1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 E non torniamo su ciò che è già successo. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,728 Concentriamoci su ciò che avviene d'ora in poi. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 Giusto. Il passato è passato. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 E andando avanti... 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Se mi viene voglia di non dirti qualcosa... 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 ...devo dirtela. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 Esatto. Sincerità totale. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,780 E vale per tutti e due. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 Vale per tutti e due. 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 Tolgo la suoneria. 11 00:00:39,164 --> 00:00:44,169 Okay, e se mi viene voglia di non dirti qualcosa e te la dico... 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 ...ma a te non piace quello che senti? 13 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 Voglio solo sapere cosa succede. 14 00:00:51,050 --> 00:00:52,427 - Sì, ma... - Jimmy. 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 Ci pensiamo quando ci arriviamo. 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,063 Eccolo. 17 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 Allora lo facciamo davvero, eh? 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 Già, così pare. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 - Sono in ritardo? - No. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Ottimo. Buongiorno. 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 - Grazie. - È un piacere vederti. 22 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 - Andiamo? - Sì. 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Che c'è? 24 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 Vuoi che ti regga gli anelli? 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 Non c'è nessun anello. 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 Risolvo io. Ho visto un'impiegata al piano di sotto... 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 ...che aveva un bel diamante. 28 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 Probabilmente mezzo carato. 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 Huell, no, io... 30 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Questa è una cosa diversa. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 Ah, ho capito. 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Allora dobbiamo fare la cosa giusta per il pargolo. 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 No, non c'è nessun pargolo. 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 Beh, almeno devi portarla da qualche parte, dopo. 35 00:02:14,592 --> 00:02:16,344 Una piccola luna di miele? 36 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 Ho un amico che gestisce un B&B a Roswell, ti fa un buon prezzo. 37 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 Magari un'altra volta. Ora dobbiamo fare questa cosa. Capisci? 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,316 È un accordo legale. 39 00:02:30,400 --> 00:02:34,946 Così, se mi caccio nei guai, non possono costringerla a testimoniare contro di me. 40 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Vi sposate per questo? 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,076 Sì. 42 00:02:41,077 --> 00:02:45,498 Sì. Tutto qui. Hai capito? 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Lei si chiamerà McGill o Goodman? 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 Wexler. Devo... Devo andare a finire. 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 Ecco a voi. 46 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 Grazie. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 Ha i documenti relativi ai due precedenti divorzi? 48 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 Sì. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Ottimo. Un secondo. 50 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 Tutto questo ti sta bene? 51 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 Certo. 52 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 Già. Intendo solo che... 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 ...magari non era quello che sognavi a 12 anni. 54 00:03:41,679 --> 00:03:45,850 Jimmy, non si tratta di questo. È solo, insomma... 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,853 ...ciò di cui abbiamo parlato. 56 00:03:48,937 --> 00:03:50,396 Giusto. Giusto. Lo so. 57 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 Volevo solo controllare. 58 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 Tutto a posto. Mi servono solo 25 dollari. 59 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 Faccio io. 60 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 LICENZA DI MATRIMONIO 61 00:04:11,417 --> 00:04:14,212 NIENTE RISO! NIENTE BRILLANTINI! NIENTE BOLLE! NIENTE RIFIUTI! 62 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Scusate se vi ho fatto attendere. 63 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 È una giornata piena. 64 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Allora... 65 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 Wexler-McGill? 66 00:04:45,076 --> 00:04:46,452 Sì. 67 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 - Avete scelto i voti brevi, giusto? - Sì. 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 E avete i vostri testimoni. 69 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 Okay, bene. 70 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Cominciamo. 71 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 Cominciamo. 72 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 Vuoi tu, James Morgan McGill, prendere Kimberly Wexler... 73 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 Senza secondo nome. 74 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 ...come tua legittima sposa, per amarla e onorarla... 