1
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
이미 일어난 일은
다시 얘기하지 말자고
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,728
그냥 앞으로의 일에만 집중하자
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,563
그래, 과거는 과거지
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
그리고 앞으로는...
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
당신에게 뭔가
말하지 않고 싶은 충동을 느끼면
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
당신에게 꼭 말할 것
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
그래, 완전 공개야
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
쌍방 적용되지
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
쌍방 적용돼
10
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
그래... 음소거하고
11
00:00:39,164 --> 00:00:44,169
좋아, 당신에게 말하고 싶지 않은
충동을 느껴도 말했는데
12
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
그 내용이
당신 마음에 안 든다면?
13
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
난 그냥
무슨 일인지 알고 싶어
14
00:00:51,050 --> 00:00:52,427
- 그래, 하지만...
- 지미
15
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
그런 건 그때 가서 생각하자
16
00:01:02,103 --> 00:01:03,063
저기 오네
17
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
그럼 우리 정말 하는 거야?
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
그래, 그런 것 같네
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
- 내가 늦었어요?
- 아니
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
잘됐네요, 안녕하세요
21
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
- 와줘서 고마워요
- 반가워요
22
00:01:19,245 --> 00:01:20,830
- 갈까?
- 그래
23
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
왜?
24
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
반지는 내가 대신 들어줄까요?
25
00:01:47,315 --> 00:01:49,609
반지는 없어
26
00:01:49,692 --> 00:01:52,570
그건 쉽게 해결되죠
아래층에 있던 직원이
27
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
괜찮은 반지를 꼈더라고요
28
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
반 캐럿은 되겠던데요
29
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
휴엘, 아니야, 난...
30
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
이건 좀 달라
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
아, 그런 거구나
32
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
그럼 애를 위해서
제대로 해야죠
33
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
아니, 애도 없어
34
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
적어도 끝나고 나서
어딘가 가야죠
35
00:02:14,592 --> 00:02:16,344
미니 신혼여행이라도?
36
00:02:16,427 --> 00:02:21,432
내 친구가 로즈웰에서
여관 하는데 싸게 해줄 거예요
37
00:02:21,516 --> 00:02:26,062
그건 다음 기회에 할까?
지금은 이것만 하면 돼, 알지?
38
00:02:27,689 --> 00:02:30,316
이건 법적인 합의야
39
00:02:30,400 --> 00:02:34,946
이러면 나한테 문제가 생겨도 킴은 내게
불리한 증언을 하도록 강요받지 않아
40
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
그것 때문에 결혼한다고요?
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
그래
42
00:02:41,077 --> 00:02:45,498
그래, 그냥 그것뿐이야
알겠지?
43
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
성은 맥길로 한대요?
굿맨으로 한대요?
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
웩슬러지, 난...
난 가서 이거 써야 해
45
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
여기요
46
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
고맙습니다
47
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
선생님, 이전 이혼 2건에 관한
서류는 가져오셨나요?
48
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
네
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
좋습니다, 잠깐만요
50
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
당신은 이래도 괜찮아?
51
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
그럼
52
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
그래, 난 그냥...
53
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
당신이 12살 때 꿈꿨던 건
이런 게 아닐지도 모르잖아
54
00:03:41,679 --> 00:03:45,850
지미, 이건 그런 문제가 아니야
이건 그냥... 알잖아
55
00:03:47,393 --> 00:03:48,728
우리가 얘기했던 모든 거
56
00:03:48,811 --> 00:03:50,396
그래, 알지
57
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
그냥 확인하려고
58
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
됐습니다
25달러만 내시면 돼요
59
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
내가 낼게
60
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
'혼인 신고'
61
00:04:11,417 --> 00:04:13,253
'쌀 금지! 반짝이 금지!
비눗방울 금지! 쓰레기 금지!'
62
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
기다리시게 해서 죄송합니다
63
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
오늘 하루가 좀 그러네요
64
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
그럼...
65
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
웩슬러-맥길?
66
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
네
67
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
- 짧은 서약을 고르셨고요?
- 네
68
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
증인도 데려오셨군요
69
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
좋습니다
70
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
합시다
71
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
하자고요
72
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
제임스 모건 맥길
당신은 킴벌리 웩슬러를...
73
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
가운데 이름은 없군요
74
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
법적인 아내로 맞이하여
75
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
앞으로도 계속
76
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
좋을 때나, 궂을 때나
77
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
부자일 때나, 가난할 때나
78
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
아플 때나, 건강할 때나 죽음이
갈라놓을 때까지 함께하겠습니까?
79
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
네
80
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
킴벌리 웩슬러, 당신은
81
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
제임스 모건 맥길을
82
00:05:40,965 --> 00:05:43,509
법적인 남편으로 맞이하여
83
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
앞으로도 계속
84
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
좋을 때나, 궂을 때나
85
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
부자일 때나, 가난할 때나
86
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
아플 때나, 건강할 때나
87
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
죽음이 갈라놓을 때까지
함께하겠습니까?
88
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
네
89
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
반지는 가져오셨나요?
90
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- 우리는...
- 안 가져왔습니다
91
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
반지는 없군요
92
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
좋습니다
93
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
그럼 뉴멕시코주가
제게 부여한 권한으로
94
00:06:15,208 --> 00:06:18,753
두 사람을 부부로 선포합니다
95
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
키스하셔도 좋습니다
96
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
한 번 더
97
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
'NETFLIX 오리지널 시리즈'
98
00:07:01,879 --> 00:07:04,090
{\an8}그럼 점심은 확실히 못 먹어?
