1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 Et on ne reparle pas de ce qui s'est passé avant. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,728 Concentrons-nous sur l'avenir. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 Le passé, c'est le passé. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,148 Et à partir de maintenant... 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Si j'ai envie de te cacher quelque chose, 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 alors je dois te le dire. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 Oui. Transparence totale. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,780 Ça marche dans les deux sens. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 Dans les deux sens. 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 Silence. 11 00:00:39,164 --> 00:00:44,169 Et si j'ai envie de te cacher un truc, mais que je te le dis, 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 et que ça ne te plaît pas ? 13 00:00:47,505 --> 00:00:49,257 Je veux tout savoir. 14 00:00:51,050 --> 00:00:51,926 Oui, mais... 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 Nous y réfléchirons le moment venu. 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,063 Le voilà. 17 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 Alors, on passe vraiment à l'action ? 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 Ça m'en a tout l'air. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 - Je suis en retard ? - Non. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Cool. Bonjour. 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 - Merci d'être venu. - C'est un plaisir. 22 00:01:19,245 --> 00:01:20,205 On y va ? 23 00:01:43,645 --> 00:01:44,854 Quoi ? 24 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 Je dois porter vos alliances ? 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,067 Il n'y en a pas. 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 Je peux arranger ça. J'ai vu un des employés 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 avec un beau caillou. 28 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 Au moins un demi-carat. 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 Huell, non... 30 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 C'est un peu différent. 31 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 Je vois. 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Alors on doit faire le nécessaire pour le mioche. 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 Il n'y a pas de mioche. 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 Il faudra quand même l'emmener quelque part après. 35 00:02:14,592 --> 00:02:16,344 Une petite lune de miel ? 36 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 J'ai un ami qui gère une auberge à Roswell. Je peux avoir un bon prix. 37 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 Une autre fois. On doit faire ça. C'est tout. 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 C'est un arrangement légal. 39 00:02:30,400 --> 00:02:31,276 Comme ça... 40 00:02:31,734 --> 00:02:34,946 si j'ai des ennuis, on ne peuvent pas la faire témoigner contre moi. 41 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 La corde au cou pour ça ? 42 00:02:42,287 --> 00:02:45,498 C'est simplement ça. Tu comprends ? 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Elle sera une McGill ou une Goodman ? 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 Wexler. Je dois y aller. 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 Voilà. 46 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 Merci. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 Avez-vous les documents de vos deux précédentes dissolutions ? 48 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Bien. Attendez une seconde. 49 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 Ça te va ? 50 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 Bien sûr. 51 00:03:33,504 --> 00:03:35,340 Je veux dire... 52 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 ce n'est sans doute ce dont tu rêvais quand tu avais 12 ans. 53 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Il ne s'agit pas de ça. C'est rien que... 54 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 ce dont on a parlé. 55 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 Oui. Je sais. 56 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 Mais je m'en assure. 57 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 Tout est réglé. Il me faut 25 $. 58 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 Je les ai. 59 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 CERTIFICAT DE MARIAGE 60 00:04:11,417 --> 00:04:13,544 RIZ - PAILLETTES - BULLES - PAPIERS INTERDITS ! 61 00:04:33,439 --> 00:04:34,941 Désolé pour l'attente. 62 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 C'est une de ces journées. 63 00:04:39,487 --> 00:04:40,822 Alors... 64 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 Wexler-McGill ? 65 00:04:46,536 --> 00:04:48,955 Vous avez choisi la version courte ? 66 00:04:50,373 --> 00:04:52,834 Et vous avez vos témoins. 67 00:04:54,919 --> 00:04:56,254 Très bien. 68 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 C'est parti. 69 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 {\an8}C'est parti. 70 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 James Morgan McGill, acceptez-vous de prendre Kimberly Wexler... 71 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 {\an8}Pas de deuxième prénom. 72 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 ...pour légitime épouse, de l'aimer et de la chérir, 73 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 à compter de ce jour, 74 00:05:23,197 --> 00:05:25,158 pour le meilleur et pour le pire, 75 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 dans la richesse comme dans la pauvreté, 76 00:05:27,452 --> 00:05:29,287 dans la santé comme dans la maladie... 