1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 Vi går ikke over alt som skjedde. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,728 La oss ha fokus på nå og videre. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 Ja. Fortid er fortid. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 Og fra nå av... 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,485 Hvis jeg får lyst til å ikke fortelle deg noe, må jeg fortelle det. 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 Ja. Full åpenhet. 7 00:00:29,404 --> 00:00:30,780 Og det går begge veier. 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 Det går begge veier. 9 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 Av med lyden. 10 00:00:39,164 --> 00:00:44,169 Hva om jeg ikke vil si noe, men jeg sier det- 11 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 -og du ikke liker det? 12 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 Jeg vil bare vite hva som foregår. 13 00:00:51,050 --> 00:00:52,427 - Ja, men... - Jimmy. 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 Vi tar det når vi kommer til det. 15 00:01:02,103 --> 00:01:03,063 Der er han. 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 Skal vi virkelig gjøre dette? 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 Det ser sånn ut. 18 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 - Er jeg sent ute? - Nei. 19 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Kult. God morgen. 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 - Takk for at du kom. - Godt å se deg. 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 - Skal vi? - Ja. 22 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Hva skjer? 23 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 Skal jeg holde ringene? 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 Det er ingen ringer. 25 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 Det kan jeg fikse. Jeg så en sekretær der nede- 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 -med en fin stein. 27 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 Kanskje en halv karat. 28 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 Nei, Huell, jeg... 29 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Dette er annerledes. 30 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 Å, er det sånn? 31 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Da må vi gjøre det rette for ungen. 32 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 Det er ingen unge. 33 00:02:12,215 --> 00:02:14,551 Du må i alle fall ta henne med et sted. 34 00:02:14,634 --> 00:02:16,344 En liten bryllupsreise? 35 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 Jeg har en venn som driver et sted i Roswell. Dere får et bra tilbud. 36 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 Det får vi ta senere. Vi må bare få det gjort. Skjønner du? 37 00:02:27,689 --> 00:02:30,316 Det er en juridisk avtale. 38 00:02:30,400 --> 00:02:34,946 Hvis jeg havner i trøbbel, kan hun ikke vitne mot meg. 39 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Så derfor gifter dere dere? 40 00:02:38,950 --> 00:02:40,076 Ja. 41 00:02:41,077 --> 00:02:45,498 Det er det hele. Skjønner du? 42 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Skal hun hete McGill eller Goodman? 43 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 Wexler. Jeg... må gjøre ferdig dette. 44 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 Vær så god. 45 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 Takk. 46 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 Har du papirer på de to siste oppløsningene, sir? 47 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 Ja. 48 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Flott. Et øyeblikk. 49 00:03:27,373 --> 00:03:28,750 Er dette greit for deg? 50 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 Selvsagt. 51 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 Jeg mener... 52 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 Du drømte vel ikke om dette da du var 12. 53 00:03:41,679 --> 00:03:45,850 Det er ikke det, Jimmy. Det er bare... 54 00:03:47,393 --> 00:03:50,396 - ...alt det vi snakket om. - Jeg vet det. 55 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 Jeg vil bare være sikker. 56 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 Alt klart. Det blir 25 dollar. 57 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 Jeg tar det. 58 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 EKTESKAPSBEVILLING 59 00:04:11,417 --> 00:04:13,670 IKKE RIS! IKKE GLITTER! IKKE BOBLER! IKKE ROT! 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Beklager at dere måtte vente. 61 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 Det har vært en av de dagene. 62 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Så... 63 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 Wexler og McGill? 64 00:04:45,076 --> 00:04:46,452 Ja. 65 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 - Dere har valgt korte løfter? - Ja. 66 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 Og dere har vitner. 67 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 Ok. 68 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Da setter vi i gang. 69 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 {\an8}Da setter vi i gang. 70 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 Tar du, James Morgan McGill, Kimberly Wexler... 71 00:05:14,397 --> 00:05:15,606 {\an8}Ikke noe mellomnavn. 