1
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
Et on ne reparle pas
de ce qui s'est passé avant.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,728
Concentrons-nous sur l'avenir.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,563
Le passé, c'est le passé.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,148
Et à partir de maintenant...
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
Si j'ai envie de te cacher quelque chose,
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,485
alors je dois te le dire.
7
00:00:27,569 --> 00:00:29,320
Oui. Transparence totale.
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,780
Ça marche dans les deux sens.
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
Dans les deux sens.
10
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
Silence.
11
00:00:39,164 --> 00:00:44,169
Et si j'ai envie de te cacher un truc,
mais que je te le dis,
12
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
et que ça ne te plaît pas ?
13
00:00:47,505 --> 00:00:49,257
Je veux tout savoir.
14
00:00:51,050 --> 00:00:51,926
Oui, mais...
15
00:00:53,428 --> 00:00:55,513
Nous y réfléchirons le moment venu.
16
00:01:02,103 --> 00:01:03,063
Le voilà.
17
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
Alors, on passe vraiment à l'action ?
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
Ça m'en a tout l'air.
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
- Je suis en retard ?
- Non.
20
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Cool. Bonjour.
21
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
- Merci d'être venu.
- C'est un plaisir.
22
00:01:19,245 --> 00:01:20,205
On y va ?
23
00:01:43,645 --> 00:01:44,854
Quoi ?
24
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
Je dois porter vos alliances ?
25
00:01:47,315 --> 00:01:49,067
Il n'y en a pas.
26
00:01:49,692 --> 00:01:52,570
Je peux arranger ça.
J'ai vu un des employés
27
00:01:52,654 --> 00:01:54,322
avec un beau caillou.
28
00:01:54,405 --> 00:01:55,949
Au moins un demi-carat.
29
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
Huell, non...
30
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
C'est un peu différent.
31
00:02:03,081 --> 00:02:04,332
Je vois.
32
00:02:04,791 --> 00:02:07,961
Alors on doit faire le nécessaire
pour le mioche.
33
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
Il n'y a pas de mioche.
34
00:02:12,257 --> 00:02:14,509
Il faudra quand même
l'emmener quelque part après.
35
00:02:14,592 --> 00:02:16,344
Une petite lune de miel ?
36
00:02:16,427 --> 00:02:21,432
J'ai un ami qui gère une auberge
à Roswell. Je peux avoir un bon prix.
37
00:02:21,516 --> 00:02:26,062
Une autre fois.
On doit faire ça. C'est tout.
38
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
C'est un arrangement légal.
39
00:02:30,400 --> 00:02:31,276
Comme ça...
40
00:02:31,734 --> 00:02:34,946
si j'ai des ennuis, on ne peuvent pas
la faire témoigner contre moi.
41
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
La corde au cou pour ça ?
42
00:02:42,287 --> 00:02:45,498
C'est simplement ça. Tu comprends ?
43
00:02:46,666 --> 00:02:49,794
Elle sera une McGill ou une Goodman ?
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
Wexler. Je dois y aller.
45
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
Voilà.
46
00:02:57,802 --> 00:02:58,845
Merci.
47
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
Avez-vous les documents
de vos deux précédentes dissolutions ?
48
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Bien. Attendez une seconde.
49
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
Ça te va ?
50
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
Bien sûr.
51
00:03:33,504 --> 00:03:35,340
Je veux dire...
52
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
ce n'est sans doute ce dont tu rêvais
quand tu avais 12 ans.
53
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Il ne s'agit pas de ça. C'est rien que...
54
00:03:47,393 --> 00:03:48,728
ce dont on a parlé.
55
00:03:48,811 --> 00:03:50,396
Oui. Je sais.
56
00:03:51,397 --> 00:03:53,066
Mais je m'en assure.
57
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
Tout est réglé. Il me faut 25 $.
58
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
Je les ai.
59
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
CERTIFICAT DE MARIAGE
60
00:04:11,417 --> 00:04:13,544
RIZ - PAILLETTES - BULLES - PAPIERS
INTERDITS !
61
00:04:33,439 --> 00:04:34,941
Désolé pour l'attente.
62
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
C'est une de ces journées.
63
00:04:39,487 --> 00:04:40,822
Alors...
64
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
Wexler-McGill ?
65
00:04:46,536 --> 00:04:48,955
Vous avez choisi la version courte ?
66
00:04:50,373 --> 00:04:52,834
Et vous avez vos témoins.
67
00:04:54,919 --> 00:04:56,254
Très bien.
68
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
C'est parti.
69
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
{\an8}C'est parti.
70
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
James Morgan McGill, acceptez-vous
de prendre Kimberly Wexler...
71
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
{\an8}Pas de deuxième prénom.
72
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
...pour légitime épouse,
de l'aimer et de la chérir,
73
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
à compter de ce jour,
74
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
pour le meilleur et pour le pire,
75
00:05:25,241 --> 00:05:27,368
dans la richesse comme dans la pauvreté,
76
00:05:27,452 --> 00:05:29,287
dans la santé comme dans la maladie...
77
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
{\an8}jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
78
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
Oui.
79
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
Et vous, Kimberly Wexler,
80
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
acceptez-vous de prendre
81
00:05:40,965 --> 00:05:43,509
James Morgan McGill pour légitime époux,
82
00:05:44,135 --> 00:05:46,929
de l'aimer et de le chérir,
à compter de ce jour,
83
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
pour le meilleur et pour le pire,
84
00:05:48,765 --> 00:05:51,059
dans la richesse comme dans la pauvreté,
85
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
dans la santé comme dans la maladie
86
00:05:53,144 --> 00:05:55,396
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
87
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
Oui.
88
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Vous avez les alliances ?
89
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Nous...
- On n'en a pas.
90
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
Pas d'alliances.