77 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 {\an8}jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 78 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 Oui. 79 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Et vous, Kimberly Wexler, 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 acceptez-vous de prendre 81 00:05:40,965 --> 00:05:43,509 James Morgan McGill pour légitime époux, 82 00:05:44,135 --> 00:05:46,929 de l'aimer et de le chérir, à compter de ce jour, 83 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 pour le meilleur et pour le pire, 84 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 dans la richesse comme dans la pauvreté, 85 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 dans la santé comme dans la maladie 86 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 87 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 Oui. 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Vous avez les alliances ? 89 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Nous... - On n'en a pas. 90 00:06:07,992 --> 00:06:08,993 Pas d'alliances. 91 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 Ça roule. 92 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'État, 93 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 je vous déclare mari et femme. 94 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 Vous pouvez embrasser la mariée. 95 00:06:31,682 --> 00:06:32,850 Encore un. 96 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 97 00:07:01,879 --> 00:07:04,090 {\an8}Alors, pas de déjeuner ? 98 00:07:04,173 --> 00:07:06,259 {\an8}Désolée, je dois y aller. 99 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Mais je rentrerai tôt ce soir. 100 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 Moi aussi. 101 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 Saul Goodman, la justice rapide. 102 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Je t'ai appelé. 103 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 J'étais occupé. 104 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Va à la prison. Ton client t'attend. 105 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 Mon client ? Mais... 106 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 {\an8}Qui a été arrêté cette fois ? 107 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 {\an8}Jorge De Guzman. 108 00:07:38,666 --> 00:07:41,711 {\an8}Qui est ce satané Jorge De Guzman ? 109 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 {\an8}À ton avis ? 110 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 L'État contre Jorge De Guzman, 111 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 affaire CR20040030022. 112 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 {\an8}M. De Guzman. 113 00:08:22,835 --> 00:08:25,004 {\an8}Meurtre avec préméditation... 114 00:08:25,630 --> 00:08:28,257 {\an8}vol à main armée... 115 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 {\an8}falsification de preuves, incendie... 116 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 {\an8}Mon client renonce à la lecture des charges restantes. 117 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 {\an8}Que plaide-t-il ? 118 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 {\an8}Non coupable. Pour toutes les charges. 119 00:08:41,145 --> 00:08:44,190 {\an8}Je programme une audience préliminaire dans six semaines. 120 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 Je rejette la libération sous caution. 121 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 - M. le juge... - C'est ma décision. 122 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 Merci de nous recevoir aussi rapidement. 123 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 {\an8}Nous voulions vous dire, de vive voix, 124 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 {\an8}à quel point nous regrettons tous ce qui s'est passé hier. 125 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 {\an8}La situation à Tucumcari est devenue incontrôlable, 126 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 {\an8}et nous en assumons la responsabilité. 127 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 Vous m'avez choisie comme avocate, 128 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 et ce fut le plus beau jour de ma vie professionnelle. 129 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Hier a été le pire jour de ma vie professionnelle. 130 00:09:31,696 --> 00:09:35,616 {\an8}Je n'ai pas les mots pour exprimer mes regrets face à la situation. 131 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}Mais je veux que vous sachiez 132 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 {\an8}que si vous choisissez de continuer avec moi, avec nous... 133 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}ce genre de choses ne se reproduira jamais. 134 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}Personne ne nie que les choses ont déraillé. 135 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 Cependant, au cours de ces derniers 18 mois, 136 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 nous avons ouvert 24 filiales. 137 00:09:54,885 --> 00:09:59,140 Jusqu'à Tucumcari, le travail juridique a été... 138 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 parfait. 139 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 {\an8}Eh bien... 140 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 {\an8}Kim, vous n'avez pas été à la hauteur. 141 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 Malgré votre intelligence, 142 00:10:12,945 --> 00:10:15,865 {\an8}votre cabinet rempli de collaborateurs, avec des diplômes... 