99
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
{\an8}미안, 도저히
자리를 비울 수 없어
100
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
하지만 오늘은
일찍 퇴근해서 갈게
101
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
나도
102
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
'베르날리오 카운티 법원'
103
00:07:24,861 --> 00:07:26,737
사울 굿맨
당신을 위한 신속한 정의
104
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
계속 전화했잖아
105
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
네, 오전에 좀 바빴어요
106
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
교도소에 가봐
의뢰인이 기다려
107
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
의뢰인? 뭐라고...
108
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
{\an8}이번에는 누가 체포됐는데요?
109
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
{\an8}호르헤 데 구스만
110
00:07:38,666 --> 00:07:42,170
{\an8}호르헤 데 구스만이
대체 누군데요?
111
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
{\an8}누구일 것 같아?
112
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
'검찰 대 호르헤 데 구스만'
113
00:08:14,660 --> 00:08:18,998
사건 번호
CR2004003022
114
00:08:20,333 --> 00:08:21,834
{\an8}데 구스만 씨
115
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
{\an8}1급 살인죄
116
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
{\an8}흉기 소지 무장 강도죄
117
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
{\an8}증거 조작죄, 방화...
118
00:08:31,385 --> 00:08:35,973
{\an8}판사님, 나머지 혐의를 들을
권리는 포기하겠습니다
119
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
{\an8}어떻게 답변하시겠습니까?
120
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
{\an8}모든 혐의에 대해
무죄를 주장합니다
121
00:08:41,145 --> 00:08:44,774
{\an8}6주 후에 사전 심리
일정을 잡겠습니다
122
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
보석 신청은 기각합니다
123
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
- 판사님...
- 그게 제 결정입니다
124
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
갑작스러운 요청에도
시간을 내주셔서 감사합니다
125
00:09:04,794 --> 00:09:07,588
{\an8}직접 뵙고 말씀드리고 싶었죠
126
00:09:07,672 --> 00:09:11,759
{\an8}어제 일은 모두 정말
유감으로 생각한다고요
127
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
{\an8}투컴카리 상황은
통제 불능이 됐는데
128
00:09:15,263 --> 00:09:17,181
{\an8}전적으로 저희 책임입니다
129
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
케빈, 저를 당신 변호사로
선택해주신 날은
130
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
제 변호사 인생
최고의 날이었어요
131
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
어제는 제 변호사 인생
최악의 날이었고요
132
00:09:31,696 --> 00:09:36,033
{\an8}당신에게 실망을 안겨드려서
얼마나 유감스러운지 몰라요
133
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
{\an8}하지만 이건 알아주세요
134
00:09:37,952 --> 00:09:41,455
{\an8}앞으로도 계속 저와, 우리와
일하기로 하신다면
135
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
{\an8}그런 일은 다시 없을 겁니다
136
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
{\an8}계획이 어긋났다는 걸
부정하진 않겠지만
137
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
지난 18개월 동안
우리가 24개의 새 지점을
138
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
열었다는 사실을 잊지 말죠
139
00:09:54,885 --> 00:09:59,140
투컴카리 일 전까지
모든 법률 업무는
140
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
흠잡을 데 없었어요
141
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
{\an8}글쎄...
142
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
{\an8}킴, 당신이
확실히 실수하긴 했소
143
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
게다가 그렇게 똑똑하고
144
00:10:12,945 --> 00:10:16,574
{\an8}학벌 좋은 동료 변호사들도
잔뜩 있는데
145
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
{\an8}고작 그런 상대에게...
146
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
뭐, 결과는 당신도 아니까요
147
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
난 그 이상을 기대했소
148
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an8}와주셔서 감사합니다
149
00:10:45,227 --> 00:10:46,562
{\an8}감사합니다, 케빈
150
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
{\an8}- 페이지
- 고맙습니다
151
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
{\an8}킴, 한 가지 더
152
00:10:51,317 --> 00:10:55,863
그 친구, 맥길인지
굿맨인지 뭔지...
153
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
당신은 훨씬 좋은 남자를
만날 수 있을 거요
154
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
{\an8}50 대 50인 것 같아
하지만 시도는 했으니까
155
00:11:16,217 --> 00:11:19,678
{\an8}- 리치, 이렇게 끝낼 순 없어요
- 좀 꽁해 있겠지
156
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
{\an8}- 일단 두고 보자고
- 그러다 우리랑 계속 일하면요?
157
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
그러면요?
평생 우리가 눈치 봐야 해요?
158
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
대안이 있나?
159
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
{\an8}- 7이었지?
- 네, 하지만 측량 후...
160
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
방해해서 죄송하지만
161
00:11:43,077 --> 00:11:44,745
1분만 더 시간을
내주실 수 있을까요?
162
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
그러시오
163
00:11:52,253 --> 00:11:56,882
케빈, 앞으로 우리 관계가
어떻게 되든 간에
164
00:11:57,925 --> 00:11:59,343
우리는 당신에게
진실을 말해야 합니다
165
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
그 진실은
166
00:12:04,056 --> 00:12:06,350
당신이 우리 조언을
무시했다는 거죠
167
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
그럼 이게
내 잘못이란 말이오?