72 00:05:17,567 --> 00:05:23,114 ...til din hustru? Vil du elske og ære henne fra i dag av, - 73 00:05:23,197 --> 00:05:25,158 -i gode og onde dager, - 74 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 -i rikdom og nød- 75 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 {\an8}-til døden skiller dere ad? 76 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 Ja. 77 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Tar du, Kimberly Wexler, - 78 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 -James Morgan McGill- 79 00:05:40,965 --> 00:05:43,509 -til din ektemann? 80 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 Vil du elske og ære ham fra i dag av- 81 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 -i gode og onde dager, - 82 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 -i rikdom og nød, - 83 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 -til døden- 84 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 -skiller dere ad? 85 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 Ja. 86 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Har dere ringene? 87 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Vi... - Vi har ikke det. 88 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 Ingen ringer. 89 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 Ok. 90 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Med løyve fra delstaten New Mexico- 91 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 -erklærer jeg dere for mann og kone. 92 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 Dere kan kysse hverandre. 93 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 Ett til. 94 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 95 00:07:01,879 --> 00:07:04,090 {\an8}Så ikke noe lunsj? 96 00:07:04,173 --> 00:07:06,259 {\an8}Beklager. Jeg får ikke fri. 97 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Men jeg kommer hjem tidlig. 98 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 Jeg også. 99 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 BERNALILLO TINGHUS 100 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 Saul Goodman. Rask justis. 101 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Jeg har ringt deg. 102 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 Jeg hadde en travel morgen. 103 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Gå til arresten. Klienten din venter på deg. 104 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 Klienten min? Hva...? 105 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 {\an8}Hvem er det denne gangen? 106 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 {\an8}Jorge De Guzman. 107 00:07:38,666 --> 00:07:42,170 {\an8}Hvem pokker er Jorge De Guzman? 108 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 {\an8}Hvem tror du? 109 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 Delstaten mot Jorge De Guzman, - 110 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 -saksnummer CR2004003022. 111 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 {\an8}Mr. De Guzman. 112 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 {\an8}Overlagt drap, - 113 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 {\an8}-ran med dødelig våpen, - 114 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 {\an8}-bevisødeleggelse, mordbrann... 115 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 {\an8}Dommer, klienten min frasier seg opplesning av tiltale. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 {\an8}Hva sier han seg? 117 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 {\an8}Ikke skyldig. I alle tiltaler. 118 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 {\an8}Jeg vil ha forhåndshøring om seks uker. 119 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 Og jeg sier nei til kausjon. 120 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 - Herr dommer... - Det bestemmer jeg. 121 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 Takk for at vi fikk komme på så kort varsel. 122 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 {\an8}Vi ville si personlig- 123 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 {\an8}-hvor lei vi i firmaet er for det som skjedde i går. 124 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 {\an8}Situasjonen i Tucumcari kom ut av kontroll, - 125 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 {\an8}-og vi tar fullt ansvar. 126 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 Du valgte meg som advokat, Kevin, - 127 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 - og det var den beste dagen i yrkeslivet mitt. 128 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 I går var den verste dagen i yrkeslivet mitt. 129 00:09:31,696 --> 00:09:36,033 {\an8}Jeg er svært lei for at jeg sviktet deg. 130 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}Men du skal vite- 131 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 {\an8}-at hvis du velger å fortsette med meg og oss, - 132 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}-vil noe sånt aldri skje igjen. 133 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}Ingen nekter for at det gikk skeis, - 134 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 - men la oss huske at vi i løpet av 18 måneder- 135 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 -har åpnet 24 nye filialer. 136 00:09:54,885 --> 00:09:59,140 Og frem til Tucumcari har det juridiske vært... 137 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 ...feilfritt. 138 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 {\an8}Vel... 139 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 {\an8}Du dummet deg absolutt ut, Kim. 140 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 Og med all din intelligens, - 141 00:10:12,945 --> 00:10:16,198 {\an8}-et helt kontor fullt av assistenter og fjonge grader... 142 00:10:17,575 --> 00:10:20,244 {\an8}...blir du lurt av... 143 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 Du vet jo hva som skjedde. 