143 00:10:17,575 --> 00:10:19,827 {\an8}vous avez été écrasée par... 144 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 Vous le savez très bien. 145 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 J'en attendais plus. 146 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}Merci d'être venus. 147 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 {\an8}Merci, Kevin. 148 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 {\an8}- Paige. - Merci. 149 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 {\an8}Encore une chose. 150 00:10:51,317 --> 00:10:53,444 Ce type, McGill ou... 151 00:10:54,320 --> 00:10:55,863 Goodman, peu importe... 152 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Vous pourriez faire mieux. 153 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}C'est 50-50. Mais on a essayé. 154 00:11:16,217 --> 00:11:19,678 {\an8}- On ne peut pas partir comme ça. - Il va ruminer un peu. 155 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 {\an8}- Et on verra. - Et s'il nous garde ? 156 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 On devra constamment marcher sur des œufs ? 157 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Quel choix avons-nous ? 158 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Où... 159 00:11:37,571 --> 00:11:40,616 {\an8}- On a dit sept. - Oui, mais après l'expertise... 160 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Pourrions-nous 161 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 avoir une minute de plus ? 162 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 Je suppose. 163 00:11:53,754 --> 00:11:56,882 Peu importe la direction que prendra notre relation... 164 00:11:57,925 --> 00:11:59,343 nous vous devons la vérité. 165 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 Et la vérité est que 166 00:12:04,056 --> 00:12:06,350 vous avez ignoré nos conseils. 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Donc, ceci est ma faute ? 168 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 Nous vous avons conseillé d'envisager un autre lieu pour le centre d'appels. 169 00:12:15,067 --> 00:12:16,610 Vous avez refusé. 170 00:12:17,236 --> 00:12:20,865 Nous vous avons conseillé de conserver le lot comme investissement. 171 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Vous avez refusé. 172 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Nous vous avons conseillé de quitter la réunion 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,621 quand l'autre partie a fait preuve de mauvaise foi. 174 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Vous avez refusé. 175 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 Nous vous avons donné les meilleurs des conseils, 176 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 et vous avez choisi de n'écouter que vous. 177 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 Nous sommes vos avocats, et notre travail est de vous conseiller. 178 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 Les décisions seront toujours les vôtres, 179 00:12:43,095 --> 00:12:45,764 mais si vous continuez à nous ignorer... 180 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 alors cette relation ne marchera pas. 181 00:12:54,440 --> 00:12:57,318 Je dois ajouter que... 182 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 peu importe qui vous représentera à l'avenir... 183 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 j'espère que vous les écouterez davantage. 184 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 C'est fini ? 185 00:13:14,793 --> 00:13:16,045 Très bien. 186 00:13:16,378 --> 00:13:17,838 On se voit jeudi. 187 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 Eh bien... 188 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 Nous allons vous laisser. 189 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Jeudi. 190 00:13:45,199 --> 00:13:46,408 "JMM." 191 00:13:46,825 --> 00:13:48,285 Ça signifie quoi ? 192 00:13:50,120 --> 00:13:52,122 C'est ma devise. 193 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 "Justice, maîtrise et magnanimité." 194 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 Venons-en au fait. L'identité "De Guzman" est solide ? 195 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 S'ils apprennent que ce n'est pas vous, 196 00:14:07,221 --> 00:14:09,306 - ça pourrait... - Ce ne sera pas un problème. 197 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Super. 198 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 D'abord, on doit réduire ça à homicide involontaire. 199 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 Je pense que le procureur est prêt à passer un accord. 200 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 Donc, attendons qu'ils viennent à nous... 201 00:14:22,361 --> 00:14:23,195 Non. 202 00:14:26,699 --> 00:14:27,867 Aucun accord. 203 00:14:29,243 --> 00:14:31,161 Si on va au procès... 204 00:14:32,037 --> 00:14:33,163 Pas de procès. 205 00:14:33,831 --> 00:14:34,874 Pas d'accord. 206 00:14:36,000 --> 00:14:37,751 D'accord... 207 00:14:38,419 --> 00:14:40,379 À quoi pensez-vous ? 208 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Libération sous caution. 209 00:14:42,673 --> 00:14:43,507 Sous caution ? 210 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 C'est... 211 00:14:47,011 --> 00:14:47,970 En fait... 212 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 Je ne sais pas comment ça fonctionne au Mexique, 213 00:14:50,306 --> 00:14:52,933 mais ici, vu les circonstances, 214 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 ça semble impossible. 215 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Désolé, je ne... 216 00:15:06,155 --> 00:15:08,490 Tu veux être un ami du cartel ? 217 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 Trouve-toi une nouvelle devise. 218 00:15:14,872 --> 00:15:15,956 J'aime. 219 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 Mon. 220 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Million. 