1
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
Und alles, was war, vergessen wir jetzt.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,728
Ab jetzt blicken wir nur nach vorn.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,563
Richtig. Das ist abgehakt.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,732
Und in Zukunft...
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
Wenn ich dir was verschweigen will...
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
dann sage ich es dir.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
Genau. Offen und ehrlich.
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
Das gilt für uns beide.
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
Für uns beide.
10
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
Und... Stumm schalten.
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,417
Ok. Und wenn ich dir
was verschweigen will...
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,169
es aber trotzdem sage...
13
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
und dir gefällt nicht, was du hörst?
14
00:00:47,505 --> 00:00:49,716
Ich will nur wissen, was los ist.
15
00:00:51,050 --> 00:00:52,427
- Ja, aber...
- Jimmy.
16
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Darüber reden wir, wenn es soweit ist.
17
00:01:02,103 --> 00:01:03,063
Da ist er.
18
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
Wir machen das also wirklich, ja?
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
Ja. Sieht so aus.
20
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
- Bin ich zu spät?
- Nein.
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Cool. Guten Morgen.
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
- Danke.
- Nett, Sie zu sehen.
23
00:01:19,245 --> 00:01:20,497
- Sollen wir?
- Ja.
24
00:01:30,131 --> 00:01:32,425
UM BEDIENT ZU WERDEN,
BRAUCHEN SIE EINE NUMMER
25
00:01:43,645 --> 00:01:45,104
Was ist denn?
26
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
Soll ich die Ringe nehmen?
27
00:01:47,315 --> 00:01:49,609
Wir haben keine Ringe.
28
00:01:49,692 --> 00:01:52,570
Das kann ich ändern.
Eine Angestellte unten...
29
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
hat 'nen netten Klunker.
30
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Wohl so ein halbes Karat.
31
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Huell, nein, ich...
32
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Das hier ist anders.
33
00:02:02,163 --> 00:02:04,499
Ach, so ist das also.
34
00:02:04,582 --> 00:02:07,961
Dann sollten wir es richtig machen.
Für den Hosenscheißer.
35
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
Es gibt keinen Hosenscheißer.
36
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
Aber Sie fahren danach mit ihr weg?
37
00:02:14,592 --> 00:02:16,344
Machen kurze Flitterwochen?
38
00:02:16,427 --> 00:02:21,432
Ein Freund in Roswell hat eine Pension.
Sie kriegen einen guten Preis.
39
00:02:21,516 --> 00:02:26,062
Können wir später darauf zurückkommen?
Wir müssen das hier erledigen. Klar?
40
00:02:27,689 --> 00:02:30,316
Es ist eine rechtliche Vereinbarung.
41
00:02:30,400 --> 00:02:34,946
Falls ich Ärger bekomme, kann man sie
nicht zwingen, gegen mich auszusagen.
42
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Deswegen heiraten Sie?
43
00:02:38,950 --> 00:02:40,076
Ja.
44
00:02:41,077 --> 00:02:45,498
Ja. Nur darum geht es. Verstanden?
45
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
Wie wird sie heißen? McGill oder Goodman?
46
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
Wexler. Ich muss...
Ich muss los, das durchziehen.
47
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
Bitte sehr.
48
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
Danke.
49
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
Sir, haben Sie Unterlagen
über Ihre beiden Scheidungen?
50
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
Ja.
51
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Prima. Einen Moment.
52
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
Ist das für dich ok?
53
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
Natürlich.
54
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
Ja. Ich meine nur...
55
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
davon hast du sicher nicht geträumt,
als du zwölf warst.
56
00:03:41,679 --> 00:03:45,850
Jimmy, darum geht es nicht.
Es ist einfach... Du weißt schon...
57
00:03:47,393 --> 00:03:48,728
Was wir besprochen haben.
58
00:03:48,811 --> 00:03:50,396
Richtig. Ich weiß.
59
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
Ich wollte nur sichergehen.
60
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
Alles klar. Jetzt bekomme ich noch $25.
61
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
Ich mache das schon.
62
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
ANMELDUNG ZUR EHESCHLIESSUNG
63
00:04:11,417 --> 00:04:13,670
KEIN REIS! KEIN GLITTER!
KEINE BALLONS! KEIN MÜLL!
64
00:04:33,439 --> 00:04:35,400
Tut mir leid, dass Sie warten mussten.
65
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
Das war ein Tag heute.
66
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Also...
67
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
Wexler-McGill?
68
00:04:45,076 --> 00:04:46,452
Ja.
69
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
- Die kurze Zeremonie, richtig?
- Ja.
70
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
Die Trauzeugen sind anwesend.
71
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
Also gut.
72
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Fangen wir an.
73
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
{\an8}Fangen wir an.
74
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
Wollen Sie, James Morgan McGill,
Kimberly Wexler...
75
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
{\an8}Kein Mittelname.
76
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
...zur Ehefrau nehmen,
sie ab heute bewahren...
77
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
und in Ehren halten...
78
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
in guten wie in schlechten Tagen...
79
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
in Reichtum und Armut...
80
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
{\an8}in Krankheit und Gesundheit,
bis dass der Tod Sie scheidet?
81
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
Ja.
82
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Und wollen Sie, Kimberly Wexler...
83
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
James Morgan McGill...
84
00:05:40,965 --> 00:05:43,509
zum Ehemann nehmen...
85
00:05:43,593 --> 00:05:46,929
ihn ab heute bewahren
und in Ehren halten...
86
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
in guten wie in schlechten Tagen...
87
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
in Reichtum und Armut...
88
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
in Krankheit und Gesundheit...
89
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
bis dass der Tod Sie scheidet?
90
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
Ja.
91
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Haben Sie die Ringe?
92
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Wir...
- Wir haben keine.
93
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
Keine Ringe.