144 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 Jeg forventet mer. 145 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}Takk for at dere kom. 146 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 {\an8}Takk, Kevin. 147 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 {\an8}-Paige. - Takk. 148 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}En ting til, Kim. 149 00:10:51,317 --> 00:10:55,863 Denne fyren, McGill eller Goodman... 150 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Du kan finne deg noe bedre. 151 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}Jeg sier 50-50. Men vi prøvde. 152 00:11:16,217 --> 00:11:19,678 {\an8}-Vi kan ikke la det ligge, Rich. - Han tenker litt på det. 153 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 {\an8}-Så får vi se. - Hva om han beholder oss? 154 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Skal vi trå varsomt for alltid? 155 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Har vi noe alternativ? 156 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 {\an8}-Det var sju, hva? - Ja, men etter undersøkelsen... 157 00:11:41,617 --> 00:11:44,745 Beklager forstyrrelsen, man kan vi få et øyeblikk til? 158 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 Jeg antar det. 159 00:11:52,253 --> 00:11:56,882 Kevin, uansett hvordan forholdet vårt vil bli, - 160 00:11:57,883 --> 00:11:59,343 -skylder vi deg sannheten. 161 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 Og sannheten er- 162 00:12:04,056 --> 00:12:06,350 -at du ignorerte rådene våre. 163 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Så det er min feil? 164 00:12:11,439 --> 00:12:15,067 Vi sa at Mesa Verde burde revurdere callsenterets beliggenhet. 165 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Du sa nei. 166 00:12:17,236 --> 00:12:20,865 Vi ba deg beholde tomten som en investering. 167 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Du sa nei. 168 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Og vi ba deg forlate møtet da det ble tydelig- 169 00:12:25,327 --> 00:12:27,621 -at den andre siden forhandlet i ond tro. 170 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Du sa nei. 171 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 Vi ga deg alltid vår beste veiledning. 172 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 Og du valgte alltid din egen vei. 173 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 Vi er dine advokater, og vår jobb er å gi deg råd. 174 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 Du vil alltid ta beslutningene, - 175 00:12:43,095 --> 00:12:46,056 -men hvis du fortsetter å ignorere oss... 176 00:12:47,808 --> 00:12:50,019 ...er ikke dette det rette forholdet. 177 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 Og, Kevin, jeg må si deg, - 178 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 - uansett hvem som representerer deg i fremtiden... 179 00:13:02,072 --> 00:13:04,492 ...så håper jeg du hører litt mer på dem. 180 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 Var det alt? 181 00:13:14,793 --> 00:13:16,295 Greit. 182 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 Sees på torsdag. 183 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 Ok. 184 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 Vel... 185 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 Vi skal la deg være. 186 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Torsdag. 187 00:13:45,199 --> 00:13:48,285 "JMM." Hva er det? 188 00:13:50,120 --> 00:13:53,499 - Det er mottoet mitt. - Å ja? 189 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 "Rettferd er viktigst." 190 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 Ok. Hvor solid er De Guzman-greia? 191 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 For hvis de finner ut at du er en annen... 192 00:14:07,221 --> 00:14:09,348 - ...kan det bli litt... - Ikke noe problem. 193 00:14:09,431 --> 00:14:10,599 Flott. 194 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 Først må vi få tiltalen ned til uaktsomt drap. 195 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 Jeg tror aktor er klar for avtale, - 196 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 -så vi lar dem komme til oss... 197 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 - Nei. - Ikke? 198 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Nei. Ingen avtale. 199 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 - Her er greia med rettssak... - Nei. 200 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Ingen rettssak. Ingen avtale. 201 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Ok, det er bare... 202 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 Vel, hva tenker du? 203 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 - Du får meg ut med kausjon. - Kausjon? 204 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Det... 205 00:14:47,011 --> 00:14:47,970 Vel, saken er... 206 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 Jeg vet ikke hvordan det er sør for grensa, - 207 00:14:50,306 --> 00:14:53,392 -men her og i disse omstendighetene... 208 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 Det er lite sannsynlig. 209 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Beklager, jeg... 210 00:15:06,155 --> 00:15:08,490 Vil du være en venn av kartellet? 211 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 På tide med et nytt motto. 212 00:15:14,872 --> 00:15:15,956 Bare. 213 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 Tjen. 214 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Penger. 215 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 "'Men hva betyr 'flyktig'? gjentok den lille prinsen, - 216 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 - som aldri ga slipp på et spørsmål når han hadde spurt. 