221 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 "'Mais que signifie 'éphémère ?' répéta le petit prince, 222 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 qui n'avait jamais renoncé à une question, une fois qu'il l'avait posée. 223 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 'Ça signifie 224 00:15:36,769 --> 00:15:40,648 qui est menacé de disparition prochaine.' 225 00:15:41,148 --> 00:15:45,194 'Ma fleur est menacée de disparition prochaine ?' 226 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 'Bien sûr.'" 227 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 On finira plus tard. 228 00:15:54,703 --> 00:15:55,913 Bonne nuit. 229 00:15:56,497 --> 00:15:58,165 Pas encore. 230 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 Encore deux pages ? 231 00:16:01,710 --> 00:16:03,712 Deux pages et c'est tout. 232 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 Bien, allonge-toi. 233 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 "'Ma fleur est éphémère', se dit le petit prince, 234 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 'et elle n'a que quatre épines pour se défendre contre le monde !'" 235 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 Elle dort. 236 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 Le Petit Prince a fait l'affaire. 237 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 Tu l'as épuisée en jouant à cache-cache. 238 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 Je ne sais pas. Peut-être est-ce elle qui m'a épuisé ? 239 00:16:43,252 --> 00:16:44,753 Une fille au travail... 240 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 n'arrive pas à faire dormir son fils. 241 00:16:47,798 --> 00:16:51,760 Ce gamin a deux ans, et il court encore dans tous les sens à minuit. 242 00:16:54,346 --> 00:16:56,056 Matty était comme ça. 243 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 Vraiment ? 244 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Oui. 245 00:17:00,853 --> 00:17:02,604 Il ne s'écroulait jamais de fatigue. 246 00:17:03,105 --> 00:17:04,314 Trop occupé. 247 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 Il était tellement mignon. 248 00:17:11,530 --> 00:17:15,034 J'adore les photos de lui sur les genoux du Père Noël. 249 00:17:15,743 --> 00:17:17,619 Ce visage. 250 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 Il pleurait comme une madeleine. 251 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Tous les ans. 252 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 Pourtant, il voulait toujours réessayer. 253 00:17:30,966 --> 00:17:32,342 Je vais mieux. 254 00:17:35,637 --> 00:17:37,097 Qu'est-ce qui a changé ? 255 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 J'ai décidé de jouer avec les cartes que j'ai en main. 256 00:17:52,237 --> 00:17:55,908 Il a décidé de nous voir à la réunion hebdomadaire. 257 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 Tu lui as dit la vérité. 258 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 On verra s'il s'y tient. 259 00:17:59,745 --> 00:18:00,829 Et toi, ta journée ? 260 00:18:04,500 --> 00:18:05,793 Je me suis marié. 261 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Qu'y a-t-il ? 262 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 J'ai envie de te cacher quelque chose. 263 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 Ce n'est rien. Je te le dirai plus tard. 264 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Attends. 265 00:18:59,555 --> 00:19:00,681 Quoi ? 266 00:19:02,891 --> 00:19:07,229 J'ai un nouveau client. Il est dans la mafia. 267 00:19:07,813 --> 00:19:09,314 Dans un cartel. 268 00:19:10,107 --> 00:19:11,483 Au Mexique. 269 00:19:12,067 --> 00:19:12,943 Il est haut placé. 270 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 Accusé de meurtre, il veut que je le fasse libérer sous caution, ce qui est... 271 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 C'est impossible. 272 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 En fait... 273 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 ce type ne reverra pas la lumière du jour. 274 00:19:23,787 --> 00:19:26,540 Mais si je pouvais... 275 00:19:27,082 --> 00:19:29,042 trouver un moyen... 276 00:19:31,837 --> 00:19:36,383 il a dit que je deviendrais un ami du cartel. 277 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 "Un ami du cartel " ? 278 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Tu sais ce que ça signifie ? 279 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 De l'argent. 280 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 Assez pour un ranch dans le Montana. 281 00:19:50,939 --> 00:19:53,483 Ou un jet privé. 282 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 Des conférences de presse, les journaux télévisés, la totale. 283 00:19:59,531 --> 00:20:00,532 Mais... 284 00:20:01,325 --> 00:20:04,828 veux-tu être un ami du cartel ? 285 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 Absolument pas... 286 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 C'est un débat stérile. 287 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 Ce type représente un risque de fuite. 288 00:20:18,008 --> 00:20:22,137 Donc, je vais faire semblant de me battre. 289 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Aucun juge sur Terre ne lui accordera une caution. 290 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Je ne voulais pas te le dire. 291 00:20:31,730 --> 00:20:35,150 Donc, je me suis dit que je devais te le dire. 292 00:20:46,203 --> 00:20:47,371 Tu sais quoi ? 293 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 Quoi ? 294 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 J'en suis ravie. 295 00:21:46,513 --> 00:21:48,140 Non, je vais bien. 296 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 Que se passe-t-il sur la 6e avenue ? 