1 00:00:12,804 --> 00:00:16,600 Apa pun yang sudah terjadi, kita tak akan membahas semua itu. 2 00:00:17,059 --> 00:00:19,061 Mari kita fokus pada masa depan. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,605 Benar. Lupakan yang lalu. 4 00:00:21,688 --> 00:00:22,814 Melangkah maju... 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,235 Jika aku ingin tak memberitahumu sesuatu, 6 00:00:26,318 --> 00:00:27,486 harus kuberi tahu. 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 Benar. Tanpa rahasia. 8 00:00:29,488 --> 00:00:30,822 Itu berlaku dua arah. 9 00:00:30,906 --> 00:00:31,907 Benar. 10 00:00:36,036 --> 00:00:36,954 Dan… 11 00:00:37,955 --> 00:00:38,830 senyap. 12 00:00:39,248 --> 00:00:42,751 Baik. Jika aku ingin tak memberitahumu sesuatu, 13 00:00:42,834 --> 00:00:45,963 tapi kuberi tahu, dan kau tak suka yang kau dengar? 14 00:00:47,548 --> 00:00:49,299 Aku hanya ingin tahu ada apa. 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,344 - Ya, tapi... - Jimmy. 16 00:00:53,345 --> 00:00:55,097 Jangan dulu khawatirkan itu. 17 00:01:02,145 --> 00:01:03,063 Dia tiba. 18 00:01:06,817 --> 00:01:09,778 Jadi, kita benar-benar melakukan ini? 19 00:01:09,861 --> 00:01:10,988 Sepertinya begitu. 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,409 - Aku terlambat? - Tidak. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,244 Baik. Selamat pagi. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,037 - Terima kasih. - Senang berjumpa. 23 00:01:19,121 --> 00:01:20,163 - Mari? - Ya. 24 00:01:43,604 --> 00:01:44,438 Ada apa? 25 00:01:45,230 --> 00:01:46,940 Mau kupegang cincinnya? 26 00:01:47,608 --> 00:01:48,817 Tak ada cincin. 27 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 Aku bisa atur itu. 28 00:01:50,694 --> 00:01:53,989 Kulihat pegawai di bawah punya batu cincin bagus. 29 00:01:54,573 --> 00:01:55,991 Mungkin seharga 500 dolar. 30 00:01:56,074 --> 00:01:57,200 Huell, tidak. 31 00:01:58,577 --> 00:02:00,370 Ini hal yang berbeda. 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,291 Seperti itu. 33 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 Kita harus lakukan dengan benar untuk si anak. 34 00:02:08,003 --> 00:02:09,588 Tidak ada anak. 35 00:02:12,299 --> 00:02:14,509 Setidaknya kau akan bawa dia setelah ini. 36 00:02:14,593 --> 00:02:15,844 Bulan madu sebentar? 37 00:02:16,470 --> 00:02:19,765 Ada temanku pengelola akomodasi di Roswell. 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Harganya terjangkau. 39 00:02:21,350 --> 00:02:23,226 Bagaimana kalau ditunda dulu? 40 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Yang penting ini beres. Paham? 41 00:02:27,773 --> 00:02:29,399 Ini perikatan lainnya. 42 00:02:30,442 --> 00:02:32,694 Dengan begini, jika aku dapat masalah, 43 00:02:32,778 --> 00:02:34,946 Kim tak bisa bersaksi melawanku. 44 00:02:36,239 --> 00:02:37,783 Itu alasanmu menikah? 45 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 Ya. 46 00:02:41,078 --> 00:02:41,912 Ya. 47 00:02:42,329 --> 00:02:43,580 Hanya itu alasannya. 48 00:02:44,081 --> 00:02:44,956 Kau mengerti? 49 00:02:46,666 --> 00:02:49,294 Dia akan menyandang nama McGill atau Goodman? 50 00:02:49,920 --> 00:02:50,837 Wexler. 51 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 Aku harus bereskan ini. 52 00:02:54,633 --> 00:02:55,509 Silakan. 53 00:02:56,718 --> 00:02:57,761 SIM NEW MEXICO 54 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 Terima kasih. 55 00:02:59,304 --> 00:03:01,682 Pak, punya dokumentasi perceraian sebelumnya? 56 00:03:02,849 --> 00:03:03,684 Ya. 57 00:03:10,065 --> 00:03:11,692 Bagus. Sebentar. 58 00:03:27,374 --> 00:03:28,708 Kau tak berkeberatan? 59 00:03:30,085 --> 00:03:30,961 Tentu tidak. 60 00:03:32,254 --> 00:03:34,506 Ya, maksudku... 61 00:03:36,675 --> 00:03:39,761 ini mungkin bukan impianmu saat berumur 12 tahun. 62 00:03:41,763 --> 00:03:43,765 Jimmy, ini bukan soal itu. 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 Ini hanya... 64 00:03:47,436 --> 00:03:50,230 - semua yang kita bahas. - Benar. Aku tahu. 65 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 Hanya memastikan. 66 00:03:54,568 --> 00:03:55,402 Sudah beres. 67 00:03:55,485 --> 00:03:57,487 Aku hanya butuh 25 dolar. 68 00:03:57,571 --> 00:03:58,447 Aku saja. 69 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 SURAT NIKAH 70 00:04:11,418 --> 00:04:13,545 DILARANG: BERAS, KERTAS, GELEMBUNG, SAMPAH! 71 00:04:33,398 --> 00:04:34,941 Maaf buat kalian menunggu. 72 00:04:35,567 --> 00:04:36,943 Ini hari yang sibuk. 73 00:04:39,529 --> 00:04:40,614 Jadi... 74 00:04:42,324 --> 00:04:43,450 Wexler-McGill? 75 00:04:45,076 --> 00:04:45,952 Ya. 76 00:04:46,536 --> 00:04:48,705 Kalian pilih akad nikah singkat, benar? 77 00:04:48,788 --> 00:04:49,623 Ya. 78 00:04:50,373 --> 00:04:52,542 Kalian punya saksi. 79 00:04:54,920 --> 00:04:55,879 Baik. 80 00:04:56,755 --> 00:04:57,756 Kita mulai. 81 00:04:58,381 --> 00:05:00,217 HAKIM GERARD VELBER 82 00:05:00,300 --> 00:05:02,302 Kita... mulai. 