91
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
Ça roule.
92
00:06:12,288 --> 00:06:15,124
Par les pouvoirs qui me sont conférés
par l'État,
93
00:06:15,208 --> 00:06:18,753
je vous déclare mari et femme.
94
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Vous pouvez embrasser la mariée.
95
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
Encore un.
96
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
97
00:07:01,879 --> 00:07:04,090
{\an8}Alors, pas de déjeuner ?
98
00:07:04,173 --> 00:07:06,259
{\an8}Désolée, je dois y aller.
99
00:07:11,514 --> 00:07:14,016
Mais je rentrerai tôt ce soir.
100
00:07:14,100 --> 00:07:15,351
Moi aussi.
101
00:07:24,861 --> 00:07:26,737
Saul Goodman, la justice rapide.
102
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Je t'ai appelé.
103
00:07:28,281 --> 00:07:30,241
J'étais occupé.
104
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
Va à la prison. Ton client t'attend.
105
00:07:33,077 --> 00:07:34,370
Mon client ? Mais...
106
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
{\an8}Qui a été arrêté cette fois ?
107
00:07:36,372 --> 00:07:38,583
{\an8}Jorge De Guzman.
108
00:07:38,666 --> 00:07:41,711
{\an8}Qui est ce satané Jorge De Guzman ?
109
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
{\an8}À ton avis ?
110
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
L'État contre Jorge De Guzman,
111
00:08:14,660 --> 00:08:18,998
affaire CR20040030022.
112
00:08:20,333 --> 00:08:21,834
{\an8}M. De Guzman.
113
00:08:22,835 --> 00:08:25,004
{\an8}Meurtre avec préméditation...
114
00:08:25,630 --> 00:08:28,257
{\an8}vol à main armée...
115
00:08:28,925 --> 00:08:31,302
{\an8}falsification de preuves, incendie...
116
00:08:31,385 --> 00:08:35,973
{\an8}Mon client renonce à la lecture
des charges restantes.
117
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
{\an8}Que plaide-t-il ?
118
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
{\an8}Non coupable. Pour toutes les charges.
119
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
{\an8}Je programme une audience préliminaire
dans six semaines.
120
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
Je rejette la libération sous caution.
121
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
- M. le juge...
- C'est ma décision.
122
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
Merci de nous recevoir aussi rapidement.
123
00:09:04,794 --> 00:09:07,588
{\an8}Nous voulions vous dire, de vive voix,
124
00:09:07,672 --> 00:09:11,759
{\an8}à quel point nous regrettons tous
ce qui s'est passé hier.
125
00:09:11,842 --> 00:09:15,179
{\an8}La situation à Tucumcari est devenue
incontrôlable,
126
00:09:15,263 --> 00:09:17,181
{\an8}et nous en assumons la responsabilité.
127
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
Vous m'avez choisie comme avocate,
128
00:09:22,687 --> 00:09:26,649
et ce fut le plus beau jour
de ma vie professionnelle.
129
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
Hier a été le pire jour
de ma vie professionnelle.
130
00:09:31,696 --> 00:09:35,616
{\an8}Je n'ai pas les mots pour exprimer
mes regrets face à la situation.
131
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
{\an8}Mais je veux que vous sachiez
132
00:09:37,952 --> 00:09:41,455
{\an8}que si vous choisissez
de continuer avec moi, avec nous...
133
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
{\an8}ce genre de choses
ne se reproduira jamais.
134
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
{\an8}Personne ne nie que
les choses ont déraillé.
135
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
Cependant,
au cours de ces derniers 18 mois,
136
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
nous avons ouvert 24 filiales.
137
00:09:54,885 --> 00:09:59,140
Jusqu'à Tucumcari,
le travail juridique a été...
138
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
parfait.
139
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
{\an8}Eh bien...
140
00:10:06,272 --> 00:10:08,524
{\an8}Kim, vous n'avez pas été à la hauteur.
141
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
Malgré votre intelligence,
142
00:10:12,945 --> 00:10:15,865
{\an8}votre cabinet rempli de collaborateurs,
avec des diplômes...
143
00:10:17,575 --> 00:10:19,827
{\an8}vous avez été écrasée par...
144
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
Vous le savez très bien.
145
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
J'en attendais plus.
146
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an8}Merci d'être venus.
147
00:10:45,144 --> 00:10:45,978
{\an8}Merci, Kevin.
148
00:10:46,854 --> 00:10:48,189
{\an8}- Paige.
- Merci.
149
00:10:49,398 --> 00:10:50,650
{\an8}Encore une chose.
150
00:10:51,317 --> 00:10:53,444
Ce type, McGill ou...
151
00:10:54,320 --> 00:10:55,863
Goodman, peu importe...
152
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Vous pourriez faire mieux.
153
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
{\an8}C'est 50-50. Mais on a essayé.
154
00:11:16,217 --> 00:11:19,678
{\an8}- On ne peut pas partir comme ça.
- Il va ruminer un peu.
155
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
{\an8}- Et on verra.
- Et s'il nous garde ?
156
00:11:22,723 --> 00:11:25,643
On devra constamment
marcher sur des œufs ?
157
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Quel choix avons-nous ?
158
00:11:31,190 --> 00:11:32,191
Où...
159
00:11:37,571 --> 00:11:40,616
{\an8}- On a dit sept.
- Oui, mais après l'expertise...
160
00:11:41,617 --> 00:11:42,993
Pourrions-nous
161
00:11:43,077 --> 00:11:44,745
avoir une minute de plus ?
162
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
Je suppose.
163
00:11:53,754 --> 00:11:56,882
Peu importe la direction
que prendra notre relation...
164
00:11:57,925 --> 00:11:59,343
nous vous devons la vérité.