217 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 'Det betyr- 218 00:15:36,769 --> 00:15:41,065 -noe som er i fare for å forsvinne raskt.' 219 00:15:41,148 --> 00:15:45,194 'Er blomsten min i fare for å forfsvinne raskt?' 220 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 'Absolutt.'" 221 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 Vi leser ferdig senere, jenta mi. 222 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 God natt. 223 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 Ikke ennå, bestefar. 224 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 Bare to sider til. 225 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 To sider til. Ikke mer. 226 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 Legg deg ned, nå. 227 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 "'Blomsten min er flyktig', sa den lille prinsen til seg selv. 228 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 'Og hun har bare fire torner å forsvare seg med...'" 229 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 Hun sover. 230 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 Jeg tror Den lille prinsen fungerte. 231 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 Jeg tror du slet henne ut med gjemsel. 232 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 Jeg vet ikke. Jeg tror hun slet meg ut. 233 00:16:43,252 --> 00:16:47,715 Ei jente på jobben får ikke sønnen sin til å sove. 234 00:16:47,798 --> 00:16:52,511 Gutten er to og løper fortsatt rundt i huset ved midnatt. 235 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 Matty var slik. 236 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 Er det sant? 237 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Ja visst. 238 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 Han ga seg aldri. 239 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 For travel. 240 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 Han var så søt. 241 00:17:11,530 --> 00:17:15,034 Jeg elsker bildene av ham på nissens fang. 242 00:17:15,117 --> 00:17:17,995 Det fjeset. 243 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 Han gråt så fælt. 244 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Hvert år. 245 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 Og hvert år prøvde han igjen. 246 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Jeg er bedre nå. 247 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 Hva forandret seg? 248 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Jeg bestemte meg for å bruke det jeg har fått. 249 00:17:52,237 --> 00:17:55,908 Han bestemte seg for det vanlige torsdagsmøtet. 250 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 Du snakket sant. 251 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Vi får se om han holder det. 252 00:17:59,745 --> 00:18:00,871 Hvordan var dagen din? 253 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Jeg giftet meg. 254 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Ja. 255 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 Hva? 256 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Hva? 257 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 Jeg har lyst til å ikke fortelle deg noe. 258 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 Det er ingenting. Jeg... sier det senere, ok? 259 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Vent, Jimmy. 260 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 Hva? 261 00:19:02,891 --> 00:19:07,729 Jeg har en ny klient. Han har forbindelser. 262 00:19:07,813 --> 00:19:12,025 Han er en kartellfyr. Fra Mexico. 263 00:19:12,109 --> 00:19:12,985 Ganske høyt oppe. 264 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 Han er tiltalt for drap og vil ha kausjon, men... 265 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 Det er umulig. 266 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Jeg mener... 267 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 ...bare glem at han får sett sola. 268 00:19:23,787 --> 00:19:29,042 Men hvis jeg får det til på et eller annet vis... 269 00:19:31,837 --> 00:19:36,383 ...sa han at jeg blir en venn av kartellet. 270 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 "Venn av kartellet"? 271 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Du vet hva det betyr? 272 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 Det betyr penger. 273 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 Penger til en ranch i Montana. 274 00:19:50,939 --> 00:19:53,901 Penger til privatfly. 275 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 Pressekonferanser og TV-nyheter. 276 00:19:59,531 --> 00:20:05,078 Men vil du bli en venn av kartellet? 277 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 Nei. 278 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Nei. 279 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 Absolutt ikke. 280 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Men det er umulig. 281 00:20:15,339 --> 00:20:17,966 For han er selve definisjonen på fluktrisiko. 282 00:20:18,050 --> 00:20:22,429 Så jeg kommer til å prøve meg. Bare for syns skyld. 283 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Det finnes ikke en dommer som vil gi ham kausjon. 284 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Jeg ville bare ikke si det. 285 00:20:31,730 --> 00:20:35,150 Så jeg bestemte meg for å si det. 286 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Vet du hva? 287 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 Hva? 288 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 Jeg er glad for at du gjorde det. 289 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 Hei. 290 00:21:46,513 --> 00:21:48,724 Nei, det går bra. 291 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 Hva skjer med 6th Street? 