83 00:05:08,183 --> 00:05:10,310 Apakah kau, James Morgan McGill, 84 00:05:10,393 --> 00:05:12,187 menerima Kimberly Wexler 85 00:05:12,604 --> 00:05:13,438 untuk... 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,565 Tanpa nama tengahku. 87 00:05:17,609 --> 00:05:19,528 ...menjadi istrimu yang sah, 88 00:05:19,611 --> 00:05:22,614 untuk saling memiliki mulai hari ini dan seterusnya, 89 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 dalam suka maupun duka, 90 00:05:25,325 --> 00:05:26,826 saat kaya, atau miskin, 91 00:05:27,494 --> 00:05:29,287 dalam sakit maupun sehat, 92 00:05:29,788 --> 00:05:31,373 hingga ajal memisahkan? 93 00:05:34,376 --> 00:05:35,293 Aku menerima. 94 00:05:36,836 --> 00:05:38,922 Dan apakah kau, Kimberly Wexler, 95 00:05:39,005 --> 00:05:42,884 menerima James Morgan McGill menjadi suamimu yang sah, 96 00:05:43,635 --> 00:05:46,638 untuk saling memiliki mulai hari ini dan seterusnya, 97 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 dalam suka maupun duka, 98 00:05:48,765 --> 00:05:50,517 saat kaya, atau miskin, 99 00:05:51,226 --> 00:05:52,811 dalam sakit maupun sehat, 100 00:05:53,228 --> 00:05:55,021 hingga ajal memisahkan? 101 00:05:59,192 --> 00:06:00,026 Aku menerima. 102 00:06:03,029 --> 00:06:04,406 Kau punya cincinnya? 103 00:06:04,739 --> 00:06:06,783 - Kami... - Kami tak melakukannya. 104 00:06:07,993 --> 00:06:08,994 Tak ada cincin. 105 00:06:09,953 --> 00:06:10,912 Baik. 106 00:06:12,247 --> 00:06:15,208 Dengan kuasa yang diberi padaku oleh negara bagian New Mexico, 107 00:06:15,292 --> 00:06:18,128 aku menyatakan kalian sebagai suami istri. 108 00:06:22,591 --> 00:06:23,675 Silakan berciuman. 109 00:06:31,641 --> 00:06:32,642 Satu lagi. 110 00:06:50,660 --> 00:06:54,581 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 111 00:07:01,880 --> 00:07:03,590 Jadi, makan siang batal? 112 00:07:04,174 --> 00:07:06,176 Maaf, aku tak dapat izin. 113 00:07:07,344 --> 00:07:11,431 GEDUNG PENGADILAN DAERAH BERNALILLO 114 00:07:11,514 --> 00:07:13,767 Namun, aku akan pulang awal malam ini. 115 00:07:14,184 --> 00:07:15,060 Aku juga. 116 00:07:24,736 --> 00:07:26,738 Saul Goodman. Keadilan cepat untukmu. 117 00:07:26,821 --> 00:07:27,948 Aku sudah meneleponmu. 118 00:07:28,365 --> 00:07:29,991 Ya, pagiku sibuk. 119 00:07:30,408 --> 00:07:32,744 Pergi ke penjara. Klienmu menunggumu. 120 00:07:33,161 --> 00:07:34,371 Klienku? Apa... 121 00:07:34,454 --> 00:07:35,956 Siapa yang ditangkap kali ini? 122 00:07:36,414 --> 00:07:38,083 Jorge De Guzman. 123 00:07:38,750 --> 00:07:41,378 Siapa Jorge De Guzman? 124 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 Menurutmu siapa? 125 00:08:12,492 --> 00:08:14,536 Negara lawan Jorge De Guzman, 126 00:08:14,619 --> 00:08:18,998 kasus nomor CR2004003022. 127 00:08:20,333 --> 00:08:21,751 Pak De Guzman. 128 00:08:22,836 --> 00:08:24,838 Pembunuhan tingkat pertama, 129 00:08:25,672 --> 00:08:28,258 perampokan menggunakan senjata mematikan, 130 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 mengutak-atik bukti, pembakaran... 131 00:08:31,428 --> 00:08:35,473 Yang Mulia, klien saya mengecualikan pembacaan sisa tuntutan. 132 00:08:36,099 --> 00:08:37,183 Apa pengakuannya? 133 00:08:37,642 --> 00:08:39,894 Tak bersalah atas semua tuntutan. 134 00:08:41,146 --> 00:08:44,190 Aku ingin jadwalkan sidang praperadilan dalam enam pekan, 135 00:08:44,858 --> 00:08:46,735 tanpa penangguhan tahanan. 136 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 - Yang Mulia... - Itu keputusanku. 137 00:08:59,038 --> 00:09:01,708 Terima kasih atas waktumu meski mendadak. 138 00:09:04,878 --> 00:09:07,297 Kami ingin memberitahumu, tatap muka, 139 00:09:07,714 --> 00:09:11,176 betapa semua yang di firma menyesali kejadian kemarin. 140 00:09:11,760 --> 00:09:14,095 Situasi di Tucumcari tak terkendali, 141 00:09:14,179 --> 00:09:16,931 dan kami bertanggung jawab penuh. 142 00:09:20,060 --> 00:09:22,604 Kevin, kau memilihku sebagai pengacaramu, 143 00:09:22,687 --> 00:09:26,107 dan itu hari terbaik dalam karierku. 144 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 Kemarin adalah hari terburuk dalam karierku. 145 00:09:31,571 --> 00:09:35,074 Aku sangat menyesal telah mengecewakanmu. 146 00:09:36,117 --> 00:09:37,035 Namun, ketahuilah... 147 00:09:37,994 --> 00:09:41,289 jika kau memilih tetap bersamaku, dan bersama kami, 148 00:09:42,499 --> 00:09:44,584 hal seperti itu tak akan terulang. 149 00:09:46,920 --> 00:09:49,923 Tak ada yang menyangkal situasinya tak sesuai rencana, 150 00:09:50,006 --> 00:09:52,884 tapi ingatlah bahwa selama 18 bulan terakhir, 151 00:09:52,967 --> 00:09:55,386 kami membuka 24 cabang baru, dan... 152 00:09:56,054 --> 00:09:58,723 sampai Tucumcari, usaha hukumnya... 153 00:10:00,100 --> 00:10:01,059 tanpa cacat. 154 00:10:03,394 --> 00:10:04,229 Yah... 155 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 Kim, kau jelas berbuat kesalahan. 156 00:10:09,734 --> 00:10:12,403 Dengan semua kecerdasanmu, 157 00:10:12,946 --> 00:10:15,657 dan seluruh rekan kantor bergelar tinggi, 158 00:10:17,617 --> 00:10:19,285 kau dikalahkan oleh... 159 00:10:21,871 --> 00:10:22,747 Yah, 160 00:10:23,039 --> 00:10:24,124 kau tahu yang terjadi. 