Tiene documentación de sus dos divorcios previos? 48 00:03:02,640 --> 00:03:03,683 Sí. 49 00:03:10,023 --> 00:03:11,649 Gracias. Un segundo. 50 00:03:27,332 --> 00:03:28,583 ¿Estás de acuerdo? 51 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 Pues sí. 52 00:03:32,629 --> 00:03:35,006 Sí. Porque... 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 Puede que no fuera con lo que soñabas a los 12 años. 54 00:03:41,721 --> 00:03:45,016 Jimmy, no es eso. Esto es..., ya sabes... 55 00:03:47,435 --> 00:03:48,561 Lo que hablamos. 56 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 Claro, claro. Lo sé. 57 00:03:51,231 --> 00:03:52,398 Era por si acaso. 58 00:03:54,275 --> 00:03:55,318 Todo listo. 59 00:03:55,735 --> 00:03:57,320 Deben darme 25 dólares. 60 00:03:57,487 --> 00:03:58,529 Yo tengo. 61 00:04:33,398 --> 00:04:34,857 Lo siento por la espera. 62 00:04:35,483 --> 00:04:36,859 Es uno de esos días. 63 00:04:39,779 --> 00:04:40,822 Bien... 64 00:04:42,240 --> 00:04:43,283 ¿Wexler-McGill? 65 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 Sí. 66 00:04:46,536 --> 00:04:48,663 Y han elegido los votos cortos, ¿no? 67 00:04:48,746 --> 00:04:49,789 Sí. 68 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 ¿Y tienen a sus testigos? 69 00:04:54,919 --> 00:04:55,962 Vale, pues. 70 00:04:56,629 --> 00:04:57,672 Vamos allá. 71 00:05:00,425 --> 00:05:02,385 Adelante. 72 00:05:03,219 --> 00:05:04,262 Oh. 73 00:05:08,141 --> 00:05:12,854 James Morgan McGill, ¿quiere a Kimberly Wexler y...? 74 00:05:14,355 --> 00:05:15,398 Solo un nombre. 75 00:05:17,400 --> 00:05:20,737 ¿Como legítima esposa para amarla y protegerla... 76 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 ...de ahora en adelante, en lo bueno y en lo malo,... 77 00:05:25,283 --> 00:05:29,245 ...en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad,... 78 00:05:29,662 --> 00:05:31,581 {\an8}...hasta que la muerte les separe? 79 00:05:34,292 --> 00:05:35,335 Sí quiero. 80 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Y usted, Kimberly Wexler,... 81 00:05:38,921 --> 00:05:42,759 ...¿quiere a James Morgan McGill como legítimo esposo,... 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 ...para amarlo y respetarlo de ahora en adelante,... 83 00:05:47,013 --> 00:05:48,514 ...en lo bueno y en lo malo,... 84 00:05:48,890 --> 00:05:50,892 ...en la riqueza y en la pobreza,... 85 00:05:50,975 --> 00:05:54,812 ...en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte les separe? 86 00:05:59,192 --> 00:06:00,234 Sí quiero. 87 00:06:03,071 --> 00:06:04,447 ¿Tienen los anillos? 88 00:06:04,614 --> 00:06:06,741 No... - No nos hacen falta. 89 00:06:07,825 --> 00:06:08,868 Sin anillos. 90 00:06:09,786 --> 00:06:10,828 De acuerdo. 91 00:06:12,288 --> 00:06:15,041 Por el poder que me ha otorgado el estado de Nuevo México,... 92 00:06:15,124 --> 00:06:18,127 ...yo les declaro marido y mujer. 93 00:06:22,507 --> 00:06:23,549 Pueden besarse. 94 00:06:31,682 --> 00:06:32,725 Otro. 95 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 96 00:07:01,879 --> 00:07:03,965 {\an8}¿El almuerzo está descartado? 97 00:07:04,048 --> 00:07:06,008 {\an8}Lo siento. No puedo escaparme. 98 00:07:11,514 --> 00:07:13,683 Pero hoy llegaré pronto a casa. 99 00:07:14,100 --> 00:07:15,143 Yo también. 100 00:07:24,694 --> 00:07:27,947 Saul Goodman, justicia rápida. - "Te he llamado". 101 00:07:28,406 --> 00:07:31,284 ¿Sí? He tenido mucho trabajo. - "Ve a la cárcel". 102 00:07:31,367 --> 00:07:32,952 "Tu cliente te espera". 103 00:07:33,035 --> 00:07:34,287 ¿Mi cliente? ¿Qué...? 104 00:07:34,537 --> 00:07:36,414 {\an8}¿A quién va a ser esta vez? 105 00:07:36,497 --> 00:07:38,124 {\an8}"Jorge De Guzmán". 106 00:07:38,708 --> 00:07:41,419 {\an8}¿Quién coño es Jorge De Guzmán? 107 00:07:42,211 --> 00:07:43,379 {\an8}"¿Tú qué crees?" 108 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 El estado contra Jorge De Guzmán. 109 00:08:14,452 --> 00:08:18,789 Caso CR 2004003022. 110 00:08:20,333 --> 00:08:21,709 {\an8}Sr. De Guzmán. 111 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 {\an8}Asesinato en primer grado,... 112 00:08:25,588 --> 00:08:28,174 {\an8}...robo a mano armada con un arma letal,... 113 00:08:28,799 --> 00:08:31,344 {\an8}...alteración de pruebas, incendio... 114 00:08:31,427 --> 00:08:35,515 {\an8}Señoría, mi cliente renuncia a la lectura de los restantes cargos. 115 00:08:36,057 --> 00:08:39,852 {\an8}¿Cómo se declara? - No culpable de todos los cargos. 