292 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 Og inntektene? 293 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 Ok. 294 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 Hva skal du gjøre med det? Sende inn Ocho Loco? 295 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 Enda bedre. Bra. 296 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 Hør her. 297 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 Jeg har noe du må gjøre. 298 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 Jeg sier ikke en dritt til vi snakker om faren min. 299 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 Hva du sier og når du sier det er ikke opp til deg. 300 00:22:38,940 --> 00:22:42,944 Du sa at når Lalo var ute av bildet, skulle vi snakke om faren min. 301 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 Han er ute av bildet. 302 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 - Si det du vil. - Jeg er ferdig. 303 00:22:51,703 --> 00:22:53,205 Jeg vil ut. 304 00:22:53,288 --> 00:22:55,582 Og jeg skal ordne det med Fring. 305 00:22:55,665 --> 00:22:58,418 Ikke bare Fring, men kartellet. 306 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Forsvinner jeg, tar de faren min. 307 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 Han må bli med. 308 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 Men uansett hva jeg sier til ham, er det purken eller ingenting. 309 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Purken løser ikke dette. 310 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 Har du en løsning? 311 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 Hva skjuler du? 312 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 Lalo ringte fra fengsel. 313 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 Han ga meg ansvaret igjen. 314 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Og? 315 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Og... 316 00:23:42,671 --> 00:23:45,632 ...han vil ha meg til å brenne ned Pollos Hermanos. 317 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 Da er han vel ikke ute av bildet? 318 00:24:15,787 --> 00:24:16,872 {\an8}Avocado Mania... 319 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 {\an8}ADM.DIR. 320 00:24:18,248 --> 00:24:20,917 {\an8}...har vært en enorm suksess... 321 00:24:21,001 --> 00:24:22,085 {\an8}ADM.DIR. 322 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 {\an8}...og gitt 18 prosent økt trafikk- 323 00:24:24,421 --> 00:24:27,757 {\an8}-hos de deltagende utsalgene og 12 prosent økt kundetilfredshet. 324 00:24:27,841 --> 00:24:29,259 {\an8}ADM.DIR. 325 00:24:29,342 --> 00:24:30,969 {\an8}Vi vet når ting er bra. 326 00:24:31,052 --> 00:24:32,345 {\an8}Så vi planlegger... 327 00:24:32,429 --> 00:24:33,430 {\an8}ADM.DIR. 328 00:24:33,513 --> 00:24:35,515 {\an8}...å kjøre Avocado Mania i andre kvartal. 329 00:24:35,599 --> 00:24:40,812 {\an8}Familieoppussingen økte Whiskerstay-opplevelsen... 330 00:24:40,896 --> 00:24:42,022 {\an8}ADM.DIR. 331 00:24:42,105 --> 00:24:43,440 {\an8}ADM.DIR. 332 00:24:43,523 --> 00:24:46,443 {\an8}...og ga flere gjentatte besøk i hele systemet. 333 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Vi kan faktisk melde... 334 00:24:50,030 --> 00:24:52,824 ...at den siste ACSI-målingen har Whiskerstay's- 335 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 - i øverste tiendedel av servicekjeder i landet. 336 00:24:59,748 --> 00:25:01,124 Bra, Cleo. 337 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 Veldig bra. Takk. 338 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 La oss høre fra Gustavo Fring i Los Pollos Hermanos. 339 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 Takk, Herr Schuler. 340 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Jeg er glad for å si at i forrige kvartal- 341 00:25:14,012 --> 00:25:18,266 - økte Los Pollos Hermanos' inntjening med 8,3 prosent. 342 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Tilsvarende restaurantsalg økte med 4,2 prosent. 343 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 Det er det åttende kvartalet med en slik økning i salg. 344 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 I tillegg til vår fortsatte fokus på kjernemenyen, - 345 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 - er vi stolte over å presentere et nytt tilbud- 346 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 -som vil utvikle produktene- 347 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 -og feire kulturen i New Mexico. 348 00:25:45,961 --> 00:25:52,676 Her er våre deilige Spice Curls. 349 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 Krøllete pommes frites med sørvestlig smak. 350 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 Her er det. 351 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 Badet har gulvvarme. 352 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 Bryteren er rett under lysbryteren. 353 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 Det er dampdusj. 354 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 Og bidet. 355 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 Denne styrer gardinene. 356 00:26:29,212 --> 00:26:31,006 Mange av gjestene liker rodeo. 357 00:26:31,089 --> 00:26:34,384 Det er i morgen på Reliance Stadium. Jeg anbefaler det. 358 00:26:34,467 --> 00:26:37,262 Takk. Jeg blir her bare i natt. 359 00:26:37,345 --> 00:26:38,638 Neste gang, da. 360 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Var det noe mer, sir? 361 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 Nei, det var alt. 362 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Takk skal du ha. 363 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 - Takk, Mr. Fring. - Bare hyggelig. 