1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 ‎이미 일어난 일은 ‎다시 얘기하지 말자고 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,728 ‎그냥 앞으로의 일에만 집중하자 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 ‎그래, 과거는 과거지 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 ‎그리고 앞으로는... 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 ‎당신에게 뭔가 ‎말하지 않고 싶은 충동을 느끼면 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 ‎당신에게 꼭 말할 것 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 ‎그래, 완전 공개야 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,780 ‎쌍방 적용되지 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 ‎쌍방 적용돼 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 ‎그래... 음소거하고 11 00:00:39,164 --> 00:00:44,169 ‎좋아, 당신에게 말하고 싶지 않은 ‎충동을 느껴도 말했는데 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 ‎그 내용이 ‎당신 마음에 안 든다면? 13 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 ‎난 그냥 ‎무슨 일인지 알고 싶어 14 00:00:51,050 --> 00:00:52,427 ‎- 그래, 하지만... ‎- 지미 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 ‎그런 건 그때 가서 생각하자 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,063 ‎저기 오네 17 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 ‎그럼 우리 정말 하는 거야? 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 ‎그래, 그런 것 같네 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 ‎- 내가 늦었어요? ‎- 아니 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 ‎잘됐네요, 안녕하세요 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 ‎- 와줘서 고마워요 ‎- 반가워요 22 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 ‎- 갈까? ‎- 그래 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 ‎왜? 24 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 ‎반지는 내가 대신 들어줄까요? 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 ‎반지는 없어 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 ‎그건 쉽게 해결되죠 ‎아래층에 있던 직원이 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 ‎괜찮은 반지를 꼈더라고요 28 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 ‎반 캐럿은 되겠던데요 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 ‎휴엘, 아니야, 난... 30 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 ‎이건 좀 달라 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 ‎아, 그런 거구나 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 ‎그럼 애를 위해서 ‎제대로 해야죠 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 ‎아니, 애도 없어 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 ‎적어도 끝나고 나서 ‎어딘가 가야죠 35 00:02:14,592 --> 00:02:16,344 ‎미니 신혼여행이라도? 36 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 ‎내 친구가 로즈웰에서 ‎여관 하는데 싸게 해줄 거예요 37 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 ‎그건 다음 기회에 할까? ‎지금은 이것만 하면 돼, 알지? 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,316 ‎이건 법적인 합의야 39 00:02:30,400 --> 00:02:34,946 ‎이러면 나한테 문제가 생겨도 킴은 내게 ‎불리한 증언을 하도록 강요받지 않아 40 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 ‎그것 때문에 결혼한다고요? 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,076 ‎그래 42 00:02:41,077 --> 00:02:45,498 ‎그래, 그냥 그것뿐이야 ‎알겠지? 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 ‎성은 맥길로 한대요? ‎굿맨으로 한대요? 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 ‎웩슬러지, 난... ‎난 가서 이거 써야 해 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 ‎여기요 46 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 ‎고맙습니다 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 ‎선생님, 이전 이혼 2건에 관한 ‎서류는 가져오셨나요? 48 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 ‎네 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 ‎좋습니다, 잠깐만요 50 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 ‎당신은 이래도 괜찮아? 51 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 ‎그럼 52 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 ‎그래, 난 그냥... 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 ‎당신이 12살 때 꿈꿨던 건 ‎이런 게 아닐지도 모르잖아 54 00:03:41,679 --> 00:03:45,850 ‎지미, 이건 그런 문제가 아니야 ‎이건 그냥... 알잖아 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 ‎우리가 얘기했던 모든 거 56 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 ‎그래, 알지 57 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 ‎그냥 확인하려고 58 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 ‎됐습니다 ‎25달러만 내시면 돼요 59 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 ‎내가 낼게 60 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 ‎'혼인 신고' 61 00:04:11,417 --> 00:04:13,253 ‎'쌀 금지! 반짝이 금지! ‎비눗방울 금지! 쓰레기 금지!' 62 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 ‎기다리시게 해서 죄송합니다 63 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 ‎오늘 하루가 좀 그러네요 64 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 ‎그럼... 65 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 ‎웩슬러-맥길? 66 00:04:45,076 --> 00:04:46,452 ‎네 67 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 ‎- 짧은 서약을 고르셨고요? ‎- 네 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 ‎증인도 데려오셨군요 69 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 ‎좋습니다 70 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 ‎합시다 71 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 ‎하자고요 72 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 ‎제임스 모건 맥길 ‎당신은 킴벌리 웩슬러를... 73 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 ‎가운데 이름은 없군요 74 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 ‎법적인 아내로 맞이하여 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 ‎앞으로도 계속 76 00:05:23,197 --> 00:05:25,158 ‎좋을 때나, 궂을 때나 77 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 ‎부자일 때나, 가난할 때나 78 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 ‎아플 때나, 건강할 때나 죽음이 ‎갈라놓을 때까지 함께하겠습니까? 