168
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
우린 메사 베르데가 콜센터 부지를
재고해야 한다고 했어요
169
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
당신은 거절했고요
170
00:12:17,236 --> 00:12:20,865
다른 용지도 투자 용도로
보유하라고 조언했는데
171
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
역시 거절했죠
172
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
상대가 부정한 방법으로
협상하려 든다는 걸 알고
173
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
회의 자리를 떠나라고
우리가 조언했는데
174
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
당신은 거절했어요
175
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
우리는 매번 가능한 한
최선의 조언을 했고
176
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
당신은 매번 당신 방식대로
하기를 선택했어요
177
00:12:36,630 --> 00:12:40,384
우린 당신의 변호사들이고
우리 일은 조언하는 겁니다
178
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
결정은 항상 당신이 내리겠죠
179
00:12:43,095 --> 00:12:46,056
하지만 계속
우리를 무시하실 거라면...
180
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
이건 잘못된 관계입니다
181
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
그리고 케빈
이 말씀은 드려야겠는데
182
00:12:57,818 --> 00:13:00,488
앞으로 누가
당신 변호사가 되든
183
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
그 사람들 말에는
좀 더 귀 기울여주시면 좋겠어요
184
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
그게 전부요?
185
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
그럼 좋소
186
00:13:16,378 --> 00:13:18,047
목요일에 봅시다
187
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
네
188
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
그럼...
189
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
더 방해하지 않겠습니다
190
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
목요일에 뵙죠
191
00:13:45,199 --> 00:13:48,285
"JMM", 이게 뭐지?
192
00:13:50,120 --> 00:13:53,290
- 아, 제 좌우명이죠
- 그래?
193
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
"정의가 가장 중요하다"
194
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
본론으로 들어가죠
'데 구스만'이란 신분은 탄탄해요?
195
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
다른 사람이라는 걸
경찰이 알면
196
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
- 일이 좀...
- 문제 안 될 거야
197
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
잘됐네요
198
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
우선, 살인죄를
과실치사로 낮춰야 해요
199
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
제 생각에는 검사 쪽에서
협상할 준비가 된 것 같으니
200
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
그쪽이 우리를 먼저
찾아오게 해서 우위를...
201
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
- 안 돼
- 안 돼요?
202
00:14:25,489 --> 00:14:27,741
안 돼, 협상 안 해
203
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
- 재판까지 가게 되면...
- 아니, 안 돼
204
00:14:32,037 --> 00:14:34,748
재판도 안 돼
협상도 안 하고
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
네, 그렇죠, 다만 그게...
206
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
그럼 뭘 생각하셨는데요?
207
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- 보석금 내고 꺼내줘
- 보석금?
208
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
그건...
209
00:14:47,011 --> 00:14:47,970
그게, 문제가...
210
00:14:48,053 --> 00:14:50,222
멕시코에선 어떻게
돌아가는지 모르지만
211
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
여기서는
이런 상황에서는...
212
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
승산 없는 시도죠
213
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
죄송하지만, 저는 이해를...
214
00:15:06,155 --> 00:15:08,490
카르텔의 친구가 되고 싶나?
215
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
좌우명을 새로 바꿀 때야
216
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
'그냥'
217
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
'돈이나'
218
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
'벌어'
219
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
"'그런데 '순간적'이란 건
무슨 뜻인데요?' 한 번 던진 질문은"
220
00:15:30,763 --> 00:15:35,351
"절대로 그냥 지나쳐본 적 없는
어린 왕자가 다시 물었다"
221
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
"'그건'"
222
00:15:36,769 --> 00:15:41,065
"'머지않아 사라져버릴
우려가 있다는 뜻이다'"
223
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
"'내 꽃이 머지않아
사라져버릴 우려가 있나요?'"
224
00:15:45,277 --> 00:15:47,905
"'그렇고말고'"
225
00:15:51,367 --> 00:15:54,620
그래, 나머지는 나중에 읽자
226
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
이제 자렴
227
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
아직 안 돼요, 할아버지
228
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
두 페이지만 더요?
229
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
두 페이지만 더, 그게 끝이야
230
00:16:04,254 --> 00:16:05,965
자, 이제 누우렴
231
00:16:11,178 --> 00:16:15,307
"'내 꽃은 순간적이야'
어린 왕자는 생각했다"
232
00:16:15,391 --> 00:16:20,187
"'그리고 세상에서 자신을 보호할
가시가 고작 4개 있을 뿐이구나'"
233
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
애는 잔다
234
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
'어린 왕자'가
효과적이었나 봐
235
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
아버님이랑 숨바꼭질해서
피곤했겠죠
236
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
모르겠다
내가 더 피곤한 것 같은데
237
00:16:43,252 --> 00:16:45,254
직장에 있는 여자가
238
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
아들을 도통 못 재우겠대요
239
00:16:47,798 --> 00:16:52,511
2살인데도 자정까지 안 자고
온 집을 뛰어다닌다네요
240
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
매티도 그랬지
241
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
정말로요?
242
00:16:58,517 --> 00:16:59,768
그래, 정말로
243
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
자려고 들지를 않았어
244
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
너무 바빠서
245
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
정말 귀여웠죠
246
00:17:11,530 --> 00:17:15,034
산타클로스 무릎 위에 앉아서
찍은 그 사진들 너무 좋아요
247
00:17:15,117 --> 00:17:17,995
아, 그 얼굴...
248
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
눈이 빠지게 울었지
249
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
매년
250
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
그러고는
매년 또 하고 싶어 했어
251
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
나 이제 좀 좋아졌다
252
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
뭐가 바뀐 거죠?