116 00:08:41,187 --> 00:08:44,065 {\an8}Quiero fijar una vista preliminar dentro de seis semanas. 117 00:08:44,857 --> 00:08:46,526 Y voy a negar la fianza. 118 00:08:46,817 --> 00:08:48,903 Ah, señoría... - Es mi decisión. 119 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 Gracias por hacernos un hueco tan pronto. 120 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 {\an8}Queríamos decirte cara a cara... 121 00:09:07,588 --> 00:09:09,924 {\an8}...cuánto lamenta todo el bufete... 122 00:09:10,007 --> 00:09:11,676 {\an8}...lo que pasó ayer. 123 00:09:11,759 --> 00:09:14,679 {\an8}La situación en Tucumcari se descontroló y... 124 00:09:15,179 --> 00:09:16,847 {\an8}...asumimos la responsabilidad. 125 00:09:20,101 --> 00:09:22,103 Kevin, tú me elegiste como abogada. 126 00:09:22,770 --> 00:09:25,898 Y ese fue el mejor día de mi vida profesional. 127 00:09:28,276 --> 00:09:31,070 Ayer fue el peor día de mi vida profesional. 128 00:09:31,571 --> 00:09:34,949 {\an8}No te imaginas cuánto lamento haberte fallado. 129 00:09:36,200 --> 00:09:37,618 {\an8}Pero quiero que sepas... 130 00:09:37,827 --> 00:09:40,204 {\an8}...que si eliges seguir conmigo,... 131 00:09:40,288 --> 00:09:41,664 {\an8}...con nosotros,... 132 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 {\an8}...jamás volverá a pasar nada igual. 133 00:09:46,877 --> 00:09:48,796 {\an8}Nadie niega que las cosas... 134 00:09:48,921 --> 00:09:50,131 {\an8}...fueron fatal, pero... 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,800 ...no olvidemos que en los últimos 18 meses... 136 00:09:52,883 --> 00:09:54,844 ...hemos abierto 24 sucursales... 137 00:09:54,927 --> 00:09:58,639 ...y, hasta Tucumcari, el trabajo legal fue... 138 00:10:00,057 --> 00:10:01,225 ...bueno. 139 00:10:03,477 --> 00:10:04,687 {\an8}Bien... 140 00:10:06,397 --> 00:10:08,065 {\an8}Kim, la fastidiaste, sí. 141 00:10:09,692 --> 00:10:12,361 Y... para ser un bufete... 142 00:10:12,862 --> 00:10:15,698 {\an8}...lleno de asociados con diplomas geniales,... 143 00:10:17,575 --> 00:10:19,327 {\an8}...os dejasteis aplastar. 144 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 Sabéis lo que pasó. 145 00:10:26,959 --> 00:10:28,044 Esperaba más. 146 00:10:39,347 --> 00:10:40,598 {\an8}Gracias por venir. 147 00:10:45,227 --> 00:10:46,270 {\an8}Gracias, Kevin. 148 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 {\an8}Paige. - Gracias. 149 00:10:48,564 --> 00:10:50,358 {\an8}Kim, una cosa más. 150 00:10:51,275 --> 00:10:53,319 Ese tipo, McGill o... 151 00:10:54,070 --> 00:10:55,613 ...Goodman, no importa... 152 00:10:58,282 --> 00:10:59,867 Puedes aspirar a mucho más. 153 00:11:11,837 --> 00:11:14,674 {\an8}Yo diría que a medias, pero lo intentamos. 154 00:11:16,217 --> 00:11:17,676 {\an8}No podemos dejarlo así. 155 00:11:17,802 --> 00:11:19,220 {\an8}Oh, lo rumiará. 156 00:11:19,678 --> 00:11:20,721 {\an8}Ya se verá. 157 00:11:20,846 --> 00:11:23,599 {\an8}¿Y si se queda así? ¿Entonces? 158 00:11:23,682 --> 00:11:26,852 ¿Esto será para siempre? - ¿Cuál es la alternativa? 159 00:11:31,148 --> 00:11:32,191 Oye, ah... 160 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 {\an8}Van a ser siete, ¿verdad? 161 00:11:38,531 --> 00:11:40,449 {\an8}Sí. Pero tras la encuesta... 162 00:11:40,991 --> 00:11:44,620 Ah, disculpad. ¿Nos permitís robaros un minuto más? 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,249 Adelante. 164 00:11:52,253 --> 00:11:56,424 Kevin, independientemente de cuál sea nuestra relación,... 165 00:11:57,800 --> 00:11:59,051 ...te diré la verdad. 166 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 Y la verdad es que ignoraste nuestro consejo. 167 00:12:09,311 --> 00:12:10,896 O sea que es culpa mía. 168 00:12:11,480 --> 00:12:12,648 Dijimos que Mesa Verde... 169 00:12:12,731 --> 00:12:14,859 ...reconsiderara la ubicación del "call center". 170 00:12:15,317 --> 00:12:16,360 Te negaste. 171 00:12:17,194 --> 00:12:21,699 Te aconsejamos mantener el solar como inversión, te negaste. 172 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 Y te aconsejamos abandonar la reunión... 173 00:12:24,410 --> 00:12:27,413 ...cuando fue evidente que se negociaba con mala fe. 174 00:12:27,663 --> 00:12:28,706 Te negaste. 175 00:12:29,165 --> 00:12:32,251 En cada tema te dimos el mejor consejo posible. 176 00:12:32,543 --> 00:12:35,254 Y en cada tema, elegiste tu camino. 177 00:12:36,714 --> 00:12:39,800 Somos tus abogados y nuestro trabajo es aconsejarte. 