161 00:10:26,960 --> 00:10:28,086 Aku berharap lebih. 162 00:10:39,472 --> 00:10:40,807 Terima kasih sudah datang. 163 00:10:45,061 --> 00:10:45,979 Terima kasih, Kevin. 164 00:10:46,813 --> 00:10:48,189 - Paige. - Terima kasih. 165 00:10:48,565 --> 00:10:50,400 Kim, satu hal lagi. 166 00:10:51,234 --> 00:10:55,363 Orang ini, McGill atau Goodman, siapa pun dia, 167 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 seharusnya kau urus lebih baik. 168 00:11:11,838 --> 00:11:14,382 Peluangnya sama besar, tapi sudah kita coba. 169 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 Rich, kita tak bisa begini. 170 00:11:17,760 --> 00:11:19,637 Dia akan marah sebentar, 171 00:11:19,721 --> 00:11:20,847 lihat saja nanti. 172 00:11:20,930 --> 00:11:23,182 Jika dia tetap bersama kita? Lalu apa? 173 00:11:23,641 --> 00:11:25,101 Kita akan selalu berhati-hati? 174 00:11:25,810 --> 00:11:27,020 Apa alternatifnya? 175 00:11:37,030 --> 00:11:38,406 Kita balas tujuh, benar? 176 00:11:38,489 --> 00:11:40,200 Ya, tapi setelah survei... 177 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Maaf mengganggu. 178 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Boleh minta lagi waktumu sebentar? 179 00:11:47,373 --> 00:11:48,208 Silakan. 180 00:11:52,253 --> 00:11:53,129 Kevin, 181 00:11:53,796 --> 00:11:56,674 tak peduli seperti apa hubungan kita nanti, 182 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 kami berutang kebenaran. 183 00:12:01,554 --> 00:12:05,975 Sebenarnya, kau mengabaikan saran kami. 184 00:12:09,312 --> 00:12:10,855 Jadi, ini salahku? 185 00:12:11,522 --> 00:12:14,984 Kami sarankan Mesa Verde pertimbangkan ulang tempat pusat panggilan itu. 186 00:12:15,401 --> 00:12:16,236 Kau menolak. 187 00:12:17,320 --> 00:12:20,323 Kami sarankan kau pertahankan kaveling itu sebagai investasi. 188 00:12:20,990 --> 00:12:21,950 Kau menolak. 189 00:12:22,325 --> 00:12:25,286 Kami pun menyarankanmu tinggalkan rapat itu saat jelas-jelas 190 00:12:25,370 --> 00:12:27,664 pihak lain bernegosiasi dengan niat buruk. 191 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 Kau menolak. 192 00:12:29,207 --> 00:12:32,585 Kami selalu memberimu bimbingan terbaik, 193 00:12:32,669 --> 00:12:35,463 dan kau selalu memakai cara sendiri. 194 00:12:36,714 --> 00:12:39,884 Kami pengacaramu, tugas kami memberimu nasihat. 195 00:12:40,468 --> 00:12:42,553 Keputusan tetap ada padamu... 196 00:12:43,137 --> 00:12:45,390 tapi jika kau terus mengabaikan kami, 197 00:12:47,850 --> 00:12:49,686 maka ini hubungan yang salah. 198 00:12:54,482 --> 00:12:57,068 Kevin, aku harus memberitahumu, 199 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 siapa pun yang mewakilimu kelak, 200 00:13:02,073 --> 00:13:04,200 semoga kau mau lebih menyimaknya. 201 00:13:07,453 --> 00:13:08,329 Itu saja? 202 00:13:14,836 --> 00:13:15,712 Baik. 203 00:13:16,421 --> 00:13:17,588 Sampai jumpa Kamis. 204 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Baik. 205 00:13:26,931 --> 00:13:27,765 Yah... 206 00:13:29,100 --> 00:13:30,727 kami tak akan ganggu lagi. 207 00:13:31,477 --> 00:13:32,437 Kamis. 208 00:13:45,116 --> 00:13:46,409 JMM. 209 00:13:46,826 --> 00:13:47,869 Apa itu? 210 00:13:50,163 --> 00:13:51,748 Itu motoku. 211 00:13:52,582 --> 00:13:53,416 Ya? 212 00:13:54,500 --> 00:13:56,502 "Keadilan hal terpenting." 213 00:14:01,174 --> 00:14:02,592 Baik, langsung saja. 214 00:14:03,176 --> 00:14:05,136 Seberapa kuat samaran De Guzman? 215 00:14:05,219 --> 00:14:07,472 Karena jika mereka tahu kau bukan dia, 216 00:14:07,555 --> 00:14:09,307 - itu bisa... - Tak akan ada masalah. 217 00:14:09,390 --> 00:14:10,224 Bagus. 218 00:14:11,809 --> 00:14:14,896 Pertama, buat itu jadi pembunuhan tak disengaja. 219 00:14:14,979 --> 00:14:18,775 Menurutku jaksa bersedia buat kesepakatan. 220 00:14:19,233 --> 00:14:22,236 Jadi, saat mereka menekan kita... 221 00:14:22,320 --> 00:14:24,030 - Tidak. - Tidak? 222 00:14:25,448 --> 00:14:26,282 Tidak. 223 00:14:26,616 --> 00:14:27,617 Tak ada kesepakatan. 224 00:14:29,285 --> 00:14:31,954 - Ini masalah soal sidang... - Tidak. 225 00:14:32,038 --> 00:14:32,955 Tak ada sidang. 226 00:14:33,748 --> 00:14:34,749 Tak ada kesepakatan. 227 00:14:36,000 --> 00:14:37,543 Baik, tentu. Hanya... 228 00:14:38,461 --> 00:14:40,004 Apa yang kau pikirkan? 229 00:14:40,963 --> 00:14:43,508 - Bebaskan aku dengan jaminan. - Jaminan? 230 00:14:44,175 --> 00:14:45,218 Itu... 231 00:14:47,011 --> 00:14:47,970 Masalahnya... 232 00:14:48,054 --> 00:14:50,306 Entah bagaimana jika di Selatan, 233 00:14:50,390 --> 00:14:52,475 tapi di sini, dalam situasi ini, 234 00:14:53,476 --> 00:14:55,019 peluang hal itu kecil. 235 00:14:59,232 --> 00:15:01,067 Maaf, aku tidak... 236 00:15:06,114 --> 00:15:07,990 Kau mau menjadi teman kartel? 237 00:15:11,577 --> 00:15:13,371 Saatnya buat moto baru. 238 00:15:14,831 --> 00:15:18,042 "Hanya menghasilkan uang." 239 00:15:26,843 --> 00:15:30,763 "Namun, apa arti 'fana' itu?" Sang Pangeran Kecil mengulangi, 240 00:15:30,847 --> 00:15:34,600 yang tak pernah tak dijawab begitu dia bertanya. 