253
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
운명을 받아들이기로 했지
254
00:17:52,237 --> 00:17:55,908
갑자기 평소대로
목요일 회의 때 보자는 거야
255
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
당신이 진실을 말해서지
256
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
마음이 안 변하는지 보자고
257
00:17:59,745 --> 00:18:00,829
당신은 오늘 어땠어?
258
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
나 결혼했잖아
259
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
그래
260
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
뭐야?
261
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
왜?
262
00:18:48,377 --> 00:18:51,130
당신한테 뭔가
말하고 싶지 않은 충동이 생겨
263
00:18:52,589 --> 00:18:55,384
아무것도 아니야
나중에 말해줄게
264
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
지미, 잠깐, 잠깐
265
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
뭔데?
266
00:19:02,891 --> 00:19:07,729
새 의뢰인이 생겼는데
연줄이 있어
267
00:19:07,813 --> 00:19:11,942
카르텔 사람이야
멕시코에서 왔는데
268
00:19:12,025 --> 00:19:12,943
꽤 높은 위치야
269
00:19:14,111 --> 00:19:17,781
아무튼, 살인죄로 체포됐는데
보석금 석방을 원해, 그건...
270
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
불가능하지
271
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
아니...
272
00:19:21,326 --> 00:19:23,704
절대로 빠져나올
방법이 없겠지만
273
00:19:23,787 --> 00:19:29,042
내가 어떻게든
방법을 찾을 수 있다면...
274
00:19:31,837 --> 00:19:36,300
난 카르텔의 친구가 될 거래
275
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
"카르텔의 친구"?
276
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
그게 무슨 뜻인지 알아?
277
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
돈을 뜻하지
278
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
몬태나주에 목장을
살 수 있을 정도의 돈
279
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
전용기를
살 수 있을 정도의 돈
280
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
기자회견, TV 뉴스, 일까지
281
00:19:59,531 --> 00:20:05,078
그런데 당신은
카르텔의 친구가 되고 싶어?
282
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
아니
283
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
아니
284
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
전혀 아니지, 난...
285
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
아무튼, 의미 없는 짓이야
286
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
누가 봐도
도주 위험이 있는 사람이니까
287
00:20:18,008 --> 00:20:22,429
그러니까 나도 싸우는 척은
할 거야, 보여주기 위해서라도
288
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
그자에게 보석을 허락할 판사는
이 지구상에 없어
289
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
그냥... 당신한테
말하고 싶지 않았어
290
00:20:31,730 --> 00:20:35,150
그래서 말해야겠다고 생각했지
291
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
그거 알아?
292
00:20:47,746 --> 00:20:48,956
뭔데?
293
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
말해줘서 기뻐
294
00:21:45,262 --> 00:21:46,430
그래
295
00:21:46,513 --> 00:21:48,724
아니, 난 괜찮아
296
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
그래서 6번가는 어때?
297
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
수입은?
298
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
그래
299
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
그래서 어쩌려고?
크레이지 에이트를 보낼 거야?
300
00:22:05,282 --> 00:22:06,950
그게 훨씬 낫네, 좋아
301
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
이봐
302
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
네가 할 일이 있어
303
00:22:30,390 --> 00:22:33,852
우리 아버지 얘기를 하기 전에는
아무 말 안 할 거예요
304
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
무슨 얘기를 언제 하는지는
자네 결정이 아니야
305
00:22:38,940 --> 00:22:40,817
랄로가 사라지면
306
00:22:40,901 --> 00:22:42,944
우리 아버지 얘기를
하자면서요?
307
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
이제 사라졌잖아요
308
00:22:47,574 --> 00:22:49,910
- 할 말 있으면 해
- 난 끝이에요
309
00:22:51,703 --> 00:22:53,163
손 씻을래요
310
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
나더러 프링을 설득해달라고?
311
00:22:55,707 --> 00:22:58,418
프링이 전부가 아니에요
카르텔이죠
312
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
내가 잠적하면 그들이
아버지를 노릴 거예요
313
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
아버지도 같이 가야 해요
314
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
하지만 내가 무슨 말을 해도
아버지는 경찰한테 가래요
315
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
경찰은 이런 일 해결 못 해
316
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
방법이 있어요?
317
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
뭘 숨기고 말 안 하는 건데?
318
00:23:29,032 --> 00:23:31,201
랄로가 안에서 전화했어요
319
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
나한테 다시 맡겼다고요
320
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
그런데?
321
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
그런데...
322
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
포요스 에르마노스에
불을 질러버리래요
323
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
그럼 랄로가
사라졌다고 할 수 없잖아?