94
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
Ist gebongt.
95
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Dann erkläre ich Sie dank der Vollmacht...
96
00:06:15,208 --> 00:06:18,753
des Staates New Mexico
zu Ehemann und Ehefrau.
97
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Sie dürfen sich küssen.
98
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Noch mal. Noch mal.
99
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
100
00:07:01,879 --> 00:07:04,090
{\an8}Mittagessen geht wirklich nicht?
101
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
{\an8}Tut mir leid, ich kann nicht weg.
102
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
Aber ich komme früh heim.
103
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
Ich auch.
104
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
GERICHTSGEBÄUDE
105
00:07:24,861 --> 00:07:26,737
Saul Goodman, schnelles Recht für alle.
106
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Ich habe angerufen.
107
00:07:28,281 --> 00:07:30,366
Ich hatte heute Morgen viel zu tun.
108
00:07:30,450 --> 00:07:33,077
Ihr Mandant wartet im Haftraum auf Sie.
109
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
Mein Mandant? Was...?
110
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
{\an8}Wer wurde dieses Mal verhaftet?
111
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
{\an8}Jorge De Guzman.
112
00:07:38,666 --> 00:07:42,170
{\an8}Wer zum Teufel ist Jorge De Guzman?
113
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
{\an8}Was meinen Sie?
114
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
Der Staat gegen Jorge De Guzman...
115
00:08:14,660 --> 00:08:18,998
Fall Nummer CR2004003022.
116
00:08:20,333 --> 00:08:21,834
{\an8}Mr. De Guzman.
117
00:08:22,835 --> 00:08:25,546
{\an8}Mord...
118
00:08:25,630 --> 00:08:28,841
{\an8}Überfall mit einer tödlichen Waffe...
119
00:08:28,925 --> 00:08:31,427
{\an8}Manipulation von Beweisen,
Brandstiftung...
120
00:08:31,552 --> 00:08:35,973
{\an8}Euer Ehren, mein Mandant verzichtet
auf das Verlesen der Anklagepunkte.
121
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
{\an8}Worauf plädiert er?
122
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
{\an8}Nicht schuldig in allen Anklagepunkten.
123
00:08:41,145 --> 00:08:44,774
{\an8}Ich möchte eine Voruntersuchung ansetzen.
In sechs Wochen.
124
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
Und Kaution wird abgelehnt.
125
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
- Euer Ehren...
- Das ist meine Entscheidung.
126
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
Danke, dass Sie sich
so kurzfristig Zeit nahmen.
127
00:09:04,794 --> 00:09:07,588
{\an8}Wir wollten Ihnen persönlich sagen...
128
00:09:07,672 --> 00:09:11,759
{\an8}wie sehr alle in der Kanzlei bedauern,
was gestern geschah.
129
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
{\an8}Die Situation in Tucumcari...
Das lief total schief.
130
00:09:15,263 --> 00:09:17,181
{\an8}Wir übernehmen die volle Verantwortung.
131
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
Kevin, Sie machten mich zu Ihrer Anwältin.
132
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
Das war der beste Tag
meines beruflichen Lebens.
133
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
Der Tag gestern war der schlimmste.
134
00:09:31,696 --> 00:09:36,033
{\an8}Ich kann nicht sagen, wie sehr ich
bedauere, dass ich Sie enttäuschte.
135
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
{\an8}Aber eins sollten Sie wissen...
136
00:09:37,952 --> 00:09:41,455
{\an8}falls Sie weiter mit mir,
mit uns arbeiten wollen...
137
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
{\an8}So etwas kommt nie wieder vor.
138
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
{\an8}Niemand streitet ab,
dass alles aus dem Ruder lief.
139
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
Nur vergessen wir nicht,
dass wir in 18 Monaten...
140
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
24 neue Filialen eröffneten.
141
00:09:54,885 --> 00:09:59,140
Und bis Tucumcari
war die rechtliche Seite...
142
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
einwandfrei.
143
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
{\an8}Nun denn...
144
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
{\an8}Kim, Sie haben die Sache vermasselt.
145
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
Und bei aller Schlauheit...
146
00:10:12,945 --> 00:10:15,865
{\an8}dem Büro voller Mitarbeiter
mit tollen Abschlüssen...
147
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
{\an8}wurden Sie fertiggemacht. Von...
148
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
Na ja, Sie wissen, was passiert ist.
149
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Ich hatte mehr erwartet.
150
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an8}Danke für Ihren Besuch.
151
00:10:45,227 --> 00:10:46,562
{\an8}Danke, Kevin.
152
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
{\an8}- Paige.
- Danke.
153
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
{\an8}Kim, noch eine Sache.
154
00:10:51,317 --> 00:10:55,863
Dieser Kerl, McGill
oder Goodman, ganz egal...
155
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Sie haben was Besseres verdient.
156
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
{\an8}Ich würde sagen, 50 zu 50.
Aber wir haben es versucht.
157
00:11:16,175 --> 00:11:19,678
{\an8}- Rich, so darf es nicht enden.
- Der schmollt ein bisschen.
158
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
{\an8}- Dann sehen wir weiter.
- Und wenn er bleibt?
159
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
Was dann? Laufen wir ewig
wie auf rohen Eiern?
160
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Wie sieht die Alternative aus?
161
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
{\an8}- Wir boten sieben dagegen?
- Ja, aber nach der Studie...
162
00:11:41,575 --> 00:11:42,993
Wir wollen nicht stören.
163
00:11:43,077 --> 00:11:44,745
Aber haben Sie noch eine Minute?
164
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
Ich denke schon.
165
00:11:52,253 --> 00:11:56,882
Kevin, ganz gleich, wie unsere Beziehung
in Zukunft aussieht...
166
00:11:57,925 --> 00:11:59,343
Sie verdienen die Wahrheit.