364 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 IKKE FORSTYRR 365 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 Peter. Se hvem som er her. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,498 Hallo, min venn. 367 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 Gustavo. 368 00:28:34,504 --> 00:28:37,715 Godt å se deg, min venn. 369 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 Du ser bra ut. 370 00:28:39,217 --> 00:28:40,844 Vel... 371 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 Jeg føler meg ikke bra. 372 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 Kanskje ting blir bedre nå som du er her. 373 00:28:49,477 --> 00:28:53,606 Lydia sier at Salamanca er i fengsel. Så du kan fortsette byggingen. 374 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 Eduardo Salamanca er arrestert for drap. 375 00:29:00,655 --> 00:29:05,118 Men selv i fengsel skaper han... 376 00:29:06,161 --> 00:29:07,036 ...problemer. 377 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Hva slags problemer? 378 00:29:11,291 --> 00:29:14,127 Han beordret sine menn til å brenne ned en av restaurantene. 379 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 Du fleiper. Han er i fengsel. Kan han fortsatt gjøre det? 380 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 Jeg er redd for det. 381 00:29:21,926 --> 00:29:24,637 Det er ikke mitt spesialområde, - 382 00:29:24,721 --> 00:29:27,807 - men blir ikke folk stadig drept i fengsel? 383 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 Knivstukket og slikt? 384 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 Skjer noe med Salamanca her i landet, - 385 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 -antar kartellet at jeg står bak. 386 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 Da blir det krig. 387 00:29:41,112 --> 00:29:45,533 En krig vi er uforberedt på. 388 00:29:45,617 --> 00:29:47,118 Herregud. 389 00:29:47,202 --> 00:29:50,789 - Det tar aldri slutt. - Han er bekymret for pengene. 390 00:29:50,872 --> 00:29:56,211 Bekymret? Fire millioner åtte hundre tusen euro. 391 00:29:56,294 --> 00:29:58,463 Det er et mirakel at jeg ikke har blitt tatt. 392 00:29:58,546 --> 00:30:01,633 Revisjonen tok meg nesten i fjor. 393 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 Jeg tror en av dem, en kvinne, forsto det. 394 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 - Peter... - Først var det et år. 395 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Så to. Så tre. 396 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 Hvor lenge er det nå? 397 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 Jeg kan ikke. 398 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 - De tar meg. Og da er det over. - Peter. 399 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 - Jeg kan ikke. - Peter. 400 00:30:18,691 --> 00:30:21,069 Vær så snill, Gustavo. Jeg kan ikke. 401 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 Hør på meg. 402 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Hør på meg. 403 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 Husker du Santiago? 404 00:30:31,204 --> 00:30:35,124 Oss to. Ryggen mot veggen. 405 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Jeg vil aldri glemme det du gjorde. 406 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 Du er fortsatt den samme. 407 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Du gjør det du må. 408 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 Vær sterk, min venn. 409 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Vi har kommet langt. 410 00:31:01,067 --> 00:31:03,444 Vi er like ved. 411 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Ok. 412 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 Bra. 413 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Spis nå. 414 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 I morgen skal du og jeg på rodeo. 415 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 - Rodeo? - Ja. 416 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 For å se på cowboyer. 417 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 Jeg har aldri vært på rodeo. 418 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 Du kommer til å elske det. 419 00:31:39,772 --> 00:31:41,482 Gustavo? 420 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 Skål. 421 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 - Skål. - Skål. 422 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 "Gjesten kan slappe av i den elegante stuen- 423 00:31:53,661 --> 00:31:56,623 -med stor steinpeis." 424 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 - Stor stein? - Ja, det er den beste typen. 425 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 Hva med en lavendelgård? 426 00:32:04,839 --> 00:32:05,757 Seriøst? 427 00:32:05,840 --> 00:32:08,885 I nærheten av lavendel. 428 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 Fortell mer. 429 00:32:10,219 --> 00:32:15,475 "Forestill deg et magisk sted kalt hjemme. Se solnedgangen over din private eng- 430 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 -mens villblomster vaier i brisen. 431 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 Ørkenhuset sørger for en ledig, men luksuriøs livsstil." 432 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 Jeg er ledig og luksuriøs. 433 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 Ja, absolutt. 434 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 Det er plass til fem biler. 435 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 Hva? Hvordan fungerer det? 436 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 - Skal vi ha to og en halv bil hver? - Ja. Tullball. 