324
00:24:15,787 --> 00:24:16,872
{\an8}아보카도 마니아 판촉 행사를
325
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
{\an8}'샤론 벨라스코 - CEO
스팅잉 레이스'
326
00:24:18,248 --> 00:24:20,917
{\an8}시범 중이었는데 대성공이었고
327
00:24:21,001 --> 00:24:22,085
{\an8}'펠릭스 모턴 - CEO
루프트와플'
328
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
{\an8}참여한 매장에서
유동 인구 고객이
329
00:24:24,421 --> 00:24:25,881
{\an8}18% 증가하는 데 기여했고
330
00:24:25,964 --> 00:24:27,757
{\an8}고객 만족도도
12% 상승했습니다
331
00:24:27,841 --> 00:24:29,259
{\an8}'해럴드 웨스트 - CEO
폴미에리 피제리아'
332
00:24:29,342 --> 00:24:30,969
{\an8}좋은 건 보면 알죠
333
00:24:31,052 --> 00:24:32,345
{\an8}그래서 2분기에
334
00:24:32,429 --> 00:24:33,555
{\an8}'나오미 코트렐 - CEO
하우 추엔 웍'
335
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
{\an8}아보카도 마니아를
전국적으로 출시할 겁니다
336
00:24:35,599 --> 00:24:40,812
{\an8}가족 친화적 리모델링으로
위스커스테이스 매장 내 경험이
337
00:24:40,896 --> 00:24:42,022
{\an8}'클리오 엡스타인 - CEO
위스커스테이스'
338
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
{\an8}'구스타보 프링 - CEO
로스 포요스 에르마노스'
339
00:24:43,523 --> 00:24:46,443
{\an8}개선되어 전체적으로
재방문 고객이 증가했고요
340
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
사실, 최근 미국 고객 만족도
설문조사에 따르면
341
00:24:48,862 --> 00:24:49,988
'마드리갈 일렉트로모티브
휴스턴'
342
00:24:50,071 --> 00:24:52,824
위스커스테이스는
전국 제한 서비스 체인 중
343
00:24:52,908 --> 00:24:57,704
최고 10%에 포함된다는
소식을 전하고 싶습니다
344
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
아주 좋아요, 클리오
345
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
아주 좋네요, 감사합니다
346
00:25:03,126 --> 00:25:08,715
이제 로스 포요스 에르마노스의
구스타보 프링 씨 말씀을 듣죠
347
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
감사합니다, 슐러 씨
348
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
기쁘게도 지난 분기 동안
349
00:25:14,012 --> 00:25:18,266
로스 포요스 에르마노스의
수익은 8.3% 증가했습니다
350
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
비교 매출액은
4.2% 증가했고요
351
00:25:22,562 --> 00:25:28,401
비교 매출액은 8분기 연속으로
성장세를 보이고 있습니다
352
00:25:30,320 --> 00:25:34,574
핵심 메뉴에 계속해서
주력하는 것 외에도
353
00:25:34,658 --> 00:25:39,871
새로운 아이템을
소개하고자 합니다
354
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
기존 라인업을 늘리면서
355
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
전통적인 뉴멕시코 문화를
기념하는 메뉴죠
356
00:25:45,961 --> 00:25:52,676
맛있는 신메뉴 '스파이스 컬스'를
시식해보시기 바랍니다
357
00:25:52,759 --> 00:25:56,554
남서부의 매콤한 맛이 가미된
컬리 프렌치프라이죠
358
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
여기입니다
359
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
화장실 바닥은
난방이 들어오고요
360
00:26:14,823 --> 00:26:17,993
다이얼은
조명 스위치 밑에 있습니다
361
00:26:18,076 --> 00:26:20,161
스팀 샤워도 있고
362
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
비데도 있습니다
363
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
이건 커튼을 조종하고요
364
00:26:29,212 --> 00:26:31,006
많은 고객님이
로데오를 좋아하시더군요
365
00:26:31,089 --> 00:26:34,384
내일 릴라이언스 스타디움에서
열리는데 추천해드립니다
366
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
고맙소
잠만 자고 갈 거라서요
367
00:26:37,345 --> 00:26:38,638
그럼 다음에 보시죠
368
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
달리 필요하신 건요?
369
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
아니, 이제 됐소
370
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
고맙소
371
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
- 감사합니다, 프링 씨
- 천만에요
372
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
'방해하지 마시오'
373
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
피터, 누가 왔는지 좀 봐요
374
00:28:26,329 --> 00:28:28,498
안녕하신가, 친구
375
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
구스타보
376
00:28:34,504 --> 00:28:37,715
자네를 보면 항상 반갑군
377
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
좋아 보이네
378
00:28:39,217 --> 00:28:40,844
글쎄...
379
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
마음은 별로 좋지 않군
380
00:28:46,057 --> 00:28:48,476
이제 자네가 왔으니
좀 나아질지도 모르지
381
00:28:49,477 --> 00:28:53,606
리디아 말로는, 살라만카가 감옥에
있다던데, 공사를 계속할 수 있나?
382
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
에두아르도 살라만카는
살인죄로 체포됐네
383
00:29:00,655 --> 00:29:05,118
하지만 감옥 안에서도
문제를...
384
00:29:06,161 --> 00:29:07,036
만들더군
385
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
어떤 문제?
386
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
부하들에게 내 가게 중 하나를
태우라고 명령했네
387
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
말도 안 돼요, 감옥에 있는데
아직도 그럴 수 있나요?
388
00:29:19,466 --> 00:29:20,925
그런 것 같소
389
00:29:21,926 --> 00:29:24,637
제 전문 분야가
아니란 건 알지만
390
00:29:24,721 --> 00:29:27,807
항상 감옥에서 사람이
죽어 나가지 않아요?
391
00:29:27,891 --> 00:29:31,478
그러니까
칼빵인지 뭔지 맞고요
392
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
국경 이쪽 편에서
살라만카한테 무슨 일이 생기면
393
00:29:34,689 --> 00:29:37,942
카르텔은 내가 한 짓으로
생각할 거요
394
00:29:38,026 --> 00:29:41,029
전쟁을 의미하겠죠
395
00:29:41,112 --> 00:29:45,533
우린 그런 전쟁에 대한
준비가 안 됐소
396
00:29:45,617 --> 00:29:47,118
맙소사
397
00:29:47,202 --> 00:29:50,789
- 악몽이 끝나지를 않는군
- 돈이 걱정되시는 거예요
398
00:29:50,872 --> 00:29:56,211
걱정? 480만 유로야
399
00:29:56,294 --> 00:29:58,379
지금까지 안 걸린 것도
기적이라고
400
00:29:58,463 --> 00:30:01,633
작년에는 회계 감사관들이
거의 알아냈어
401
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
한 명은 여자였는데
알았던 것 같아
402
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- 피터...