167
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
Und die Wahrheit lautet:
168
00:12:04,056 --> 00:12:06,350
Sie ignorierten unseren Rat.
169
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
Das alles ist also meine Schuld?
170
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
Wir sagten, Mesa Verde solle den Standort
des Callcenters überdenken.
171
00:12:15,067 --> 00:12:17,153
Das lehnten Sie ab.
172
00:12:17,236 --> 00:12:20,865
Wir rieten Ihnen, das Grundstück
als Investition zu behalten.
173
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
Das lehnten Sie ab.
174
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Und wir rieten Ihnen, zu gehen,
als klar wurde...
175
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
dass die Gegenseite
in böser Absicht handelte.
176
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Sie lehnten ab.
177
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
Wir gaben Ihnen jedes Mal
die besten Ratschläge.
178
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
Und jedes Mal gingen Sie
Ihren eigenen Weg.
179
00:12:36,630 --> 00:12:40,384
Wir sind Ihre Anwälte.
Wir sind dazu da, Sie zu beraten.
180
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
Die Entscheidungen liegen immer bei Ihnen.
181
00:12:43,095 --> 00:12:46,056
Aber wenn Sie uns weiterhin ignorieren...
182
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
...dann stimmt unsere Beziehung nicht.
183
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
Und, Kevin, eins möchte ich sagen:
184
00:12:57,818 --> 00:13:00,488
Wer immer Sie auch in Zukunft vertritt...
185
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
...ich hoffe, Sie hören ihnen besser zu.
186
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
War es das?
187
00:13:14,793 --> 00:13:16,295
Na gut.
188
00:13:16,378 --> 00:13:18,047
Dann bis Donnerstag.
189
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
Ok.
190
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
Na ja...
191
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
dann gehen wir wohl.
192
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Donnerstag.
193
00:13:45,199 --> 00:13:48,285
"JMM." Was ist das?
194
00:13:50,120 --> 00:13:53,499
- Das ist mein Motto.
- Ach ja?
195
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
"Justitia macht munter."
196
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
Ok, kommen wir zur Sache.
Wie sicher ist "De Guzman"?
197
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
Wenn die merken,
dass Sie ein anderer sind...
198
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
- könnte es...
- Da passiert nichts.
199
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
Großartig.
200
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
Als Erstes reduzieren wir den Mord
auf Totschlag.
201
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
Ich glaube, der Staatsanwalt
will verhandeln.
202
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
Ich sage, wir lassen sie
auf uns zukommen...
203
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
- Nein.
- Nicht?
204
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Nein. Kein Handel.
205
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
- Aber wenn es zum Prozess kommt...
- Nein.
206
00:14:32,037 --> 00:14:34,874
Kein Prozess. Kein Handel.
207
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
Ja, sicher, es ist nur so...
208
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
Was stellen Sie sich denn vor?
209
00:14:41,171 --> 00:14:44,091
- Sie holen mich auf Kaution raus.
- Kaution?
210
00:14:44,174 --> 00:14:45,634
Das ist...
211
00:14:47,011 --> 00:14:47,887
Na ja, da...
212
00:14:47,970 --> 00:14:50,222
Keine Ahnung,
wie es südlich der Grenze läuft...
213
00:14:50,306 --> 00:14:53,392
aber hier... Unter diesen Umständen...
214
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
Die Chancen sind gering.
215
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Tut mir leid, ich weiß nicht...
216
00:15:05,988 --> 00:15:08,490
Wollen Sie ein Freund des Kartells werden?
217
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
Sie brauchen ein neues Motto.
218
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
Junge...
219
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
mach...
220
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Moneten.
221
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
"'Aber was heißt 'flüchtig'?,
wiederholte der kleine Prinz...
222
00:15:30,763 --> 00:15:35,351
der eine Frage, die er einmal stellte,
nie vergaß.
223
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
'Das bedeutet...
224
00:15:36,769 --> 00:15:41,065
dass etwas schnell verschwinden kann.'
225
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
'Besteht Gefahr, dass meine Blume
schnell verschwindet?'
226
00:15:45,277 --> 00:15:47,905
'Aber ganz gewiss.'"
227
00:15:51,367 --> 00:15:54,620
Ok, Kleine, den
Rest lesen wir später zu Ende.
228
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
Und jetzt, gute Nacht.
229
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
Noch nicht, Pop-Pop.
230
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
Nur noch zwei Seiten?
231
00:16:01,710 --> 00:16:04,171
Zwei Seiten. Das ist alles.
232
00:16:04,254 --> 00:16:05,965
Na gut. Leg dich hin.
233
00:16:06,548 --> 00:16:08,217
Der kleine Prinz
234
00:16:11,178 --> 00:16:15,307
"'Meine Blume ist flüchtig',
sagte sich der kleine Prinz.
235
00:16:15,391 --> 00:16:20,187
'Und sie hat nur vier Stacheln,
um sich gegen die Welt zu verteidigen...'"
236
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
Sie schläft.
237
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
Der kleine Prinz hat das wohl geschafft.
238
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
Ich glaube, du hast das geschafft.
Mit dem Versteckspielen.
239
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
Ich weiß nicht,
vielleicht hat sie mich geschafft.
240
00:16:43,252 --> 00:16:45,254
Diese Frau auf der Arbeit...
241
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
Ihr Sohn schläft nicht ein.
242
00:16:47,798 --> 00:16:52,511
Er ist zwei Jahre alt und rennt
um Mitternacht noch im Haus herum.
243
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
Matty war auch so.
244
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
Wirklich?
245
00:16:58,517 --> 00:16:59,768
Ja. Wirklich.
246
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
Der wollte nie schlafen.
247
00:17:03,105 --> 00:17:04,815
Er hatte zu viel zu tun.