297 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 Et les gains ? 298 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 Et que vas-tu faire ? Tu envoies Ocho Loco ? 299 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 Encore mieux. Super. 300 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 Écoute. 301 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 J'ai une mission pour toi. 302 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 Je ne dirai rien tant qu'on n'aura pas parlé de mon père. 303 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 Ce que tu me dis et quand tu me le dis ne dépend pas de toi. 304 00:22:38,940 --> 00:22:40,817 Vous avez dit qu'une fois Lalo hors-jeu, 305 00:22:40,901 --> 00:22:42,944 on parlera de mon père, oui ? 306 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 Eh bien, il est hors-jeu. 307 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 - Parle. - J'en ai fini. 308 00:22:51,703 --> 00:22:53,205 Je veux arrêter. 309 00:22:53,288 --> 00:22:55,582 Et tu veux que je le dise à Fring. 310 00:22:55,665 --> 00:22:58,418 Il n'y a pas que Fring, il y a le cartel. 311 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Si je disparais, ils s'en prendront à mon père. 312 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 Il doit venir avec moi. 313 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 Mais peu importe ce que je dis, avec lui, c'est les flics ou rien. 314 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Les flics n'arrangeront rien. 315 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 Vous avez un moyen ? 316 00:23:19,940 --> 00:23:21,817 Que me caches-tu ? 317 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 Lalo m'a appelé de prison. 318 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 Il m'a redonné les rênes. 319 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Et ? 320 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Et... 321 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 il veut que j'incendie Pollos Hermanos. 322 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 Donc il n'est pas hors-jeu, n'est-ce pas ? 323 00:24:15,787 --> 00:24:16,872 {\an8}Notre publicité... 324 00:24:16,955 --> 00:24:18,081 {\an8}SHARON VELASCO PDG 325 00:24:18,165 --> 00:24:20,917 {\an8}...pour Avocado Mania a été un véritable succès... 326 00:24:21,001 --> 00:24:22,085 {\an8}FELIX MORTON PDG 327 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 {\an8}...contribuant à une hausse de 18 % 328 00:24:24,421 --> 00:24:25,881 {\an8}dans les centres participants 329 00:24:25,964 --> 00:24:27,757 {\an8}et de 12 % de la satisfaction clients. 330 00:24:27,841 --> 00:24:29,259 {\an8}HAROLD WEST PDG 331 00:24:29,342 --> 00:24:30,969 {\an8}Nous sentons les bons plans. 332 00:24:31,052 --> 00:24:32,345 {\an8}Donc, nous envisageons... 333 00:24:32,429 --> 00:24:33,555 {\an8}NAOMI COTTRELL PDG 334 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 {\an8}...de le lancer à grande échelle. 335 00:24:35,599 --> 00:24:40,812 {\an8}Notre réagencement familial a amélioré l'expérience dans notre magasin... 336 00:24:40,896 --> 00:24:42,022 {\an8}CLEO EPSTEIN PDG 337 00:24:42,105 --> 00:24:43,440 {\an8}GUSTAVO FRING PDG 338 00:24:43,523 --> 00:24:46,443 {\an8}...entraînant une augmentation des ventes à grande échelle. 339 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Nous sommes ravis de vous annoncer 340 00:24:48,862 --> 00:24:52,824 que la dernière enquête nous place 341 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 parmi les 10 meilleures chaînes de service limité dans le pays. 342 00:24:59,748 --> 00:25:01,124 Très bien, Cleo. 343 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 Très bien. Merci. 344 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 Maintenant, écoutons Gustavo Fring de Pollos Hermanos. 345 00:25:08,798 --> 00:25:10,467 Merci, Herr Schuler. 346 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Je suis ravi de vous annoncer que ce dernier trimestre, 347 00:25:14,012 --> 00:25:18,266 le chiffre d'affaires de Pollos Hermanos a augmenté de 8,3 %. 348 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Ceux des restaurants similaires ont augmenté de 4,2 %. 349 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 Ce qui représente le 8e trimestre consécutif de hausse dans ce secteur. 350 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 En plus de notre attention continue à notre menu traditionnel, 351 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 nous sommes très fiers de présenter un nouveau produit, 352 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 qui viendra élargir notre gamme de produits 353 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 consacrés à notre culture traditionnelle du Nouveau-Mexique. 354 00:25:45,961 --> 00:25:52,133 Je vous invite à goûter nos délicieuses Spirales Épicées. 355 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 Les frites en spirale avec une note du Sud-ouest. 356 00:26:07,857 --> 00:26:09,484 Voici. 357 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 La salle de bain est équipée de chauffage au sol. 358 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 L'interrupteur se trouve sous celui de la lumière. 359 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 Il y a une douche à vapeur. 360 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 Et un bidet. 361 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 Ceci contrôle les rideaux. 362 00:26:29,212 --> 00:26:31,006 Nos clients profitent du rodéo. 363 00:26:31,089 --> 00:26:34,384 Il est en ville demain. Je vous le recommande vivement. 364 00:26:34,467 --> 00:26:37,262 Merci. Je ne reste qu'une nuit. 365 00:26:37,345 --> 00:26:38,638 La prochaine fois. 366 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Autre chose, monsieur ? 