- 처음에는 1년이라더니
403
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
다음에는 2년, 다음에는 3년
404
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
그런데 이젠
얼마나 걸린다는 건가?
405
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
난 못 해, 못 한다고
406
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
- 들킬 거야, 그럼 다 끝이라고
- 피터
407
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
- 난 못 해
- 피터
408
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
구스타보, 제발, 난 못 하네
409
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
내 말 듣게
410
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
내 말 들어보라고
411
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
산티아고 기억하나?
412
00:30:31,204 --> 00:30:35,124
우리 둘이서
궁지에 몰렸을 때
413
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
자네가 한 일을
절대로 못 잊을걸세
414
00:30:40,338 --> 00:30:43,925
자네는 여전히 같은 사람이야
415
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
필요한 일을 하겠지
416
00:30:54,727 --> 00:30:56,896
마음 단단히 먹게, 친구
417
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
정말 먼 길을 왔잖나
418
00:31:01,067 --> 00:31:03,444
성공이 지척이야
419
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
알겠네
420
00:31:13,955 --> 00:31:14,789
좋아
421
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
자, 식사하게
422
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
내일 우리 로데오에 가요
423
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
- 로데오?
- 네
424
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
카우보이들 보러요
425
00:31:34,475 --> 00:31:36,477
난 로데오에 가본 적 없는데
426
00:31:36,561 --> 00:31:38,605
좋아하실 거예요
427
00:31:39,772 --> 00:31:41,482
구스타보?
428
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
건배
429
00:31:45,486 --> 00:31:47,488
- 건배
- 건배
430
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
"손님은 우아한 거실에서
쉬실 수 있습니다"
431
00:31:53,661 --> 00:31:56,623
"치솟은 돌 벽난로가
구비돼 있습니다"
432
00:31:56,706 --> 00:32:00,543
- 치솟은 돌?
- 그래, 돌은 치솟는 게 최고지
433
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
라벤더 농장은 어때?
434
00:32:04,839 --> 00:32:05,757
진짜로?
435
00:32:05,840 --> 00:32:08,885
그래, 뭐
라벤더와 인접해 있어
436
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
더 얘기해봐
437
00:32:10,219 --> 00:32:12,221
"집이라는 마법의 땅을
상상해보세요"
438
00:32:12,305 --> 00:32:15,475
"들꽃이 바람에
하늘거리는 동안"
439
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
"전용 목초지 너머로
석양을 보세요"
440
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
"멋진 사막의 집은 캐주얼하면서도
호화로운 생활 방식을 장려합니다"
441
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
나 캐주얼하면서 호화로운데
442
00:32:25,401 --> 00:32:27,779
그럼, 완전
443
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
차고에 차가 5대나 들어간대
444
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
뭐? 그걸 어떻게 써?
445
00:32:31,741 --> 00:32:35,536
- 각자 차를 2대 반씩만 몰아?
- 그래, 쓰레기네
446
00:32:36,621 --> 00:32:41,376
그래서, 들꽃이
햇빛에 춤춘다고?
447
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
바람에 하늘거린다고
448
00:32:44,420 --> 00:32:46,005
그래, 뭐, 어느 쪽이든
449
00:32:46,089 --> 00:32:47,882
걔들은 즐겁네
450
00:33:10,947 --> 00:33:13,700
사울 굿맨
당신을 위한 신속한 정의
451
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
얘기 좀 합시다
452
00:33:17,412 --> 00:33:20,206
얘기? 그래요
나도 한마디 하죠
453
00:33:20,289 --> 00:33:24,043
"터널", 그게 내가
지금 있는 곳이거든요
454
00:33:24,127 --> 00:33:27,380
죄송해요, 안 들리네요
다음에 통화하시죠?
455
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
갑니다
456
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
뭐가 됐든 내 일은 아니야
당신 일이겠지
457
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
안녕, 열쇠 놓고 간...
458
00:33:42,729 --> 00:33:45,648
아, 네, 그냥 막 들어오시죠
459
00:33:45,732 --> 00:33:47,692
편하게 있어요
460
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
난 팬티 바람이니까
실컷 구경하라고요
461
00:33:54,615 --> 00:33:59,370
에두아르도 살라만카, 일명
호르헤 데 구스만을 변호하시오?
462
00:34:00,496 --> 00:34:03,624
네, 의뢰인 중 하나죠
그래요, 그런데요?
463
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
그자가 보석금 석방을
받게 해줘야겠소
464
00:34:08,379 --> 00:34:11,841
잠깐, 당신이 랄로 살라만카와
무슨 관계인데요?
465
00:34:11,924 --> 00:34:15,094
이해관계가 있는 사람을
대행하고 있소
466
00:34:15,178 --> 00:34:16,846
어떤 사람요?
467
00:34:16,929 --> 00:34:20,141
당신 의뢰인이 알면
안 되는 사람
468
00:34:20,224 --> 00:34:24,687
저기요, 난 배후에 숨어서
지시하는 사람 명령은 안 받아요
469
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
이 경우에는
받는 게 좋을 거요
470
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
살라만카가
무슨 짓을 했는지는 알죠?