178 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 Las decisiones son tuyas, pero... 179 00:12:43,095 --> 00:12:45,306 ...si continuas ignorándolas,... 180 00:12:47,766 --> 00:12:49,560 ...la relación no será buena. 181 00:12:54,440 --> 00:12:56,901 Y Kevin, debo decirte: 182 00:12:57,860 --> 00:13:00,237 A quien te represente en el futuro,... 183 00:13:02,156 --> 00:13:04,158 ...espero que le hagas más caso. 184 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 ¿Es todo? 185 00:13:14,668 --> 00:13:15,711 Ya está. 186 00:13:16,378 --> 00:13:17,755 Nos vemos el jueves. 187 00:13:20,799 --> 00:13:21,842 Vale. 188 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 Bueno... 189 00:13:29,016 --> 00:13:30,601 Ya os dejamos. 190 00:13:31,393 --> 00:13:32,436 El jueves. 191 00:13:45,199 --> 00:13:46,242 "JMM". 192 00:13:46,700 --> 00:13:47,743 ¿Qué es eso? 193 00:13:50,120 --> 00:13:51,580 Oh, es mi lema. 194 00:13:52,414 --> 00:13:53,457 ¿Sí? 195 00:13:54,416 --> 00:13:56,502 "La Justicia Mejor del Mundo". 196 00:14:01,173 --> 00:14:05,094 Vale, primero, ¿cómo de sólido es eso de "De Guzmán"? 197 00:14:05,177 --> 00:14:07,972 Porque si descubren que no eres quien creen podría ser... 198 00:14:08,097 --> 00:14:09,974 No será un problema. - Genial. 199 00:14:10,975 --> 00:14:15,020 Ah, hay que rebajar de asesinato a homicidio involuntario. 200 00:14:15,104 --> 00:14:19,149 Creo que el fiscal se prestará a pactar. 201 00:14:19,233 --> 00:14:22,278 O sea que venga a nosotros, con poderío... 202 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 No. - ¿No? 203 00:14:25,489 --> 00:14:27,366 No. Sin pactos. 204 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 Pero es que si vamos a juicio... - No, no, no, no, no. 205 00:14:31,996 --> 00:14:34,373 Ni juicio, ni trato. 206 00:14:36,041 --> 00:14:39,962 Vale, sí, claro. Y... ¿en qué habías pensado? 207 00:14:40,921 --> 00:14:43,382 Sácame bajo fianza. - ¿Fianza? 208 00:14:44,174 --> 00:14:45,217 Eso es... 209 00:14:47,011 --> 00:14:48,220 Bueno, la cosa es... 210 00:14:48,304 --> 00:14:50,764 No sé cómo funciona en México pero aquí,... 211 00:14:50,890 --> 00:14:54,935 ...en estas circunstancias, eso es mucho pedir. 212 00:14:59,189 --> 00:15:00,983 Perdona, no... 213 00:15:06,071 --> 00:15:08,157 ¿Quieres ser amigo del cartel? 214 00:15:11,577 --> 00:15:13,245 Necesitas un lema nuevo. 215 00:15:14,914 --> 00:15:17,917 "Juntar Más Pasta". 216 00:15:26,634 --> 00:15:30,596 "Pero ¿qué significa 'efímera'?, repitió el principito,... 217 00:15:30,679 --> 00:15:34,475 ...que nunca en su vida había renunciado a ninguna pregunta. 218 00:15:35,559 --> 00:15:40,189 Significa que está amenazada de desaparición rápida. 219 00:15:41,273 --> 00:15:44,818 ¿Y mi flor está amenazada de desaparición rápida? 220 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Claro que... sí". 221 00:15:51,408 --> 00:15:54,161 Vale niña, lo terminamos otro día. 222 00:15:54,578 --> 00:15:55,621 Buenas noches. 223 00:15:56,455 --> 00:15:57,957 Aún no, abuelo. 224 00:15:58,582 --> 00:16:00,125 ¿Solo dos páginas más? 225 00:16:01,710 --> 00:16:05,464 Ah, dos más y ya está. ¿Vale? Túmbate. 226 00:16:11,178 --> 00:16:15,349 "'Mi flor es efímera', se dijo el principito a si mismo. 227 00:16:15,432 --> 00:16:19,895 'Y no tiene más que cuatro espinas para defenderse contra el mundo'". 228 00:16:28,696 --> 00:16:29,738 Se ha dormido. 229 00:16:30,906 --> 00:16:32,908 "El Principito" ha tenido la culpa. 230 00:16:33,826 --> 00:16:36,370 La has agotado de tanto jugar al escondite. 231 00:16:36,537 --> 00:16:38,914 No lo sé, me ha agotado ella a mí. 232 00:16:43,293 --> 00:16:47,339 Una compañera no consigue que su hijo duerma. 233 00:16:47,840 --> 00:16:51,719 El niño tiene dos años y sigue recorriendo la casa a medianoche. 234 00:16:54,263 --> 00:16:55,597 Matty era así. 235 00:16:57,516 --> 00:16:59,518 ¿En serio? - Sí, en serio. 236 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 Jamás quería dormir. 237 00:17:03,105 --> 00:17:04,148 Qué nervios. 238 00:17:07,901 --> 00:17:09,194 Era monísimo. 239 00:17:11,447 --> 00:17:15,034 Me encantan esas fotos sentado en las rodillas de Papá Noel. 240 00:17:15,117 --> 00:17:17,286 ¡Oh! Esa carita. 241 00:17:18,162 --> 00:17:19,413 Lloraba mucho. 242 00:17:20,164 --> 00:17:21,206 Cada año. 243 00:17:21,582 --> 00:17:24,001 Y todos los años quería volver a probar. 244 00:17:30,883 --> 00:17:32,259 Ya estoy mejor. 245 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 ¿Qué ha cambiado? 