367 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 Non. Ce sera tout. 368 00:26:44,227 --> 00:26:45,687 Merci beaucoup. 369 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 - Merci. - Avec plaisir. 370 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 NE PAS DÉRANGER 371 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 Peter. Regarde qui est là. 372 00:28:26,329 --> 00:28:27,705 Bonsoir, mon ami. 373 00:28:28,581 --> 00:28:29,749 Gustavo. 374 00:28:34,504 --> 00:28:37,257 C'est toujours bon de te voir, mon ami. 375 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 Tu as l'air en forme. 376 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 Eh bien... 377 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 je ne me sens pas bien. 378 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 Les choses iront peut-être mieux avec toi. 379 00:28:49,477 --> 00:28:53,606 D'après Lydia, Salamanca est en prison. Ça signifie que la construction continue ? 380 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 Il a été arrêté pour meurtre. 381 00:29:00,655 --> 00:29:05,118 Cependant, même en prison, il crée... 382 00:29:06,161 --> 00:29:07,036 des ennuis. 383 00:29:08,079 --> 00:29:09,622 De quel genre ? 384 00:29:11,332 --> 00:29:14,085 Il a ordonné à ses hommes d'incendier un de mes restaurants. 385 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 Vous plaisantez. Il est en prison. Il peut toujours faire ça ? 386 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 J'en ai bien peur. 387 00:29:21,926 --> 00:29:24,637 Ce n'est pas vraiment mon domaine de compétence, 388 00:29:24,721 --> 00:29:27,807 mais les gens ne se font pas constamment tuer en prison ? 389 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 Poignardés et plantés et tout le reste. 390 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 S'il lui arrive quelque chose de ce côté de la frontière, 391 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 le cartel supposera que c'est de ma responsabilité. 392 00:29:38,026 --> 00:29:40,445 Cela entraînerait une guerre. 393 00:29:41,112 --> 00:29:44,824 Pour laquelle nous ne sommes pas préparés. 394 00:29:45,617 --> 00:29:47,118 Bon sang. 395 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 Ce cauchemar ne finit jamais. 396 00:29:49,412 --> 00:29:50,789 Il s'inquiète pour l'argent. 397 00:29:50,872 --> 00:29:52,332 Je m'inquiète ? 398 00:29:52,832 --> 00:29:56,211 Quatre millions huit cent mille euros. 399 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Un miracle que je ne me sois pas fait choper. 400 00:29:58,463 --> 00:30:01,633 L'an passé, les contrôleurs sont passés à ça. 401 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 L'une d'entre eux, je pense qu'elle savait. 402 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 - Peter... - Au début, c'était un an. 403 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Puis deux, puis trois. 404 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 Et maintenant, combien de temps ? 405 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 Je ne peux pas. 406 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 Ils me pinceront. Et ce sera fini. 407 00:30:17,232 --> 00:30:18,274 Je ne peux pas. 408 00:30:18,691 --> 00:30:21,069 S'il te plaît. Je ne peux pas. 409 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 Écoute-moi. 410 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Écoute-moi. 411 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 Tu te souviens de Santiago ? 412 00:30:31,204 --> 00:30:32,455 Nous deux. 413 00:30:33,164 --> 00:30:34,707 Dos au mur. 414 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Je n'oublierai jamais ce que tu as fait. 415 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 Tu es toujours le même homme. 416 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Tu feras le nécessaire. 417 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 Reste fort, mon ami. 418 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Nous avons déjà tellement fait. 419 00:31:01,067 --> 00:31:03,444 Nous sommes si près du but. 420 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 Bien. 421 00:31:15,790 --> 00:31:18,167 Maintenant, mange. 422 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 Demain, nous allons au rodéo. 423 00:31:30,930 --> 00:31:31,890 Le rodéo ? 424 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 Voir les cowboys. 425 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 Je n'en ai jamais vu. 426 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 Tu vas adorer. 427 00:31:39,772 --> 00:31:41,065 Gustavo ? 428 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 Santé. 429 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 - Santé. - À la vôtre. 430 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 "Votre hôte pourra se détendre dans une belle chambre, 431 00:31:53,661 --> 00:31:56,623 agrémentée d'une belle cheminée en pierre." 432 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 - En pierre ? - Les plus belles pierres. 433 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 Et une exploitation de lavande ? 434 00:32:04,839 --> 00:32:05,757 Sérieusement ? 435 00:32:05,840 --> 00:32:08,885 C'est adjacent à l'exploitation. 436 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 Dis-m'en plus. 437 00:32:10,219 --> 00:32:12,221 "Imaginez une terre merveilleuse. 438 00:32:12,305 --> 00:32:15,475 Observez le crépuscule au-dessus de votre propre prairie 439 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 pendant que les fleurs sauvages se balancent dans la brise. 440 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 Cette merveilleuse retraite met en avant un style de vie simple mais luxueux." 441 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 J'aime la simplicité et le luxe. 442 00:32:26,194 --> 00:32:27,195 C'est vrai. 443 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 Avec un garage pour cinq voitures. 