437 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 Var det villblomster i solen? 438 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 De vaier i brisen. 439 00:32:44,420 --> 00:32:46,005 Uansett. 440 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 De har det fint. 441 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 Saul Goodman, rask justis. 442 00:33:13,783 --> 00:33:15,284 Jeg må få et ord med deg. 443 00:33:17,412 --> 00:33:20,206 Et ord? Jeg har et ord til deg. 444 00:33:20,289 --> 00:33:24,043 "Tunnel." Jeg er i en nå. 445 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 Jeg hører deg ikke. Kan du prøve igjen senere? 446 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Jeg kommer. 447 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Det er ikke til meg. Men det kan være til deg. 448 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Har du glemt nøkkel...? 449 00:33:42,729 --> 00:33:45,648 Ok, kom inn. 450 00:33:45,732 --> 00:33:47,692 Føl deg som hjemme. 451 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 Jeg går i undertøy, så nyt utsikten. 452 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 Representerer du Eduardo Salamanca, også kjent som Jorge De Guzman? 453 00:34:00,496 --> 00:34:03,624 Han er en klient, ja. Hva så? 454 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 Du må få ham ut med kausjon. 455 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 Hva har du med Lalo Salamanca å gjøre? 456 00:34:11,924 --> 00:34:15,094 Jeg representerer en interessert part. 457 00:34:15,178 --> 00:34:16,846 Hvem da? 458 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 En klienten din aldri må få vite om. 459 00:34:20,224 --> 00:34:24,687 Jeg tar ikke ordre fra mannen bak forhenget. 460 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 I dette tilfellet er det lurest. 461 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Du vet hva Salamanca gjorde, hva? 462 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 Jeg er klar over det. 463 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 Hva er dette? 464 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 Det er alt du trenger... 465 00:34:47,001 --> 00:34:48,961 ...for å gjøre jobben din. 466 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 NEW MEXICO FØRERKORT FRED WHALEN 467 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 Gå. 468 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Viktige bånd til lokalsamfunnet? Hvilke bånd? 469 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 Trodde du ikke at jeg ville få høre om privatdetektiven? 470 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 - Unnskyld? - Dave Clark. 471 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 Dave Clark. Den mystiske tredjeparten som forbereder nøkkelvitnet. 472 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Ok. Vet du hva? 473 00:38:33,686 --> 00:38:36,439 Spill dum for Parson. 474 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 Gleder meg til å se ham rive dere i filler. 475 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Vet du hva drittsekken prater om? 476 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 Jeg ringer bibliotekaren. 477 00:39:05,718 --> 00:39:06,802 Hei. 478 00:39:07,803 --> 00:39:09,889 Spill med dommeren, ok? 479 00:39:09,972 --> 00:39:14,435 Men ikke... spill for dommeren. Ikke overdriv. 480 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 Ikke vær for avslappet. Vær ydmyk. 481 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 Litt redd. 482 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 Ingen problem. 483 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 - Er det dem? - Jepp. 484 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Hvem er det? 485 00:39:39,502 --> 00:39:42,254 Det må være familien hans. 486 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 Fred Whalen. 487 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 Fyren som døde på Travel Wire. 488 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 Mr. Goodman? 489 00:40:22,878 --> 00:40:24,338 Mr. Goodman. 490 00:40:26,924 --> 00:40:31,095 Ja, herr dommer. Påvirkning av vitnet. 491 00:40:31,178 --> 00:40:35,516 Jeg har grunn til å tro at aktoratets vitne ble forberedt- 492 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 - av en privatetterforsker som ble ansatt for å obstruere. 493 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 Har aktoratet et svar? 494 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Dessverre, herr dommer, - 495 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 - virker det som om en ukjent person kan ha påvirket vitnet- 496 00:40:51,574 --> 00:40:53,576 -til å ringe etterforsker Roberts- 497 00:40:53,659 --> 00:40:57,163 - og endre sin forklaring to måneder etter intervjuet. 498 00:40:57,246 --> 00:41:02,877 Vi fikk nettopp høre om det, og vi etterforsker saken. 499 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 Det håper jeg. 500 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 Men vitnet er bare en liten del av aktoratets sak, herr dommer. 501 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 Med tanke på forbrytelsens usedvanlige grovhet- 502 00:41:13,929 --> 00:41:15,556 -og det at Mr. De Guzman- 503 00:41:15,639 --> 00:41:18,726 - er en utlending uten bånd til lokalsamfunnet, - 504 00:41:18,809 --> 00:41:21,812 - ber vi om at retten ser ham som fluktrisiko- 505 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 -og en fare for New Mexicos borgere. 506 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 Mr. Goodman? 507 00:41:29,570 --> 00:41:31,447 Med all respekt, herr dommer. 