248
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
Er war so niedlich.
249
00:17:11,530 --> 00:17:15,034
Ich mag die Fotos,
wo er bei Santa auf dem Schoß sitzt.
250
00:17:15,117 --> 00:17:17,786
Dieses Gesicht.
251
00:17:17,870 --> 00:17:20,122
Er heulte sich die Augen aus dem Kopf.
252
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Jedes Jahr.
253
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
Und jedes Jahr
wollte er es wieder versuchen.
254
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
Es geht mir jetzt besser.
255
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
Was hat sich geändert?
256
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
Ich beschloss, mein Schicksal hinzunehmen.
257
00:17:52,237 --> 00:17:55,908
Er beschloss, uns zum normalen
Donnerstagstreffen zu holen.
258
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
Die Macht der Wahrheit.
259
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
Mal sehen, ob es dabei bleibt.
260
00:17:59,745 --> 00:18:00,829
Wie lief dein Tag?
261
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
Ich habe geheiratet.
262
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
Ja.
263
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
Was...?
264
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
Was...?
265
00:18:48,377 --> 00:18:51,130
Ich spüre den Drang,
dir etwas zu verschweigen.
266
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
Nichts Wichtiges.
Ich sag es dir später, ok?
267
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Jimmy, warte. Warte.
268
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
Was ist es?
269
00:19:02,891 --> 00:19:07,729
Ein neuer Mandant. Mit Verbindungen.
270
00:19:07,813 --> 00:19:12,025
Ich meine damit, er ist ein Kartellmann.
Aus Mexiko.
271
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Hochrangig.
272
00:19:14,111 --> 00:19:17,781
Jedenfalls geht es um Mord
und er will Kaution, was...
273
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
Es ist unmöglich.
274
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Ich meine...
275
00:19:21,326 --> 00:19:23,704
Teufel,
der Kerl wird sich nicht bessern...
276
00:19:23,787 --> 00:19:29,042
aber wenn ich irgendwie
einen Weg finden könnte...
277
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
Er sagte, dann wäre ich
ein Freund des Kartells.
278
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
"Freund des Kartells"?
279
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
Weißt du, was das bedeutet?
280
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
Das bedeutet Geld.
281
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
Genug für eine Ranch in Montana.
282
00:19:50,939 --> 00:19:53,901
Genug für einen Privatjet.
283
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
Pressekonferenzen, Fernsehnachrichten,
einfach alles.
284
00:19:59,531 --> 00:20:05,078
Aber willst du denn
ein Freund des Kartells werden?
285
00:20:07,497 --> 00:20:08,498
Nein.
286
00:20:08,582 --> 00:20:10,000
Nein.
287
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
Absolut nicht, ich...
288
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
Ist ja rein akademisch.
289
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
Denn der Kerl ist
das personifizierte Fluchtrisiko.
290
00:20:18,008 --> 00:20:22,429
Ich werde also kämpfen, ja?
Einfach nur so, reines Schaulaufen.
291
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Kein Richter der Welt gewährt dem Kaution.
292
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Ich... Ich wollte es dir nur nicht sagen.
293
00:20:31,730 --> 00:20:35,150
Also dachte ich mir,
ich sollte es dir erzählen.
294
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Weißt du was?
295
00:20:47,746 --> 00:20:48,956
Was denn?
296
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Ich bin froh, dass du geredet hast.
297
00:21:45,262 --> 00:21:46,430
Hey.
298
00:21:46,513 --> 00:21:48,724
Nein, mir geht es gut.
299
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
Also, was läuft mit der 6th Street?
300
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
Und die Einnahmen?
301
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
Ok.
302
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
Was hast du vor?
Schickst du Ocho Loco los?
303
00:22:05,282 --> 00:22:06,950
Noch besser. Schön.
304
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
Hör mal zu.
305
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
Du musst was für mich erledigen.
306
00:22:30,390 --> 00:22:33,852
Ich sage nichts,
bis wir über meinen Dad reden.
307
00:22:35,270 --> 00:22:38,815
Was du mir sagst und wann,
das entscheidest nicht du.
308
00:22:38,899 --> 00:22:40,817
Sie sagten, wenn Lalo weg ist...
309
00:22:40,901 --> 00:22:42,944
reden wir über meinen Vater, oder?
310
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
Er ist weg.
311
00:22:47,574 --> 00:22:49,910
- Sag, was du willst.
- Es reicht mir.
312
00:22:51,703 --> 00:22:53,205
Ich will aussteigen.
313
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
Und ich soll das mit Fring regeln.
314
00:22:55,665 --> 00:22:58,418
Es ist nicht nur Fring,
dazu kommt das Kartell.
315
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
Verschwinde ich, ist mein Vater dran.
316
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
Er muss mitkommen.
317
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
Aber egal, was ich sage, er sagt,
die Polizei oder nichts.
318
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Die Polizei regelt das nicht.
319
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
Wissen Sie einen Weg?
320
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
Was verschweigst du?
321
00:23:29,032 --> 00:23:31,201
Lalo rief mich aus dem Knast an.
322
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
Ich bin wieder zuständig.
323
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Und?
324
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Und...
325
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
Ich soll Pollos Hermanos abfackeln.
326
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Dann ist er also nicht weg, oder?
327
00:24:15,787 --> 00:24:18,665
{\an8}Avocado-Mania war bei den Tests...
328
00:24:18,748 --> 00:24:21,710
{\an8}ein überragender Erfolg...
329
00:24:21,793 --> 00:24:24,337
{\an8}mit 18 Prozent mehr Laufkundschaft...
330
00:24:24,421 --> 00:24:25,881
{\an8}bei den Teilnehmern und...
331
00:24:25,964 --> 00:24:30,969
{\an8}12 Prozent mehr Kundenzufriedenheit.