444 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 Quoi ? Comment va-t-on faire ? 445 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 - Juste deux voitures et demie chacun ? - À la poubelle. 446 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 Et les fleurs sauvages dansant au soleil ? 447 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 Elles se balancent dans la brise. 448 00:32:45,046 --> 00:32:46,005 L'un ou l'autre. 449 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 Elles s'amusent bien. 450 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 Saul Goodman, la justice rapide. 451 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 J'ai un mot à vous dire. 452 00:33:17,412 --> 00:33:20,206 Un mot ? Oui. Moi aussi. 453 00:33:20,289 --> 00:33:23,292 "Tunnel". Là où je me trouve en ce moment. 454 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 Je ne vous entends pas. Réessayez plus tard. 455 00:33:28,381 --> 00:33:29,424 J'arrive. 456 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Quoi que ce soit, ce n'est pas pour moi. Mais pour vous. 457 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Tu as oublié tes clés... 458 00:33:44,022 --> 00:33:44,856 Entrez. 459 00:33:45,732 --> 00:33:47,233 Faites comme chez vous. 460 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 Je suis en caleçon, alors profitez du spectacle. 461 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 Vous représentez Eduardo Salamanca alias Jorge De Guzman ? 462 00:34:00,496 --> 00:34:03,624 Oui. C'est un de mes clients. Pourquoi ? 463 00:34:04,542 --> 00:34:07,128 Vous devez le faire libérer sous caution. 464 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 Attendez. Quel est votre lien avec Lalo Salamanca ? 465 00:34:11,924 --> 00:34:14,552 Je représente quelqu'un qui s'y intéresse. 466 00:34:15,178 --> 00:34:16,846 Qui ? 467 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 Votre client ne doit rien en savoir. 468 00:34:20,224 --> 00:34:24,020 Je n'obéis pas aux ordres d'un homme caché derrière un rideau. 469 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 Là, il vaut mieux que vous obéissiez. 470 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Vous savez ce que Salamanca a fait ? 471 00:34:35,615 --> 00:34:36,991 Je le sais. 472 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 Qu'est-ce donc ? 473 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 Tout ce dont vous avez besoin... 474 00:34:47,001 --> 00:34:48,753 pour faire votre travail. 475 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 PERMIS DE CONDUIRE NOUVEAU MEXIQUE FRED WHALEN 476 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 Partez. 477 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Des liens importants avec sa communauté ? Lesquels ? 478 00:38:17,670 --> 00:38:21,340 Vous pensiez que je n'allais pas apprendre pour votre détective privé ? 479 00:38:22,008 --> 00:38:23,634 - Pardon ? - Dave Clark. 480 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 Dave Clark. Le mystérieux tiers qui entraîne votre témoin-clé. 481 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Très bien. Vous savez quoi ? 482 00:38:33,686 --> 00:38:36,439 Gardez ce numéro d'idiots pour Parson. 483 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 J'ai hâte de le voir vous souffler dans les bronches. 484 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Savez-vous de quoi parlait ce connard ? 485 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 J'appelle la bibliothécaire. 486 00:39:07,803 --> 00:39:09,889 Amadouez le juge. 487 00:39:09,972 --> 00:39:14,435 Ne l'amadouez pas trop. N'exagérez pas. 488 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 Essayez de ne pas être trop cool. Ayez l'air humble. 489 00:39:19,523 --> 00:39:20,858 Un peu effrayé. 490 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 D'accord. 491 00:39:27,573 --> 00:39:28,783 Ce sont eux ? 492 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Et là ? 493 00:39:39,502 --> 00:39:41,712 Ce doit être sa famille. 494 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 Fred Whalen. 495 00:39:47,093 --> 00:39:49,887 Le type qui est mort au Travel Wire. 496 00:40:22,878 --> 00:40:23,754 M. Goodman. 497 00:40:26,924 --> 00:40:30,511 Oui, M. le juge. Subornation de témoin. 498 00:40:31,178 --> 00:40:32,388 J'ai des raisons de croire 499 00:40:32,471 --> 00:40:35,516 que le témoin-clé de l'accusation a été entraîné 500 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 par un enquêteur privé qui a été engagé pour entraver la justice. 501 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 L'accusation a une réponse ? 502 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Malheureusement, 503 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 il semble qu'une personne étrangère à mon équipe ait interagi avec notre témoin, 504 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 lui demandant d'appeler l'inspecteur 505 00:40:53,576 --> 00:40:57,163 et de modifier sa déclaration deux mois après son premier témoignage. 506 00:40:57,746 --> 00:41:02,877 Nous venons de l'apprendre, et nous enquêtons frénétiquement. 507 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 Je l'espère. 508 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 Ceci dit, ce témoin est un petit élément de l'affaire. 509 00:41:10,551 --> 00:41:13,846 À la lumière de l'extraordinaire violence du crime, 510 00:41:13,929 --> 00:41:15,556 et étant donné que M. De Guzman 511 00:41:15,639 --> 00:41:18,142 est un citoyen étranger sans liens avec la communauté... 512 00:41:18,726 --> 00:41:21,812 nous demandons qu'il soit admis qu'il représente un risque de fuite 513 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 et un danger pour les citoyens du Nouveau-Mexique. 