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 ...da questo giorno in poi... 76 00:05:23,197 --> 00:05:25,158 ...nel bene e nel male... 77 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 ...in ricchezza e povertà... 78 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 ...in salute e in malattia, finché morte non vi separi? 79 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 Sì. 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 E vuoi tu, Kimberly Wexler... 81 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 ...prendere James Morgan McGill... 82 00:05:40,965 --> 00:05:43,509 ...come tuo legittimo sposo... 83 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 ...per amarlo e onorarlo da questo giorno in poi... 84 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 ...nel bene e nel male... 85 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 ...in ricchezza e povertà... 86 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 ...in salute e malattia... 87 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 ...finché morte non vi separi? 88 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 Sì. 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Avete gli anelli? 90 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Noi... - Non li abbiamo. 91 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 Niente anelli. 92 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 Okay, d'accordo. 93 00:06:12,205 --> 00:06:15,124 Pertanto, con il potere conferitomi dallo Stato del New Mexico... 94 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 ...vi dichiaro marito e moglie. 95 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 Potete baciarvi. 96 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 Un altro. Un altro. 97 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 98 00:07:01,879 --> 00:07:04,090 {\an8}Allora, di pranzare non se ne parla? 99 00:07:04,173 --> 00:07:06,259 {\an8}Scusami, non posso liberarmi. 100 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Ma stasera sarò a casa presto. 101 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 Anch'io. 102 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 TRIBUNALE 103 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 Saul Goodman, giustizia rapida per voi. 104 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Ti ho chiamato varie volte. 105 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 Sì, è una mattinata indaffarata. 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Vai al carcere. Il tuo cliente ti aspetta. 107 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 Il mio cliente? Ma... 108 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 {\an8}Chi è stato beccato, stavolta? 109 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 {\an8}Jorge De Guzman. 110 00:07:38,666 --> 00:07:42,170 {\an8}Chi diavolo è Jorge De Guzman? 111 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 {\an8}Secondo te? 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 Lo stato contro Jorge De Guzman, 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 caso CR2004003022. 114 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 {\an8}Sig. De Guzman. 115 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 {\an8}Omicidio di primo grado... 116 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 {\an8}...rapina a mano armata... 117 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 {\an8}...manomissione di prove, incendio doloso... 118 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 {\an8}Vostro Onore, il mio cliente rinuncia alla lettura dei capi d'accusa rimanenti. 119 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 {\an8}Come si dichiara? 120 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 {\an8}Innocente. Di tutte le accuse. 121 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 {\an8}Voglio fissare un'udienza preliminare tra sei settimane. 122 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 E nego la cauzione. 123 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 - Vostro Onore... - È la mia decisione. 124 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 Grazie per averci accolti con così poco preavviso. 125 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 {\an8}Volevamo dirti, faccia a faccia... 126 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 {\an8}...che lo studio intero è dispiaciuto per quello che è successo ieri. 127 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 {\an8}La situazione a Tucumcari è sfuggita di mano... 128 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 {\an8}...e ce ne assumiamo le responsabilità. 129 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 Kevin, hai scelto me come tuo avvocato... 130 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 ...ed è stato il giorno più bello della mia vita professionale. 131 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Ieri è stato il giorno più brutto. 132 00:09:31,696 --> 00:09:36,033 {\an8}Non so dirti quanto mi dispiace averti deluso. 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}Ma voglio che tu sappia... 134 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 {\an8}...che se decidi di andare avanti con me e con noi... 135 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}...non succederà mai più nulla del genere. 136 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}Nessuno nega che siamo finiti fuori rotta... 137 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 ...ma ricordiamoci che negli ultimi 18 mesi... 138 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 ...abbiamo aperto 24 nuove filiali. 139 00:09:54,885 --> 00:09:59,140 E fino a Tucumcari, il lavoro legale è stato... 140 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 ...impeccabile. 141 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 {\an8}Beh... 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 {\an8}Kim, hai sicuramente fatto un buco nell'acqua. 143 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 E con tutta la tua intelligenza... 144 00:10:12,945 --> 00:10:15,865 {\an8}...un ufficio pieno di assistenti e lauree prestigiose... 