246 00:17:39,933 --> 00:17:42,311 He decidido probar con mis cartas. 247 00:17:52,321 --> 00:17:55,365 Solo dijo que nos veríamos en la reunión de los jueves. 248 00:17:55,866 --> 00:17:57,451 Le has dicho la verdad. 249 00:17:57,659 --> 00:18:00,454 Veremos si sigue. ¿Qué tal tú? 250 00:18:04,416 --> 00:18:06,418 Me he casado. - Sí. 251 00:18:13,217 --> 00:18:14,259 Ven. 252 00:18:14,384 --> 00:18:15,427 ¿Qué? 253 00:18:46,291 --> 00:18:47,334 ¿Qué? 254 00:18:48,460 --> 00:18:50,671 Tengo ganas de no contarte algo. 255 00:18:52,506 --> 00:18:54,925 No es nada. Te lo diré luego, ¿vale? 256 00:18:56,718 --> 00:18:58,846 Jimmy, oye, oye, oye, oye, oye. 257 00:18:59,638 --> 00:19:00,681 ¿Qué? 258 00:19:02,808 --> 00:19:07,104 Tengo un... nuevo cliente. Tiene... contactos. 259 00:19:07,771 --> 00:19:11,233 Bueno, es un tío de un cartel, de México. 260 00:19:11,817 --> 00:19:12,860 Un jefe. 261 00:19:14,111 --> 00:19:18,824 Le acusan de asesinato y quiere fianza, lo cual es imposible. 262 00:19:19,324 --> 00:19:23,537 Bueno, es imposible que vuelva a ver la luz del sol... 263 00:19:23,620 --> 00:19:28,500 ...pero si viera, no sé, un modo... para hacerlo... 264 00:19:31,837 --> 00:19:35,716 ...me ha dicho que podría ser un amigo del cartel. 265 00:19:37,843 --> 00:19:39,178 "Amigo del cartel". 266 00:19:42,514 --> 00:19:44,057 ¿Sabes qué implicaría? 267 00:19:45,809 --> 00:19:46,852 Mucha pasta. 268 00:19:48,729 --> 00:19:53,150 Como para un rancho en Montana. O para un jet privado. 269 00:19:54,026 --> 00:19:56,862 Ruedas de prensa, telediarios, de todo... 270 00:19:59,448 --> 00:20:04,369 Pero ¿tú quieres ser un amigo de ese cartel? 271 00:20:07,539 --> 00:20:09,458 No. No. 272 00:20:10,834 --> 00:20:12,502 Pues claro que no. 273 00:20:13,879 --> 00:20:15,797 Además, da igual porque... 274 00:20:15,881 --> 00:20:17,925 ...el tío es la definición de "riesgo de fuga"... 275 00:20:18,008 --> 00:20:21,929 ...así que voy a pelearlo, ¿vale? Por aparentar. 276 00:20:24,431 --> 00:20:26,600 Ningún juez lo sacará bajo fianza. 277 00:20:28,894 --> 00:20:29,937 Es solo... 278 00:20:30,354 --> 00:20:34,608 No quería decírtelo, así que tenía que hacerlo. 279 00:20:46,119 --> 00:20:47,162 ¿Sabes qué? 280 00:20:47,829 --> 00:20:48,872 ¿Qué? 281 00:20:56,380 --> 00:20:57,631 Me alegro tanto... 282 00:20:59,424 --> 00:21:00,467 Oh. 283 00:21:45,304 --> 00:21:46,346 Hola. 284 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 No, no, estoy bien, bien. 285 00:21:48,890 --> 00:21:50,559 ¿Qué pasa con la Calle Sexta? 286 00:21:54,313 --> 00:21:55,355 ¿La recogida? 287 00:21:56,732 --> 00:21:57,774 Vale. 288 00:21:59,067 --> 00:22:01,278 ¿Y vas a enviar ahí a Ocho Loco? 289 00:22:04,281 --> 00:22:06,366 ¿Eh? Mejor aún, sí. 290 00:22:07,909 --> 00:22:11,788 Oye, quiero que hagas algo. 291 00:22:30,390 --> 00:22:33,393 No te diré una mierda hasta que hablemos de mi padre. 292 00:22:35,228 --> 00:22:38,982 Lo que tú me digas y cuándo lo digas no depende de ti. 293 00:22:39,066 --> 00:22:42,611 Dijiste que con Lalo fuera, hablaríamos de mi padre, ¿verdad? 294 00:22:42,903 --> 00:22:44,237 Pues ya está fuera. 295 00:22:47,532 --> 00:22:49,493 Di lo que quieres. - Se acabó. 296 00:22:51,703 --> 00:22:52,746 Quiero dejarlo. 297 00:22:53,246 --> 00:22:55,290 Y quieres que lo arregle con Fring. 298 00:22:55,582 --> 00:22:57,459 No es solo Fring, es el cartel. 299 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Si desaparezco, irán a por mi padre. 300 00:23:00,712 --> 00:23:01,963 Él vendrá conmigo. 301 00:23:02,422 --> 00:23:04,800 Pero no para de decir que la pasma o nada. 302 00:23:05,759 --> 00:23:07,636 La pasma no resolverá esto. 303 00:23:12,808 --> 00:23:13,850 ¿Habrá un modo? 304 00:23:19,898 --> 00:23:21,650 ¿Qué es lo que te callas? 305 00:23:28,949 --> 00:23:30,909 Me ha llamado Lalo desde dentro. 306 00:23:31,243 --> 00:23:32,786 Me ha puesto al cargo. 307 00:23:36,039 --> 00:23:37,082 ¿Y? 308 00:23:39,918 --> 00:23:40,961 Y... 309 00:23:42,712 --> 00:23:45,090 ...quiere que prenda fuego a Los Pollos Hermanos. 310 00:23:50,011 --> 00:23:52,055 Entonces no está acabado, ¿o sí? 311 00:24:15,662 --> 00:24:17,205 {\an8}La promoción Fiebre del Aguacate,... 312 00:24:17,289 --> 00:24:19,416 {\an8}...que hemos probado en algunas franquicias,... 313 00:24:19,499 --> 00:24:21,668 {\an8}...ha sido un éxito rotundo. 314 00:24:21,751 --> 00:24:25,964 {\an8}Contribuyendo con un 18% de aumento de clientes en esos lugares. 