508 00:41:31,530 --> 00:41:36,243 Vitnet er ikke bare en liten del av aktoratets sak. 509 00:41:36,327 --> 00:41:40,789 Hun er det eneste vitnet som knytter De Guzman til åstedet. 510 00:41:40,873 --> 00:41:43,417 Og hun er manipulert. 511 00:41:43,501 --> 00:41:47,296 Og det at Mr. De Guzman ikke har bånd til lokalsamfunnet- 512 00:41:47,379 --> 00:41:49,507 -er rett og slett feil. 513 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 Mr. De Guzman har sterke bånd til byen Albuquerque. 514 00:41:53,969 --> 00:41:56,889 Dette er familien hans. 515 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 Det er hans forlovede og store kjærlighet, Beth McKinnon. 516 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 Hans stebarn Christopher og Ella. 517 00:42:04,355 --> 00:42:07,983 Og der er Beths mor, Mary. 518 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 Herr dommer, - 519 00:42:10,903 --> 00:42:14,657 - min klient er den eneste faren disse barna har kjent. 520 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 De trenger ham. 521 00:42:15,991 --> 00:42:21,830 Hvordan kan du ville adskille denne vakre familien? 522 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 Unnskyld. 523 00:42:26,877 --> 00:42:31,382 Vitneforklaringen som knytter Mr. De Guzman- 524 00:42:31,465 --> 00:42:32,925 -til forbrytelsen- 525 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 -er forfalsket. 526 00:42:34,635 --> 00:42:37,054 Dere har hatt ham her i tre dager. 527 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 Under disse omstendighetene bør Mr. De Guzman få kausjon. 528 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 Herr dommer, kan vi diskutere? 529 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 - Herr dommer, jeg... - Sitt. 530 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 Jeg godtar forsvarets krav om kausjon. 531 00:43:18,012 --> 00:43:21,515 Men med tanke på den alvorlige tiltalen- 532 00:43:21,599 --> 00:43:24,310 -setter jeg en kausjon på sju millioner. 533 00:43:24,393 --> 00:43:25,811 I kontanter. 534 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 Herr dommer... 535 00:43:28,105 --> 00:43:29,648 Reis dere. 536 00:43:34,278 --> 00:43:35,487 Sju millioner. 537 00:43:35,571 --> 00:43:37,448 Jeg er så lei for det. 538 00:43:37,531 --> 00:43:39,199 Det fikser jeg. 539 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 Saken er... 540 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 - ...at du må hente dem. - Jeg? 541 00:43:46,373 --> 00:43:47,708 Jeg ringer deg. 542 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Hei, Jimmy. 543 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 Howard. 544 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 Har du tenkt noe mer på jobben? 545 00:44:21,575 --> 00:44:24,578 Jobben, ja. 546 00:44:24,662 --> 00:44:25,954 Nei... 547 00:44:27,164 --> 00:44:30,125 Jeg vurderer det fortsatt. 548 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Vurderer det? 549 00:44:37,174 --> 00:44:38,258 Ja. 550 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 Vet du hva? Glem det. 551 00:44:44,390 --> 00:44:48,018 Jeg har visst støtt deg. Så tilbudet står ikke ved lag. 552 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 Støtt meg... Hvordan da? 553 00:44:52,231 --> 00:44:53,482 Si det. 554 00:44:58,445 --> 00:45:00,823 Dette begynner å bli rart, Howard. 555 00:45:02,699 --> 00:45:04,410 Vet du hva som er rart? 556 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 Å tilby noen en jobb- 557 00:45:07,287 --> 00:45:09,415 -og få bowlingkuler kastet på bilen. 558 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 Og prostituerte som kommer på forretningslunsj. 559 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Det er rart. 560 00:45:17,381 --> 00:45:19,758 Hører du på hva du sier? 561 00:45:19,842 --> 00:45:22,553 Jeg vet ikke hva du driver med for tiden, Howard, men- 562 00:45:23,387 --> 00:45:26,723 -prostituerte og bowlingkuler? 563 00:45:27,724 --> 00:45:29,810 Du høres helt sprø ut. 564 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 Jeg er lei for at du lider, Jimmy. 565 00:45:38,026 --> 00:45:39,945 Du er lei for det. 566 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 Du er lei for det? 567 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 Du drepte broren min, og så er du lei for det? 568 00:45:46,452 --> 00:45:50,038 La meg fortelle deg noe. Jobbtilbudet støtte meg ikke. 569 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 Det moret meg. 570 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 Stor jobb i det berømte HHM. 571 00:45:56,253 --> 00:45:58,881 Å kunne leke i slottet. Lille meg? 572 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 - Jeg prøvde... - Du aner ikke hva som foregår. 573 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 Du er en bitteliten mann i en bitteliten boble. 574 00:46:05,971 --> 00:46:09,016 - Å, Jimmy... - Ikke noe "å, Jimmy" her. 575 00:46:09,099 --> 00:46:11,226 Ser du ned på meg? Synes du synd på meg? 576 00:46:11,310 --> 00:46:12,936 Gå din vei. Gjør det, Howard. 577 00:46:13,020 --> 00:46:16,523 Vet du hvorfor jeg ikke tok den? Fordi den er for liten! 578 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 Jeg blåser i den! 579 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 Den er ingenting! Den er en bakterie! 580 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Jeg er i verdener du ikke kan forestille deg! 581 00:46:24,531 --> 00:46:27,075 Du aner ikke hva jeg er i stand til! 582 00:46:27,159 --> 00:46:29,369 Jeg er utenfor din rekkevidde! 583 00:46:29,453 --> 00:46:31,622 Jeg er en gud i menneskeklær! 584 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 Jeg skyter lyn fra fingrene!