165
00:12:01,595 --> 00:12:03,973
Et la vérité est que
166
00:12:04,056 --> 00:12:06,350
vous avez ignoré nos conseils.
167
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
Donc, ceci est ma faute ?
168
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
Nous vous avons conseillé d'envisager
un autre lieu pour le centre d'appels.
169
00:12:15,067 --> 00:12:16,610
Vous avez refusé.
170
00:12:17,236 --> 00:12:20,865
Nous vous avons conseillé
de conserver le lot comme investissement.
171
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
Vous avez refusé.
172
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Nous vous avons conseillé
de quitter la réunion
173
00:12:25,327 --> 00:12:27,621
quand l'autre partie a fait preuve
de mauvaise foi.
174
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Vous avez refusé.
175
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
Nous vous avons donné
les meilleurs des conseils,
176
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
et vous avez choisi de n'écouter que vous.
177
00:12:36,630 --> 00:12:40,384
Nous sommes vos avocats,
et notre travail est de vous conseiller.
178
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
Les décisions seront toujours les vôtres,
179
00:12:43,095 --> 00:12:45,764
mais si vous continuez à nous ignorer...
180
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
alors cette relation ne marchera pas.
181
00:12:54,440 --> 00:12:57,318
Je dois ajouter que...
182
00:12:57,818 --> 00:13:00,488
peu importe
qui vous représentera à l'avenir...
183
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
j'espère que vous les écouterez davantage.
184
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
C'est fini ?
185
00:13:14,793 --> 00:13:16,045
Très bien.
186
00:13:16,378 --> 00:13:17,838
On se voit jeudi.
187
00:13:26,972 --> 00:13:28,140
Eh bien...
188
00:13:29,141 --> 00:13:30,559
Nous allons vous laisser.
189
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Jeudi.
190
00:13:45,199 --> 00:13:46,408
"JMM."
191
00:13:46,825 --> 00:13:48,285
Ça signifie quoi ?
192
00:13:50,120 --> 00:13:52,122
C'est ma devise.
193
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
"Justice, maîtrise et magnanimité."
194
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
Venons-en au fait.
L'identité "De Guzman" est solide ?
195
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
S'ils apprennent que ce n'est pas vous,
196
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
- ça pourrait...
- Ce ne sera pas un problème.
197
00:14:09,390 --> 00:14:10,599
Super.
198
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
D'abord, on doit réduire ça
à homicide involontaire.
199
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
Je pense que le procureur est prêt
à passer un accord.
200
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
Donc, attendons qu'ils viennent à nous...
201
00:14:22,361 --> 00:14:23,195
Non.
202
00:14:26,699 --> 00:14:27,867
Aucun accord.
203
00:14:29,243 --> 00:14:31,161
Si on va au procès...
204
00:14:32,037 --> 00:14:33,163
Pas de procès.
205
00:14:33,831 --> 00:14:34,874
Pas d'accord.
206
00:14:36,000 --> 00:14:37,751
D'accord...
207
00:14:38,419 --> 00:14:40,379
À quoi pensez-vous ?
208
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Libération sous caution.
209
00:14:42,673 --> 00:14:43,507
Sous caution ?
210
00:14:44,174 --> 00:14:45,259
C'est...
211
00:14:47,011 --> 00:14:47,970
En fait...
212
00:14:48,053 --> 00:14:50,222
Je ne sais pas comment ça fonctionne
au Mexique,
213
00:14:50,306 --> 00:14:52,933
mais ici, vu les circonstances,
214
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
ça semble impossible.
215
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Désolé, je ne...
216
00:15:06,155 --> 00:15:08,490
Tu veux être un ami du cartel ?
217
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
Trouve-toi une nouvelle devise.
218
00:15:14,872 --> 00:15:15,956
J'aime.
219
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
Mon.
220
00:15:17,541 --> 00:15:18,542
Million.
221
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
"'Mais que signifie 'éphémère ?'
répéta le petit prince,
222
00:15:30,763 --> 00:15:35,351
qui n'avait jamais renoncé à une question,
une fois qu'il l'avait posée.
223
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
'Ça signifie
224
00:15:36,769 --> 00:15:40,648
qui est menacé de disparition prochaine.'
225
00:15:41,148 --> 00:15:45,194
'Ma fleur est menacée
de disparition prochaine ?'
226
00:15:45,277 --> 00:15:47,905
'Bien sûr.'"
227
00:15:51,367 --> 00:15:54,620
On finira plus tard.
228
00:15:54,703 --> 00:15:55,913
Bonne nuit.
229
00:15:56,497 --> 00:15:58,165
Pas encore.
230
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
Encore deux pages ?
231
00:16:01,710 --> 00:16:03,712
Deux pages et c'est tout.
232
00:16:04,254 --> 00:16:05,965
Bien, allonge-toi.
233
00:16:11,178 --> 00:16:15,307
"'Ma fleur est éphémère',
se dit le petit prince,
234
00:16:15,391 --> 00:16:20,187
'et elle n'a que quatre épines
pour se défendre contre le monde !'"
235
00:16:28,737 --> 00:16:29,947
Elle dort.
236
00:16:30,948 --> 00:16:33,659
Le Petit Prince a fait l'affaire.
237
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
Tu l'as épuisée en jouant à cache-cache.
238
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
Je ne sais pas.
Peut-être est-ce elle qui m'a épuisé ?
239
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
Une fille au travail...
240
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
n'arrive pas à faire dormir son fils.
241
00:16:47,798 --> 00:16:51,760
Ce gamin a deux ans, et il court
encore dans tous les sens à minuit.
242
00:16:54,346 --> 00:16:56,056
Matty était comme ça.
243
00:16:57,516 --> 00:16:58,434
Vraiment ?
244
00:16:58,517 --> 00:16:59,768
Oui.