315 00:24:26,047 --> 00:24:29,301 {\an8}Y con un 12% de incremento en satisfacción. 316 00:24:29,384 --> 00:24:31,052 {\an8}Lo bueno se reconoce al verlo. 317 00:24:31,136 --> 00:24:35,640 {\an8}Y planeamos implementar Fiebre del Aguacate en el segundo trimestre. 318 00:24:35,724 --> 00:24:38,518 {\an8}Además, nuestra innovadora remodelación... 319 00:24:38,643 --> 00:24:41,938 {\an8}... "diversión familiar" mejoró la experiencia Whiskerstay's... 320 00:24:42,105 --> 00:24:44,065 {\an8}...en ventas, con el resultado de un aumento... 321 00:24:44,149 --> 00:24:46,443 {\an8}...en la repetición de negocio en todo el sistema. 322 00:24:46,526 --> 00:24:50,864 Nos complace compartir la noticia de que la última encuesta ACSI... 323 00:24:50,947 --> 00:24:52,782 ...coloca a Whiskerstay's... 324 00:24:52,866 --> 00:24:55,994 ...en el primer 10% de cadenas de servicios limitados... 325 00:24:56,119 --> 00:24:57,329 ...de toda la nación. 326 00:24:59,789 --> 00:25:00,999 Muy bien, Cleo. 327 00:25:01,082 --> 00:25:03,084 Muy bien. Gracias. 328 00:25:03,168 --> 00:25:08,381 Y ahora oiremos a Gustavo Fring, de Los Pollos Hermanos. 329 00:25:08,882 --> 00:25:11,051 Gracias, Herr Schuler. - "Bitte". 330 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Me encanta informarles... 331 00:25:13,053 --> 00:25:15,222 ...de que los ingresos de Los Pollos Hermanos... 332 00:25:15,305 --> 00:25:17,724 ...aumentaron un 8,3%. 333 00:25:18,266 --> 00:25:20,185 Comparado con las ventas de la competencia,... 334 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 ...subieron un 4,2%. 335 00:25:22,520 --> 00:25:25,649 Representando el octavo trimestre consecutivo... 336 00:25:25,732 --> 00:25:28,276 ...de aumentos de ventas comparadas. 337 00:25:30,237 --> 00:25:32,447 Además de nuestro énfasis continuado... 338 00:25:32,530 --> 00:25:36,243 ...en nuestra carta base, estamos muy orgullosos... 339 00:25:36,368 --> 00:25:39,663 ...de introducir una oferta nueva... 340 00:25:39,746 --> 00:25:41,831 ...que ampliará nuestra línea de productos... 341 00:25:41,957 --> 00:25:45,418 ...al tiempo que celebra la cultura tradicional de Nuevo México. 342 00:25:46,169 --> 00:25:49,714 Les invito a probar nuestros deliciosos... 343 00:25:49,881 --> 00:25:51,716 ...Curlys Especiados. 344 00:25:52,717 --> 00:25:56,304 Las patatas con un toque del Suroeste. 345 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 Hemos llegado. 346 00:26:11,069 --> 00:26:13,571 El baño tiene suelo caliente. 347 00:26:14,739 --> 00:26:17,117 Se enciende junto con la luz. 348 00:26:17,909 --> 00:26:19,619 Hay una ducha de vapor... 349 00:26:21,788 --> 00:26:22,831 ...y bidet. 350 00:26:25,292 --> 00:26:27,294 Esto corre las cortinas. 351 00:26:29,212 --> 00:26:32,966 A muchos les gusta el rodeo. Están en el Estadio Reliant. 352 00:26:33,591 --> 00:26:35,385 Se lo recomiendo. - Oh, gracias. 353 00:26:35,468 --> 00:26:36,720 Solo me quedo hoy. 354 00:26:37,345 --> 00:26:38,388 La próxima vez. 355 00:26:39,681 --> 00:26:40,932 ¿Desea algo, señor? 356 00:26:41,099 --> 00:26:42,851 No, no, no, es todo. 357 00:26:44,227 --> 00:26:45,520 Muchas gracias. 358 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 Gracias, Sr. Fring. - Es un placer. 359 00:28:22,492 --> 00:28:23,535 Peter. 360 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Mira quién es. - ¿Quién? 361 00:28:26,287 --> 00:28:29,541 Hola, amigo mío. - Oh, Gustavo. 362 00:28:34,379 --> 00:28:36,464 Me alegra verte, amigo. 363 00:28:37,882 --> 00:28:38,925 Y estás bien. 364 00:28:39,300 --> 00:28:41,886 Pues... no me siento bien. 365 00:28:46,057 --> 00:28:48,268 Puede que mejore ahora que estás tú. 366 00:28:49,477 --> 00:28:51,604 Lydia me dijo que Salamanca está en la cárcel. 367 00:28:51,688 --> 00:28:53,481 ¿Puede seguir la construcción? 368 00:28:57,318 --> 00:29:00,113 Eduardo Salamanca está detenido por asesinato. 369 00:29:00,697 --> 00:29:04,826 No obstante, incluso desde la cárcel, él, crea... 370 00:29:06,035 --> 00:29:07,078 ...líos. 371 00:29:08,037 --> 00:29:09,372 ¿Qué clase de líos? 372 00:29:11,332 --> 00:29:13,960 Ordenó que quemaran uno de mis restaurantes. 373 00:29:15,545 --> 00:29:18,590 O sea, está en la cárcel, ¿y hace eso? 374 00:29:19,466 --> 00:29:20,508 Me temo que sí. 375 00:29:21,968 --> 00:29:25,305 Sé que no es mi especialidad, pero... 376 00:29:25,388 --> 00:29:27,849 ...¿no muere allí gente todo el tiempo? 377 00:29:27,932 --> 00:29:30,685 Bueno, ¿con navajas, pinchos y eso? 378 00:29:31,603 --> 00:29:34,564 Si le pasa algo a Salamanca a este lado de la frontera,... 