79 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 ‎네 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 ‎킴벌리 웩슬러, 당신은 81 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 ‎제임스 모건 맥길을 82 00:05:40,965 --> 00:05:43,509 ‎법적인 남편으로 맞이하여 83 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 ‎앞으로도 계속 84 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 ‎좋을 때나, 궂을 때나 85 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 ‎부자일 때나, 가난할 때나 86 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 ‎아플 때나, 건강할 때나 87 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 ‎죽음이 갈라놓을 때까지 ‎함께하겠습니까? 88 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 ‎네 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 ‎반지는 가져오셨나요? 90 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 ‎- 우리는... ‎- 안 가져왔습니다 91 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 ‎반지는 없군요 92 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 ‎좋습니다 93 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 ‎그럼 뉴멕시코주가 ‎제게 부여한 권한으로 94 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 ‎두 사람을 부부로 선포합니다 95 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 ‎키스하셔도 좋습니다 96 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 ‎한 번 더 97 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 ‎'NETFLIX 오리지널 시리즈' 98 00:07:01,879 --> 00:07:04,090 {\an8}‎그럼 점심은 확실히 못 먹어? 99 00:07:04,173 --> 00:07:06,259 {\an8}‎미안, 도저히 ‎자리를 비울 수 없어 100 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 ‎하지만 오늘은 ‎일찍 퇴근해서 갈게 101 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 ‎나도 102 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 ‎'베르날리오 카운티 법원' 103 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 ‎사울 굿맨 ‎당신을 위한 신속한 정의 104 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 ‎계속 전화했잖아 105 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 ‎네, 오전에 좀 바빴어요 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 ‎교도소에 가봐 ‎의뢰인이 기다려 107 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 ‎의뢰인? 뭐라고... 108 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 {\an8}‎이번에는 누가 체포됐는데요? 109 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 {\an8}‎호르헤 데 구스만 110 00:07:38,666 --> 00:07:42,170 {\an8}‎호르헤 데 구스만이 ‎대체 누군데요? 111 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 {\an8}‎누구일 것 같아? 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 ‎'검찰 대 호르헤 데 구스만' 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 ‎사건 번호 ‎CR2004003022 114 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 {\an8}‎데 구스만 씨 115 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 {\an8}‎1급 살인죄 116 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 {\an8}‎흉기 소지 무장 강도죄 117 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 {\an8}‎증거 조작죄, 방화... 118 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 {\an8}‎판사님, 나머지 혐의를 들을 ‎권리는 포기하겠습니다 119 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 {\an8}‎어떻게 답변하시겠습니까? 120 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 {\an8}‎모든 혐의에 대해 ‎무죄를 주장합니다 121 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 {\an8}‎6주 후에 사전 심리 ‎일정을 잡겠습니다 122 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 ‎보석 신청은 기각합니다 123 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 ‎- 판사님... ‎- 그게 제 결정입니다 124 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 ‎갑작스러운 요청에도 ‎시간을 내주셔서 감사합니다 125 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 {\an8}‎직접 뵙고 말씀드리고 싶었죠 126 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 {\an8}‎어제 일은 모두 정말 ‎유감으로 생각한다고요 127 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 {\an8}‎투컴카리 상황은 ‎통제 불능이 됐는데 128 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 {\an8}‎전적으로 저희 책임입니다 129 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 ‎케빈, 저를 당신 변호사로 ‎선택해주신 날은 130 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 ‎제 변호사 인생 ‎최고의 날이었어요 131 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 ‎어제는 제 변호사 인생 ‎최악의 날이었고요 132 00:09:31,696 --> 00:09:36,033 {\an8}‎당신에게 실망을 안겨드려서 ‎얼마나 유감스러운지 몰라요 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}‎하지만 이건 알아주세요 134 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 {\an8}‎앞으로도 계속 저와, 우리와 ‎일하기로 하신다면 135 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}‎그런 일은 다시 없을 겁니다 136 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}‎계획이 어긋났다는 걸 ‎부정하진 않겠지만 137 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 ‎지난 18개월 동안 ‎우리가 24개의 새 지점을 138 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 ‎열었다는 사실을 잊지 말죠 139 00:09:54,885 --> 00:09:59,140 ‎투컴카리 일 전까지 ‎모든 법률 업무는 140 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 ‎흠잡을 데 없었어요 141 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 {\an8}‎글쎄... 