471
00:34:35,615 --> 00:34:37,492
알고 있소
472
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
이건 뭐죠?
473
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
당신이 일하는 데 필요한
474
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
모든 거요
475
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
'뉴멕시코주 운전면허증
프레드 웨일런'
476
00:35:09,774 --> 00:35:11,776
'로스 포요스 에르마노스'
477
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
가
478
00:38:13,082 --> 00:38:17,586
지역사회와 확실한 연관이라니?
무슨 연관?
479
00:38:17,670 --> 00:38:21,924
내가 사설탐정 얘기를
못 들을 줄 알았나요?
480
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
- 뭐라고요?
- 데이브 클라크
481
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
데이브 클라크, 당신네 증인을
지도하는 수수께끼의 제삼자요
482
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
그래요, 좋아요
483
00:38:33,686 --> 00:38:36,439
모르는 척하는 연기는
파슨 앞에서 하라고요
484
00:38:36,522 --> 00:38:39,900
두 사람 다 혼쭐나는 꼴을
빨리 보고 싶네요
485
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
저 자식이 무슨 소리
하는 건지 알겠어요?
486
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
도서관 사서한테 전화해보죠
487
00:39:05,718 --> 00:39:06,802
저기요
488
00:39:07,803 --> 00:39:09,889
판사 앞에서
연기 잘해요, 알았죠?
489
00:39:09,972 --> 00:39:14,435
하지만 '연기'는 하지 말고요
오버하지 말라고요
490
00:39:14,518 --> 00:39:17,772
너무 멋진 척하지 말고
겸손한 표정으로
491
00:39:19,523 --> 00:39:21,275
조금 겁먹은 것처럼요
492
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
문제없어
493
00:39:27,573 --> 00:39:30,076
- 저 사람들인가?
- 네
494
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
저건 누군데?
495
00:39:39,502 --> 00:39:42,254
그쪽 가족일 겁니다
496
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
프레드 웨일런
497
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
'트래블 와이어'에서 죽은
남자의 유가족요
498
00:40:18,457 --> 00:40:20,376
굿맨 씨
499
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
굿맨 씨
500
00:40:26,924 --> 00:40:31,095
그렇습니다, 판사님
증인 매수요
501
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
검찰 측 주요 증인이
502
00:40:32,471 --> 00:40:35,516
정의 구현을 방지할
목적으로 고용된
503
00:40:35,599 --> 00:40:40,521
사설탐정에 의해 지도받았다고
믿을 만한 이유가 있습니다
504
00:40:41,772 --> 00:40:44,024
검찰 측은 답변하시겠습니까?
505
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
판사님, 유감스럽게도
506
00:40:46,944 --> 00:40:51,490
저희 팀이 모르는 인물이
증인과 소통하면서
507
00:40:51,574 --> 00:40:53,492
로버츠 형사에게 전화하게 해서
508
00:40:53,576 --> 00:40:57,163
초기 심문 후 2개월 만에
진술을 수정하게 한 모양입니다
509
00:40:57,246 --> 00:41:02,877
저희도 최근에 알게 돼서
활발히 수사 중입니다
510
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
그래야겠죠
511
00:41:05,045 --> 00:41:10,050
하지만 판사님, 그 증인은
이 사건의 작은 요소일 뿐입니다
512
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
범죄의 보기 드문 폭력성과
513
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
데 구스만 씨가 지역사회와
514
00:41:15,639 --> 00:41:18,726
아무 연관 없는
외국인이란 점을 고려할 때
515
00:41:18,809 --> 00:41:21,812
피고는 도주 가능성이 있고
뉴멕시코 시민들에게
516
00:41:21,896 --> 00:41:24,482
위험하다는 점을
인정해주시기 바랍니다
517
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
굿맨 씨?
518
00:41:29,570 --> 00:41:31,447
판사님, 외람된 말씀이지만
519
00:41:31,530 --> 00:41:36,243
증인은 이 사건에서
작은 요소가 아닙니다
520
00:41:36,327 --> 00:41:40,789
데 구스만 씨와 살인사건 현장을
연관 짓는 유일한 목격자인데
521
00:41:40,873 --> 00:41:43,417
그 증인이 조종당한 겁니다
522
00:41:43,501 --> 00:41:47,296
뿐만 아니라, 데 구스만 씨가
지역사회와 연관이 없다는 주장은
523
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
명백히 거짓입니다
524
00:41:49,590 --> 00:41:53,886
데 구스만 씨는 앨버커키시와
깊은 연관이 있습니다
525
00:41:53,969 --> 00:41:56,889
이분의 가족을 소개합니다
526
00:41:56,972 --> 00:42:01,310
구스만 씨의 약혼녀이자
일생의 사랑, 베스 매키넌 씨
527
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
의붓자식인 크리스토퍼와 엘라
528
00:42:04,355 --> 00:42:07,983
함께 앉아 계시는 분은
베스의 모친, 메리입니다
529
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
자, 판사님
530
00:42:10,903 --> 00:42:14,657
제 의뢰인은 저 아이들이 아는
유일한 아버지입니다
531
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
이분께 의지하고 있죠
532
00:42:15,991 --> 00:42:21,830
어떻게 이 아름다운 가족을
떼어놓을 수 있겠습니까?