379 00:29:34,647 --> 00:29:37,400 ...el cartel asumirá que fue culpa mía. 380 00:29:37,984 --> 00:29:40,069 Y provocaría la guerra. 381 00:29:41,070 --> 00:29:44,365 Guerra para la que no estamos preparados. 382 00:29:45,700 --> 00:29:46,743 ¡Dios mío! 383 00:29:47,118 --> 00:29:49,412 Esta pesadilla no acaba. 384 00:29:49,496 --> 00:29:51,998 Se trata del dinero. - ¿Por el dinero? 385 00:29:52,457 --> 00:29:55,585 4 800 000 euros. 386 00:29:56,211 --> 00:29:58,338 Es un milagro que no me pillen. 387 00:29:58,421 --> 00:30:01,674 El año pasado, a los auditores les faltó esto. 388 00:30:01,758 --> 00:30:04,886 Uno de ellos, una mujer, lo sabía. 389 00:30:04,969 --> 00:30:06,846 Peter... - Al principio era un año. 390 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 Después eran dos. Luego tres. 391 00:30:09,516 --> 00:30:11,935 Y ahora me dices... ¿cuánto tiempo? 392 00:30:12,352 --> 00:30:17,023 No puedo. No puedo. Me cogerán y luego se acabó. 393 00:30:17,106 --> 00:30:18,149 Peter. - No puedo. 394 00:30:18,233 --> 00:30:20,109 Peter. - ¡Gustavo, por favor! 395 00:30:20,443 --> 00:30:21,820 No puedo. - Escúchame. 396 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 Escúchame. 397 00:30:27,408 --> 00:30:29,160 ¿Te acuerdas de Santiago? 398 00:30:31,204 --> 00:30:32,247 ¿Nosotros dos? 399 00:30:33,039 --> 00:30:34,415 Prisioneros allí. 400 00:30:35,250 --> 00:30:38,253 Yo jamás olvidaré lo que hiciste. 401 00:30:40,338 --> 00:30:43,550 Sigues siendo el mismo hombre. 402 00:30:45,844 --> 00:30:49,222 Y tú harás lo que sea necesario. 403 00:30:54,811 --> 00:30:56,479 Por favor, sé fuerte, amigo. 404 00:30:58,064 --> 00:31:02,777 Ya hemos hecho tanto... ¡Y estamos tan cerca! 405 00:31:10,910 --> 00:31:11,953 Vale. 406 00:31:13,872 --> 00:31:14,914 Bien. 407 00:31:15,665 --> 00:31:17,917 Ahora come. 408 00:31:27,969 --> 00:31:30,597 Mañana, tú y yo iremos al rodeo. 409 00:31:31,014 --> 00:31:32,724 ¿Al rodeo? - Sí. 410 00:31:32,807 --> 00:31:35,977 A ver los vaqueros. - Nunca he ido a un rodeo. 411 00:31:36,561 --> 00:31:38,313 Pues te va a encantar. 412 00:31:39,814 --> 00:31:40,857 ¿Gustavo? 413 00:31:44,360 --> 00:31:46,112 "Prosit". - "Prosit". 414 00:31:46,195 --> 00:31:47,238 "Prost". 415 00:31:50,283 --> 00:31:53,578 "Se relajará en la elegante habitación grande,... 416 00:31:53,745 --> 00:31:56,497 ...con una chimenea de piedra elevada". 417 00:31:56,581 --> 00:32:00,001 ¿Piedra elevada? - Sí, esa es la mejor clase de piedra. 418 00:32:02,128 --> 00:32:05,632 ¿Una granja de lavanda? - ¿En serio? 419 00:32:05,715 --> 00:32:08,635 Sí, bueno, está al lado de lavanda. 420 00:32:08,968 --> 00:32:10,011 Dime más. 421 00:32:10,178 --> 00:32:12,055 "Imagine una tierra llamada 'hogar'". 422 00:32:12,138 --> 00:32:15,391 "Vea ponerse el sol sobre su prado privado,... 423 00:32:15,475 --> 00:32:18,144 ...mientras flores oscilan en la brisa". 424 00:32:18,353 --> 00:32:23,316 "Este retiro en el desierto fomenta una vida suntuosa, pero informal". 425 00:32:23,399 --> 00:32:26,778 Soy informal y suntuosa. - Sí. Y tanto. 426 00:32:27,862 --> 00:32:29,614 Y cinco plazas de garaje. 427 00:32:29,864 --> 00:32:33,117 ¿Qué? ¿Cómo haremos, con dos coches y medio cada uno? 428 00:32:33,201 --> 00:32:35,036 Sí. Basura. 429 00:32:36,496 --> 00:32:41,084 ¿Esa era la de flores silvestres bailando al sol? 430 00:32:41,376 --> 00:32:43,586 Oscilando en la brisa. - Oh. 431 00:32:44,462 --> 00:32:47,256 Vale. Como sea, lo están pasando bien. 432 00:33:10,947 --> 00:33:13,032 Saul Goodman, justicia rápida. 433 00:33:13,700 --> 00:33:15,159 "Tenemos que hablar". 434 00:33:16,077 --> 00:33:20,081 Oh. ¿Hablar? Sí, sí, tengo algo para ti. 435 00:33:20,164 --> 00:33:22,959 "Túnel". Que es donde estoy ahora. 436 00:33:24,252 --> 00:33:27,380 Lo siento. No te oigo. ¿Puedes probar después? 437 00:33:28,339 --> 00:33:29,382 Ya voy. 438 00:33:31,467 --> 00:33:35,346 "Sea lo que sea, no es para mí y no debería ser para ti". 439 00:33:36,723 --> 00:33:39,767 Eh, ¿te has dejado las...? Oh. 440 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 Vale. Sí, pase usted. 441 00:33:45,690 --> 00:33:46,858 Estás en tu casa. 442 00:33:49,027 --> 00:33:51,821 Estoy en calzoncillos o sea que disfruta. 443 00:33:54,699 --> 00:33:58,828 ¿Tú defiendes a Eduardo Salamanca, alias Jorge De Guzmán? 444 00:34:00,621 --> 00:34:03,166 Es cliente mío, sí. ¿Y? 445 00:34:03,666 --> 00:34:06,169 Sí. Quiero que lo saques bajo fianza. 