145 00:10:17,575 --> 00:10:20,244 {\an8}...ti sei fatta fregare da... 146 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 Beh, lo sai com'è andata. 147 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 Mi aspettavo di più. 148 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}Grazie per essere venuti. 149 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 {\an8}Grazie, Kevin. 150 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 {\an8}- Paige. - Grazie. 151 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}Kim, un'altra cosa. 152 00:10:51,317 --> 00:10:55,863 Questo tipo, McGill, Goodman o come si chiama... 153 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Potresti fare di molto meglio. 154 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}Direi 50-50. Ma ci abbiamo provato. 155 00:11:16,217 --> 00:11:19,678 {\an8}- Rich, non possiamo lasciarla così. - Sbollirà per un po'. 156 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 {\an8}- E poi vedremo. - E se resta con noi? 157 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Che succede? Camminiamo sulle uova in eterno? 158 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Che alternativa abbiamo? 159 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 {\an8}- Abbiamo risposto sette, no? - Sì, ma dopo il sondaggio... 160 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Scusate, possiamo... 161 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 ...rubarvi un altro minuto? 162 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 Diciamo di sì. 163 00:11:52,253 --> 00:11:56,882 Kevin, qualunque sia il nostro rapporto andando avanti... 164 00:11:57,925 --> 00:11:59,343 ...ti dobbiamo la verità. 165 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 E la verità è che... 166 00:12:04,056 --> 00:12:06,350 ...hai ignorato i nostri consigli. 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Ah, quindi è colpa mia? 168 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 Abbiamo detto che la Mesa Verde avrebbe dovuto cambiare sito. 169 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Tu hai rifiutato. 170 00:12:17,236 --> 00:12:20,865 Ti abbiamo consigliato di tenere il lotto come investimento. 171 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Tu hai rifiutato. 172 00:12:22,324 --> 00:12:25,327 E ti abbiamo detto di abbandonare la riunione quando era chiaro... 173 00:12:25,411 --> 00:12:27,705 ...che la controparte stava negoziando in malafede. 174 00:12:27,788 --> 00:12:29,123 Tu hai rifiutato. 175 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 Ogni volta, ti abbiamo fornito la miglior guida possibile... 176 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 ...e ogni volta, hai scelto di fare a modo tuo. 177 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 Siamo i tuoi legali, abbiamo il compito di consigliarti. 178 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 Le decisioni saranno sempre tue... 179 00:12:43,095 --> 00:12:46,056 ...ma se continui a ignorarci... 180 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 ...questo non è il rapporto giusto. 181 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 E Kevin, questo devo dirtelo. 182 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 Chiunque ti rappresenterà in futuro... 183 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 Spero che a loro darai più retta. 184 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 Tutto qui? 185 00:13:14,793 --> 00:13:16,295 E va bene. 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 Ci vediamo giovedì. 187 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 Okay. 188 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 Beh... 189 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 Vi lasciamo continuare. 190 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Giovedì. 191 00:13:45,199 --> 00:13:48,285 "JMM". Cos'è? 192 00:13:50,120 --> 00:13:53,499 - Ah, è il mio motto. - Sì? 193 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 "Justice Matters Most." 194 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 Okay, veniamo al dunque. Quant'è solido il nome "De Guzman"? 195 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Perché se scoprono che non sei quello che credono... 196 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 - ...può essere... - Non sarà un problema. 197 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Ottimo. 198 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 Prima cosa, ridurre l'accusa di omicidio a omicidio colposo. 199 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 Secondo me, la procura è pronta a patteggiare... 200 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 ...perciò aspettiamo che vengano loro da noi, mossa... 201 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 - No. - No? 202 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 No. Niente patteggiamento. 203 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 - Ma se andiamo a processo... - No, no, no. 204 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Niente processo. Niente patteggiamento. 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Okay, sì, certo, solo... 206 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 Beh, cosa avevi in mente? 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 - Mi farai uscire su cauzione. - Cauzione? 208 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Questo è... 209 00:14:47,011 --> 00:14:47,970 Beh, il fatto... 210 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 Non so come funziona in Messico... 211 00:14:50,306 --> 00:14:53,392 ...ma qui, in queste circostanze... 212 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 ...beh, è molto improbabile. 213 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Mi dispiace, non... 214 00:15:06,155 --> 00:15:08,490 Vuoi essere un amico del cartello? 215 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 È ora di trovarti un altro motto. 216 00:15:14,872 --> 00:15:15,956 "Just... 217 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 ...make... 218 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 ...money." 