Wir wissen, was gut ist.
332
00:24:31,052 --> 00:24:35,515
{\an8}Daher planen wir
Avocado Mania im Q2 einzuführen.
333
00:24:35,599 --> 00:24:38,894
{\an8}Die Spaß-für-die-Familie-Renovierungen...
334
00:24:38,977 --> 00:24:42,022
{\an8}verbesserten die Laden-Erlebniswelt...
335
00:24:42,105 --> 00:24:46,443
{\an8}und dadurch die Wiederholungskäufe.
336
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
Wir freuen uns, mitteilen zu dürfen...
337
00:24:48,862 --> 00:24:52,824
dass Whiskerstay's
laut dem Kundenbarometer...
338
00:24:52,908 --> 00:24:57,704
zu den Top zehn Prozent Ketten
mit begrenztem Service landesweit gehört.
339
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
Sehr schön, Cleo.
340
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Sehr schön. Danke.
341
00:25:03,126 --> 00:25:08,715
Und jetzt hören wir Gustavo Fring
von Los Pollos Hermanos.
342
00:25:08,798 --> 00:25:11,176
Danke, Herr Schuler.
343
00:25:11,259 --> 00:25:13,929
Erfreulicherweise
hatte Los Pollos Hermanos...
344
00:25:14,012 --> 00:25:18,266
im letzten Quartal
8,3 Prozent höhere Einnahmen.
345
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Vergleichbare Restaurantumsätze
stiegen um 4,2 Prozent an.
346
00:25:22,562 --> 00:25:28,401
Das ist das achte Quartal in Folge
mit steigendem vergleichbaren Umsatz.
347
00:25:30,320 --> 00:25:34,574
Zusätzlich zu unserem ständigen Augenmerk
auf das Kerngeschäft...
348
00:25:34,658 --> 00:25:39,871
sind wir stolz darauf,
ein neues Produkt anzubieten...
349
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
das die Angebotspalette erweitert...
350
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
und unsere traditionelle
Neumexikanische Kultur feiert.
351
00:25:45,961 --> 00:25:52,676
Ich lade Sie ein, unsere köstlichen
Spice Curls zu probieren.
352
00:25:52,759 --> 00:25:56,554
Die Spiral-Pommes mit dem Geschmack
des Südwesten.
353
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
Bitte sehr.
354
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
Das Badezimmer hat Fußbodenheizung.
355
00:26:14,823 --> 00:26:17,993
Der Regler befindet sich
unter dem Lichtschalter.
356
00:26:18,076 --> 00:26:20,161
Es gibt eine Dampfdusche.
357
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
Und ein Bidet.
358
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
Die Fernbedienung für die Vorhänge.
359
00:26:29,212 --> 00:26:31,006
Viele Gäste mögen das Rodeo.
360
00:26:31,089 --> 00:26:34,384
Morgen. Im Reliance-Stadion.
Sehr zu empfehlen.
361
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
Danke. Ich bleibe nur eine Nacht.
362
00:26:37,345 --> 00:26:38,722
Dann beim nächsten Mal.
363
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Sonst noch etwas, Sir?
364
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
Nein. Nein, das wäre alles.
365
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Vielen Dank.
366
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
- Danke, Mr. Fring.
- Gern geschehen.
367
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
Bitte nicht stören
368
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
Peter. Sehen Sie, wer hier ist.
369
00:28:26,329 --> 00:28:28,498
Hallo, mein Freund.
370
00:28:28,581 --> 00:28:29,999
Gustavo.
371
00:28:34,504 --> 00:28:37,715
Es ist immer gut, Sie zu sehen,
mein Freund.
372
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
Gut sehen Sie aus.
373
00:28:39,217 --> 00:28:40,844
Na ja...
374
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
Ich fühle mich nicht gut.
375
00:28:46,057 --> 00:28:48,476
Vielleicht wird es besser,
jetzt, wo Sie da sind.
376
00:28:49,477 --> 00:28:53,606
Lydia sagt mir, dass Salamanca sitzt.
Sie können also weiterbauen?
377
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
Eduardo Salamanca
wurde wegen Mordes verhaftet.
378
00:29:00,655 --> 00:29:05,118
Aber selbst aus dem Gefängnis heraus
macht er...
379
00:29:06,161 --> 00:29:07,036
Probleme.
380
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
Welche Art Probleme?
381
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
Seine Leute sollten
eines meiner Restaurants abfackeln.
382
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
Sie scherzen. Er ist im Gefängnis.
Das schafft er noch?
383
00:29:19,466 --> 00:29:20,925
Ich fürchte, ja.
384
00:29:21,926 --> 00:29:24,471
Ich kenne mich da nicht so genau aus...
385
00:29:24,554 --> 00:29:27,807
aber werden nicht dauernd Leute
im Gefängnis umgebracht?
386
00:29:27,891 --> 00:29:31,478
Ich meine, abgestochen
und was weiß ich sonst noch.
387
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
Passiert Salamanca auf dieser Seite
der Grenze etwas...
388
00:29:34,689 --> 00:29:37,942
geht das Kartell davon aus,
dass ich dahinter stecke.
389
00:29:38,026 --> 00:29:41,029
Das würde Krieg bedeuten.
390
00:29:41,112 --> 00:29:45,533
Einen Krieg, auf den wir
nicht vorbereitet sind.
391
00:29:45,617 --> 00:29:47,118
Du meine Güte.
392
00:29:47,202 --> 00:29:50,789
- Der Albtraum endet nie.
- Er ist wegen des Geldes besorgt.
393
00:29:50,872 --> 00:29:56,211
Besorgt? 4.800.000 Euro.
394
00:29:56,294 --> 00:29:58,379
Ein Wunder, dass man mich nicht schnappte.