241 00:15:35,434 --> 00:15:40,189 "Artinya terancam menghilang seketika." 242 00:15:41,190 --> 00:15:44,652 "Apa bungaku terancam hilang seketika?" 243 00:15:45,361 --> 00:15:47,905 "Tentu saja begitu." 244 00:15:51,409 --> 00:15:54,203 Baik, Nak, kita selesaikan sisanya nanti. 245 00:15:54,704 --> 00:15:55,705 Selamat malam. 246 00:15:56,456 --> 00:15:57,915 Belum, Kakek. 247 00:15:58,666 --> 00:16:00,209 Hanya dua halaman lagi? 248 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Hanya dua halaman lagi. 249 00:16:04,255 --> 00:16:05,548 Ya? Berbaringlah. 250 00:16:11,179 --> 00:16:14,724 "Bungaku fana." batin Sang Pangeran Kecil, 251 00:16:15,433 --> 00:16:19,812 "Dia hanya punya empat duri untuk membela diri melawan dunia." 252 00:16:28,779 --> 00:16:29,655 Dia terlelap. 253 00:16:30,948 --> 00:16:32,950 Buku The Little Prince manjur. 254 00:16:33,784 --> 00:16:36,454 Kurasa Ayah membuatnya lelah dengan petak umpet itu. 255 00:16:36,537 --> 00:16:38,789 Entah, mungkin dia membuat Ayah lelah. 256 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 Gadis di tempat kerja 257 00:16:45,338 --> 00:16:47,340 tak bisa menidurkan putranya. 258 00:16:47,757 --> 00:16:48,966 Umur anaknya dua tahun, 259 00:16:49,050 --> 00:16:51,719 dan masih berkeliaran di rumah tengah malam. 260 00:16:54,305 --> 00:16:55,681 Matty seperti itu. 261 00:16:57,475 --> 00:16:58,434 Sungguh? 262 00:16:58,518 --> 00:16:59,644 Ya, sungguh. 263 00:17:00,770 --> 00:17:02,313 Tak pernah ingin tertidur. 264 00:17:03,189 --> 00:17:04,148 Terlalu sibuk. 265 00:17:07,902 --> 00:17:09,195 Dia sangat manis. 266 00:17:11,530 --> 00:17:15,117 Aku suka foto dia duduk di pangkuan Sinterklas. 267 00:17:15,785 --> 00:17:16,869 Wajah itu! 268 00:17:18,079 --> 00:17:21,123 Dia menangis setiap tahun. 269 00:17:21,624 --> 00:17:24,126 Setiap tahun pula, dia ingin coba lagi. 270 00:17:30,925 --> 00:17:32,176 Ayah lebih baik sekarang. 271 00:17:35,596 --> 00:17:36,722 Apa yang berubah? 272 00:17:39,976 --> 00:17:42,395 Memutuskan untuk mengikhlaskannya. 273 00:17:52,280 --> 00:17:55,199 Dia memutuskan bertemu kami di rapat rutin pada Kamis. 274 00:17:55,992 --> 00:17:57,576 Kau menantang orang berkuasa. 275 00:17:57,660 --> 00:17:59,161 Entah jika dia konsisten. 276 00:17:59,745 --> 00:18:00,830 Bagaimana harimu? 277 00:18:04,500 --> 00:18:05,418 Aku menikah. 278 00:18:13,092 --> 00:18:13,968 Kemari. 279 00:18:46,375 --> 00:18:47,209 Apa? 280 00:18:48,336 --> 00:18:50,588 Aku ingin tak memberitahumu sesuatu. 281 00:18:52,590 --> 00:18:54,800 Bukan apa-apa. Nanti kuberi tahu, ya? 282 00:18:56,761 --> 00:18:58,387 Jimmy, tunggu. 283 00:18:59,555 --> 00:19:00,389 Apa? 284 00:19:02,933 --> 00:19:05,436 Aku punya klien baru. 285 00:19:05,519 --> 00:19:06,979 Dia punya koneksi. 286 00:19:07,813 --> 00:19:09,315 Dia anggota kartel. 287 00:19:10,066 --> 00:19:11,108 Dari Meksiko. 288 00:19:12,109 --> 00:19:12,943 Cukup senior. 289 00:19:13,986 --> 00:19:17,073 Intinya, dia terlibat pembunuhan dan ingin jaminan. 290 00:19:17,156 --> 00:19:18,949 Itu mustahil. 291 00:19:19,033 --> 00:19:20,242 Maksudku... 292 00:19:21,327 --> 00:19:23,579 dia tak mungkin tak dipenjara, 293 00:19:23,662 --> 00:19:28,459 tapi jika entah bagaimana aku bisa menemukan cara... 294 00:19:31,796 --> 00:19:35,758 Dia bilang aku akan menjadi teman kartel. 295 00:19:37,802 --> 00:19:38,969 "Teman kartel"? 296 00:19:42,515 --> 00:19:43,933 Kau tahu artinya? 297 00:19:45,768 --> 00:19:46,852 Artinya uang. 298 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 Uang untuk Ranca di Montana, 299 00:19:50,940 --> 00:19:53,192 atau pesawat jet pribadi. 300 00:19:54,068 --> 00:19:56,821 Konferensi pers, berita televisi, semua. 301 00:19:59,490 --> 00:20:00,324 Namun... 302 00:20:01,367 --> 00:20:04,495 apakah kau mau jadi teman kartel? 303 00:20:07,540 --> 00:20:09,375 Tidak. 304 00:20:11,001 --> 00:20:12,670 Sama sekali tidak. Aku... 305 00:20:13,712 --> 00:20:15,297 Itu tak penting 306 00:20:15,381 --> 00:20:17,925 karena orang ini berisiko kabur, 307 00:20:18,008 --> 00:20:18,884 maka... 308 00:20:19,385 --> 00:20:22,012 Begini, aku akan pura-pura membela. 309 00:20:24,140 --> 00:20:26,976 Tak akan ada hakim yang mau beri dia jaminan. 310 00:20:28,894 --> 00:20:31,605 Aku tak mau memberitahumu, 311 00:20:31,689 --> 00:20:34,650 maka kukira aku harus memberitahumu. 312 00:20:46,162 --> 00:20:47,037 Kau tahu? 313 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 Apa? 314 00:20:56,422 --> 00:20:57,923 Aku senang kau beri tahu. 315 00:21:45,262 --> 00:21:46,096 Hei. 316 00:21:46,514 --> 00:21:47,806 Tidak, aku baik saja. 317 00:21:48,849 --> 00:21:50,601 Jadi, bagaimana Sixth Street? 318 00:21:54,355 --> 00:21:55,189 Hasilnya? 319 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Baik. 320 00:21:59,068 --> 00:22:01,695 Lalu tindakanmu? Kau akan mengutus Ocho Loco? 321 00:22:05,282 --> 00:22:06,367 Lebih baik. Bagus. 