446 00:34:08,296 --> 00:34:11,215 Oye, ¿qué tienes que ver tú con Lalo Salamanca? 447 00:34:11,841 --> 00:34:14,510 Represento a alguien que tiene un interés. 448 00:34:15,136 --> 00:34:16,512 ¿Alguien como quién? 449 00:34:17,013 --> 00:34:19,640 Alguien que tu cliente no puede saber jamás. 450 00:34:20,141 --> 00:34:23,644 Oye, no acepto órdenes del hombre detrás de la cortina. 451 00:34:24,729 --> 00:34:26,773 En este caso, es mejor que lo hagas. 452 00:34:32,320 --> 00:34:34,322 Sabes lo que hizo Salamanca, ¿no? 453 00:34:35,698 --> 00:34:36,741 Estoy al tanto. 454 00:34:40,953 --> 00:34:43,289 ¿Qué es esto? - Esto... 455 00:34:43,956 --> 00:34:48,127 ...es todo lo que necesitas para hacer tu trabajo. 456 00:36:55,796 --> 00:36:56,839 Vete. 457 00:38:13,040 --> 00:38:15,668 "Lazos importantes con esta comunidad". 458 00:38:16,043 --> 00:38:17,086 ¿Qué lazos? 459 00:38:17,628 --> 00:38:19,505 ¿De verdad pensaba que no me iba a enterar... 460 00:38:19,588 --> 00:38:21,674 ...de lo de su detective privado? 461 00:38:21,757 --> 00:38:23,426 ¿Perdone? - Dave Clark. 462 00:38:25,303 --> 00:38:26,345 Dave Clark. 463 00:38:26,429 --> 00:38:29,682 El misterioso "tercer hombre" que adiestra a su testigo. 464 00:38:31,892 --> 00:38:35,771 Bien, vale. ¿Sabe? Haga esa bobada para Parson. 465 00:38:35,855 --> 00:38:38,983 Por favor, deseo ver cómo les destroza a los dos. 466 00:38:43,779 --> 00:38:46,240 ¿Alguna idea de qué habla ese gilipollas? 467 00:38:49,327 --> 00:38:50,911 Quizá la bibliotecaria. 468 00:39:07,261 --> 00:39:09,430 Actúa para el juez, ¿vale? 469 00:39:10,264 --> 00:39:13,392 No..., no mucho. No te pases. 470 00:39:14,518 --> 00:39:17,521 Procura no ser guay. Sé humilde,... 471 00:39:19,565 --> 00:39:20,858 ...¿algo asustado? 472 00:39:22,693 --> 00:39:23,736 Sin problema. 473 00:39:27,615 --> 00:39:29,116 ¿Son ellos? - Sí. 474 00:39:33,746 --> 00:39:34,789 ¿Quiénes son? 475 00:39:39,585 --> 00:39:41,337 Tiene que ser su familia. 476 00:39:42,129 --> 00:39:43,172 Fred Whalen. 477 00:39:47,176 --> 00:39:49,887 El tío que murió en el Travel Wire. 478 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 ¿Sr. Goodman? 479 00:40:22,586 --> 00:40:23,629 ¿Sr. Goodman? 480 00:40:26,882 --> 00:40:30,386 Así es, señoría. El testigo fue manipulado. 481 00:40:31,262 --> 00:40:34,348 Tengo razones para creer que la testigo de la acusación... 482 00:40:34,432 --> 00:40:37,143 ...fue adiestrada por un detective privado,... 483 00:40:37,226 --> 00:40:40,479 ...contratado para obstruir la justicia. 484 00:40:41,814 --> 00:40:43,858 ¿La acusación tiene una respuesta? 485 00:40:45,234 --> 00:40:48,904 Por desgracia, señoría, una persona desconocida para mi equipo... 486 00:40:48,988 --> 00:40:51,532 ...puede haber interactuado con la testigo,... 487 00:40:51,615 --> 00:40:53,451 ...para que llamara al inspector Roberts... 488 00:40:53,534 --> 00:40:57,329 ...y modificar su declaración dos meses después de verla. 489 00:40:57,413 --> 00:40:59,165 Lo hemos sabido recientemente... 490 00:40:59,248 --> 00:41:02,585 ...y estamos investigando esto a fondo. 491 00:41:03,127 --> 00:41:04,503 No espero otra cosa. 492 00:41:05,087 --> 00:41:09,925 Dicho eso, señoría, esta testigo es un elemento pequeño en el caso. 493 00:41:10,468 --> 00:41:13,762 En vista de la extraordinaria violencia del crimen... 494 00:41:13,846 --> 00:41:16,557 ...y del hecho de que el Sr. De Guzmán es extranjero... 495 00:41:16,640 --> 00:41:18,267 ...sin lazos con la comunidad,... 496 00:41:18,642 --> 00:41:21,562 ...pedimos que el tribunal considere el riesgo de fuga... 497 00:41:21,645 --> 00:41:24,356 ...y el peligro para la gente de Nuevo México. 498 00:41:25,900 --> 00:41:26,942 Sr. Goodman. 499 00:41:29,570 --> 00:41:32,948 Con la venia señoría, mire, esa testigo no es... 500 00:41:33,032 --> 00:41:36,202 ...solo un elemento pequeño en el caso del estado. 501 00:41:36,285 --> 00:41:39,455 Es la única testigo que implica al Sr. De Guzmán... 502 00:41:39,538 --> 00:41:42,708 ...con la escena del asesinato, y ha sido manipulada. 503 00:41:43,334 --> 00:41:45,794 Más aún, la afirmación de que el Sr. De Guzmán... 504 00:41:45,878 --> 00:41:49,465 ...no tiene lazos con la comunidad es claramente falsa. 505 00:41:49,548 --> 00:41:53,594 El Sr. De Guzmán tiene muchos lazos con la ciudad de Albuquerque. 506 00:41:53,969 --> 00:41:56,180 Quiero que conozca a su familia. 507 00:41:57,014 --> 00:42:01,185 Esa es su prometida y el amor de su vida, Beth McKinnon. 