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 {\an8}‎킴, 당신이 ‎확실히 실수하긴 했소 143 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 ‎게다가 그렇게 똑똑하고 144 00:10:12,945 --> 00:10:16,574 {\an8}‎학벌 좋은 동료 변호사들도 ‎잔뜩 있는데 145 00:10:17,575 --> 00:10:20,244 {\an8}‎고작 그런 상대에게... 146 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 ‎뭐, 결과는 당신도 아니까요 147 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 ‎난 그 이상을 기대했소 148 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}‎와주셔서 감사합니다 149 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 {\an8}‎감사합니다, 케빈 150 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 {\an8}‎- 페이지 ‎- 고맙습니다 151 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}‎킴, 한 가지 더 152 00:10:51,317 --> 00:10:55,863 ‎그 친구, 맥길인지 ‎굿맨인지 뭔지... 153 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 ‎당신은 훨씬 좋은 남자를 ‎만날 수 있을 거요 154 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}‎50 대 50인 것 같아 ‎하지만 시도는 했으니까 155 00:11:16,217 --> 00:11:19,678 {\an8}‎- 리치, 이렇게 끝낼 순 없어요 ‎- 좀 꽁해 있겠지 156 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 {\an8}‎- 일단 두고 보자고 ‎- 그러다 우리랑 계속 일하면요? 157 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 ‎그러면요? ‎평생 우리가 눈치 봐야 해요? 158 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 ‎대안이 있나? 159 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 {\an8}‎- 7이었지? ‎- 네, 하지만 측량 후... 160 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 ‎방해해서 죄송하지만 161 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 ‎1분만 더 시간을 ‎내주실 수 있을까요? 162 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 ‎그러시오 163 00:11:52,253 --> 00:11:56,882 ‎케빈, 앞으로 우리 관계가 ‎어떻게 되든 간에 164 00:11:57,925 --> 00:11:59,343 ‎우리는 당신에게 ‎진실을 말해야 합니다 165 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 ‎그 진실은 166 00:12:04,056 --> 00:12:06,350 ‎당신이 우리 조언을 ‎무시했다는 거죠 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 ‎그럼 이게 ‎내 잘못이란 말이오? 168 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 ‎우린 메사 베르데가 콜센터 부지를 ‎재고해야 한다고 했어요 169 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 ‎당신은 거절했고요 170 00:12:17,236 --> 00:12:20,865 ‎다른 용지도 투자 용도로 ‎보유하라고 조언했는데 171 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 ‎역시 거절했죠 172 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 ‎상대가 부정한 방법으로 ‎협상하려 든다는 걸 알고 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,621 ‎회의 자리를 떠나라고 ‎우리가 조언했는데 174 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 ‎당신은 거절했어요 175 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 ‎우리는 매번 가능한 한 ‎최선의 조언을 했고 176 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 ‎당신은 매번 당신 방식대로 ‎하기를 선택했어요 177 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 ‎우린 당신의 변호사들이고 ‎우리 일은 조언하는 겁니다 178 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 ‎결정은 항상 당신이 내리겠죠 179 00:12:43,095 --> 00:12:46,056 ‎하지만 계속 ‎우리를 무시하실 거라면... 180 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 ‎이건 잘못된 관계입니다 181 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 ‎그리고 케빈 ‎이 말씀은 드려야겠는데 182 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 ‎앞으로 누가 ‎당신 변호사가 되든 183 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 ‎그 사람들 말에는 ‎좀 더 귀 기울여주시면 좋겠어요 184 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 ‎그게 전부요? 185 00:13:14,793 --> 00:13:16,295 ‎그럼 좋소 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 ‎목요일에 봅시다 187 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 ‎네 188 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 ‎그럼... 189 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 ‎더 방해하지 않겠습니다 190 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 ‎목요일에 뵙죠 191 00:13:45,199 --> 00:13:48,285 ‎ "JMM", 이게 뭐지? 192 00:13:50,120 --> 00:13:53,290 ‎- 아, 제 좌우명이죠 ‎- 그래? 193 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 ‎ "정의가 가장 중요하다" 194 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 ‎본론으로 들어가죠 ‎'데 구스만'이란 신분은 탄탄해요? 195 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 ‎다른 사람이라는 걸 ‎경찰이 알면 196 00:14:07,221 --> 00:14:09,306 ‎- 일이 좀... ‎- 문제 안 될 거야 197 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 ‎잘됐네요 198 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 ‎우선, 살인죄를 ‎과실치사로 낮춰야 해요 199 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 ‎제 생각에는 검사 쪽에서 ‎협상할 준비가 된 것 같으니 200 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 ‎그쪽이 우리를 먼저 ‎찾아오게 해서 우위를... 201 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 ‎- 안 돼 ‎- 안 돼요? 202 00:14:25,489 --> 00:14:27,741 ‎안 돼, 협상 안 해 203 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 ‎- 재판까지 가게 되면... ‎- 아니, 안 돼 204 00:14:32,037 --> 00:14:34,748 ‎재판도 안 돼 ‎협상도 안 하고 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 ‎네, 그렇죠, 다만 그게... 206 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 ‎그럼 뭘 생각하셨는데요? 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 ‎- 보석금 내고 꺼내줘 ‎- 보석금? 208 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 ‎그건... 209 00:14:47,011 --> 00:14:47,970 ‎그게, 문제가... 210 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 ‎멕시코에선 어떻게 ‎돌아가는지 모르지만 211 00:14:50,306 --> 00:14:53,392 ‎여기서는 ‎이런 상황에서는... 212 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 ‎승산 없는 시도죠 213 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 ‎죄송하지만, 저는 이해를... 214 00:15:06,155 --> 00:15:08,490 ‎카르텔의 친구가 되고 싶나? 215 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 ‎좌우명을 새로 바꿀 때야 216 00:15:14,872 --> 00:15:15,956 ‎'그냥' 217 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 ‎'돈이나' 218 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 ‎'벌어' 219 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 ‎"'그런데 '순간적'이란 건 ‎무슨 뜻인데요?' 