322 00:22:07,910 --> 00:22:08,786 Dengarkan. 323 00:22:10,371 --> 00:22:11,914 Aku mau kau lakukan sesuatu. 324 00:22:30,391 --> 00:22:31,725 Aku tak akan bicara 325 00:22:31,809 --> 00:22:33,310 sampai kita bahas ayahku. 326 00:22:35,271 --> 00:22:38,983 Apa yang kau beri tahu dan kapan itu bukan keputusanmu. 327 00:22:39,066 --> 00:22:42,236 Katamu saat Lalo sudah tak terlibat, kita akan bahas ayahku. 328 00:22:43,028 --> 00:22:44,196 Dia sudah tak terlibat. 329 00:22:47,575 --> 00:22:49,326 - Katakan. - Urusanku selesai. 330 00:22:51,662 --> 00:22:52,705 Aku ingin keluar. 331 00:22:53,247 --> 00:22:55,332 Kau ingin aku beri tahu Fring. 332 00:22:55,666 --> 00:22:57,751 Bukan Fring masalahnya, melainkan kartel. 333 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Aku menghilang, mereka akan mengincar ayahku. 334 00:23:00,754 --> 00:23:02,131 Dia harus ikut aku. 335 00:23:02,214 --> 00:23:05,175 Namun, apa pun ucapanku, ayahku tetap lapor polisi. 336 00:23:05,801 --> 00:23:07,803 Polisi tak akan menyelesaikan ini. 337 00:23:12,850 --> 00:23:13,767 Kau punya cara? 338 00:23:19,898 --> 00:23:21,400 Apa yang kau sembunyikan? 339 00:23:29,033 --> 00:23:30,826 Lalo meneleponku dari penjara. 340 00:23:31,285 --> 00:23:32,661 Dia menugaskanku kembali. 341 00:23:36,040 --> 00:23:36,916 Lalu? 342 00:23:39,877 --> 00:23:40,711 Lalu... 343 00:23:42,671 --> 00:23:45,049 dia ingin aku menghanguskan Pollos Hermanos. 344 00:23:50,012 --> 00:23:52,139 Berarti dia masih terlibat, bukan? 345 00:24:15,746 --> 00:24:17,289 Promosi Avocado Mania, 346 00:24:17,373 --> 00:24:19,458 yang kami uji di waralaba tertentu, 347 00:24:19,541 --> 00:24:21,627 telah menjadi sukses besar, 348 00:24:21,710 --> 00:24:24,380 berkontribusi di peningkatan 18 persen lalu lintas pejalan 349 00:24:24,463 --> 00:24:25,923 di lokasi yang berpartisipasi, 350 00:24:26,006 --> 00:24:29,259 dan peningkatan 12 persen di kepuasan pelanggan. 351 00:24:29,343 --> 00:24:30,970 Kami paham keuntungannya, 352 00:24:31,053 --> 00:24:35,557 maka kami berniat meluncurkan Avocado Mania di kuartal kedua. 353 00:24:35,641 --> 00:24:39,436 Selain itu, perombakan Family Fun kami yang inovatif 354 00:24:39,520 --> 00:24:42,022 meningkatkan pengalaman berbelanja di Whiskerstay's 355 00:24:42,606 --> 00:24:46,485 yang menghasilkan peningkatan sistem bisnis berulang. 356 00:24:46,568 --> 00:24:48,779 Malah, kami senang berbagi kabar 357 00:24:48,862 --> 00:24:52,741 bahwa survei terbaru ACSI terkini menempatkan Whiskerstay's 358 00:24:52,825 --> 00:24:57,204 di sepuluh persen teratas nasional dari rantai restoran cepat saji. 359 00:24:59,832 --> 00:25:01,125 Sangat bagus, Cleo. 360 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 Bagus sekali. Terima kasih. 361 00:25:03,127 --> 00:25:08,757 Kini, mari dengar dari Gustavo Fring dari Los Pollos Hermanos. 362 00:25:08,841 --> 00:25:10,467 Terima kasih, Herr Schuler. 363 00:25:11,427 --> 00:25:13,053 Aku senang melaporkan, 364 00:25:13,137 --> 00:25:15,347 pendapatan kuartal terakhir Los Pollos Hermanos 365 00:25:15,431 --> 00:25:17,725 meningkat sebanyak 2,3 persen. 366 00:25:18,475 --> 00:25:22,271 Rata-rata penjualan di restoran meningkat sebanyak 4,2 persen, 367 00:25:22,688 --> 00:25:25,566 mewakili delapan kuartal berturut-turut 368 00:25:25,649 --> 00:25:28,402 peningkatan rata-rata penjualan. 369 00:25:30,320 --> 00:25:32,573 Selain fokus tanpa henti 370 00:25:32,656 --> 00:25:34,616 pada menu utama kami, 371 00:25:34,700 --> 00:25:39,913 kami sangat bangga memperkenalkan penawaran baru 372 00:25:39,997 --> 00:25:42,207 yang akan memperluas lini produk kami 373 00:25:42,291 --> 00:25:45,461 selagi tetap menjaga budaya New Mexico tradisional. 374 00:25:46,170 --> 00:25:51,633 Aku mengundang kalian untuk mencicipi Spice Curls kami yang lezat. 375 00:25:52,801 --> 00:25:56,388 Kentang goreng keriting dengan cita rasa Southwestern. 376 00:26:07,858 --> 00:26:09,109 Sudah selesai. 377 00:26:10,903 --> 00:26:13,447 Lantai kamar mandinya berpemanas. 378 00:26:14,823 --> 00:26:17,242 Tombolnya ada di bawah sakelar lampu. 379 00:26:18,035 --> 00:26:19,661 Ada pancuran air panas... 380 00:26:21,789 --> 00:26:22,956 dan bidet. 381 00:26:25,417 --> 00:26:27,252 Ini mengendalikan tirai. 382 00:26:29,171 --> 00:26:32,758 Banyak tamu menikmati rodeo. Hadir besok di Reliant Stadium. 383 00:26:32,841 --> 00:26:34,468 Sangat kurekomendasikan. 384 00:26:34,551 --> 00:26:36,970 Terima kasih. Aku hanya menginap semalam. 385 00:26:37,429 --> 00:26:38,347 Lain kali saja. 386 00:26:39,681 --> 00:26:41,100 Ada lagi, Pak? 387 00:26:41,183 --> 00:26:42,810 Tidak, itu saja. 388 00:26:44,228 --> 00:26:45,437 Terima kasih banyak. 389 00:26:50,901 --> 00:26:52,694 - Terima kasih, Pak Fring. - Silakan. 390 00:27:03,705 --> 00:27:05,874 MOHON TIDAK MENGGANGGU 391 00:28:22,534 --> 00:28:23,619 Peter. 392 00:28:23,702 --> 00:28:25,370 - Lihat siapa yang datang. - Siapa? 393 00:28:26,246 --> 00:28:27,748 Halo, Kawan. 394 00:28:28,624 --> 00:28:29,583 Gustavo. 395 00:28:34,338 --> 00:28:36,715 Senang bertemu denganmu, Kawan. 