245
00:17:00,853 --> 00:17:02,604
Il ne s'écroulait jamais de fatigue.
246
00:17:03,105 --> 00:17:04,314
Trop occupé.
247
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
Il était tellement mignon.
248
00:17:11,530 --> 00:17:15,034
J'adore les photos de lui
sur les genoux du Père Noël.
249
00:17:15,743 --> 00:17:17,619
Ce visage.
250
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
Il pleurait comme une madeleine.
251
00:17:20,205 --> 00:17:21,457
Tous les ans.
252
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
Pourtant, il voulait toujours réessayer.
253
00:17:30,966 --> 00:17:32,342
Je vais mieux.
254
00:17:35,637 --> 00:17:37,097
Qu'est-ce qui a changé ?
255
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
J'ai décidé de jouer
avec les cartes que j'ai en main.
256
00:17:52,237 --> 00:17:55,908
Il a décidé de nous voir
à la réunion hebdomadaire.
257
00:17:55,991 --> 00:17:57,576
Tu lui as dit la vérité.
258
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
On verra s'il s'y tient.
259
00:17:59,745 --> 00:18:00,829
Et toi, ta journée ?
260
00:18:04,500 --> 00:18:05,793
Je me suis marié.
261
00:18:46,333 --> 00:18:47,376
Qu'y a-t-il ?
262
00:18:48,377 --> 00:18:51,130
J'ai envie de te cacher quelque chose.
263
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
Ce n'est rien. Je te le dirai plus tard.
264
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
Attends.
265
00:18:59,555 --> 00:19:00,681
Quoi ?
266
00:19:02,891 --> 00:19:07,229
J'ai un nouveau client.
Il est dans la mafia.
267
00:19:07,813 --> 00:19:09,314
Dans un cartel.
268
00:19:10,107 --> 00:19:11,483
Au Mexique.
269
00:19:12,067 --> 00:19:12,943
Il est haut placé.
270
00:19:14,111 --> 00:19:17,781
Accusé de meurtre, il veut que je le fasse
libérer sous caution, ce qui est...
271
00:19:17,865 --> 00:19:18,949
C'est impossible.
272
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
En fait...
273
00:19:21,326 --> 00:19:23,704
ce type ne reverra pas la lumière du jour.
274
00:19:23,787 --> 00:19:26,540
Mais si je pouvais...
275
00:19:27,082 --> 00:19:29,042
trouver un moyen...
276
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
il a dit que je deviendrais
un ami du cartel.
277
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
"Un ami du cartel " ?
278
00:19:42,556 --> 00:19:44,641
Tu sais ce que ça signifie ?
279
00:19:45,767 --> 00:19:47,269
De l'argent.
280
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
Assez pour un ranch dans le Montana.
281
00:19:50,939 --> 00:19:53,483
Ou un jet privé.
282
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
Des conférences de presse,
les journaux télévisés, la totale.
283
00:19:59,531 --> 00:20:00,532
Mais...
284
00:20:01,325 --> 00:20:04,828
veux-tu être un ami du cartel ?
285
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
Absolument pas...
286
00:20:13,712 --> 00:20:15,255
C'est un débat stérile.
287
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
Ce type représente un risque de fuite.
288
00:20:18,008 --> 00:20:22,137
Donc, je vais faire semblant de me battre.
289
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Aucun juge sur Terre
ne lui accordera une caution.
290
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Je ne voulais pas te le dire.
291
00:20:31,730 --> 00:20:35,150
Donc, je me suis dit
que je devais te le dire.
292
00:20:46,203 --> 00:20:47,371
Tu sais quoi ?
293
00:20:47,746 --> 00:20:48,956
Quoi ?
294
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
J'en suis ravie.
295
00:21:46,513 --> 00:21:48,140
Non, je vais bien.
296
00:21:48,807 --> 00:21:51,018
Que se passe-t-il sur la 6e avenue ?
297
00:21:54,354 --> 00:21:55,772
Et les gains ?
298
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
Et que vas-tu faire ?
Tu envoies Ocho Loco ?
299
00:22:05,282 --> 00:22:06,950
Encore mieux. Super.
300
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
Écoute.
301
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
J'ai une mission pour toi.
302
00:22:30,390 --> 00:22:33,852
Je ne dirai rien
tant qu'on n'aura pas parlé de mon père.
303
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
Ce que tu me dis et quand tu me le dis
ne dépend pas de toi.
304
00:22:38,940 --> 00:22:40,817
Vous avez dit qu'une fois Lalo hors-jeu,
305
00:22:40,901 --> 00:22:42,944
on parlera de mon père, oui ?
306
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
Eh bien, il est hors-jeu.
307
00:22:47,574 --> 00:22:49,910
- Parle.
- J'en ai fini.
308
00:22:51,703 --> 00:22:53,205
Je veux arrêter.
309
00:22:53,288 --> 00:22:55,582
Et tu veux que je le dise à Fring.
310
00:22:55,665 --> 00:22:58,418
Il n'y a pas que Fring, il y a le cartel.
311
00:22:58,502 --> 00:23:00,629
Si je disparais,
ils s'en prendront à mon père.
312
00:23:00,712 --> 00:23:02,130
Il doit venir avec moi.
313
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
Mais peu importe ce que je dis,
avec lui, c'est les flics ou rien.
314
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Les flics n'arrangeront rien.
315
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
Vous avez un moyen ?
316
00:23:19,940 --> 00:23:21,817
Que me caches-tu ?
317
00:23:29,032 --> 00:23:31,201
Lalo m'a appelé de prison.
318
00:23:31,284 --> 00:23:33,203
Il m'a redonné les rênes.
319
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Et ?
320
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Et...
321
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
il veut que j'incendie Pollos Hermanos.