한 번 던진 질문은" 220 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 ‎"절대로 그냥 지나쳐본 적 없는 ‎어린 왕자가 다시 물었다" 221 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 ‎ "'그건'" 222 00:15:36,769 --> 00:15:41,065 ‎"'머지않아 사라져버릴 ‎우려가 있다는 뜻이다'" 223 00:15:41,148 --> 00:15:45,194 ‎"'내 꽃이 머지않아 ‎사라져버릴 우려가 있나요?'" 224 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 ‎ "'그렇고말고'" 225 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 ‎그래, 나머지는 나중에 읽자 226 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 ‎이제 자렴 227 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 ‎아직 안 돼요, 할아버지 228 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 ‎두 페이지만 더요? 229 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 ‎두 페이지만 더, 그게 끝이야 230 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 ‎자, 이제 누우렴 231 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 ‎"'내 꽃은 순간적이야' ‎어린 왕자는 생각했다" 232 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 ‎"'그리고 세상에서 자신을 보호할 ‎가시가 고작 4개 있을 뿐이구나'" 233 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 ‎애는 잔다 234 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 ‎'어린 왕자'가 ‎효과적이었나 봐 235 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 ‎아버님이랑 숨바꼭질해서 ‎피곤했겠죠 236 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 ‎모르겠다 ‎내가 더 피곤한 것 같은데 237 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 ‎직장에 있는 여자가 238 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 ‎아들을 도통 못 재우겠대요 239 00:16:47,798 --> 00:16:52,511 ‎2살인데도 자정까지 안 자고 ‎온 집을 뛰어다닌다네요 240 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 ‎매티도 그랬지 241 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 ‎정말로요? 242 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 ‎그래, 정말로 243 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 ‎자려고 들지를 않았어 244 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 ‎너무 바빠서 245 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 ‎정말 귀여웠죠 246 00:17:11,530 --> 00:17:15,034 ‎산타클로스 무릎 위에 앉아서 ‎찍은 그 사진들 너무 좋아요 247 00:17:15,117 --> 00:17:17,995 ‎아, 그 얼굴... 248 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 ‎눈이 빠지게 울었지 249 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 ‎매년 250 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 ‎그러고는 ‎매년 또 하고 싶어 했어 251 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 ‎나 이제 좀 좋아졌다 252 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 ‎뭐가 바뀐 거죠? 253 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 ‎운명을 받아들이기로 했지 254 00:17:52,237 --> 00:17:55,908 ‎갑자기 평소대로 ‎목요일 회의 때 보자는 거야 255 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 ‎당신이 진실을 말해서지 256 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 ‎마음이 안 변하는지 보자고 257 00:17:59,745 --> 00:18:00,829 ‎당신은 오늘 어땠어? 258 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 ‎나 결혼했잖아 259 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 ‎그래 260 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 ‎뭐야? 261 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 ‎왜? 262 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 ‎당신한테 뭔가 ‎말하고 싶지 않은 충동이 생겨 263 00:18:52,589 --> 00:18:55,384 ‎아무것도 아니야 ‎나중에 말해줄게 264 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 ‎지미, 잠깐, 잠깐 265 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 ‎뭔데? 266 00:19:02,891 --> 00:19:07,729 ‎새 의뢰인이 생겼는데 ‎연줄이 있어 267 00:19:07,813 --> 00:19:11,942 ‎카르텔 사람이야 ‎멕시코에서 왔는데 268 00:19:12,025 --> 00:19:12,943 ‎꽤 높은 위치야 269 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 ‎아무튼, 살인죄로 체포됐는데 ‎보석금 석방을 원해, 그건... 270 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 ‎불가능하지 271 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 ‎아니... 272 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 ‎절대로 빠져나올 ‎방법이 없겠지만 273 00:19:23,787 --> 00:19:29,042 ‎내가 어떻게든 ‎방법을 찾을 수 있다면... 274 00:19:31,837 --> 00:19:36,300 ‎난 카르텔의 친구가 될 거래 275 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 ‎ "카르텔의 친구"? 276 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 ‎그게 무슨 뜻인지 알아? 277 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 ‎돈을 뜻하지 278 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 ‎몬태나주에 목장을 ‎살 수 있을 정도의 돈 279 00:19:50,939 --> 00:19:53,901 ‎전용기를 ‎살 수 있을 정도의 돈 280 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 ‎기자회견, TV 뉴스, 일까지 281 00:19:59,531 --> 00:20:05,078 ‎그런데 당신은 ‎카르텔의 친구가 되고 싶어? 282 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 ‎아니 283 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 ‎아니 284 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 ‎전혀 아니지, 난... 285 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 ‎아무튼, 의미 없는 짓이야 286 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 ‎누가 봐도 ‎도주 위험이 있는 사람이니까 287 00:20:18,008 --> 00:20:22,429 ‎그러니까 나도 싸우는 척은 ‎할 거야, 보여주기 위해서라도 288 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 ‎그자에게 보석을 허락할 판사는 ‎이 지구상에 없어 289 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 ‎그냥... 