514 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 M. Goodman ? 515 00:41:29,570 --> 00:41:31,447 Avec tout mon respect, 516 00:41:31,530 --> 00:41:36,243 le témoin n'est pas qu'un petit élément dans cette affaire. 517 00:41:36,327 --> 00:41:40,789 Elle est le seul témoin rattachant M. De Guzman à la scène de crime. 518 00:41:40,873 --> 00:41:42,833 Et elle a été manipulée. 519 00:41:43,501 --> 00:41:47,296 De plus, l'affirmation selon laquelle M. De Guzman n'a pas de liens ici 520 00:41:47,379 --> 00:41:49,507 est manifestement erronée. 521 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 M. De Guzman a de forts liens avec la ville d'Albuquerque. 522 00:41:53,969 --> 00:41:56,305 J'aimerais vous présenter sa famille. 523 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 Voici sa fiancée et l'amour de sa vie, Beth McKinnon. 524 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 Ses beaux-enfants, Christopher et Ella. 525 00:42:04,355 --> 00:42:05,856 Et à leurs côtés, 526 00:42:05,940 --> 00:42:07,983 voici la mère de Beth, Mary. 527 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 M. le juge, 528 00:42:10,903 --> 00:42:14,657 mon client est le seul père que ces enfants n'aient jamais connu. 529 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Ils dépendent de lui. 530 00:42:15,991 --> 00:42:21,830 Comment pourriez-vous envisager de séparer cette magnifique famille ? 531 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 Je suis désolé. 532 00:42:26,877 --> 00:42:31,382 Le témoignage impliquant M. De Guzman 533 00:42:31,465 --> 00:42:32,925 dans ce crime 534 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 a été inventé. 535 00:42:34,635 --> 00:42:37,054 Il est déjà détenu depuis trois jours. 536 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 Au vu des circonstances, M. De Guzman devrait être libéré sous caution. 537 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 Je peux m'approcher ? 538 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 J'accepte l'argument de la défense au sujet de la caution. 539 00:43:18,012 --> 00:43:21,515 Mais vu la gravité des charges, 540 00:43:21,599 --> 00:43:24,310 j'établis le montant à sept millions. 541 00:43:24,393 --> 00:43:25,811 En liquide. 542 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 M. le juge... 543 00:43:28,105 --> 00:43:29,356 Levez-vous. 544 00:43:34,278 --> 00:43:35,487 Sept millions. 545 00:43:35,571 --> 00:43:37,448 Je suis vraiment désolé. 546 00:43:37,531 --> 00:43:39,199 C'est pas un problème. 547 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 Mais... 548 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 - il va falloir que tu les récupères. - Moi ? 549 00:43:46,373 --> 00:43:47,708 Je t'appellerai. 550 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 Howard. 551 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 Tu as réfléchi au poste ? 552 00:44:21,575 --> 00:44:22,660 Le poste. 553 00:44:27,164 --> 00:44:30,125 J'y réfléchis encore. 554 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Tu y réfléchis ? 555 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 Tu sais quoi ? Oublie. 556 00:44:44,390 --> 00:44:48,018 Je sens que je t'ai contrarié. L'offre n'est plus valable. 557 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 Comment ça tu m'as contrarié ? 558 00:44:52,231 --> 00:44:53,482 À toi de me le dire. 559 00:44:58,445 --> 00:45:00,823 Ça devient vraiment bizarre. 560 00:45:02,699 --> 00:45:04,410 Tu veux savoir ce qui est bizarre ? 561 00:45:05,452 --> 00:45:07,162 C'est bizarre d'offrir un travail, 562 00:45:07,246 --> 00:45:09,415 et recevoir une boule de bowling sur sa voiture. 563 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 Et des prostituées pendant un déjeuner d'affaires. 564 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Ça, c'est bizarre. 565 00:45:17,381 --> 00:45:19,341 Tu t'entends parler ? 566 00:45:19,842 --> 00:45:22,386 Je ne sais pas ce qui t'arrive, mais... 567 00:45:23,387 --> 00:45:26,723 prostituées et boule de bowling ? 568 00:45:27,724 --> 00:45:29,810 Tu m'as l'air déséquilibré. 569 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 Je suis désolé que tu souffres. 570 00:45:38,026 --> 00:45:39,361 Tu es désolé. 571 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 Tu es désolé ? 572 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 Tu as tué mon frère, et tu es désolé ? 573 00:45:46,452 --> 00:45:50,038 Je vais te dire. Ton offre ne m'a pas contrarié. 574 00:45:50,122 --> 00:45:51,874 Elle m'a amusé. 575 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 Un grand poste à l'illustre HHM. 576 00:45:56,253 --> 00:45:58,881 Une chance de jouer au palais. Moi ? 577 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 - J'essayais... - Tu ne comprends rien du tout. 578 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 Tu es un minuscule petit homme dans une minuscule petite bulle. 579 00:46:06,889 --> 00:46:09,016 Arrête un peu ton char. 580 00:46:09,099 --> 00:46:11,226 Tu me méprises ? Tu as pitié de moi ? 581 00:46:11,310 --> 00:46:12,936 Va-t'en, c'est ça. 582 00:46:13,020 --> 00:46:14,480 Si j'ai refusé le poste, 583 00:46:14,563 --> 00:46:16,523 c'est parce qu'il est trop petit ! 584 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 Je m'en moque ! 585 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 Ce n'est rien pour moi ! C'est une bactérie ! 586 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Je voyage dans des mondes que tu n'imagines pas ! 587 00:46:24,531 --> 00:46:27,075 Tu n'as pas idée de ce dont je suis capable ! 588 00:46:27,159 --> 00:46:29,369 Je me trouve bien au-delà de toi ! 589 00:46:29,453 --> 00:46:31,622 Je suis un dieu en habits humains ! 590 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 Des éclairs sortent du bout de mes doigts !