219 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 "'Ma che significa effimero?', ripeté il Piccolo Principe... 220 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 ...che mai in vita sua aveva mollato una domanda dopo averla posta. 221 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 'Significa... 222 00:15:36,769 --> 00:15:41,065 ...ciò che rischia di svanire rapidamente'. 223 00:15:41,148 --> 00:15:45,194 'Il mio fiore rischia di svanire rapidamente?' 224 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 'Certamente'". 225 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 Okay, piccola, il resto lo finiamo più avanti. 226 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 Buonanotte, ora. 227 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 Non ancora, nonno. 228 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 Altre due pagine? 229 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 Altre due pagine, poi basta. 230 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 Va bene? Sdraiati, ora. 231 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 "'Il mio fiore è effimero', disse a se stesso il Piccolo Principe. 232 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 'E ha solo quattro spine per difendersi contro il mondo...'" 233 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 Sta dormendo. 234 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 Penso che Il piccolo principe abbia funzionato. 235 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 L'hai fatta stancare giocando a nascondino. 236 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 Non so, mi sa che lei ha fatto stancare me. 237 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 Una ragazza con cui lavoro... 238 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 ...non riesce a far dormire suo figlio. 239 00:16:47,798 --> 00:16:52,511 Ha due anni, e a mezzanotte è ancora lì che distrugge casa. 240 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 Matty era così. 241 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 Davvero? 242 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Sì. Davvero. 243 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 Non voleva mai addormentarsi. 244 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 Troppo impegnato. 245 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 Era così carino. 246 00:17:11,530 --> 00:17:15,034 Adoro quelle foto di lui seduto in braccio a Babbo Natale. 247 00:17:15,117 --> 00:17:17,995 Oh, quel faccino... 248 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 Piangeva a dirotto. 249 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Ogni anno. 250 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 E ogni anno, voleva riprovarci. 251 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Ora sto meglio. 252 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 Cos'è cambiato? 253 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Ho deciso di giocare le carte che ho ricevuto. 254 00:17:52,237 --> 00:17:55,908 Ci ha dato appuntamento alla regolare riunione del giovedì. 255 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 Hai detto la verità al potere. 256 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Vedremo se manterrà la rotta. 257 00:17:59,745 --> 00:18:00,829 Com'è andata, oggi? 258 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Mi sono sposato. 259 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Sì. 260 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 Cosa...? 261 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Che c'è? 262 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 Mi è venuta voglia di non dirti una cosa. 263 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 Non è niente. Te... Te la dico dopo, okay? 264 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Jimmy, aspetta. Aspetta. 265 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 Che c'è? 266 00:19:02,891 --> 00:19:07,729 Ho un nuovo cliente. È connesso. 267 00:19:07,813 --> 00:19:12,025 Cioè, è uno di un cartello. Messicano. 268 00:19:12,109 --> 00:19:12,943 Uno importante. 269 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 Comunque, è accusato di omicidio e vuole la cauzione, il che... 270 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 È impossibile. 271 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Cioè... 272 00:19:21,326 --> 00:19:23,912 ...impossibile che lui vedrà mai la luce del sole... 273 00:19:23,996 --> 00:19:29,042 ...ma se riuscissi a trovare un modo, insomma... 274 00:19:31,837 --> 00:19:36,383 ...ha detto che diventerei amico del cartello. 275 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 "Amico del cartello"? 276 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Sai che significa? 277 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 Significa soldi. 278 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 Soldi da ranch nel Montana. 279 00:19:50,939 --> 00:19:53,901 Soldi da jet privato. 280 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 Conferenze stampa, telegiornali, tutto. 281 00:19:59,531 --> 00:20:05,078 Ma tu vuoi essere un amico del cartello? 282 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 No. 283 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 No. 284 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 Assolutamente no, io... 285 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Comunque, è irrilevante. 286 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 Perché quest'uomo è la definizione di "rischio di fuga". 287 00:20:18,008 --> 00:20:22,429 Quindi starò al gioco, no? Giusto per le apparenze. 288 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Non c'è giudice al mondo che gli darebbe la cauzione. 289 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Solo... Non volevo dirtelo. 290 00:20:31,730 --> 00:20:35,150 Così ho pensato di dirtelo. 291 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Sai cosa? 292 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 Cosa? 293 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 Hai fatto bene. 294 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 Ehi. 295 00:21:46,513 --> 00:21:48,724 No, no, sto bene, sto bene, sto bene. 296 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 Allora, come vanno le cose con la 6ª Strada? 297 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 E la rendita? 298 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 Okay. 299 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 Che hai intenzione di fare? Ci mandi Ocho Loco? 300 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 Meglio ancora. Ottimo. 301 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 Ascolta. 302 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 C'è una cosa che devi fare. 303 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 Non ti dico un cazzo finché non parliamo di mio padre. 304 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 Non sta a te decidere cosa mi dici e quando me lo dici. 305 00:22:38,940 --> 00:22:40,817 Hai detto che, tolto di mezzo Lalo... 306 00:22:40,901 --> 00:22:42,944 ...avremmo parlato di mio padre, no? 307 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 Beh, si è tolto di mezzo. 308 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 - Dì quello che vuoi dire. - Ho chiuso. 309 00:22:51,703 --> 00:22:53,205 Voglio uscirne. 310 00:22:53,288 --> 00:22:55,582 E vuoi che agevoli la cosa con Fring. 311 00:22:55,665 --> 00:22:58,418 Non c'è solo Fring, c'è anche il cartello. 312 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Se sparisco, se la prendono con mio padre. 313 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 Deve venire con me. 314 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 Ma qualsiasi cosa dico, per lui o si va dagli sbirri o non si fa niente. 315 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Gli sbirri non risolveranno questa cosa. 316 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 Hai un modo? 317 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 Cosa non stai dicendo? 318 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 Lalo mi ha chiamato da dentro. 319 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 Mi ha rimesso al comando. 320 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 E allora? 321 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 E allora... 322 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 ...vuole che dia fuoco al Pollos Hermanos. 323 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 Allora non si è tolto di mezzo, ti pare? 324 00:24:15,787 --> 00:24:17,372 {\an8}La promozione Avocado Mania... 325 00:24:17,455 --> 00:24:21,543 {\an8}...che abbiamo testato, è stata un successo di marketing... 326 00:24:21,626 --> 00:24:24,337 {\an8}...che ha portato un aumento della clientela... 327 00:24:24,421 --> 00:24:25,881 {\an8}...del 18 percento... 328 00:24:25,964 --> 00:24:29,259 {\an8}...e della soddisfazione del 12 percento. 329 00:24:29,342 --> 00:24:30,969 {\an8}Sappiamo riconoscere un successo. 330 00:24:31,052 --> 00:24:35,515 {\an8}Perciò vogliamo portare Avocado Mania in tutta Q2. 331 00:24:35,599 --> 00:24:42,022 {\an8}La nostra ristrutturazione familiare ha migliorato l'esperienza Whiskerstay's... 332 00:24:42,105 --> 00:24:46,443 {\an8}...con conseguente aumento dei clienti affezionati. 333 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 E siamo felici di annunciare... 334 00:24:48,862 --> 00:24:52,824 ...che l'ultimo sondaggio ACSI posiziona Whiskerstay's... 335 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 ...nel top dieci percento delle catene a servizio limitato del paese. 336 00:24:59,748 --> 00:25:01,124 Molto bene, Cleo. 337 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 Molto bene. Grazie. 338 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 E ora, sentiamo Gustavo Fring di Los Pollos Hermanos. 339 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 Grazie, Herr Schuler. 340 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Ho il piacere di annunciare che nell'ultimo trimestre... 341 00:25:14,012 --> 00:25:18,266 ...i ricavi di Los Pollos Hermanos sono aumentati dell'8,3 percento. 342 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Nei ristoranti paragonabili, l'aumento è stato del 4,2 percento. 343 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 Si tratta dell'ottavo trimestre consecutivo di aumenti delle vendite. 344 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 Oltre a rimanere concentrati sul nostro menù di base... 345 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 ...siamo orgogliosi di introdurre una nuova offerta... 346 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 ...che estenderà la nostra gamma di prodotti 347 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 e celebrerà la nostra cultura tradizionale del New Mexico. 348 00:25:45,961 --> 00:25:52,676 Invito tutti ad assaggiare le nostre deliziose Spice Curls. 349 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 Le patatine a spirale con salsa piccante del Southwest. 350 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 Eccoci qua. 351 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 Il bagno ha il pavimento riscaldato. 352 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 Il termostato è sotto l'interruttore della luce. 353 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 C'è una doccia a vapore. 354 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 E un bidet. 355 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 Questo controlla le tende. 356 00:26:29,212 --> 00:26:31,006 Molti nostri ospiti vanno al rodeo. 357 00:26:31,089 --> 00:26:34,384 È in città domani, al Reliance Stadium. Glielo raccomando. 358 00:26:34,467 --> 00:26:37,262 Ah, grazie. Mi fermo solo per una notte. 359 00:26:37,345 --> 00:26:38,638 Magari la prossima volta. 360 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 C'è altro, signore? 361 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 No. No, no, va bene così. 362 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Grazie mille. 363 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 - Grazie, sig. Fring. - Piacere mio. 364 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 SI PREGA DI NON DISTURBARE 365 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 Peter. Guarda chi c'è. 366 00:28:26,329 --> 00:28:28,498 Ciao, amico mio. 367 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 Gustavo. 368 00:28:34,504 --> 00:28:37,715 È sempre un piacere, amico mio. 369 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 Oh, ti trovo bene. 370 00:28:39,217 --> 00:28:40,844 Beh... 371 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 ...non mi sento bene. 372 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 Magari la situazione migliorerà, ora che ci sei tu. 373 00:28:49,477 --> 00:28:53,606 Lydia dice che Salamanca è in galera. Significa che puoi continuare i lavori? 374 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 Eduardo Salamanca è stato arrestato per omicidio. 375 00:29:00,655 --> 00:29:05,118 Tuttavia, anche dalla galera, riesce a creare... 376 00:29:06,161 --> 00:29:07,036 ...problemi. 377 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Che tipo di problemi? 378 00:29:11,332 --> 00:29:14,085 Ha ordinato ai suoi di bruciare uno dei miei ristoranti. 379 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 Stai scherzando? È in galera. Può ancora farlo? 380 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 Temo di sì. 381 00:29:21,926 --> 00:29:24,637 Lo so che non è la mia area di competenza... 382 00:29:24,721 --> 00:29:27,807 ...ma la gente non viene continuamente uccisa, in galera? 383 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 Cioè, coltellate e quant'altro. 384 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 Se succede qualcosa a Salamanca su questo lato della frontiera... 385 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 ...il cartello darà per scontato che è opera mia. 386 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 Significherebbe una guerra. 387 00:29:41,112 --> 00:29:45,533 Una guerra per cui siamo impreparati. 388 00:29:45,617 --> 00:29:47,118 Mio Dio. 389 00:29:47,202 --> 00:29:50,789 - Quest'incubo non finisce mai. - È preoccupato per i soldi. 390 00:29:50,872 --> 00:29:56,211 Preoccupato? Quattro milioni e 800.000 euro. 391 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 È un miracolo che non mi abbiano beccato. 392 00:29:58,463 --> 00:30:01,633 L'anno scorso, i revisori si sono avvicinati molto. 393 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 Una di loro, una donna, secondo me lo sapeva. 394 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 - Peter... - Prima era un anno. 395 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Poi due. Poi tre. 396 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 E ora, quanto mi stai dicendo? 397 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 Non posso. Non posso. 398 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 - Mi beccheranno. E allora sarà finita. - Peter. 399 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 - Non posso. - Peter. 400 00:30:18,691 --> 00:30:21,069 Gustavo, per favore. Non posso. 401 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 Ascoltami. 402 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Ascoltami. 403 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 Ti ricordi Santiago? 404 00:30:31,204 --> 00:30:35,124 Noi due. Con le spalle al muro. 405 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Non dimenticherò mai quello che facesti. 406 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 Tu sei ancora quell'uomo. 407 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Farai ciò che è necessario. 408 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 Mantieni la forza, amico mio. 409 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Abbiamo fatto tanta strada. 410 00:31:01,067 --> 00:31:03,444 Siamo così vicini. 411 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Okay. 412 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 Bene. 413 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 E ora... mangia. 414 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 Domani, io e te andiamo al rodeo. 415 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 - Al rodeo? - Già. 416 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 A vedere i cowboy. 417 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 Non sono mai stato a un rodeo. 418 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 Beh, ti piacerà tanto. 419 00:31:39,772 --> 00:31:41,482 Gustavo? 420 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 Prosit. 421 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 - Prosit. - Prost. 422 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 "Il vostro ospite si rilasserà nell'elegante salone... 423 00:31:53,661 --> 00:31:56,623 ...completo di caminetto in pietra imponente." 424 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 - Pietra imponente? - Sì, è il miglior tipo di pietra. 425 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 Che ne dici di un allevamento di lavanda? 426 00:32:04,839 --> 00:32:05,757 Sul serio? 427 00:32:05,840 --> 00:32:08,885 Beh, è adiacente alla lavanda. 428 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 Dimmi di più. 429 00:32:10,219 --> 00:32:12,221 "Immagina una magica terra chiamata casa. 430 00:32:12,305 --> 00:32:15,475 Guarda il tramonto dalla tua prateria privata... 431 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 ...con i fiori di campo agitati dalla brezza. 432 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 Splendido rifugio nel deserto che promuove uno stile di vita casual, ma lussuoso." 433 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 Io sono casual, ma lussuosa. 434 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 Sì. Alla grande. 435 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 Garage con cinque posti auto. 436 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 Cosa? Come funzionerà? 437 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 - Ci toccano due auto e mezza a testa? - Già. Spazzatura. 438 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 Quindi... i fiori di campo danzano al sole? 439 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 Sono agitati dalla brezza. 440 00:32:44,420 --> 00:32:46,005 Okay. Beh, in ogni caso... 441 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 ...si stanno divertendo molto. 442 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 Saul Goodman, giustizia rapida per voi. 443 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 Mi serve una parola. 444 00:33:17,412 --> 00:33:20,206 Una parola? Sì. Sì, te la do io una parola. 445 00:33:20,289 --> 00:33:24,043 "Galleria". Dove sono adesso. 446 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 Scusa, non ti sento. Magari puoi provare più tardi? 447 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Arrivo! 448 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Qualsiasi cosa sia, non è per me. Ma dovrebbe essere per te. 449 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Ehi, hai dimenticato le chiavi...? 450 00:33:42,729 --> 00:33:45,648 Okay, sì, entra pure. 451 00:33:45,732 --> 00:33:47,692 Fai come se fossi a casa tua. 452 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 Mi hai beccato in mutande, quindi goditi lo show. 453 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 Stai difendendo Eduardo Salamanca, alias Jorge De Guzman? 454 00:34:00,496 --> 00:34:03,624 Sì, è un mio cliente. Sì. E allora? 455 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 Beh, devi farlo uscire su cauzione. 456 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 Aspetta, tu cosa c'entri con Lalo Salamanca? 457 00:34:11,924 --> 00:34:15,094 Rappresento una persona interessata. 458 00:34:15,178 --> 00:34:16,846 Una persona, tipo chi? 459 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 Una persona di cui il tuo cliente non deve sapere nulla. 460 00:34:20,224 --> 00:34:24,687 Senti, io non prendo ordini dall'uomo dietro la tenda. 461 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 In questo caso, è meglio se lo fai. 462 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Sai cos'ha fatto Salamanca, vero? 463 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 Ne sono al corrente. 464 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 Cos'è? 465 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 È tutto ciò che ti serve... 466 00:34:47,001 --> 00:34:48,961 ...per fare il tuo lavoro. 467 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 PATENTE DI GUIDA FRED WHALEN 468 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 Vai. 469 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Significativi legami con la comunità locale? Quali legami? 470 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 Credevate davvero che non avrei saputo del vostro investigatore privato? 471 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 - Cosa? - Dave Clark. 472 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 Dave Clark. L'uomo misterioso che sta addestrando la vostra teste chiave. 473 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 E va bene. Sapete che c'è? 474 00:38:33,686 --> 00:38:36,439 Fate i finti tonti con Parson. Vi prego. 475 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 Non vedo l'ora che vi faccia il mazzo. 476 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Hai idea di cosa stia dicendo quel coglione? 477 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 Chiamo la bibliotecaria. 478 00:39:05,718 --> 00:39:06,802 Ehi. 479 00:39:07,803 --> 00:39:09,889 Rivolgiti al giudice, okay? 480 00:39:09,972 --> 00:39:14,435 Ma non... Non "rivolgerti" al giudice. Non esagerare. 481 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 Cerca di non fare troppo il ganzo. Cioè, sii umile. 482 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 Un po' spaventato. 483 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 Non c'è problema. 484 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 - Sono loro? - Già. 485 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Quelli chi sono? 486 00:39:39,502 --> 00:39:42,254 Dev'essere la sua famiglia. 487 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 Fred Whalen. 488 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 Il tipo che è morto alla Travel Wire. 489 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 Sig. Goodman? 490 00:40:22,878 --> 00:40:24,338 Avvocato Goodman. 491 00:40:26,924 --> 00:40:31,095 Proprio così, Vostro Onore. Subordinazione di testimone. 492 00:40:31,178 --> 00:40:32,388 Ho motivo di credere... 493 00:40:32,471 --> 00:40:35,516 ...che la teste chiave dell'accusa sia stata addestrata... 494 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 ...da un investigatore privato assunto per pervertire la giustizia. 495 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 L'accusa ha una risposta? 496 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Purtroppo, Vostro Onore... 497 00:40:46,944 --> 00:40:51,407 ...pare che una persona a noi sconosciuta abbia interagito con la nostra teste... 498 00:40:51,490 --> 00:40:53,492 ...facendole chiamare il detective Roberts... 499 00:40:53,576 --> 00:40:57,163 ...per modificare la sua deposizione due mesi dopo l'interrogatorio iniziale. 500 00:40:57,246 --> 00:41:02,877 L'abbiamo saputo solo di recente e stiamo indagando vigorosamente. 501 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 Lo spero bene. 502 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 Detto questo, Vostro Onore, questa teste è solo un elemento della tesi dell'accusa. 503 00:41:10,134 --> 00:41:13,804 Alla luce della straordinaria violenza del delitto... 504 00:41:13,888 --> 00:41:15,681 ...e del fatto che il sig. De Guzman... 505 00:41:15,764 --> 00:41:18,726 ...è un cittadino estero senza legami con la comunità... 506 00:41:18,809 --> 00:41:21,812 ...chiediamo che la corte riconosca che egli rappresenta... 507 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 ...un rischio di fuga e un pericolo per il New Mexico. 508 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 Avvocato Goodman? 509 00:41:29,570 --> 00:41:31,447 Con tutto il rispetto... 510 00:41:31,530 --> 00:41:36,243 ...la teste non è solo un elemento della tesi dell'accusa. 511 00:41:36,327 --> 00:41:40,789 È l'unica testimone che avrebbe visto De Guzman sul luogo del delitto. 512 00:41:40,873 --> 00:41:43,417 Ed è stata manipolata. 513 00:41:43,501 --> 00:41:47,296 E l'affermazione secondo cui De Guzman non avrebbe legami con la comunità... 514 00:41:47,379 --> 00:41:49,507 ...è palesemente falsa. 515 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 Il sig. De Guzman ha dei legami profondi con la città di Albuquerque. 516 00:41:53,969 --> 00:41:56,889 Vi presento la sua famiglia. 517 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 La sua fidanzata, l'amore della sua vita, Beth McKinnon. 518 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 I suoi figliastri Christopher ed Ella. 519 00:42:04,355 --> 00:42:07,983 E con loro c'è Mary, la madre di Beth. 520 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 Ora, Vostro Onore... 521 00:42:10,903 --> 00:42:14,657 ...il mio cliente è l'unico padre che questi ragazzi abbiano mai avuto. 522 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Li mantiene lui. 523 00:42:15,991 --> 00:42:21,830 Come può ritenere opportuno separare questa splendida famiglia? 524 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 Chiedo scusa. 525 00:42:26,877 --> 00:42:31,382 La testimonianza che coinvolge il sig. De Guzman... 526 00:42:31,465 --> 00:42:32,925 ...in questo delitto... 527 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 ...è inventata. 528 00:42:34,635 --> 00:42:37,054 L'avete già detenuto per tre giorni. 529 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 Date le circostanze, il sig. De Guzman merita una cauzione. 530 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 Vostro Onore, possiamo avvicinarci? 531 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 - Vostro Onore, davvero... - Si sieda. 532 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 Accetto la tesi della difesa, secondo cui la cauzione è opportuna. 533 00:43:18,012 --> 00:43:21,515 Ma considerata la gravità delle accuse... 534 00:43:21,599 --> 00:43:24,310 ...fisserò la cifra a sette milioni. 535 00:43:24,393 --> 00:43:25,811 Solo contanti. 536 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 Oh, Vostro Onore... 537 00:43:28,105 --> 00:43:29,648 Tutti in piedi. 538 00:43:34,278 --> 00:43:35,487 Sette milioni. 539 00:43:35,571 --> 00:43:37,448 Ascolta, mi dispiace davvero tanto. 540 00:43:37,531 --> 00:43:39,199 Si può fare. 541 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 Il fatto è che... 542 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 - ...devi andarli a prendere tu. - Io? 543 00:43:46,373 --> 00:43:47,708 Ti chiamo. 544 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Ehi, Jimmy. 545 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 Howard. 546 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 Allora, hai pensato a quel lavoro? 547 00:44:21,575 --> 00:44:24,578 Il lavoro. Sì. 548 00:44:24,662 --> 00:44:25,954 No... 549 00:44:27,164 --> 00:44:30,125 Ci sto ancora pensando. 550 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Ci stai pensando? 551 00:44:37,174 --> 00:44:38,258 Già. 552 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 Sai cosa? Lascia perdere. 553 00:44:44,390 --> 00:44:48,018 Pare che io ti abbia turbato. Dunque ritiro l'offerta. 554 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 Turbato? Come mi hai turbato? 555 00:44:52,231 --> 00:44:53,482 Dimmelo tu. 556 00:44:58,445 --> 00:45:00,823 Sta diventando una cosa un po' strana. 557 00:45:02,699 --> 00:45:04,410 Vuoi sapere cos'è strano? 558 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 Offrire un lavoro, e in cambio... 559 00:45:07,287 --> 00:45:09,415 ...ricevere palle da bowling sull'auto. 560 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 E prostitute mandate a un pranzo d'affari. 561 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Ecco cos'è strano. 562 00:45:17,381 --> 00:45:19,758 Ma senti quello che dici? 563 00:45:19,842 --> 00:45:22,386 Non so cosa ti piace fare, Howard, ma... 564 00:45:23,387 --> 00:45:26,723 ...prostitute e palle da bowling? 565 00:45:27,724 --> 00:45:29,810 Sembri esaurito. 566 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 Jimmy, mi dispiace che tu provi dolore. 567 00:45:38,026 --> 00:45:39,945 Ti dispiace. 568 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 Ti dispiace? 569 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 Hai ucciso mio fratello e dici che ti dispiace? 570 00:45:46,452 --> 00:45:50,038 Sai che ti dico? L'offerta di lavoro non mi ha turbato. 571 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 Mi ha divertito. 572 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 Grosso lavoro all'illustre HHM. 573 00:45:56,253 --> 00:45:58,881 Una chance di entrare nel palazzo. Tutta per me. 574 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 - Stavo cercando... - Non hai idea di cosa succede. 575 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 Sei un omino piccolo piccolo, in una bolla piccola piccola. 576 00:46:05,971 --> 00:46:09,016 - Oh, Jimmy. - Oh, non ti permettere, cazzo. 577 00:46:09,099 --> 00:46:11,226 Mi guardi dall'alto? Ti faccio pena? 578 00:46:11,310 --> 00:46:12,936 Esatto, vattene, Howard. 579 00:46:13,020 --> 00:46:14,480 Sai perché non ho accettato? 580 00:46:14,563 --> 00:46:16,523 È un lavoro troppo piccolo! 581 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 Non me ne frega niente! 582 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 Non è niente per me! È un batterio! 583 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Frequento mondi che non puoi neanche immaginare! 584 00:46:24,531 --> 00:46:27,075 Non puoi concepire ciò di cui sono capace! 585 00:46:27,159 --> 00:46:29,369 Io vado ben oltre te! 586 00:46:29,453 --> 00:46:31,622 Sono come un dio con abiti umani! 587 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 Sparo fulmini dalle punte delle dita!