322
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Donc il n'est pas hors-jeu, n'est-ce pas ?
323
00:24:15,787 --> 00:24:16,872
{\an8}Notre publicité...
324
00:24:16,955 --> 00:24:18,081
{\an8}SHARON VELASCO
PDG
325
00:24:18,165 --> 00:24:20,917
{\an8}...pour Avocado Mania
a été un véritable succès...
326
00:24:21,001 --> 00:24:22,085
{\an8}FELIX MORTON
PDG
327
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
{\an8}...contribuant à une hausse de 18 %
328
00:24:24,421 --> 00:24:25,881
{\an8}dans les centres participants
329
00:24:25,964 --> 00:24:27,757
{\an8}et de 12 % de la satisfaction clients.
330
00:24:27,841 --> 00:24:29,259
{\an8}HAROLD WEST
PDG
331
00:24:29,342 --> 00:24:30,969
{\an8}Nous sentons les bons plans.
332
00:24:31,052 --> 00:24:32,345
{\an8}Donc, nous envisageons...
333
00:24:32,429 --> 00:24:33,555
{\an8}NAOMI COTTRELL
PDG
334
00:24:33,638 --> 00:24:35,515
{\an8}...de le lancer à grande échelle.
335
00:24:35,599 --> 00:24:40,812
{\an8}Notre réagencement familial a amélioré
l'expérience dans notre magasin...
336
00:24:40,896 --> 00:24:42,022
{\an8}CLEO EPSTEIN
PDG
337
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
{\an8}GUSTAVO FRING
PDG
338
00:24:43,523 --> 00:24:46,443
{\an8}...entraînant une augmentation des ventes
à grande échelle.
339
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
Nous sommes ravis de vous annoncer
340
00:24:48,862 --> 00:24:52,824
que la dernière enquête nous place
341
00:24:52,908 --> 00:24:57,704
parmi les 10 meilleures chaînes
de service limité dans le pays.
342
00:24:59,748 --> 00:25:01,124
Très bien, Cleo.
343
00:25:01,208 --> 00:25:03,043
Très bien. Merci.
344
00:25:03,126 --> 00:25:08,715
Maintenant, écoutons Gustavo Fring
de Pollos Hermanos.
345
00:25:08,798 --> 00:25:10,467
Merci, Herr Schuler.
346
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Je suis ravi de vous annoncer
que ce dernier trimestre,
347
00:25:14,012 --> 00:25:18,266
le chiffre d'affaires de Pollos Hermanos
a augmenté de 8,3 %.
348
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Ceux des restaurants similaires
ont augmenté de 4,2 %.
349
00:25:22,562 --> 00:25:28,401
Ce qui représente le 8e trimestre
consécutif de hausse dans ce secteur.
350
00:25:30,320 --> 00:25:34,574
En plus de notre attention continue
à notre menu traditionnel,
351
00:25:34,658 --> 00:25:39,871
nous sommes très fiers
de présenter un nouveau produit,
352
00:25:39,955 --> 00:25:42,165
qui viendra élargir
notre gamme de produits
353
00:25:42,249 --> 00:25:45,877
consacrés à notre culture traditionnelle
du Nouveau-Mexique.
354
00:25:45,961 --> 00:25:52,133
Je vous invite à goûter
nos délicieuses Spirales Épicées.
355
00:25:52,759 --> 00:25:56,554
Les frites en spirale
avec une note du Sud-ouest.
356
00:26:07,857 --> 00:26:09,484
Voici.
357
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
La salle de bain
est équipée de chauffage au sol.
358
00:26:14,823 --> 00:26:17,993
L'interrupteur se trouve
sous celui de la lumière.
359
00:26:18,076 --> 00:26:20,161
Il y a une douche à vapeur.
360
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
Et un bidet.
361
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
Ceci contrôle les rideaux.
362
00:26:29,212 --> 00:26:31,006
Nos clients profitent du rodéo.
363
00:26:31,089 --> 00:26:34,384
Il est en ville demain.
Je vous le recommande vivement.
364
00:26:34,467 --> 00:26:37,262
Merci. Je ne reste qu'une nuit.
365
00:26:37,345 --> 00:26:38,638
La prochaine fois.
366
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Autre chose, monsieur ?
367
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
Non. Ce sera tout.
368
00:26:44,227 --> 00:26:45,687
Merci beaucoup.
369
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
- Merci.
- Avec plaisir.
370
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
NE PAS DÉRANGER
371
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
Peter. Regarde qui est là.
372
00:28:26,329 --> 00:28:27,705
Bonsoir, mon ami.
373
00:28:28,581 --> 00:28:29,749
Gustavo.
374
00:28:34,504 --> 00:28:37,257
C'est toujours bon de te voir, mon ami.
375
00:28:37,799 --> 00:28:39,134
Tu as l'air en forme.
376
00:28:39,217 --> 00:28:40,218
Eh bien...
377
00:28:40,927 --> 00:28:42,554
je ne me sens pas bien.
378
00:28:46,057 --> 00:28:48,476
Les choses iront peut-être mieux avec toi.
379
00:28:49,477 --> 00:28:53,606
D'après Lydia, Salamanca est en prison.
Ça signifie que la construction continue ?
380
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
Il a été arrêté pour meurtre.
381
00:29:00,655 --> 00:29:05,118
Cependant, même en prison, il crée...
382
00:29:06,161 --> 00:29:07,036
des ennuis.
383
00:29:08,079 --> 00:29:09,622
De quel genre ?
384
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
Il a ordonné à ses hommes
d'incendier un de mes restaurants.
385
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
Vous plaisantez. Il est en prison.
Il peut toujours faire ça ?
386
00:29:19,466 --> 00:29:20,925
J'en ai bien peur.