396 00:28:37,716 --> 00:28:38,800 Kau tampak sehat. 397 00:28:39,301 --> 00:28:42,012 Yah... Aku sedang tak enak badan. 398 00:28:46,016 --> 00:28:48,352 Mungkin keadaan akan membaik setelah kau di sini. 399 00:28:49,519 --> 00:28:51,438 Lydia bilang Salamanca dipenjara. 400 00:28:51,521 --> 00:28:53,607 Artinya kau bisa melanjutkan pembangunan? 401 00:28:57,319 --> 00:29:00,030 Eduardo Salamanca ditahan atas pembunuhan. 402 00:29:00,697 --> 00:29:04,743 Namun, bahkan melalui penjara, dia menciptakan... 403 00:29:06,119 --> 00:29:06,954 masalah. 404 00:29:08,080 --> 00:29:09,248 Masalah apa? 405 00:29:11,416 --> 00:29:14,086 Dia memerintahkan penghangusan salah satu restoranku. 406 00:29:15,504 --> 00:29:16,421 Kau tak serius. 407 00:29:16,838 --> 00:29:19,049 Dia dipenjara. Dia masih bisa begitu? 408 00:29:19,508 --> 00:29:20,592 Kurasa begitu. 409 00:29:21,927 --> 00:29:24,680 Aku tahu ini bukan bidangku, 410 00:29:24,763 --> 00:29:27,474 tapi bukankah orang selalu terbunuh di penjara? 411 00:29:27,933 --> 00:29:30,602 Maksudku, ditusuk, ditikam, apa pun. 412 00:29:31,561 --> 00:29:34,564 Jika Salamanca tertimpa sesuatu di sini, 413 00:29:34,648 --> 00:29:37,317 kartel akan menganggap itu perbuatanku. 414 00:29:38,110 --> 00:29:39,987 Itu berarti perang. 415 00:29:41,029 --> 00:29:44,574 Perang yang di luar persiapan kita. 416 00:29:45,617 --> 00:29:46,702 Astaga! 417 00:29:47,202 --> 00:29:49,204 Mimpi buruk ini tak kunjung usai. 418 00:29:49,621 --> 00:29:52,124 - Dia mencemaskan uangnya. - Cemas? 419 00:29:52,833 --> 00:29:55,585 Empat juta delapan ratus ribu euro. 420 00:29:56,294 --> 00:29:58,422 Sungguh ajaib aku belum tertangkap. 421 00:29:58,505 --> 00:30:01,675 Tahun lalu, para auditor hampir tahu. 422 00:30:01,758 --> 00:30:03,552 Salah satunya, seorang wanita. 423 00:30:04,136 --> 00:30:05,012 Kurasa dia tahu. 424 00:30:05,095 --> 00:30:06,763 - Peter... - Awalnya setahun. 425 00:30:07,180 --> 00:30:09,308 Lalu dua, dan tiga tahun. 426 00:30:09,391 --> 00:30:12,060 Kini kau beri tahu... Berapa lama? 427 00:30:12,477 --> 00:30:14,771 Aku tak bisa. 428 00:30:14,855 --> 00:30:17,149 Mereka akan menangkapku, lalu ini usai. 429 00:30:17,232 --> 00:30:18,108 - Peter. - Tak bisa. 430 00:30:18,191 --> 00:30:20,485 - Peter. - Gustavo, kumohon! 431 00:30:20,569 --> 00:30:21,945 - Aku tak bisa. - Dengarkan. 432 00:30:22,029 --> 00:30:24,031 - Aku... - Dengarkan. 433 00:30:27,451 --> 00:30:28,994 Kau ingat Santiago? 434 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Kami berdua, 435 00:30:33,165 --> 00:30:34,499 tak bisa ke mana-mana. 436 00:30:35,250 --> 00:30:38,253 Aku tak akan melupakan perbuatanmu. 437 00:30:39,629 --> 00:30:43,717 - Aku... - Kau masih orang yang sama. 438 00:30:45,761 --> 00:30:49,264 Kau akan lakukan yang diperlukan. 439 00:30:54,853 --> 00:30:56,480 Tetaplah tabah, Kawan. 440 00:30:58,065 --> 00:30:59,399 Kita sudah sejauh ini. 441 00:31:01,068 --> 00:31:02,819 Sedikit lagi. 442 00:31:10,994 --> 00:31:11,912 Baik. 443 00:31:13,955 --> 00:31:14,790 Bagus. 444 00:31:15,749 --> 00:31:17,959 Sekarang, makanlah. 445 00:31:27,928 --> 00:31:30,806 Besok, kita akan pergi ke rodeo. 446 00:31:30,889 --> 00:31:32,015 Rodeo? 447 00:31:32,099 --> 00:31:34,434 Ya, untuk melihat koboi. 448 00:31:34,518 --> 00:31:36,103 Aku belum pernah ke rodeo. 449 00:31:36,645 --> 00:31:38,438 Kau akan menyukainya. 450 00:31:39,815 --> 00:31:40,816 Gustavo? 451 00:31:50,617 --> 00:31:53,578 "Tamu Anda akan bersantai di ruang besar yang elegan, 452 00:31:53,662 --> 00:31:56,540 lengkap dengan perapian batu yang menjulang." 453 00:31:56,623 --> 00:31:57,999 Batu yang menjulang. 454 00:31:58,083 --> 00:32:00,085 Ya, itu batu terbaik. 455 00:32:02,170 --> 00:32:03,797 Kalau kebun lavender? 456 00:32:04,840 --> 00:32:05,674 Serius? 457 00:32:05,757 --> 00:32:08,385 Ya, ada kebun lavender di sebelahnya. 458 00:32:09,010 --> 00:32:10,053 Ceritakan lagi. 459 00:32:10,137 --> 00:32:12,139 "Bayangkan lahan ajaib bernama Rumah. 460 00:32:12,222 --> 00:32:15,559 Lihat matahari terbenam di padang rumput pribadimu 461 00:32:15,642 --> 00:32:18,145 saat bunga liar bergoyang tertiup angin. 462 00:32:18,603 --> 00:32:23,483 Liburan di gurun memesona memberikan gaya hidup kasual, tetapi mewah." 463 00:32:23,567 --> 00:32:25,318 Aku kasual, tetapi mewah. 464 00:32:25,402 --> 00:32:26,903 Ya, benar. 465 00:32:27,904 --> 00:32:29,698 Ada garasi lima mobil. 466 00:32:29,781 --> 00:32:31,199 Kenapa? Untuk apa? 467 00:32:31,783 --> 00:32:33,785 - Dua setengah mobil per orang? - Ya. 468 00:32:34,286 --> 00:32:35,120 Sampah. 469 00:32:36,454 --> 00:32:41,126 Jadi, ada bunga liar yang menari di bawah sinar matahari? 470 00:32:41,501 --> 00:32:43,044 Bergoyang tertiup angin. 471 00:32:44,421 --> 00:32:47,466 Baik. Apa pun itu, mereka bersenang-senang. 472 00:33:11,031 --> 00:33:13,283 Saul Goodman. Keadilan cepat untukmu. 473 00:33:13,700 --> 00:33:14,910 Aku ingin bicara. 474 00:33:17,454 --> 00:33:18,413 Bicara? Ya. 475 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 Ya, ada. 476 00:33:20,248 --> 00:33:22,959 Terowongan, tempatku kini. 477 00:33:24,294 --> 00:33:26,963 Maaf, aku tak bisa dengar. Mungkin coba lagi nanti? 