당신한테 ‎말하고 싶지 않았어 290 00:20:31,730 --> 00:20:35,150 ‎그래서 말해야겠다고 생각했지 291 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 ‎그거 알아? 292 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 ‎뭔데? 293 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 ‎말해줘서 기뻐 294 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 ‎그래 295 00:21:46,513 --> 00:21:48,724 ‎아니, 난 괜찮아 296 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 ‎그래서 6번가는 어때? 297 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 ‎수입은? 298 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 ‎그래 299 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 ‎그래서 어쩌려고? ‎크레이지 에이트를 보낼 거야? 300 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 ‎그게 훨씬 낫네, 좋아 301 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 ‎이봐 302 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 ‎네가 할 일이 있어 303 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 ‎우리 아버지 얘기를 하기 전에는 ‎아무 말 안 할 거예요 304 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 ‎무슨 얘기를 언제 하는지는 ‎자네 결정이 아니야 305 00:22:38,940 --> 00:22:40,817 ‎랄로가 사라지면 306 00:22:40,901 --> 00:22:42,944 ‎우리 아버지 얘기를 ‎하자면서요? 307 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 ‎이제 사라졌잖아요 308 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 ‎- 할 말 있으면 해 ‎- 난 끝이에요 309 00:22:51,703 --> 00:22:53,163 ‎손 씻을래요 310 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 ‎나더러 프링을 설득해달라고? 311 00:22:55,707 --> 00:22:58,418 ‎프링이 전부가 아니에요 ‎카르텔이죠 312 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 ‎내가 잠적하면 그들이 ‎아버지를 노릴 거예요 313 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 ‎아버지도 같이 가야 해요 314 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 ‎하지만 내가 무슨 말을 해도 ‎아버지는 경찰한테 가래요 315 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 ‎경찰은 이런 일 해결 못 해 316 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 ‎방법이 있어요? 317 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 ‎뭘 숨기고 말 안 하는 건데? 318 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 ‎랄로가 안에서 전화했어요 319 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 ‎나한테 다시 맡겼다고요 320 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 ‎그런데? 321 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 ‎그런데... 322 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 ‎포요스 에르마노스에 ‎불을 질러버리래요 323 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 ‎그럼 랄로가 ‎사라졌다고 할 수 없잖아? 324 00:24:15,787 --> 00:24:16,872 {\an8}‎아보카도 마니아 판촉 행사를 325 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 {\an8}‎'샤론 벨라스코 - CEO ‎스팅잉 레이스' 326 00:24:18,248 --> 00:24:20,917 {\an8}‎시범 중이었는데 대성공이었고 327 00:24:21,001 --> 00:24:22,085 {\an8}‎'펠릭스 모턴 - CEO ‎루프트와플' 328 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 {\an8}‎참여한 매장에서 ‎유동 인구 고객이 329 00:24:24,421 --> 00:24:25,881 {\an8}‎18% 증가하는 데 기여했고 330 00:24:25,964 --> 00:24:27,757 {\an8}‎고객 만족도도 ‎12% 상승했습니다 331 00:24:27,841 --> 00:24:29,259 {\an8}‎'해럴드 웨스트 - CEO ‎폴미에리 피제리아' 332 00:24:29,342 --> 00:24:30,969 {\an8}‎좋은 건 보면 알죠 333 00:24:31,052 --> 00:24:32,345 {\an8}‎그래서 2분기에 334 00:24:32,429 --> 00:24:33,555 {\an8}‎'나오미 코트렐 - CEO ‎하우 추엔 웍' 335 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 {\an8}‎아보카도 마니아를 ‎전국적으로 출시할 겁니다 336 00:24:35,599 --> 00:24:40,812 {\an8}‎가족 친화적 리모델링으로 ‎위스커스테이스 매장 내 경험이 337 00:24:40,896 --> 00:24:42,022 {\an8}‎'클리오 엡스타인 - CEO ‎위스커스테이스' 338 00:24:42,105 --> 00:24:43,440 {\an8}‎'구스타보 프링 - CEO ‎로스 포요스 에르마노스' 339 00:24:43,523 --> 00:24:46,443 {\an8}‎개선되어 전체적으로 ‎재방문 고객이 증가했고요 340 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 ‎사실, 최근 미국 고객 만족도 ‎설문조사에 따르면 341 00:24:48,862 --> 00:24:49,988 ‎'마드리갈 일렉트로모티브 ‎휴스턴' 342 00:24:50,071 --> 00:24:52,824 ‎위스커스테이스는 ‎전국 제한 서비스 체인 중 343 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 ‎최고 10%에 포함된다는 ‎소식을 전하고 싶습니다 344 00:24:59,748 --> 00:25:01,124 ‎아주 좋아요, 클리오 345 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 ‎아주 좋네요, 감사합니다 346 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 ‎이제 로스 포요스 에르마노스의 ‎구스타보 프링 씨 말씀을 듣죠 347 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 ‎감사합니다, 슐러 씨 348 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 ‎기쁘게도 지난 분기 동안 349 00:25:14,012 --> 00:25:18,266 ‎로스 포요스 에르마노스의 ‎수익은 8.3% 증가했습니다 350 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 ‎비교 매출액은 ‎4.2% 증가했고요 351 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 ‎비교 매출액은 8분기 연속으로 ‎성장세를 보이고 있습니다 352 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 ‎핵심 메뉴에 계속해서 ‎주력하는 것 외에도 353 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 ‎새로운 아이템을 ‎소개하고자 합니다 354 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 ‎기존 라인업을 늘리면서 355 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 ‎전통적인 뉴멕시코 문화를 ‎기념하는 메뉴죠 356 00:25:45,961 --> 00:25:52,676 ‎맛있는 신메뉴 '스파이스 컬스'를 ‎시식해보시기 바랍니다 357 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 ‎남서부의 매콤한 맛이 가미된 ‎컬리 프렌치프라이죠 358 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 ‎여기입니다 359 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 ‎화장실 바닥은 ‎난방이 들어오고요 360 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 ‎다이얼은 ‎조명 스위치 밑에 있습니다 361 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 ‎스팀 샤워도 있고 362 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 ‎비데도 있습니다 363 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 ‎이건 커튼을 조종하고요 364 00:26:29,212 --> 00:26:31,006 ‎많은 고객님이 ‎로데오를 좋아하시더군요 365 00:26:31,089 --> 00:26:34,384 ‎내일 릴라이언스 스타디움에서 ‎열리는데 추천해드립니다 366 00:26:34,467 --> 00:26:37,262 ‎고맙소 ‎잠만 자고 갈 거라서요 367 00:26:37,345 --> 00:26:38,638 ‎그럼 다음에 보시죠 368 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 ‎달리 필요하신 건요? 369 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 ‎아니, 이제 됐소 370 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 ‎고맙소 371 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 ‎- 감사합니다, 프링 씨 ‎- 천만에요 372 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 ‎'방해하지 마시오' 373 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 ‎피터, 누가 왔는지 좀 봐요 374 00:28:26,329 --> 00:28:28,498 ‎안녕하신가, 친구 375 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 ‎구스타보 376 00:28:34,504 --> 00:28:37,715 ‎자네를 보면 항상 반갑군 377 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 ‎좋아 보이네 378 00:28:39,217 --> 00:28:40,844 ‎글쎄... 379 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 ‎마음은 별로 좋지 않군 380 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 ‎이제 자네가 왔으니 ‎좀 나아질지도 모르지 381 00:28:49,477 --> 00:28:53,606 ‎리디아 말로는, 살라만카가 감옥에 ‎있다던데, 공사를 계속할 수 있나? 382 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 ‎에두아르도 살라만카는 ‎살인죄로 체포됐네 383 00:29:00,655 --> 00:29:05,118 ‎하지만 감옥 안에서도 ‎문제를... 384 00:29:06,161 --> 00:29:07,036 ‎만들더군 385 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 ‎어떤 문제? 386 00:29:11,332 --> 00:29:14,085 ‎부하들에게 내 가게 중 하나를 ‎태우라고 명령했네 387 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 ‎말도 안 돼요, 감옥에 있는데 ‎아직도 그럴 수 있나요? 388 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 ‎그런 것 같소 389 00:29:21,926 --> 00:29:24,637 ‎제 전문 분야가 ‎아니란 건 알지만 390 00:29:24,721 --> 00:29:27,807 ‎항상 감옥에서 사람이 ‎죽어 나가지 않아요? 391 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 ‎그러니까 ‎칼빵인지 뭔지 맞고요 392 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 ‎국경 이쪽 편에서 ‎살라만카한테 무슨 일이 생기면 393 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 ‎카르텔은 내가 한 짓으로 ‎생각할 거요 394 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 ‎전쟁을 의미하겠죠 395 00:29:41,112 --> 00:29:45,533 ‎우린 그런 전쟁에 대한 ‎준비가 안 됐소 396 00:29:45,617 --> 00:29:47,118 ‎맙소사 397 00:29:47,202 --> 00:29:50,789 ‎- 악몽이 끝나지를 않는군 ‎- 돈이 걱정되시는 거예요 398 00:29:50,872 --> 00:29:56,211 ‎걱정? 480만 유로야 399 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 ‎지금까지 안 걸린 것도 ‎기적이라고 400 00:29:58,463 --> 00:30:01,633 ‎작년에는 회계 감사관들이 ‎거의 알아냈어 401 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 ‎한 명은 여자였는데 ‎알았던 것 같아 402 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 ‎- 피터... ‎- 처음에는 1년이라더니 403 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 ‎다음에는 2년, 다음에는 3년 404 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 ‎그런데 이젠 ‎얼마나 걸린다는 건가? 405 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 ‎난 못 해, 못 한다고 406 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 ‎- 들킬 거야, 그럼 다 끝이라고 ‎- 피터 407 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 ‎- 난 못 해 ‎- 피터 408 00:30:18,691 --> 00:30:21,069 ‎구스타보, 제발, 난 못 하네 409 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 ‎내 말 듣게 410 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 ‎내 말 들어보라고 411 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 ‎산티아고 기억하나? 412 00:30:31,204 --> 00:30:35,124 ‎우리 둘이서 ‎궁지에 몰렸을 때 413 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 ‎자네가 한 일을 ‎절대로 못 잊을걸세 414 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 ‎자네는 여전히 같은 사람이야 415 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 ‎필요한 일을 하겠지 416 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 ‎마음 단단히 먹게, 친구 417 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 ‎정말 먼 길을 왔잖나 418 00:31:01,067 --> 00:31:03,444 ‎성공이 지척이야 419 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 ‎알겠네 420 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 ‎좋아 421 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 ‎자, 식사하게 422 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 ‎내일 우리 로데오에 가요 423 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 ‎- 로데오? ‎- 네 424 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 ‎카우보이들 보러요 425 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 ‎난 로데오에 가본 적 없는데 426 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 ‎좋아하실 거예요 427 00:31:39,772 --> 00:31:41,482 ‎구스타보? 428 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 ‎건배 429 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 ‎- 건배 ‎- 건배 430 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 ‎"손님은 우아한 거실에서 ‎쉬실 수 있습니다" 431 00:31:53,661 --> 00:31:56,623 ‎"치솟은 돌 벽난로가 ‎구비돼 있습니다" 432 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 ‎- 치솟은 돌? ‎- 그래, 돌은 치솟는 게 최고지 433 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 ‎라벤더 농장은 어때? 434 00:32:04,839 --> 00:32:05,757 ‎진짜로? 435 00:32:05,840 --> 00:32:08,885 ‎그래, 뭐 ‎라벤더와 인접해 있어 436 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 ‎더 얘기해봐 437 00:32:10,219 --> 00:32:12,221 ‎"집이라는 마법의 땅을 ‎상상해보세요" 438 00:32:12,305 --> 00:32:15,475 ‎"들꽃이 바람에 ‎하늘거리는 동안" 439 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 ‎"전용 목초지 너머로 ‎석양을 보세요" 440 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 ‎"멋진 사막의 집은 캐주얼하면서도 ‎호화로운 생활 방식을 장려합니다" 441 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 ‎나 캐주얼하면서 호화로운데 442 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 ‎그럼, 완전 443 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 ‎차고에 차가 5대나 들어간대 444 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 ‎뭐? 