533
00:42:24,542 --> 00:42:25,709
죄송합니다
534
00:42:26,877 --> 00:42:31,382
데 구스만 씨를
이 범죄에 연루시키는
535
00:42:31,465 --> 00:42:32,925
증언은
536
00:42:33,008 --> 00:42:34,552
조작된 겁니다
537
00:42:34,635 --> 00:42:37,054
이미 사흘이나 감금하셨잖습니까
538
00:42:37,137 --> 00:42:41,934
정황을 참작해서 데 구스만 씨에게
보석을 허가하셔야 합니다
539
00:42:42,017 --> 00:42:44,144
판사님
잠시 협의해도 될까요?
540
00:43:03,956 --> 00:43:06,250
- 판사님, 전...
- 앉으세요
541
00:43:12,881 --> 00:43:16,802
보석을 허가해야 한다는
피고 측 주장을 받아들입니다
542
00:43:18,012 --> 00:43:21,515
하지만
기소의 심각성을 고려해서
543
00:43:21,599 --> 00:43:24,310
액수를 7백만 달러로
책정합니다
544
00:43:24,393 --> 00:43:25,811
현금만입니다
545
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
아니, 판사님...
546
00:43:28,105 --> 00:43:29,356
모두 기립하십시오
547
00:43:34,278 --> 00:43:35,487
7백만
548
00:43:35,571 --> 00:43:37,448
그게, 정말 죄송합니다
549
00:43:37,531 --> 00:43:39,199
낼 수 있어
550
00:43:40,242 --> 00:43:41,410
문제는...
551
00:43:42,578 --> 00:43:44,955
- 자네가 받아와야 해
- 네? 저요?
552
00:43:46,373 --> 00:43:47,374
전화하겠네
553
00:44:11,607 --> 00:44:12,608
안녕, 지미
554
00:44:13,859 --> 00:44:14,985
하워드
555
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
그래서, 일에 대해서는
더 생각해봤나?
556
00:44:21,575 --> 00:44:24,578
일, 그렇지
557
00:44:24,662 --> 00:44:25,954
아니...
558
00:44:27,164 --> 00:44:30,125
아직 생각하는 중이야
559
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
생각 중이라고?
560
00:44:37,174 --> 00:44:38,258
그래
561
00:44:40,803 --> 00:44:43,389
아니, 신경 쓰지 말게
562
00:44:44,390 --> 00:44:48,018
내가 자네를 화나게 한 것 같군
그러니 제안은 취소하겠네
563
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
나를 화나게 하다니... 자네가
어떻게 나를 화나게 했는데?
564
00:44:52,231 --> 00:44:53,357
자네가 말해봐
565
00:44:58,445 --> 00:45:00,823
분위기가 좀 이상하네, 하워드
566
00:45:02,699 --> 00:45:04,410
뭐가 이상한지 알아?
567
00:45:05,452 --> 00:45:07,204
사람한테 일자리를 제안했는데
568
00:45:07,287 --> 00:45:09,415
답례로 차가 볼링공 세례를
받는 게 이상하지
569
00:45:10,541 --> 00:45:13,293
업무 때문에 점심 식사 중일 때
매춘부를 보내는 것
570
00:45:14,586 --> 00:45:15,796
그것도 이상하고
571
00:45:17,464 --> 00:45:19,758
지금 무슨 소리야?
572
00:45:19,842 --> 00:45:22,386
자네가 요즘 무슨 취미에
꽂힌 건지 모르겠지만...
573
00:45:23,387 --> 00:45:26,723
매춘부와 볼링공?
574
00:45:27,724 --> 00:45:29,810
정신 나간 소리 같아
575
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
지미, 자네가 괴로운 건
유감이야
576
00:45:38,026 --> 00:45:39,945
자네가 유감이라니
577
00:45:40,028 --> 00:45:41,447
자네가 유감?
578
00:45:42,531 --> 00:45:45,409
내 형을 죽여놓고 유감이라고?
579
00:45:46,452 --> 00:45:50,038
하나 말해주지
난 일자리 제안에 화나지 않았어
580
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
재미있더군
581
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
저명한 HHM에서 큰 자리라니
582
00:45:56,253 --> 00:45:58,881
궁전에서 놀 기회라고?
이 하찮은 내가?
583
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
- 난 단지...
- 자네는 뭐가 뭔지 전혀 몰라
584
00:46:01,884 --> 00:46:05,888
하잖고 자그마한 거품 속에 사는
하찮고 작은 남자라고
585
00:46:05,971 --> 00:46:09,016
- 이런, 지미
- "이런, 지미" 같은 소리 하네
586
00:46:09,099 --> 00:46:11,226
날 얕봐? 날 동정해?
587
00:46:11,310 --> 00:46:12,936
가버려, 그래, 하워드
588
00:46:13,020 --> 00:46:14,480
내가 왜 일자리를
수락 안 했게?
589
00:46:14,563 --> 00:46:16,523
너무 하찮아서!
590
00:46:16,607 --> 00:46:18,484
난 그런 건 상관도 안 해!
591
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
나한테는 아무것도 아니야!
박테리아 수준이라고!
592
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
난 자네가 상상도 못 할
세계에서 논다고!
593
00:46:24,531 --> 00:46:27,075
자네는 내 능력을
감히 상상 못 해!
594
00:46:27,159 --> 00:46:29,369
난 자네를 훨씬 넘어섰어!
595
00:46:29,453 --> 00:46:31,622
인간의 옷을 입은 신이야!
596
00:46:31,705 --> 00:46:35,125
내 손끝에서
번개가 튀어 나간다고!