478 00:33:28,340 --> 00:33:29,341 Aku datang. 479 00:33:31,301 --> 00:33:32,427 Apa pun itu, 480 00:33:32,510 --> 00:33:35,180 itu bukan untukku, dan seharusnya bukan untukmu. 481 00:33:36,723 --> 00:33:38,183 Hei. Lupa kuncimu... 482 00:33:42,771 --> 00:33:44,856 Baik. Ya, silakan masuk. 483 00:33:45,732 --> 00:33:47,025 Anggap rumah sendiri. 484 00:33:48,985 --> 00:33:51,655 Aku sedang bercelana dalam, silakan menikmati. 485 00:33:54,658 --> 00:33:58,954 Kau mewakili Eduardo Salamanca, alias Jorge De Guzman? 486 00:34:00,413 --> 00:34:03,041 Ya, dia klienku. Lantas? 487 00:34:03,750 --> 00:34:06,419 Ya. Keluarkan dia dengan jaminan. 488 00:34:08,421 --> 00:34:11,049 Tunggu. Apa hubunganmu dengan Lalo Salamanca? 489 00:34:11,925 --> 00:34:14,344 Aku mewakili seseorang yang punya minat. 490 00:34:15,262 --> 00:34:16,304 Siapa? 491 00:34:17,013 --> 00:34:19,474 Seseorang yang klienmu tak boleh tahu. 492 00:34:20,308 --> 00:34:23,937 Begini, aku tak menerima perintah dari orang di balik layar. 493 00:34:24,813 --> 00:34:26,940 Dalam hal ini, sebaiknya kau terima. 494 00:34:32,362 --> 00:34:34,114 Kau tahu perbuatan Salamanca, benar? 495 00:34:35,615 --> 00:34:36,908 Aku tahu. 496 00:34:41,037 --> 00:34:41,997 Apa ini? 497 00:34:42,747 --> 00:34:45,625 Ini semua yang kau butuhkan... 498 00:34:46,960 --> 00:34:48,295 untuk lakukan tugasmu. 499 00:34:56,094 --> 00:35:00,598 SIM NEW MEXICO FRED WHALEN 500 00:35:41,556 --> 00:35:43,350 HANYA YANG BERWENANG 501 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 Pergilah. 502 00:38:13,082 --> 00:38:15,710 "Ikatan penting dengan masyarakat lokal"? 503 00:38:16,211 --> 00:38:17,170 Ikatan apa? 504 00:38:17,796 --> 00:38:21,341 Kau sungguh mengira aku tak akan dengar tentang detektif swastamu? 505 00:38:21,758 --> 00:38:23,593 - Maaf? - Dave Clark. 506 00:38:25,386 --> 00:38:29,724 Dave Clark, pihak ketiga misterius yang melatih saksi kuncimu. 507 00:38:31,768 --> 00:38:32,936 Baik, bagus. 508 00:38:33,019 --> 00:38:36,481 Begini saja, lakukan tindakan bodoh untuk Parson. 509 00:38:36,564 --> 00:38:39,192 Aku tak sabar melihatnya memaki kalian. 510 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 Paham maksud si berengsek itu? 511 00:38:49,410 --> 00:38:50,912 Akan kuhubungi pustakawan itu. 512 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 Hei. 513 00:39:07,762 --> 00:39:09,389 Yakinkan hakim, paham? 514 00:39:10,306 --> 00:39:13,434 Namun, jangan mempermainkan hakim. Jangan berlebihan. 515 00:39:14,561 --> 00:39:17,647 Jangan terlalu santai. Tunjukkan kerendahan hati. 516 00:39:19,524 --> 00:39:20,733 Agak takut. 517 00:39:22,777 --> 00:39:23,611 Tak masalah. 518 00:39:27,615 --> 00:39:28,700 Itu mereka? 519 00:39:28,783 --> 00:39:29,617 Ya. 520 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 Siapa itu? 521 00:39:39,627 --> 00:39:41,421 Pasti keluarganya. 522 00:39:42,380 --> 00:39:43,381 Fred Whalen. 523 00:39:47,594 --> 00:39:49,846 Pria yang tewas di TravelWire. 524 00:40:18,458 --> 00:40:19,667 Pak Goodman? 525 00:40:22,837 --> 00:40:23,755 Pak Goodman? 526 00:40:26,924 --> 00:40:28,676 Benar, Yang Mulia. 527 00:40:28,760 --> 00:40:30,511 Rekayasa saksi? 528 00:40:31,220 --> 00:40:35,516 Saya punya alasan untuk percaya bahwa saksi kunci jaksa dilatih 529 00:40:35,600 --> 00:40:40,355 oleh detektif swasta, yang dipekerjakan untuk memutarbalikkan keadilan. 530 00:40:41,856 --> 00:40:44,025 Apa jaksa punya tanggapan? 531 00:40:45,234 --> 00:40:46,819 Sayangnya, Yang Mulia, 532 00:40:46,903 --> 00:40:51,491 tampaknya orang yang tak diketahui tim mungkin berinteraksi dengan saksi kami, 533 00:40:51,574 --> 00:40:53,576 buat saksi hubungi Detektif Roberts 534 00:40:53,660 --> 00:40:57,163 dan mengubah pernyataannya dua bulan setelah wawancara awal. 535 00:40:57,747 --> 00:41:02,877 Ini baru menjadi perhatian kami, dan kami sedang menyelidikinya. 536 00:41:03,252 --> 00:41:04,629 Kuharap begitu. 537 00:41:05,129 --> 00:41:06,422 Karena itu, Yang Mulia, 538 00:41:06,506 --> 00:41:10,051 saksi ini adalah satu elemen kecil dari kasus negara. 539 00:41:10,551 --> 00:41:13,805 Mengingat kekerasan luar biasa pada kejahatan itu, 540 00:41:13,888 --> 00:41:16,557 dan fakta bahwa Pak De Guzman adalah WNA, 541 00:41:16,641 --> 00:41:18,142 tanpa ikatan ke masyarakat, 542 00:41:18,685 --> 00:41:21,604 kami minta pengadilan menganggapnya berisiko kabur, 543 00:41:21,688 --> 00:41:24,482 dan membahayakan warga New Mexico. 544 00:41:25,942 --> 00:41:27,068 Pak Goodman? 545 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 Dengan segala hormat, Yang Mulia, 546 00:41:31,572 --> 00:41:36,369 tapi saksi bukan hanya satu elemen kecil dari kasus negara. 547 00:41:36,452 --> 00:41:40,832 Dia satu-satunya saksi yang mengaitkan Pak De Guzman dengan TKP, 548 00:41:40,915 --> 00:41:42,834 dan dia telah dimanipulasi. 549 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 Selain itu, klaim Pak De Guzman tak ada punya ikatan ke masyarakat, 550 00:41:47,380 --> 00:41:49,590 sangatlah keliru. 