387
00:29:21,926 --> 00:29:24,637
Ce n'est pas vraiment
mon domaine de compétence,
388
00:29:24,721 --> 00:29:27,807
mais les gens ne se font pas
constamment tuer en prison ?
389
00:29:27,891 --> 00:29:31,478
Poignardés et plantés et tout le reste.
390
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
S'il lui arrive quelque chose
de ce côté de la frontière,
391
00:29:34,689 --> 00:29:37,942
le cartel supposera
que c'est de ma responsabilité.
392
00:29:38,026 --> 00:29:40,445
Cela entraînerait une guerre.
393
00:29:41,112 --> 00:29:44,824
Pour laquelle nous ne sommes pas préparés.
394
00:29:45,617 --> 00:29:47,118
Bon sang.
395
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
Ce cauchemar ne finit jamais.
396
00:29:49,412 --> 00:29:50,789
Il s'inquiète pour l'argent.
397
00:29:50,872 --> 00:29:52,332
Je m'inquiète ?
398
00:29:52,832 --> 00:29:56,211
Quatre millions huit cent mille euros.
399
00:29:56,294 --> 00:29:58,379
Un miracle que je ne me sois pas
fait choper.
400
00:29:58,463 --> 00:30:01,633
L'an passé,
les contrôleurs sont passés à ça.
401
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
L'une d'entre eux,
je pense qu'elle savait.
402
00:30:05,094 --> 00:30:07,013
- Peter...
- Au début, c'était un an.
403
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Puis deux, puis trois.
404
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
Et maintenant, combien de temps ?
405
00:30:12,143 --> 00:30:14,646
Je ne peux pas.
406
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
Ils me pinceront. Et ce sera fini.
407
00:30:17,232 --> 00:30:18,274
Je ne peux pas.
408
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
S'il te plaît. Je ne peux pas.
409
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
Écoute-moi.
410
00:30:22,445 --> 00:30:24,280
Écoute-moi.
411
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
Tu te souviens de Santiago ?
412
00:30:31,204 --> 00:30:32,455
Nous deux.
413
00:30:33,164 --> 00:30:34,707
Dos au mur.
414
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Je n'oublierai jamais ce que tu as fait.
415
00:30:40,338 --> 00:30:43,925
Tu es toujours le même homme.
416
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Tu feras le nécessaire.
417
00:30:54,727 --> 00:30:56,896
Reste fort, mon ami.
418
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Nous avons déjà tellement fait.
419
00:31:01,067 --> 00:31:03,444
Nous sommes si près du but.
420
00:31:13,955 --> 00:31:14,789
Bien.
421
00:31:15,790 --> 00:31:18,167
Maintenant, mange.
422
00:31:27,844 --> 00:31:30,847
Demain, nous allons au rodéo.
423
00:31:30,930 --> 00:31:31,890
Le rodéo ?
424
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
Voir les cowboys.
425
00:31:34,475 --> 00:31:36,477
Je n'en ai jamais vu.
426
00:31:36,561 --> 00:31:38,605
Tu vas adorer.
427
00:31:39,772 --> 00:31:41,065
Gustavo ?
428
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
Santé.
429
00:31:45,486 --> 00:31:47,488
- Santé.
- À la vôtre.
430
00:31:50,700 --> 00:31:53,578
"Votre hôte pourra se détendre
dans une belle chambre,
431
00:31:53,661 --> 00:31:56,623
agrémentée d'une belle
cheminée en pierre."
432
00:31:56,706 --> 00:32:00,543
- En pierre ?
- Les plus belles pierres.
433
00:32:02,128 --> 00:32:04,756
Et une exploitation de lavande ?
434
00:32:04,839 --> 00:32:05,757
Sérieusement ?
435
00:32:05,840 --> 00:32:08,885
C'est adjacent à l'exploitation.
436
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Dis-m'en plus.
437
00:32:10,219 --> 00:32:12,221
"Imaginez une terre merveilleuse.
438
00:32:12,305 --> 00:32:15,475
Observez le crépuscule
au-dessus de votre propre prairie
439
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
pendant que les fleurs sauvages
se balancent dans la brise.
440
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
Cette merveilleuse retraite met en avant
un style de vie simple mais luxueux."
441
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
J'aime la simplicité et le luxe.
442
00:32:26,194 --> 00:32:27,195
C'est vrai.
443
00:32:27,862 --> 00:32:29,656
Avec un garage pour cinq voitures.
444
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
Quoi ? Comment va-t-on faire ?
445
00:32:31,741 --> 00:32:35,536
- Juste deux voitures et demie chacun ?
- À la poubelle.
446
00:32:36,621 --> 00:32:41,376
Et les fleurs sauvages dansant au soleil ?
447
00:32:41,459 --> 00:32:43,419
Elles se balancent dans la brise.
448
00:32:45,046 --> 00:32:46,005
L'un ou l'autre.
449
00:32:46,089 --> 00:32:47,882
Elles s'amusent bien.
450
00:33:10,947 --> 00:33:13,700
Saul Goodman, la justice rapide.
451
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
J'ai un mot à vous dire.
452
00:33:17,412 --> 00:33:20,206
Un mot ? Oui. Moi aussi.
453
00:33:20,289 --> 00:33:23,292
"Tunnel". Là où je me trouve en ce moment.
454
00:33:24,127 --> 00:33:27,380
Je ne vous entends pas.
Réessayez plus tard.
455
00:33:28,381 --> 00:33:29,424
J'arrive.
456
00:33:31,718 --> 00:33:35,346
Quoi que ce soit, ce n'est pas pour moi.
Mais pour vous.
457
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Tu as oublié tes clés...
458
00:33:44,022 --> 00:33:44,856
Entrez.
459
00:33:45,732 --> 00:33:47,233
Faites comme chez vous.