395
00:29:58,463 --> 00:30:01,633
Letztes Jahr waren die Prüfer
so nahe dran.
396
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Ein Prüfer, eine Frau...
Ich glaube, sie wusste es.
397
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- Peter...
- Erst nur ein Jahr.
398
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Dann waren es zwei. Dann drei.
399
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
Und jetzt sagen Sie... Wie lange?
400
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
Ich kann das nicht.
401
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
- Man schnappt mich. Dann ist Schluss.
- Peter.
402
00:30:17,232 --> 00:30:18,650
- Es geht nicht.
- Peter.
403
00:30:18,733 --> 00:30:21,069
Gustavo. Bitte. Es geht nicht.
404
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
Hören Sie.
405
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Hören Sie mir zu.
406
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
Wissen Sie noch? Santiago?
407
00:30:31,204 --> 00:30:35,124
Wir beide mit dem Rücken zur Wand.
408
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Ich werde nie vergessen, was Sie taten.
409
00:30:40,338 --> 00:30:43,925
Dieser Mann sind Sie doch immer noch.
410
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Sie werden tun, was nötig ist.
411
00:30:54,727 --> 00:30:56,896
Stark bleiben, mein Freund.
412
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Wir sind so weit gekommen.
413
00:31:01,067 --> 00:31:03,444
Wir sind so nahe dran.
414
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Ok.
415
00:31:13,955 --> 00:31:14,789
Gut.
416
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
Jetzt essen Sie etwas.
417
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
Morgen gehen wir beide zum Rodeo.
418
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
- Zum Rodeo?
- Ja.
419
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
Um die Cowboys zu sehen.
420
00:31:34,475 --> 00:31:36,477
Ich war noch nie bei einem Rodeo.
421
00:31:36,561 --> 00:31:38,605
Das wird Ihnen gefallen.
422
00:31:39,772 --> 00:31:41,482
Gustavo?
423
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
Prosit.
424
00:31:45,486 --> 00:31:47,488
- Prosit.
- Prost.
425
00:31:50,700 --> 00:31:53,661
"Ihr Gast entspannt sich
im eleganten Gemeinschaftsraum...
426
00:31:53,745 --> 00:31:56,623
komplett mit hohem Steinkamin."
427
00:31:56,706 --> 00:32:00,543
- Hohem Stein?
- Ja, das sind die besten Steine.
428
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Wie wäre es mit einer Lavendelfarm?
429
00:32:04,839 --> 00:32:05,757
Ernsthaft?
430
00:32:05,840 --> 00:32:08,885
Na ja, es grenzt zumindest an eine an.
431
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Rede weiter.
432
00:32:10,219 --> 00:32:12,221
"Ein Haus wie verzaubert.
433
00:32:12,305 --> 00:32:15,475
Sehen Sie die Sonne
hinter Ihrer Wiese versinken...
434
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
auf der sich Blumen im Wind wiegen.
435
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
Eine tolle Wüstenanlage für einen
lockeren, doch luxuriösen Lebensstil."
436
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
Ich bin locker und luxuriös.
437
00:32:25,401 --> 00:32:27,779
Ja. Hundertprozentig.
438
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
Eine Garage für fünf Autos.
439
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
Was? Wie soll das denn klappen?
440
00:32:31,741 --> 00:32:35,536
- Nur zweieinhalb Autos für jeden?
- Ja. Mist.
441
00:32:36,621 --> 00:32:41,376
Wir hatten also Blumen,
die in der Sonne tanzen?
442
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
Sie wiegen sich im Wind.
443
00:32:44,420 --> 00:32:46,005
Ok. Na ja, egal wie.
444
00:32:46,089 --> 00:32:47,882
Sie amüsieren sich.
445
00:33:10,947 --> 00:33:13,700
Saul Goodman, schnelles Recht für alle.
446
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
Auf ein Wort.
447
00:33:17,412 --> 00:33:20,206
Auf ein Wort? Ja.
Ich habe da ein Wort für Sie.
448
00:33:20,289 --> 00:33:24,043
"Tunnel." In dem stecke ich gerade.
449
00:33:24,127 --> 00:33:27,380
Ich kann Sie leider nicht hören.
Vielleicht später?
450
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Ich komme.
451
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Was es auch ist, es ist nicht für mich.
Bestimmt für Sie.
452
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Hast du den Schlüssel vergessen?
453
00:33:42,729 --> 00:33:45,648
Ok. Ja. Kommen Sie rein.
454
00:33:45,732 --> 00:33:47,692
Fühlen Sie sich wie daheim.
455
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
Sie erwischen mich in Unterhosen.
Genießen Sie die Show.
456
00:33:54,615 --> 00:33:59,370
Sie vertreten Eduardo Salamanca
alias Jorge De Guzman?
457
00:34:00,496 --> 00:34:03,624
Ja, das ist mein Mandant. Ja. Na und?
458
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Sie müssen ihn auf Kaution rausholen.
459
00:34:08,379 --> 00:34:11,841
Moment. Was haben Sie
mit Lalo Salamanca zu tun?
460
00:34:11,924 --> 00:34:15,094
Ich vertrete jemanden,
der Interesse an ihm hat.
461
00:34:15,178 --> 00:34:16,846
Jemanden wie zum Beispiel?
462
00:34:16,929 --> 00:34:20,141
Jemanden, von dem Ihr Mandant
nie erfahren darf.
463
00:34:20,224 --> 00:34:24,687
Ja, ich nehme aber keine Befehle
von dem Mann hinter den Kulissen an.
464
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
In diesem Fall tun Sie das aber besser.
465
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
Sie wissen, was Salamanca getan hat?
466
00:34:35,615 --> 00:34:37,492
Das weiß ich.
467
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
Was ist das?
468
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
Das ist alles, was Sie brauchen...