508 00:42:01,352 --> 00:42:03,854 Sus hijastros, Christopher y Ella. 509 00:42:04,230 --> 00:42:07,441 Y sentada con ellos, la madre de Beth, Mary. 510 00:42:08,984 --> 00:42:13,072 Bien, señoría, mi cliente es el único padre... 511 00:42:13,155 --> 00:42:15,658 ...que esos niños tienen. Dependen de él. 512 00:42:15,741 --> 00:42:18,661 ¿Cómo puede considerar separar... 513 00:42:18,786 --> 00:42:21,288 ...a esta hermosa familia? 514 00:42:24,542 --> 00:42:25,584 Lo siento. 515 00:42:26,919 --> 00:42:29,713 El testimonio que implica... 516 00:42:29,797 --> 00:42:32,675 ...al Sr. De Guzmán en este crimen... 517 00:42:32,800 --> 00:42:34,260 ...ha sido fabricado. 518 00:42:34,635 --> 00:42:36,595 Lo ha retenido ya tres días. 519 00:42:37,096 --> 00:42:38,973 Dadas las circunstancias,... 520 00:42:39,181 --> 00:42:41,809 ...el Sr. De Guzmán debe salir bajo fianza. 521 00:42:42,059 --> 00:42:43,602 Señoría, consulta privada. 522 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 Señoría, yo... - Siéntense. 523 00:43:12,881 --> 00:43:16,677 Acepto el argumento de la defensa de que la fianza está justificada. 524 00:43:18,053 --> 00:43:21,557 Pero teniendo en cuenta la gravedad de los cargos,... 525 00:43:21,640 --> 00:43:25,436 ...fijo una fianza de siete millones. Solo en dinero. 526 00:43:25,519 --> 00:43:26,812 Señoría... 527 00:43:28,147 --> 00:43:29,189 Todos en pie. 528 00:43:34,361 --> 00:43:35,404 ¿Siete millones? 529 00:43:35,529 --> 00:43:37,406 Oye, siento mucho lo que ha ocurrido. 530 00:43:37,573 --> 00:43:38,616 Puedo hacerlo. 531 00:43:40,034 --> 00:43:41,076 La cosa es... 532 00:43:42,620 --> 00:43:44,830 ...que debes ir a por la pasta. - ¿Qué? ¿Yo? 533 00:43:45,956 --> 00:43:46,999 Te llamaré. 534 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Hola, Jimmy. 535 00:44:13,776 --> 00:44:14,818 Howard. 536 00:44:17,237 --> 00:44:18,280 ¿Y? 537 00:44:19,073 --> 00:44:20,741 ¿Has pensado lo del trabajo? 538 00:44:21,450 --> 00:44:23,869 El trabajo. Sí. 539 00:44:24,662 --> 00:44:25,704 No. 540 00:44:27,581 --> 00:44:29,792 Todavía lo estoy pensando. 541 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 ¿Es así? 542 00:44:37,132 --> 00:44:38,175 Sí. 543 00:44:40,719 --> 00:44:41,929 ¿Sabes qué? 544 00:44:42,262 --> 00:44:43,305 No lo pienses. 545 00:44:44,390 --> 00:44:47,893 Parece que te molesté. Así que, olvida el tema. 546 00:44:48,977 --> 00:44:51,021 ¿Me has molestado? ¿Cómo puede ser? 547 00:44:52,147 --> 00:44:53,190 Dímelo tú. 548 00:44:58,487 --> 00:45:00,614 Esto es algo raro, Howard. 549 00:45:02,825 --> 00:45:04,159 ¿Sabes qué es raro? 550 00:45:05,702 --> 00:45:09,206 Ofrecer trabajo a un hombre y que te tire bolas al coche... 551 00:45:10,582 --> 00:45:13,043 ...y mande prostitutas a un almuerzo. 552 00:45:14,545 --> 00:45:15,587 Eso lo es. 553 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 ¿Te estás oyendo? 554 00:45:19,883 --> 00:45:24,972 No sé de qué te pones, Howard, pero, ¿prostitutas y... 555 00:45:25,389 --> 00:45:29,184 ...unas bolas? Eso... suena a desquiciado. 556 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Jimmy, siento tu pena. 557 00:45:38,026 --> 00:45:39,069 ¿Lo sientes? 558 00:45:40,112 --> 00:45:41,155 ¿Lo sientes? 559 00:45:42,531 --> 00:45:45,200 ¿Matas a mi hermano y dices que lo sientes? 560 00:45:46,493 --> 00:45:51,415 Escucha, la oferta de trabajo no me molestó, me divirtió mucho. 561 00:45:52,124 --> 00:45:56,253 Oh, un gran puesto en el ilustre HHM. 562 00:45:56,336 --> 00:45:58,755 ¿Poder jugar en el palacio para un pobrecito? 563 00:45:58,839 --> 00:46:01,550 Quería... - No tienes ni idea de lo que pasa. 564 00:46:01,842 --> 00:46:05,679 Tú eres un hombrecito en una burbujita minúscula. 565 00:46:05,762 --> 00:46:09,057 Jimmy... - Joder, no digas ¡Jimmy! 566 00:46:09,141 --> 00:46:11,852 ¿Tú me menosprecias? ¿Me compadeces? Lárgate. 567 00:46:11,935 --> 00:46:14,354 Eso es, Howard. ¿Sabes por qué no acepté? 568 00:46:14,438 --> 00:46:16,148 ¡Porque no es nada! 569 00:46:16,607 --> 00:46:19,943 ¡Y tampoco me importa! ¡No es nada para mí! 570 00:46:20,027 --> 00:46:21,320 ¡Es una bacteria! 571 00:46:21,403 --> 00:46:24,364 ¡Yo viajo en mundos que tú no puedes ni imaginar! 572 00:46:24,448 --> 00:46:26,950 ¡No puedes concebir de lo que soy capaz! 573 00:46:27,201 --> 00:46:29,286 ¡Estoy tan lejos de ti! 574 00:46:29,369 --> 00:46:31,497 ¡Soy como un dios con ropa humana! 575 00:46:31,580 --> 00:46:34,541 ¡Lanzo rayos con los dedos de la mano!