460
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
Je suis en caleçon,
alors profitez du spectacle.
461
00:33:54,615 --> 00:33:59,370
Vous représentez Eduardo Salamanca
alias Jorge De Guzman ?
462
00:34:00,496 --> 00:34:03,624
Oui. C'est un de mes clients. Pourquoi ?
463
00:34:04,542 --> 00:34:07,128
Vous devez le faire libérer sous caution.
464
00:34:08,379 --> 00:34:11,841
Attendez. Quel est votre lien
avec Lalo Salamanca ?
465
00:34:11,924 --> 00:34:14,552
Je représente quelqu'un qui s'y intéresse.
466
00:34:15,178 --> 00:34:16,846
Qui ?
467
00:34:16,929 --> 00:34:20,141
Votre client ne doit rien en savoir.
468
00:34:20,224 --> 00:34:24,020
Je n'obéis pas aux ordres
d'un homme caché derrière un rideau.
469
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
Là, il vaut mieux que vous obéissiez.
470
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
Vous savez ce que Salamanca a fait ?
471
00:34:35,615 --> 00:34:36,991
Je le sais.
472
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
Qu'est-ce donc ?
473
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
Tout ce dont vous avez besoin...
474
00:34:47,001 --> 00:34:48,753
pour faire votre travail.
475
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
PERMIS DE CONDUIRE NOUVEAU MEXIQUE
FRED WHALEN
476
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
Partez.
477
00:38:13,082 --> 00:38:17,586
Des liens importants avec sa communauté ?
Lesquels ?
478
00:38:17,670 --> 00:38:21,340
Vous pensiez que je n'allais pas
apprendre pour votre détective privé ?
479
00:38:22,008 --> 00:38:23,634
- Pardon ?
- Dave Clark.
480
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
Dave Clark. Le mystérieux tiers
qui entraîne votre témoin-clé.
481
00:38:31,851 --> 00:38:33,602
Très bien. Vous savez quoi ?
482
00:38:33,686 --> 00:38:36,439
Gardez ce numéro d'idiots pour Parson.
483
00:38:36,522 --> 00:38:39,900
J'ai hâte de le voir
vous souffler dans les bronches.
484
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Savez-vous de quoi parlait ce connard ?
485
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
J'appelle la bibliothécaire.
486
00:39:07,803 --> 00:39:09,889
Amadouez le juge.
487
00:39:09,972 --> 00:39:14,435
Ne l'amadouez pas trop. N'exagérez pas.
488
00:39:14,518 --> 00:39:17,772
Essayez de ne pas être trop cool.
Ayez l'air humble.
489
00:39:19,523 --> 00:39:20,858
Un peu effrayé.
490
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
D'accord.
491
00:39:27,573 --> 00:39:28,783
Ce sont eux ?
492
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Et là ?
493
00:39:39,502 --> 00:39:41,712
Ce doit être sa famille.
494
00:39:42,338 --> 00:39:43,589
Fred Whalen.
495
00:39:47,093 --> 00:39:49,887
Le type qui est mort au Travel Wire.
496
00:40:22,878 --> 00:40:23,754
M. Goodman.
497
00:40:26,924 --> 00:40:30,511
Oui, M. le juge. Subornation de témoin.
498
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
J'ai des raisons de croire
499
00:40:32,471 --> 00:40:35,516
que le témoin-clé de l'accusation
a été entraîné
500
00:40:35,599 --> 00:40:40,521
par un enquêteur privé qui
a été engagé pour entraver la justice.
501
00:40:41,772 --> 00:40:44,024
L'accusation a une réponse ?
502
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Malheureusement,
503
00:40:46,944 --> 00:40:51,490
il semble qu'une personne étrangère à
mon équipe ait interagi avec notre témoin,
504
00:40:51,574 --> 00:40:53,492
lui demandant d'appeler l'inspecteur
505
00:40:53,576 --> 00:40:57,163
et de modifier sa déclaration deux mois
après son premier témoignage.
506
00:40:57,746 --> 00:41:02,877
Nous venons de l'apprendre,
et nous enquêtons frénétiquement.
507
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
Je l'espère.
508
00:41:05,045 --> 00:41:10,050
Ceci dit, ce témoin
est un petit élément de l'affaire.
509
00:41:10,551 --> 00:41:13,846
À la lumière de l'extraordinaire
violence du crime,
510
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
et étant donné que M. De Guzman
511
00:41:15,639 --> 00:41:18,142
est un citoyen étranger
sans liens avec la communauté...
512
00:41:18,726 --> 00:41:21,812
nous demandons qu'il soit admis
qu'il représente un risque de fuite
513
00:41:21,896 --> 00:41:24,482
et un danger pour les citoyens
du Nouveau-Mexique.
514
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
M. Goodman ?
515
00:41:29,570 --> 00:41:31,447
Avec tout mon respect,
516
00:41:31,530 --> 00:41:36,243
le témoin n'est pas qu'un petit élément
dans cette affaire.
517
00:41:36,327 --> 00:41:40,789
Elle est le seul témoin rattachant
M. De Guzman à la scène de crime.
518
00:41:40,873 --> 00:41:42,833
Et elle a été manipulée.
519
00:41:43,501 --> 00:41:47,296
De plus, l'affirmation selon laquelle
M. De Guzman n'a pas de liens ici
520
00:41:47,379 --> 00:41:49,507
est manifestement erronée.
521
00:41:49,590 --> 00:41:53,886
M. De Guzman a de forts liens
avec la ville d'Albuquerque.
522
00:41:53,969 --> 00:41:56,305
J'aimerais vous présenter sa famille.
523
00:41:56,972 --> 00:42:01,310
Voici sa fiancée et l'amour de sa vie,
Beth McKinnon.