그걸 어떻게 써? 445 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 ‎- 각자 차를 2대 반씩만 몰아? ‎- 그래, 쓰레기네 446 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 ‎그래서, 들꽃이 ‎햇빛에 춤춘다고? 447 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 ‎바람에 하늘거린다고 448 00:32:44,420 --> 00:32:46,005 ‎그래, 뭐, 어느 쪽이든 449 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 ‎걔들은 즐겁네 450 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 ‎사울 굿맨 ‎당신을 위한 신속한 정의 451 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 ‎얘기 좀 합시다 452 00:33:17,412 --> 00:33:20,206 ‎얘기? 그래요 ‎나도 한마디 하죠 453 00:33:20,289 --> 00:33:24,043 ‎ "터널", 그게 내가 ‎지금 있는 곳이거든요 454 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 ‎죄송해요, 안 들리네요 ‎다음에 통화하시죠? 455 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 ‎갑니다 456 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 ‎뭐가 됐든 내 일은 아니야 ‎당신 일이겠지 457 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 ‎안녕, 열쇠 놓고 간... 458 00:33:42,729 --> 00:33:45,648 ‎아, 네, 그냥 막 들어오시죠 459 00:33:45,732 --> 00:33:47,692 ‎편하게 있어요 460 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 ‎난 팬티 바람이니까 ‎실컷 구경하라고요 461 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 ‎에두아르도 살라만카, 일명 ‎호르헤 데 구스만을 변호하시오? 462 00:34:00,496 --> 00:34:03,624 ‎네, 의뢰인 중 하나죠 ‎그래요, 그런데요? 463 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 ‎그자가 보석금 석방을 ‎받게 해줘야겠소 464 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 ‎잠깐, 당신이 랄로 살라만카와 ‎무슨 관계인데요? 465 00:34:11,924 --> 00:34:15,094 ‎이해관계가 있는 사람을 ‎대행하고 있소 466 00:34:15,178 --> 00:34:16,846 ‎어떤 사람요? 467 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 ‎당신 의뢰인이 알면 ‎안 되는 사람 468 00:34:20,224 --> 00:34:24,687 ‎저기요, 난 배후에 숨어서 ‎지시하는 사람 명령은 안 받아요 469 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 ‎이 경우에는 ‎받는 게 좋을 거요 470 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 ‎살라만카가 ‎무슨 짓을 했는지는 알죠? 471 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 ‎알고 있소 472 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 ‎이건 뭐죠? 473 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 ‎당신이 일하는 데 필요한 474 00:34:47,001 --> 00:34:48,961 ‎모든 거요 475 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 ‎'뉴멕시코주 운전면허증 ‎프레드 웨일런' 476 00:35:09,774 --> 00:35:11,776 ‎'로스 포요스 에르마노스' 477 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 ‎가 478 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 ‎지역사회와 확실한 연관이라니? ‎무슨 연관? 479 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 ‎내가 사설탐정 얘기를 ‎못 들을 줄 알았나요? 480 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 ‎- 뭐라고요? ‎- 데이브 클라크 481 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 ‎데이브 클라크, 당신네 증인을 ‎지도하는 수수께끼의 제삼자요 482 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 ‎그래요, 좋아요 483 00:38:33,686 --> 00:38:36,439 ‎모르는 척하는 연기는 ‎파슨 앞에서 하라고요 484 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 ‎두 사람 다 혼쭐나는 꼴을 ‎빨리 보고 싶네요 485 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 ‎저 자식이 무슨 소리 ‎하는 건지 알겠어요? 486 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 ‎도서관 사서한테 전화해보죠 487 00:39:05,718 --> 00:39:06,802 ‎저기요 488 00:39:07,803 --> 00:39:09,889 ‎판사 앞에서 ‎연기 잘해요, 알았죠? 489 00:39:09,972 --> 00:39:14,435 ‎하지만 '연기'는 하지 말고요 ‎오버하지 말라고요 490 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 ‎너무 멋진 척하지 말고 ‎겸손한 표정으로 491 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 ‎조금 겁먹은 것처럼요 492 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 ‎문제없어 493 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 ‎- 저 사람들인가? ‎- 네 494 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 ‎저건 누군데? 495 00:39:39,502 --> 00:39:42,254 ‎그쪽 가족일 겁니다 496 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 ‎프레드 웨일런 497 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 ‎'트래블 와이어'에서 죽은 ‎남자의 유가족요 498 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 ‎굿맨 씨 499 00:40:22,878 --> 00:40:24,338 ‎굿맨 씨 500 00:40:26,924 --> 00:40:31,095 ‎그렇습니다, 판사님 ‎증인 매수요 501 00:40:31,178 --> 00:40:32,388 ‎검찰 측 주요 증인이 502 00:40:32,471 --> 00:40:35,516 ‎정의 구현을 방지할 ‎목적으로 고용된 503 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 ‎사설탐정에 의해 지도받았다고 ‎믿을 만한 이유가 있습니다 504 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 ‎검찰 측은 답변하시겠습니까? 