469
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
um Ihre Arbeit zu machen.
470
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
NEW MEXICO FÜHRERSCHEIN
FRED WHALEN
471
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
Los.
472
00:38:13,082 --> 00:38:17,586
Feste Bindungen an seinen Wohnort.
Welche Bindungen?
473
00:38:17,670 --> 00:38:21,924
Dachten Sie, ich erfahre nichts
von Ihrem Privatdetektiv?
474
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
- Wie bitte?
- Dave Clark.
475
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
Dave Clark. Der mysteriöse Dritte,
der Ihrer Hauptzeugin Nachhilfe gibt.
476
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Gut. Wissen Sie was?
477
00:38:33,686 --> 00:38:36,439
Spielen Sie Parson
die Unschuldige vor. Bitte.
478
00:38:36,522 --> 00:38:39,900
Ich kann es nicht erwarten, zu sehen,
wie er Sie in der Luft zerreißt.
479
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Haben Sie eine Ahnung,
wovon der Arsch redet?
480
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
Ich rufe die Bibliothekarin an.
481
00:39:05,718 --> 00:39:06,802
Hey.
482
00:39:07,803 --> 00:39:09,889
Der Richter ist wichtig, ok?
483
00:39:09,972 --> 00:39:14,435
Aber nicht... Nichts vorspielen.
Nicht übertreiben.
484
00:39:14,518 --> 00:39:17,772
Geben Sie sich nicht zu cool.
Demütig dreinschauen.
485
00:39:19,523 --> 00:39:21,275
Ein bisschen verängstigt.
486
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
Kein Problem.
487
00:39:27,573 --> 00:39:30,076
- Sind die das?
- Ja.
488
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Wer ist das?
489
00:39:39,502 --> 00:39:42,254
Das muss seine Familie sein.
490
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
Fred Whalen.
491
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
Der Mann, der bei Travel Wire umkam.
492
00:40:18,457 --> 00:40:20,376
Mr. Goodman?
493
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
Mr. Goodman.
494
00:40:26,924 --> 00:40:31,095
Ganz genau, Euer Ehren.
Zeugenbeeinflussung.
495
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
Ich glaube...
496
00:40:32,471 --> 00:40:35,516
dass die Hauptzeugin der Anklage
von einem Privatdetektiv...
497
00:40:35,599 --> 00:40:40,521
beeinflusst wurde, den man anheuerte,
um die Rechtsfindung zu behindern.
498
00:40:41,772 --> 00:40:44,024
Hat die Anklage etwas dazu zu sagen?
499
00:40:45,151 --> 00:40:46,861
Euer Ehren, leider scheint...
500
00:40:46,944 --> 00:40:51,490
eine Person, die mein Team nicht kennt,
unsere Zeugin angesprochen zu haben.
501
00:40:51,574 --> 00:40:53,492
Sie rief Detective Roberts an...
502
00:40:53,576 --> 00:40:57,163
und ergänzte ihre Aussage,
zwei Monate nach ihrer Vernehmung.
503
00:40:57,246 --> 00:41:02,877
Das erfuhren wir erst kürzlich.
Wir ermitteln mit allem Nachdruck.
504
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
Das will ich doch hoffen.
505
00:41:05,045 --> 00:41:10,050
Dazu kommt, Euer Ehren, dass die Zeugin
nur ein kleines Element in dem Fall ist.
506
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
In Anbetracht des ausgesprochen
brutalen Verbrechens...
507
00:41:13,929 --> 00:41:15,723
und der Tatsache, dass Mr. De Guzman...
508
00:41:15,806 --> 00:41:18,726
Ausländer ohne Verbindung
zur Gemeinde ist...
509
00:41:18,809 --> 00:41:21,812
bitten wir das Gericht, zu beachten,
dass Fluchtrisiko besteht...
510
00:41:21,896 --> 00:41:24,482
und er eine Gefahr für die Bewohner
New Mexicos darstellt.
511
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
Mr. Goodman?
512
00:41:29,528 --> 00:41:31,447
Euer Ehren, bei allem Respekt...
513
00:41:31,530 --> 00:41:36,160
die Zeugin ist nicht nur
ein kleines Element des Falls, sondern...
514
00:41:36,243 --> 00:41:40,789
die Einzige, die Mr. De Guzman mit dem
Tatort des Mordes in Verbindung bringt.
515
00:41:40,873 --> 00:41:43,417
Und sie wurde beeinflusst.
516
00:41:43,501 --> 00:41:47,296
Weiterhin stimmt es einfach nicht,
dass Mr. De Guzman...
517
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
hier keine Bindungen hat.
518
00:41:49,590 --> 00:41:53,886
Mr. De Guzman hat starke Bindungen
zur Stadt Albuquerque.
519
00:41:53,969 --> 00:41:56,889
Ich möchte Ihnen seine Familie vorstellen.
520
00:41:56,972 --> 00:42:01,310
Das ist seine Verlobte,
die Liebe seines Lebens, Beth McKinnon.
521
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
Seine Stiefkinder, Christopher und Ella.
522
00:42:04,355 --> 00:42:07,983
Und bei ihnen sitzt Beths Mutter, Mary.
523
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
Nun, Euer Ehren...
524
00:42:10,903 --> 00:42:14,657
mein Mandant ist der einzige Vater,
den diese Kinder je kannten.
525
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
Sie brauchen ihn.
526
00:42:15,991 --> 00:42:18,452
Wie können Sie es verantworten...
527
00:42:18,536 --> 00:42:21,830
diese wunderbare Familie
auseinanderzureißen?
528
00:42:24,542 --> 00:42:25,709
Es tut mir leid.
529
00:42:26,877 --> 00:42:31,382
Die Aussage, die Mr. De Guzman
in diesem Verbrechen...
530
00:42:31,465 --> 00:42:32,925
belastet...
531
00:42:33,008 --> 00:42:34,552
Sie wurde erfunden.
532
00:42:34,635 --> 00:42:37,054
Sie halten ihn seit drei Tagen fest.
533
00:42:37,137 --> 00:42:41,934
Unter diesen Umständen sollte
Mr. De Guzman auf Kaution freikommen.
534
00:42:42,017 --> 00:42:44,144
Euer Ehren, darf ich vortreten?
535
00:43:03,956 --> 00:43:06,250
- Euer Ehren, ich...
- Setzen.
536
00:43:12,715 --> 00:43:16,802
Ich akzeptiere das Argument
der Verteidigung hinsichtlich der Kaution.
537
00:43:18,012 --> 00:43:21,515
Doch in Anbetracht
der schwerwiegenden Anklagepunkte...
538
00:43:21,599 --> 00:43:24,310
setze ich den Betrag
auf $7 Millionen fest.
539
00:43:24,393 --> 00:43:25,811
Zahlbar in bar.
540
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
Euer Ehren...
541
00:43:28,105 --> 00:43:29,648
Erheben Sie sich.
542
00:43:34,278 --> 00:43:35,487
Sieben Millionen.
543
00:43:35,571 --> 00:43:37,448
Es tut mir wirklich leid.
544
00:43:37,531 --> 00:43:39,199
Die habe ich.
545
00:43:40,242 --> 00:43:41,410
Es ist nur so...
546
00:43:42,578 --> 00:43:44,955
- Sie müssen sie abholen.
- Was? Ich?
547
00:43:46,373 --> 00:43:47,708
Ich rufe Sie an.
548
00:44:11,565 --> 00:44:12,608
Hey, Jimmy.
549
00:44:13,859 --> 00:44:14,985
Howard.
550
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
Also, haben Sie noch mal
über den Job nachgedacht?
551
00:44:21,575 --> 00:44:24,578
Über den Job. Ja.
552
00:44:24,662 --> 00:44:25,954
Nein...
553
00:44:27,164 --> 00:44:30,125
Ich bin noch am überlegen.
554
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Am überlegen?
555
00:44:37,174 --> 00:44:38,258
Ja.
556
00:44:40,803 --> 00:44:43,389
Wissen Sie was? Geben Sie sich keine Mühe.
557
00:44:44,306 --> 00:44:48,018
Ich scheine Sie verärgert zu haben.
Das Angebot gilt nicht mehr.
558
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
Mich verärgert... Wie denn?
559
00:44:52,231 --> 00:44:53,482
Sagen Sie es mir.
560
00:44:58,445 --> 00:45:00,823
Howard, langsam wird es bizarr.
561
00:45:02,616 --> 00:45:04,410
Wissen Sie, was bizarr ist?
562
00:45:05,411 --> 00:45:07,204
Man bietet jemandem einen Job an.
563
00:45:07,287 --> 00:45:09,415
Dann fliegen Bowlingkugeln
gegen den Wagen.
564
00:45:10,541 --> 00:45:13,293
Und beim Mittagessen
tauchen Prostituierte auf.
565
00:45:14,586 --> 00:45:15,796
Das ist bizarr.
566
00:45:17,381 --> 00:45:19,758
Hören Sie sich eigentlich selbst zu?
567
00:45:19,842 --> 00:45:22,386
Keine Ahnung, was Sie heute
so treiben, aber...
568
00:45:23,387 --> 00:45:26,723
Prostituierte und Bowlingkugeln?
569
00:45:27,724 --> 00:45:29,810
Sie klingen verwirrt.
570
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
Jimmy, es tut mir leid, dass Sie leiden.
571
00:45:38,026 --> 00:45:39,945
Ihnen tut es leid?
572
00:45:40,028 --> 00:45:41,447
Ihnen tut es leid?
573
00:45:42,406 --> 00:45:45,409
Sie brachten meinen Bruder um
und Ihnen tut es leid?
574
00:45:46,452 --> 00:45:50,038
Ich sage Ihnen mal was.
Das Angebot hat mich nicht verärgert.
575
00:45:50,122 --> 00:45:52,583
Es hat mich amüsiert.
576
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
Ein großer Job
bei der berühmten Kanzlei HHM.
577
00:45:56,253 --> 00:45:58,881
Eine Chance zum großen Auftritt. Ich?
578
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
- Ich wollte...
- Sie wissen nicht, was läuft.
579
00:46:01,884 --> 00:46:05,888
Sie sind eine klitzekleine Nummer
in einer klitzekleinen Blase.
580
00:46:05,971 --> 00:46:09,016
- Oh, Jimmy.
- Lassen Sie Ihr "Oh, Jimmy" stecken.
581
00:46:09,099 --> 00:46:11,226
Sie schauen auf mich runter?
Bedauern mich?
582
00:46:11,310 --> 00:46:12,853
Gehen Sie nur weg, Howard.
583
00:46:12,936 --> 00:46:14,480
Wissen Sie, warum ich nicht will?
584
00:46:14,563 --> 00:46:16,523
Weil der Job zu klein ist!
585
00:46:16,607 --> 00:46:18,484
Er ist mir egal!
586
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
Er bedeutet mir nichts!
Er ist klein wie eine Bakterie!
587
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
Ich bewege mich in Welten,
die Sie sich nicht vorstellen können!
588
00:46:24,531 --> 00:46:27,075
Sie haben keine Ahnung,
wozu ich fähig bin!
589
00:46:27,159 --> 00:46:29,119
Ich bin Ihnen so weit überlegen!
590
00:46:29,203 --> 00:46:31,622
Ich bin wie ein Gott in Menschenkleidung!
591
00:46:31,705 --> 00:46:35,125
Mir schießen Blitze aus den Fingerspitzen!