524
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
Ses beaux-enfants, Christopher et Ella.
525
00:42:04,355 --> 00:42:05,856
Et à leurs côtés,
526
00:42:05,940 --> 00:42:07,983
voici la mère de Beth, Mary.
527
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
M. le juge,
528
00:42:10,903 --> 00:42:14,657
mon client est le seul père
que ces enfants n'aient jamais connu.
529
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
Ils dépendent de lui.
530
00:42:15,991 --> 00:42:21,830
Comment pourriez-vous envisager
de séparer cette magnifique famille ?
531
00:42:24,542 --> 00:42:25,709
Je suis désolé.
532
00:42:26,877 --> 00:42:31,382
Le témoignage impliquant M. De Guzman
533
00:42:31,465 --> 00:42:32,925
dans ce crime
534
00:42:33,008 --> 00:42:34,552
a été inventé.
535
00:42:34,635 --> 00:42:37,054
Il est déjà détenu depuis trois jours.
536
00:42:37,137 --> 00:42:41,934
Au vu des circonstances, M. De Guzman
devrait être libéré sous caution.
537
00:42:42,017 --> 00:42:44,144
Je peux m'approcher ?
538
00:43:12,881 --> 00:43:16,802
J'accepte l'argument de la défense
au sujet de la caution.
539
00:43:18,012 --> 00:43:21,515
Mais vu la gravité des charges,
540
00:43:21,599 --> 00:43:24,310
j'établis le montant à sept millions.
541
00:43:24,393 --> 00:43:25,811
En liquide.
542
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
M. le juge...
543
00:43:28,105 --> 00:43:29,356
Levez-vous.
544
00:43:34,278 --> 00:43:35,487
Sept millions.
545
00:43:35,571 --> 00:43:37,448
Je suis vraiment désolé.
546
00:43:37,531 --> 00:43:39,199
C'est pas un problème.
547
00:43:40,242 --> 00:43:41,410
Mais...
548
00:43:42,578 --> 00:43:44,955
- il va falloir que tu les récupères.
- Moi ?
549
00:43:46,373 --> 00:43:47,708
Je t'appellerai.
550
00:44:13,859 --> 00:44:14,985
Howard.
551
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
Tu as réfléchi au poste ?
552
00:44:21,575 --> 00:44:22,660
Le poste.
553
00:44:27,164 --> 00:44:30,125
J'y réfléchis encore.
554
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Tu y réfléchis ?
555
00:44:40,803 --> 00:44:43,389
Tu sais quoi ? Oublie.
556
00:44:44,390 --> 00:44:48,018
Je sens que je t'ai contrarié.
L'offre n'est plus valable.
557
00:44:49,061 --> 00:44:51,105
Comment ça tu m'as contrarié ?
558
00:44:52,231 --> 00:44:53,482
À toi de me le dire.
559
00:44:58,445 --> 00:45:00,823
Ça devient vraiment bizarre.
560
00:45:02,699 --> 00:45:04,410
Tu veux savoir ce qui est bizarre ?
561
00:45:05,452 --> 00:45:07,162
C'est bizarre d'offrir un travail,
562
00:45:07,246 --> 00:45:09,415
et recevoir une boule de bowling
sur sa voiture.
563
00:45:10,541 --> 00:45:13,293
Et des prostituées
pendant un déjeuner d'affaires.
564
00:45:14,586 --> 00:45:15,796
Ça, c'est bizarre.
565
00:45:17,381 --> 00:45:19,341
Tu t'entends parler ?
566
00:45:19,842 --> 00:45:22,386
Je ne sais pas ce qui t'arrive, mais...
567
00:45:23,387 --> 00:45:26,723
prostituées et boule de bowling ?
568
00:45:27,724 --> 00:45:29,810
Tu m'as l'air déséquilibré.
569
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
Je suis désolé que tu souffres.
570
00:45:38,026 --> 00:45:39,361
Tu es désolé.
571
00:45:40,028 --> 00:45:41,447
Tu es désolé ?
572
00:45:42,531 --> 00:45:45,409
Tu as tué mon frère, et tu es désolé ?
573
00:45:46,452 --> 00:45:50,038
Je vais te dire.
Ton offre ne m'a pas contrarié.
574
00:45:50,122 --> 00:45:51,874
Elle m'a amusé.
575
00:45:52,666 --> 00:45:56,170
Un grand poste à l'illustre HHM.
576
00:45:56,253 --> 00:45:58,881
Une chance de jouer au palais. Moi ?
577
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
- J'essayais...
- Tu ne comprends rien du tout.
578
00:46:01,884 --> 00:46:05,888
Tu es un minuscule petit homme
dans une minuscule petite bulle.
579
00:46:06,889 --> 00:46:09,016
Arrête un peu ton char.
580
00:46:09,099 --> 00:46:11,226
Tu me méprises ? Tu as pitié de moi ?
581
00:46:11,310 --> 00:46:12,936
Va-t'en, c'est ça.
582
00:46:13,020 --> 00:46:14,480
Si j'ai refusé le poste,
583
00:46:14,563 --> 00:46:16,523
c'est parce qu'il est trop petit !
584
00:46:16,607 --> 00:46:18,484
Je m'en moque !
585
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
Ce n'est rien pour moi !
C'est une bactérie !
586
00:46:21,528 --> 00:46:24,448
Je voyage dans des mondes
que tu n'imagines pas !
587
00:46:24,531 --> 00:46:27,075
Tu n'as pas idée
de ce dont je suis capable !
588
00:46:27,159 --> 00:46:29,369
Je me trouve bien au-delà de toi !
589
00:46:29,453 --> 00:46:31,622
Je suis un dieu en habits humains !
590
00:46:31,705 --> 00:46:35,125
Des éclairs sortent
du bout de mes doigts !