505 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 ‎판사님, 유감스럽게도 506 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 ‎저희 팀이 모르는 인물이 ‎증인과 소통하면서 507 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 ‎로버츠 형사에게 전화하게 해서 508 00:40:53,576 --> 00:40:57,163 ‎초기 심문 후 2개월 만에 ‎진술을 수정하게 한 모양입니다 509 00:40:57,246 --> 00:41:02,877 ‎저희도 최근에 알게 돼서 ‎활발히 수사 중입니다 510 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 ‎그래야겠죠 511 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 ‎하지만 판사님, 그 증인은 ‎이 사건의 작은 요소일 뿐입니다 512 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 ‎범죄의 보기 드문 폭력성과 513 00:41:13,929 --> 00:41:15,556 ‎데 구스만 씨가 지역사회와 514 00:41:15,639 --> 00:41:18,726 ‎아무 연관 없는 ‎외국인이란 점을 고려할 때 515 00:41:18,809 --> 00:41:21,812 ‎피고는 도주 가능성이 있고 ‎뉴멕시코 시민들에게 516 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 ‎위험하다는 점을 ‎인정해주시기 바랍니다 517 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 ‎굿맨 씨? 518 00:41:29,570 --> 00:41:31,447 ‎판사님, 외람된 말씀이지만 519 00:41:31,530 --> 00:41:36,243 ‎증인은 이 사건에서 ‎작은 요소가 아닙니다 520 00:41:36,327 --> 00:41:40,789 ‎데 구스만 씨와 살인사건 현장을 ‎연관 짓는 유일한 목격자인데 521 00:41:40,873 --> 00:41:43,417 ‎그 증인이 조종당한 겁니다 522 00:41:43,501 --> 00:41:47,296 ‎뿐만 아니라, 데 구스만 씨가 ‎지역사회와 연관이 없다는 주장은 523 00:41:47,379 --> 00:41:49,507 ‎명백히 거짓입니다 524 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 ‎데 구스만 씨는 앨버커키시와 ‎깊은 연관이 있습니다 525 00:41:53,969 --> 00:41:56,889 ‎이분의 가족을 소개합니다 526 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 ‎구스만 씨의 약혼녀이자 ‎일생의 사랑, 베스 매키넌 씨 527 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 ‎의붓자식인 크리스토퍼와 엘라 528 00:42:04,355 --> 00:42:07,983 ‎함께 앉아 계시는 분은 ‎베스의 모친, 메리입니다 529 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 ‎자, 판사님 530 00:42:10,903 --> 00:42:14,657 ‎제 의뢰인은 저 아이들이 아는 ‎유일한 아버지입니다 531 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 ‎이분께 의지하고 있죠 532 00:42:15,991 --> 00:42:21,830 ‎어떻게 이 아름다운 가족을 ‎떼어놓을 수 있겠습니까? 533 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 ‎죄송합니다 534 00:42:26,877 --> 00:42:31,382 ‎데 구스만 씨를 ‎이 범죄에 연루시키는 535 00:42:31,465 --> 00:42:32,925 ‎증언은 536 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 ‎조작된 겁니다 537 00:42:34,635 --> 00:42:37,054 ‎이미 사흘이나 감금하셨잖습니까 538 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 ‎정황을 참작해서 데 구스만 씨에게 ‎보석을 허가하셔야 합니다 539 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 ‎판사님 ‎잠시 협의해도 될까요? 540 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 ‎- 판사님, 전... ‎- 앉으세요 541 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 ‎보석을 허가해야 한다는 ‎피고 측 주장을 받아들입니다 542 00:43:18,012 --> 00:43:21,515 ‎하지만 ‎기소의 심각성을 고려해서 543 00:43:21,599 --> 00:43:24,310 ‎액수를 7백만 달러로 ‎책정합니다 544 00:43:24,393 --> 00:43:25,811 ‎현금만입니다 545 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 ‎아니, 판사님... 546 00:43:28,105 --> 00:43:29,356 ‎모두 기립하십시오 547 00:43:34,278 --> 00:43:35,487 ‎7백만 548 00:43:35,571 --> 00:43:37,448 ‎그게, 정말 죄송합니다 549 00:43:37,531 --> 00:43:39,199 ‎낼 수 있어 550 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 ‎문제는... 551 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 ‎- 자네가 받아와야 해 ‎- 네? 저요? 552 00:43:46,373 --> 00:43:47,374 ‎전화하겠네 553 00:44:11,607 --> 00:44:12,608 ‎안녕, 지미 554 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 ‎하워드 555 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 ‎그래서, 일에 대해서는 ‎더 생각해봤나? 556 00:44:21,575 --> 00:44:24,578 ‎일, 그렇지 557 00:44:24,662 --> 00:44:25,954 ‎아니... 558 00:44:27,164 --> 00:44:30,125 ‎아직 생각하는 중이야 559 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 ‎생각 중이라고? 560 00:44:37,174 --> 00:44:38,258 ‎그래 561 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 ‎아니, 신경 쓰지 말게 562 00:44:44,390 --> 00:44:48,018 ‎내가 자네를 화나게 한 것 같군 ‎그러니 제안은 취소하겠네 563 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 ‎나를 화나게 하다니... 자네가 ‎어떻게 나를 화나게 했는데? 564 00:44:52,231 --> 00:44:53,357 ‎자네가 말해봐 565 00:44:58,445 --> 00:45:00,823 ‎분위기가 좀 이상하네, 하워드 566 00:45:02,699 --> 00:45:04,410 ‎뭐가 이상한지 알아? 567 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 ‎사람한테 일자리를 제안했는데 568 00:45:07,287 --> 00:45:09,415 ‎답례로 차가 볼링공 세례를 ‎받는 게 이상하지 569 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 ‎업무 때문에 점심 식사 중일 때 ‎매춘부를 보내는 것 570 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 ‎그것도 이상하고 571 00:45:17,464 --> 00:45:19,758 ‎지금 무슨 소리야? 572 00:45:19,842 --> 00:45:22,386 ‎자네가 요즘 무슨 취미에 ‎꽂힌 건지 모르겠지만... 573 00:45:23,387 --> 00:45:26,723 ‎매춘부와 볼링공? 574 00:45:27,724 --> 00:45:29,810 ‎정신 나간 소리 같아 575 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 ‎지미, 자네가 괴로운 건 ‎유감이야 576 00:45:38,026 --> 00:45:39,945 ‎자네가 유감이라니 577 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 ‎자네가 유감? 578 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 ‎내 형을 죽여놓고 유감이라고? 579 00:45:46,452 --> 00:45:50,038 ‎하나 말해주지 ‎난 일자리 제안에 화나지 않았어 580 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 ‎재미있더군 581 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 ‎저명한 HHM에서 큰 자리라니 582 00:45:56,253 --> 00:45:58,881 ‎궁전에서 놀 기회라고? ‎이 하찮은 내가? 583 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 ‎- 난 단지... ‎- 자네는 뭐가 뭔지 전혀 몰라 584 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 ‎하잖고 자그마한 거품 속에 사는 ‎하찮고 작은 남자라고 585 00:46:05,971 --> 00:46:09,016 ‎- 이런, 지미 ‎- "이런, 지미" 같은 소리 하네 586 00:46:09,099 --> 00:46:11,226 ‎날 얕봐? 날 동정해? 587 00:46:11,310 --> 00:46:12,936 ‎가버려, 그래, 하워드 588 00:46:13,020 --> 00:46:14,480 ‎내가 왜 일자리를 ‎수락 안 했게? 589 00:46:14,563 --> 00:46:16,523 ‎너무 하찮아서! 590 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 ‎난 그런 건 상관도 안 해! 591 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 ‎나한테는 아무것도 아니야! ‎박테리아 수준이라고! 592 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 ‎난 자네가 상상도 못 할 ‎세계에서 논다고! 593 00:46:24,531 --> 00:46:27,075 ‎자네는 내 능력을 ‎감히 상상 못 해! 594 00:46:27,159 --> 00:46:29,369 ‎난 자네를 훨씬 넘어섰어! 595 00:46:29,453 --> 00:46:31,622 ‎인간의 옷을 입은 신이야! 596 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 ‎내 손끝에서 ‎번개가 튀어 나간다고!