551 00:41:49,674 --> 00:41:53,511 Pak De Guzman punya ikatan mendalam dengan kota Albuquerque. 552 00:41:54,012 --> 00:41:56,305 Saya ingin memperkenalkan keluarganya. 553 00:41:57,140 --> 00:42:01,310 Itu tunangan dan cinta sejatinya, Beth McKinnon. 554 00:42:01,394 --> 00:42:04,313 anak tirinya, Christopher dan Ella, 555 00:42:04,397 --> 00:42:07,650 dan duduk bersama mereka adalah ibunya Beth, Mary. 556 00:42:08,943 --> 00:42:10,862 Yang Mulia, 557 00:42:10,945 --> 00:42:14,615 klien saya adalah satu-satunya ayah yang dikenal anak-anak ini. 558 00:42:14,699 --> 00:42:15,825 Dia tulang punggung. 559 00:42:15,908 --> 00:42:21,330 Bagaimana mungkin Anda ingin memisahkan keluarga yang indah ini? 560 00:42:24,625 --> 00:42:25,460 Maaf. 561 00:42:26,878 --> 00:42:32,842 Kesaksian yang melibatkan Pak De Guzman dalam kejahatan ini, 562 00:42:32,925 --> 00:42:34,552 telah dipalsukan. 563 00:42:34,635 --> 00:42:36,637 Anda sudah tiga hari menahannya. 564 00:42:37,263 --> 00:42:39,140 Mengingat situasinya, 565 00:42:39,223 --> 00:42:41,934 Pak De Guzman harus diberi jaminan. 566 00:42:42,018 --> 00:42:43,644 Yang Mulia, mohon bicara? 567 00:43:03,915 --> 00:43:05,416 - Yang Mulia, saya... - Duduk. 568 00:43:12,882 --> 00:43:16,427 Kuterima argumen pembela bahwa jaminan diperlukan. 569 00:43:18,054 --> 00:43:21,599 Namun, mengingat beratnya tuntutan, 570 00:43:21,682 --> 00:43:24,393 kutentukan jumlahnya sebesar tujuh juta, 571 00:43:24,477 --> 00:43:25,770 hanya tunai. 572 00:43:25,853 --> 00:43:27,104 Yang Mulia. 573 00:43:28,064 --> 00:43:29,315 Mohon berdiri. 574 00:43:34,320 --> 00:43:37,240 - Tujuh juta. - Maafkan aku. 575 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 Aku sanggup. 576 00:43:40,243 --> 00:43:41,077 Masalahnya... 577 00:43:42,620 --> 00:43:44,956 - kau perlu mengambilnya. - Aku? 578 00:43:46,541 --> 00:43:47,458 Akan kuhubungi. 579 00:44:11,566 --> 00:44:12,608 Hei, Jimmy. 580 00:44:13,860 --> 00:44:14,861 Howard. 581 00:44:17,280 --> 00:44:18,114 Jadi... 582 00:44:19,073 --> 00:44:20,700 sudah pertimbangkan pekerjaan itu? 583 00:44:21,576 --> 00:44:22,577 Pekerjaan itu! 584 00:44:23,160 --> 00:44:23,995 Ya. 585 00:44:24,579 --> 00:44:25,413 Tidak. 586 00:44:27,665 --> 00:44:29,959 Masih kupertimbangkan. 587 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Mempertimbangkan? 588 00:44:37,216 --> 00:44:38,050 Ya. 589 00:44:40,803 --> 00:44:41,679 Begini saja, 590 00:44:42,471 --> 00:44:43,306 itu tak perlu. 591 00:44:44,348 --> 00:44:46,184 Sepertinya aku membuatmu kesal, 592 00:44:46,893 --> 00:44:48,019 tawarannya batal. 593 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 Kau membuatku marah? Bagaimana bisa? 594 00:44:52,190 --> 00:44:53,065 Kau yang beri tahu. 595 00:44:58,487 --> 00:45:00,615 Ini makin aneh, Howard. 596 00:45:02,825 --> 00:45:04,327 Kau ingin tahu apa yang aneh? 597 00:45:05,661 --> 00:45:07,204 Menawarkan pekerjaan kepada pria, 598 00:45:07,288 --> 00:45:09,415 yang dibalas lemparan boling ke mobilmu. 599 00:45:10,708 --> 00:45:12,919 Selain PSK yang dikirim ke makan siang bisnismu. 600 00:45:14,712 --> 00:45:15,546 Itu aneh. 601 00:45:17,465 --> 00:45:18,966 Kau dengar kata-katamu? 602 00:45:19,884 --> 00:45:22,637 Entah kau sedang meminati apa, Howard... 603 00:45:23,346 --> 00:45:26,724 namun PSK dan bola boling? 604 00:45:27,725 --> 00:45:29,393 Kau terdengar tidak waras. 605 00:45:33,773 --> 00:45:35,441 Jimmy, maaf kau kesakitan. 606 00:45:38,110 --> 00:45:39,070 Kau minta maaf. 607 00:45:40,112 --> 00:45:41,155 Kau minta maaf? 608 00:45:42,615 --> 00:45:45,409 Kau membunuh kakakku, dan kau minta maaf? 609 00:45:46,577 --> 00:45:50,039 Kuberi tahu ini. Tawaran kerja itu tak membuatku kesal. 610 00:45:50,122 --> 00:45:51,582 Itu membuatku terhibur. 611 00:45:52,792 --> 00:45:56,212 Pekerjaan besar di HHM yang terkenal. 612 00:45:56,295 --> 00:45:58,881 Peluang naik tingkat. Aku yang biasa ini? 613 00:45:58,965 --> 00:46:01,801 - Aku coba... - Kau tak tahu yang terjadi. 614 00:46:01,884 --> 00:46:05,763 Kau bak pria kecil di dalam gelembung kecil. 615 00:46:05,846 --> 00:46:09,100 - Jimmy... - Jangan berkata itu padaku! 616 00:46:09,183 --> 00:46:11,310 Kau merendahkanku? Mengasihaniku? 617 00:46:11,394 --> 00:46:12,937 Pergilah. Benar, Howard. 618 00:46:13,020 --> 00:46:14,397 Tahu alasanku menolaknya? 619 00:46:14,480 --> 00:46:16,565 Karena itu terlalu kecil! 620 00:46:16,649 --> 00:46:18,484 Aku tak peduli! 621 00:46:18,567 --> 00:46:20,111 Itu tak berarti bagiku! 622 00:46:20,194 --> 00:46:21,487 Itu sekecil bakteri! 623 00:46:21,570 --> 00:46:24,490 Aku bepergian di dunia di luar bayanganmu! 624 00:46:24,573 --> 00:46:27,076 Kau tak bisa membayangkan kemampuanku! 625 00:46:27,159 --> 00:46:29,370 Aku jauh melebihimu! 626 00:46:29,453 --> 00:46:31,622 Aku bak dewa berpakaian manusia! 627 00:46:31,706 --> 00:46:34,583 Petir menyambar dari ujung jariku! 628 00:47:33,726 --> 00:47:36,520 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga