1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 Kaikki, mitä on jo tapahtunut... Emme enää välitä niistä. 2 00:00:16,683 --> 00:00:21,563 - Keskitytään vain tähän hetkeen. - Aivan, menneet ovat menneitä. 3 00:00:21,646 --> 00:00:23,148 Ja jatkossa... 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,485 Jos tekee mieli jättää kertomatta jotain, sitten se pitää kertoa. 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 - Kyllä, mitään unohtamatta. - Se koskee molempia. 6 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 Se koskee molempia. 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 Ja... äänettömälle. 8 00:00:39,164 --> 00:00:42,834 Mitä jos minun tekee mieli jättää kertomatta jotain, 9 00:00:42,917 --> 00:00:46,504 mutta kerron kuitenkin etkä pidä kuulemastasi? 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,883 Haluan vain tietää, mitä on meneillään. 11 00:00:51,050 --> 00:00:55,513 - Niin, mutta... - Mietitään sitä, kun se on ajankohtaista. 12 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 Tuolla hän on. 13 00:01:06,691 --> 00:01:11,488 - Teemmekö tämän oikeasti? - Siltä näyttää. 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 - Olenko myöhässä? - Et. 15 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Kiva. Huomenta. 16 00:01:17,327 --> 00:01:19,245 - Kiitos, että tulit. - Kiva nähdä. 17 00:01:19,329 --> 00:01:20,663 - Mennäänkö? - Joo. 18 00:01:43,645 --> 00:01:47,232 - Mitä nyt? - Haluatko, että otan sormukset? 19 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 Meillä ei ole sormuksia. 20 00:01:49,692 --> 00:01:54,322 Voin korjata asian helposti. Alakerran virkailijalla oli hieno kivi. 21 00:01:54,405 --> 00:01:57,575 - Varmaan puolisen karaattia. - Huell, ei... 22 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Tämä on erilainen juttu. 23 00:02:02,163 --> 00:02:07,961 Vai että sillä lailla. Sitten se pitäisi tehdä kunnolla paaperon takia. 24 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 Ei ole mitään paaperoa. 25 00:02:12,257 --> 00:02:16,344 Kai sentään viet hänet jonnekin? Pikku häämatkalle? 26 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 Kaverillani on majatalo Roswellissa. Saat hyvän hinnan. 27 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 Tehdään se joskus toiste. Meidän pitää vain hoitaa tämä pois alta. 28 00:02:27,689 --> 00:02:30,316 Tämä on oikeudellinen järjestely. 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,946 Nyt jos joudun vaikeuksiin, häntä ei voi pakottaa todistamaan minua vastaan. 30 00:02:36,197 --> 00:02:40,076 - Lyöttekö hynttyyt yhteen sen takia? - Niin. 31 00:02:41,077 --> 00:02:45,498 Niin, siitä tässä on vain kyse. Ymmärrätkö? 32 00:02:46,666 --> 00:02:53,214 - Tuleeko hänestä McGill vai Goodman? - Wexler. Minun pitää tehdä tämä loppuun. 33 00:02:54,841 --> 00:02:56,384 Olkaa hyvät. 34 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 Kiitos. 35 00:02:59,262 --> 00:03:02,599 Onko teillä asiakirjat kahden avioliittonne purkamisesta? 36 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 On. 37 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Kiva. Pikku hetki. 38 00:03:27,373 --> 00:03:31,252 - Sopiiko tämä sinulle? - Totta kai. 39 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 Tarkoitan vain... 40 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 Et ehkä unelmoinut tällaisesta, kun olit 12. 41 00:03:41,679 --> 00:03:45,850 Jimmy, ei kyse ole siitä. Tämä on vain... 42 00:03:47,393 --> 00:03:53,066 - Kaikkea, mistä puhuimme. - Niin, tiedän. Halusin vain olla varma. 43 00:03:54,609 --> 00:03:58,988 - Valmista tuli. Se tekee 25 dollaria. - Minä maksan. 44 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 VIHKILUPA 45 00:04:11,417 --> 00:04:14,087 EI RIISIÄ! EI GLITTERIÄ! EI KUPLIA! EI ROSKIA! 46 00:04:33,439 --> 00:04:37,652 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. Tämä on ollut taas sellainen päivä. 47 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Eli... 48 00:04:42,365 --> 00:04:46,452 - Wexler-McGill? - Kyllä. 49 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 - Valitsitte lyhyet valat, vai mitä? - Kyllä. 50 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 Ja todistajat ovat paikalla. 51 00:04:54,919 --> 00:04:58,298 Hyvä on sitten. Aloitetaan. 52 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 {\an8}Aloitetaan... 53 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 James Morgan McGill, tahdotko ottaa Kimberly Wexlerin... 54 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 {\an8}Ei toista nimeä. 55 00:05:17,567 --> 00:05:23,114 ...aviovaimoksesi, olla hänelle uskollinen ja rakastaa häntä - 56 00:05:23,197 --> 00:05:27,368 hyvinä ja pahoina päivinä - 57 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 {\an8}aina kuolemaan asti? 58 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 Tahdon. 59 00:05:36,836 --> 00:05:40,882 Kimberly Wexler, tahdotko ottaa James Morgan McGillin - 60 00:05:40,965 --> 00:05:46,929 aviomieheksesi, olla hänelle uskollinen ja rakastaa häntä - 61 00:05:47,013 --> 00:05:51,059 hyvinä ja pahoina päivinä - 62 00:05:51,142 --> 00:05:55,396 aina kuolemaan asti? 63 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 Tahdon. 64 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Onko teillä sormukset? 65 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Me... - Emme tehneet sitä. 66 00:06:07,992 --> 00:06:10,912 Ei sormuksia. Oukki doukki. 67 00:06:12,288 --> 00:06:18,753 New Mexicon osavaltion suomin valtuuksin julistan teidät mieheksi ja vaimoksi. 68 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 Voitte suudella. 69 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 Yksi vielä. 70 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 71 00:07:01,879 --> 00:07:06,259 {\an8}-Lounas ei siis onnistu? - Valitan, en voi lähteä. 72 00:07:11,514 --> 00:07:15,351 - Mutta tulen aikaisin kotiin illalla. - Niin minäkin. 73 00:07:23,693 --> 00:07:24,861 BERNALILLON OIKEUSTALO 74 00:07:24,944 --> 00:07:28,197 - Saul Goodman, pikaoikeutta sinulle. - Olen soitellut. 75 00:07:28,281 --> 00:07:32,994 - Minulla oli kiireinen aamu. - Mene putkaan. Asiakkaasi odottaa sinua. 76 00:07:33,077 --> 00:07:38,583 {\an8}-Mitä? Kuka nyt on pidätetty? - Jorge De Guzman. 77 00:07:38,666 --> 00:07:43,671 {\an8}-Kuka hitto on Jorge De Guzman? - Mitä luulet? 78 00:08:12,492 --> 00:08:18,998 Osavaltio vastaan Jorge De Guzman, tapausnumero CR2004003022. 79 00:08:20,333 --> 00:08:25,546 {\an8}Herra De Guzman... Ensimmäisen asteen murha, 80 00:08:25,630 --> 00:08:31,302 {\an8}ryöstö tappavan aseen kanssa, todisteiden muuttaminen, tuhopoltto... 81 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 {\an8}Arvoisa tuomari, asiakkaani luopuu muiden syytteiden luvusta. 82 00:08:36,057 --> 00:08:40,144 {\an8}-Miten hän vastaa? - Syytön kaikkiin syytteisiin. 83 00:08:41,145 --> 00:08:47,068 {\an8}Haluan varata alustavan käsittelyn kuuden viikon päähän. Epään takuut. 84 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 - Arvoisa tuomari... - Se on päätökseni. 85 00:08:59,038 --> 00:09:02,458 Kiitos, että järjestitte aikaa lyhyellä varoitusajalla. 86 00:09:04,794 --> 00:09:11,759 {\an8}Halusimme kertoa kasvotusten, kuinka pahoillaan koko firma on eilisestä. 87 00:09:11,842 --> 00:09:17,181 {\an8}Tucumcarin tilanne riistäytyi hallinnasta, ja otamme siitä täyden vastuun. 88 00:09:20,059 --> 00:09:26,649 Kevin, kun valitsit minut asianajajaksesi, se oli työelämäni paras päivä. 89 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Eilinen oli työelämäni huonoin päivä. 90 00:09:31,696 --> 00:09:36,033 {\an8}En osaa sanoin kuvata, kuinka pahoillani olen. 91 00:09:36,117 --> 00:09:41,455 {\an8}Mutta haluan sanoa, että jos päätät jatkaa kanssani, ja meidän kanssamme, 92 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}sellaista ei tapahdu enää. 93 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}Totta, asiat menivät pieleen, 94 00:09:49,964 --> 00:09:56,012 mutta olemme 18 kuukaudessa avanneet 24 uutta konttoria. 95 00:09:56,095 --> 00:10:01,517 Ennen Tucumcaria oikeusasiat hoidettiin virheettömästi. 96 00:10:03,436 --> 00:10:08,524 {\an8}No tuota... Kim, sinä kyllä epäilemättä mokasit. 97 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 Vaikka olet kuinka fiksu, 98 00:10:12,945 --> 00:10:16,365 {\an8}ja toimisto on täynnä kumppaneita ja hienoja tutkintoja... 99 00:10:17,575 --> 00:10:20,244 {\an8}Sinut jyräsi lopulta... 100 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 Tiedät, mitä tapahtui. 101 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 Odotin enemmän. 102 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}Kiitos käynnistänne. 103 00:10:45,227 --> 00:10:48,481 {\an8}-Kiitos, Kevin. Paige. - Kiitos. 104 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}Kim, vielä yksi asia. 105 00:10:51,317 --> 00:10:55,863 Se kaveri, McGill, Goodman, tai mikä lie... 106 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Pystyisit paljon parempaan. 107 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}Sanon 50-50. Yritimme sentään. 108 00:11:16,217 --> 00:11:20,846 {\an8}-Rich, emme voi jättää asiaa näin. - Hän hautoo hetken, katsotaan sitten. 109 00:11:20,930 --> 00:11:25,643 {\an8}Mitä jos hän jatkaakin kanssamme? Olemmeko koko ajan varpaillamme? 110 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Mitä vaihtoehtoja meillä on? 111 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 {\an8}-Sehän oli seitsemän? - Kyllä, mutta selvityksen jälkeen... 112 00:11:41,617 --> 00:11:45,329 Anteeksi keskeytys, mutta voisimmeko häiritä vielä hetken? 113 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 Kyllä kai. 114 00:11:52,253 --> 00:11:56,882 Kevin, oli suhteemme jatkossa mikä tahansa, 115 00:11:57,925 --> 00:11:59,927 olemme sinulle totuuden velkaa. 116 00:12:01,595 --> 00:12:06,350 Totuus on, että sinä et välittänyt neuvoistamme. 117 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Onko tämä nyt minun syytäni? 118 00:12:11,439 --> 00:12:17,153 Sanoimme, että Mesa Verden kannattaisi harkita toista sijaintia. Kieltäydyit. 119 00:12:17,236 --> 00:12:22,241 Kehotimme pitämään ostetun tontin sijoituksena, mutta kieltäydyit. 120 00:12:22,324 --> 00:12:27,621 Kehotimme lähtemään, kun kävi selväksi, että vastapuoli toimi vilpillisin mielin. 121 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Sinä kieltäydyit. 122 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 Neuvoimme sinua joka vaiheessa parhaamme mukaan, 123 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 ja sinä toimit joka vaiheessa oman pääsi mukaan. 124 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 Olemme asianajajiasi, työmme on neuvoa sinua. 125 00:12:40,468 --> 00:12:43,137 Päätökset ovat aina sinun, 126 00:12:43,220 --> 00:12:46,056 mutta jos et jatkossakaan kuuntele meitä... 127 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 Silloin tämä suhde ei toimi. 128 00:12:54,440 --> 00:13:00,488 Minun on vielä pakko sanoa, että kuka sitten edustaakin sinua jatkossa... 129 00:13:02,072 --> 00:13:04,783 Toivottavasti kuuntelet heitä vähän paremmin. 130 00:13:07,369 --> 00:13:08,579 Oliko siinä kaikki? 131 00:13:14,793 --> 00:13:18,047 Hyvä on sitten. Nähdään torstaina. 132 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 Selvä. 133 00:13:26,972 --> 00:13:30,559 No tuota... Me kai sitten lähdemmekin tästä. 134 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Torstaina. 135 00:13:45,199 --> 00:13:48,285 "JMM." Mikä se on? 136 00:13:50,120 --> 00:13:53,499 - Se on mottoni. - Ai? 137 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 "Juristiikka muuttaa maailman." 138 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 No niin, mennään asiaan. Kuinka pitävä tämä "De Guzman" on? 139 00:14:04,885 --> 00:14:09,306 - Jos selviää, ettet olekaan hän... - Siitä ei tule ongelmaa. 140 00:14:09,390 --> 00:14:14,937 Kiva. Ensin pitää saada murhasyyte alennettua tappoon. 141 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 Syyttäjä on luultavasti valmis sopimaan, 142 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 joten odotetaan yhteydenottoa, tehdään vetomme... 143 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 - Ei. - Eikö? 144 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Ei, ei sopimusta. 145 00:14:29,243 --> 00:14:34,874 - Mutta oikeudenkäynti olisi... - Ei, ei oikeudenkäyntiä, ei sopimusta. 146 00:14:36,000 --> 00:14:41,088 Selvä, sehän on... Mitä sitten ajattelit? 147 00:14:41,171 --> 00:14:45,634 - Järjestät minut vapaaksi takuita vastaan. - Takuita? Se on... 148 00:14:47,011 --> 00:14:50,222 En tiedä, miten asiat toimivat rajan eteläpuolella, 149 00:14:50,306 --> 00:14:55,185 mutta täällä, näissä olosuhteissa, se on hyvin epätodennäköistä. 150 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Anteeksi, en... 151 00:15:06,155 --> 00:15:08,490 Haluatko kartellin ystäväksi? 152 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 Aika muuttaa mottoa. 153 00:15:14,872 --> 00:15:18,542 "Jakakaa mulle mania." 154 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 "'Mutta mitä se 'katoavainen' tarkoittaa?' pikku prinssi intti. 155 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 Hän ei ollut koskaan antanut periksi, kun kerran oli jotain kysynyt. 156 00:15:35,434 --> 00:15:41,065 'Se tarkoittaa sellaista, mikä on vaarassa pian kadota.' 157 00:15:41,148 --> 00:15:47,905 'Onko minun kukkani vaarassa pian kadota?' 'Totta kai.'" 158 00:15:51,367 --> 00:15:56,413 No niin, luetaan loput myöhemmin. Hyvää yötä nyt. 159 00:15:56,497 --> 00:16:00,709 Ei vielä, vaari. Vielä kaksi sivua? 160 00:16:01,710 --> 00:16:05,965 Kaksi sivua, ei enempää. Mene makaamaan. 161 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 "'Minun kukkani on katoavainen', pikku prinssi ajatteli, 162 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 'eikä sillä ole kuin neljä piikkiä, joilla puolustautua maailmaa vastaan!'" 163 00:16:28,737 --> 00:16:33,659 Hän sammahti. Pikku prinssi taisi tehdä tehtävänsä. 164 00:16:33,742 --> 00:16:39,790 - Sinä taisit uuvuttaa hänet kuurupiilolla. - Eiköhän hän uuvuttanut minut. 165 00:16:43,252 --> 00:16:47,715 Yksi tyttö töissä ei saa nukutettua poikaansa. 166 00:16:47,798 --> 00:16:52,511 Lapsi on kaksivuotias ja juoksee ympäri taloa vielä puoliltaöin. 167 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 Matty oli samanlainen. 168 00:16:57,516 --> 00:16:59,768 - Niinkö? - Kyllä vaan. 169 00:17:00,769 --> 00:17:04,815 Hän ei koskaan halunnut nukahtaa. Oli liikaa tekemistä. 170 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 Hän oli oikea söpöläinen. 171 00:17:11,530 --> 00:17:17,995 Ne ovat ihania kuvia, joissa hän istuu joulupukin sylissä. Se ilme... 172 00:17:18,078 --> 00:17:21,623 Hän itki silmät päästään, joka vuosi. 173 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 Ja joka vuosi hän halusi yrittää uudestaan. 174 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Voin nyt paremmin. 175 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 Mikä muuttui? 176 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Päätin pelata korteilla, jotka sain. 177 00:17:52,237 --> 00:17:55,949 Hän vain päätti, että tapaamme torstain kokouksessa. 178 00:17:56,033 --> 00:17:59,703 - Sanoit totuuden vallanpitäjälle. - Katsotaan, pitääkö päätös. 179 00:17:59,787 --> 00:18:01,497 Miten sinun päiväsi meni? 180 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Menin naimisiin. 181 00:18:46,333 --> 00:18:48,335 Mitä? 182 00:18:48,418 --> 00:18:51,421 Minun tekee mieli jättää jotain kertomatta. 183 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 Ei mitään. Kerron myöhemmin, jooko? 184 00:18:56,760 --> 00:19:00,931 Jimmy, odota, odota... Mitä? 185 00:19:02,891 --> 00:19:07,729 Minulla on uusi asiakas. Hänellä on yhteyksiä. 186 00:19:07,813 --> 00:19:12,943 Hän on siis kartellin miehiä Meksikosta. Aika tärkeä tyyppi. 187 00:19:14,111 --> 00:19:17,906 Häntä syytetään murhasta, ja hän haluaa vapaaksi takuita vastaan. 188 00:19:17,990 --> 00:19:23,704 Se on mahdotonta. Siis... Se äijä ei ikimaailmassa näe enää päivänvaloa, 189 00:19:23,787 --> 00:19:29,042 mutta jos löytäisin jonkin keinon... 190 00:19:31,837 --> 00:19:36,383 Hän sanoi, että olisin kartellin ystävä. 191 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 "Kartellin ystävä"? 192 00:19:42,556 --> 00:19:47,269 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? Se tarkoittaa rahaa. 193 00:19:48,770 --> 00:19:53,901 Sellaisia rahoja, joilla saa karjatilan Montanasta tai yksityiskoneen. 194 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 Lehdistötilaisuuksia, uutisia, sen sellaista. 195 00:19:59,531 --> 00:20:05,078 Mutta haluatko sinä olla kartellin ystävä? 196 00:20:07,497 --> 00:20:10,000 En. 197 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 En tosiaankaan, minä... 198 00:20:13,587 --> 00:20:17,925 Sillä ei joka tapauksessa ole merkitystä. Kaveri on pakoriskin määritelmä. 199 00:20:18,008 --> 00:20:22,429 Panen täysillä vastaan, vain näön vuoksi. 200 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Yksikään tuomari ei myönnä hänelle takuita. 201 00:20:28,894 --> 00:20:35,150 En vain halunnut kertoa sinulle, joten ajattelin, että pitäisi kertoa. 202 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 - Arvaa mitä. - Mitä? 203 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 Olen iloinen, että kerroit. 204 00:21:46,513 --> 00:21:51,018 Ei, ei, kaikki hyvin. Mikä 6th Streetin tilanne on? 205 00:21:54,354 --> 00:21:57,983 Entä tuotto? Selvä. 206 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 Mitä aiot tehdä? Lähetätkö Ocho Locon? 207 00:22:05,282 --> 00:22:09,161 Vielä parempaa. Hyvä. Kuule... 208 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 Minulla on sinulle tehtävä. 209 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 En kerro paskaakaan, ennen kuin puhumme isästäni. 210 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 Mitä kerrot minulle ja milloin ei ole sinun päätettävissäsi. 211 00:22:38,940 --> 00:22:42,944 Sanoit, että kun Lalo on poissa kuvioista, puhumme isästäni. 212 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 Hän on poissa kuvioista. 213 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 - Sano sanottavasi. - Minulle riitti. 214 00:22:51,703 --> 00:22:55,582 - Haluan lopettaa. - Haluat, että selvitän sen Fringin kanssa. 215 00:22:55,665 --> 00:22:58,335 Kyse on koko kartellista. 216 00:22:58,418 --> 00:23:02,130 Jos katoan, he lähtevät isäni perään. Hänen pitää tulla mukaan. 217 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 Mutta hän haluaa puhua kytille, vaikka sanoisin mitä. 218 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Kytät eivät ratkaise tätä. 219 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 Tiedätkö keinon? 220 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 Mitä jätit kertomatta? 221 00:23:29,032 --> 00:23:33,203 Lalo soitti minulle vankilasta. Hän laittoi minut taas johtoon. 222 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Ja? 223 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Ja... 224 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 Hän haluaa, että poltan Pollos Hermanosin. 225 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 Sittenhän hän ei ole poissa kuvioista. 226 00:24:15,787 --> 00:24:21,710 {\an8}Testaamamme Avocado Manian promootio on ollut jymymenestys. 227 00:24:21,793 --> 00:24:25,964 {\an8}Se lisäsi mukana olleiden toimipisteiden asiakasmääriä 18 prosentilla - 228 00:24:26,047 --> 00:24:29,176 {\an8}ja asiakastyytyväisyys nousi 12 prosenttia. 229 00:24:29,259 --> 00:24:31,094 {\an8}Osaamme tunnistaa hyvän asian. 230 00:24:31,178 --> 00:24:35,599 {\an8}Aiomme siis ottaa Avocado Manian kokonaan käyttöön toisella neljänneksellä. 231 00:24:35,682 --> 00:24:42,022 {\an8}Lisäksi Whiskerstay'sin perhekeskeinen myymäläuudistus paransi käyntikokemusta, 232 00:24:42,105 --> 00:24:46,443 {\an8}minkä ansiosta asiakkaiden paluu kasvoi koko järjestelmän laajuisesti. 233 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Meillä on ilo kertoa, 234 00:24:48,862 --> 00:24:52,824 että asiakastyytyväisyysindeksin mukaan Whiskerstay's - 235 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 on nyt maan pikaruokaloiden parhaiden 10 prosentin joukossa. 236 00:24:59,748 --> 00:25:03,043 Hienoa, Cleo. Kiitos. 237 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 Kuullaan seuraavaksi Gustavo Fringiä Los Pollos Hermanosista. 238 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 Kiitos, herra Schuler. 239 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Ilokseni ilmoitan, että viime neljänneksellä - 240 00:25:14,012 --> 00:25:18,266 Los Pollos Hermanosin tulot kasvoivat 8,3 prosenttia. 241 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Verrattavissa oleva ravintolamyynti kasvoi 4,2 prosenttia. 242 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 Se oli 8. peräkkäinen verrattavan myynnin kasvuneljännes. 243 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 Sen lisäksi, että keskitymme edelleen perusruokalistaan, 244 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 olemme hyvin ylpeitä uudesta tuotteestamme. 245 00:25:39,955 --> 00:25:42,290 Se laajentaa tuotevalikoimaamme - 246 00:25:42,374 --> 00:25:45,877 New Mexicon perinteistä kulttuuria kunnioittaen. 247 00:25:45,961 --> 00:25:52,676 Pyydän teitä maistamaan herkullisia "Spice Curlseja". 248 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 Kierreranskiksia paikallisella tujukkuudella. 249 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 Perillä ollaan. 250 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 Kylpyhuoneessa on lattialämmitys. 251 00:26:14,823 --> 00:26:20,161 Kytkin on valokatkaisijan alla. Täältä löytyy höyrysuihku. 252 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 Ja bidee. 253 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 Tämä on verhojen kauko-ohjain. 254 00:26:29,212 --> 00:26:34,384 Monet vieraistamme ovat pitäneet rodeosta. Se on kaupungissa huomenna. Suosittelen. 255 00:26:34,467 --> 00:26:38,638 - Kiitos. Viivyn vain yhden yön. - Ensi kerralla sitten. 256 00:26:39,639 --> 00:26:43,226 - Olisiko jotain muuta? - Ei, siinä oli kaikki. 257 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Kiitos oikein paljon. 258 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 - Kiitos, herra Fring. - Eipä kestä. 259 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 EI SAA HÄIRITÄ 260 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 Peter, katso kuka tuli. 261 00:28:26,329 --> 00:28:29,999 - Hei, ystäväni. - Gustavo. 262 00:28:34,504 --> 00:28:39,134 Aina mukava nähdä, ystäväni. Näytät hyvältä. 263 00:28:39,217 --> 00:28:42,554 No... En voi hyvin. 264 00:28:46,057 --> 00:28:48,560 Ehkä asiat paranevat nyt, kun olet täällä. 265 00:28:49,477 --> 00:28:54,190 Lydia kertoi, että Salamanca on vankilassa. Voitko nyt jatkaa rakentamista? 266 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 Eduardo Salamanca on pidätetty murhasta. 267 00:29:00,655 --> 00:29:07,036 Mutta vankilastakin käsin hän aiheuttaa... ongelmia. 268 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Minkälaisia ongelmia? 269 00:29:11,332 --> 00:29:14,669 Hän määräsi miehensä polttamaan yhden ravintolani. 270 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 Ei voi olla totta. Voiko hän tehdä sen vankilasta? 271 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 Valitettavasti. 272 00:29:21,926 --> 00:29:27,807 En ole alan asiantuntija, mutta eikö ihmisiä tapeta vankilassa yhtä mittaa? 273 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 Siis puukoteta, ja sen sellaista. 274 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 Jos Salamancalle sattuu jotain rajan tällä puolen, 275 00:29:34,689 --> 00:29:41,029 kartelli olettaa, että minä järjestin sen. Se merkitsisi sotaa. 276 00:29:41,112 --> 00:29:47,118 - Sotaa, johon emme ole valmiita. - Hyvä luoja. 277 00:29:47,202 --> 00:29:50,789 - Tämä painajainen ei pääty koskaan. - Hän on huolissaan rahoista. 278 00:29:50,872 --> 00:29:56,211 Huolissaan? 4 800 000 euroa. 279 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Ihme, etten ole jäänyt kiinni. 280 00:29:58,463 --> 00:30:01,633 Viime vuonna tilintarkastajat olivat näin lähellä. 281 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 Yksi heistä, nainen, taisi tietää. 282 00:30:05,094 --> 00:30:09,307 - Peter... - Aluksi se oli vuosi, sitten kaksi, kolme. 283 00:30:09,390 --> 00:30:14,646 Mitä nyt sanot, kuinka kauan? En pysty. 284 00:30:14,729 --> 00:30:18,608 - Jään kiinni. Sitten se on ohi. En pysty. - Peter. 285 00:30:18,691 --> 00:30:24,280 - Gustavo, älä. En pysty. - Kuuntele minua. 286 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 Muistatko Santiagon? 287 00:30:31,204 --> 00:30:35,124 Me kaksi selät seinää vasten. 288 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 En ikinä unohda, mitä teit. 289 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 Olet yhä se sama mies. 290 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Teet, mitä pitää tehdä. 291 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 Pysy vahvana, ystäväni. 292 00:30:58,064 --> 00:31:03,444 Olemme päässeet näin pitkälle. Olemme hyvin lähellä. 293 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Hyvä on. 294 00:31:13,955 --> 00:31:18,626 Hyvä. Syö nyt jotain. 295 00:31:27,844 --> 00:31:32,724 - Me kaksi menemme huomenna rodeoon. - Rodeoon? 296 00:31:32,807 --> 00:31:36,477 - Katsomaan cowboyita. - En ole koskaan ollut rodeossa. 297 00:31:36,561 --> 00:31:41,482 Ihastut siihen. Gustavo? 298 00:31:44,360 --> 00:31:47,488 - Prosit. - Prosit. 299 00:31:50,700 --> 00:31:56,623 "Vieraanne rentoutuvat tyylikkäässä salissa, jossa on myös pilviä hipova kivitakka." 300 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 - Pilviä hipova kivi? - Joo, se on parasta kivilaatua. 301 00:32:02,128 --> 00:32:05,757 - Mitä sanot laventelitilasta? - Oikeasti? 302 00:32:05,840 --> 00:32:10,011 - No, se on laventelin vieressä. - Kerro lisää. 303 00:32:10,094 --> 00:32:12,597 "Kuvittele taianomainen maa nimeltä koti. 304 00:32:12,680 --> 00:32:18,478 Katsele auringonlaskua omalta niityltäsi luonnonkukkien huojuessa tuulenvireessä. 305 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 Tämä upea piilopirtti aavikolla tarjoaa huolettoman ja ylellisen elämäntyylin." 306 00:32:23,524 --> 00:32:27,779 - Minä olen huoleton ja ylellinen. - Ehdottomasti. 307 00:32:27,862 --> 00:32:31,658 - Siinä on viiden auton autotalli. - Miten se muka toimisi? 308 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 - Saammeko kumpikin vain 2,5 autoa? - Niin. Roskaa. 309 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 Tanssivatko luonnonkukat siis auringossa? 310 00:32:41,459 --> 00:32:47,882 - Ne huojuvat tuulenvireessä. - No, sama se. Niillä on mukavat oltavat. 311 00:33:10,947 --> 00:33:15,118 - Saul Goodman, pikaoikeutta sinulle. - Haluan vaihtaa pari sanaa. 312 00:33:17,412 --> 00:33:24,043 Pari sanaa? Joo, minulla on yksi sana: "tunneli". Olen juuri siellä. 313 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 Sori, en kuule mitään. Soita vaikka myöhemmin. 314 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Tullaan. 315 00:33:31,718 --> 00:33:36,055 Mitä ikinä se on, se ei ole minua varten. Eikä pitäisi olla sinullekaan. 316 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Unohditko avaimesi... 317 00:33:42,729 --> 00:33:47,692 Tule vaan sisään. Ole kuin kotonasi. 318 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 Yllätit minut alusvaatteisillani, joten nauti show'sta. 319 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 Edustatko Eduardo Salamancaa, eli Jorge De Guzmania? 320 00:34:00,496 --> 00:34:07,128 - Kyllä, hän on asiakkaani. Mitä sitten? - Sinun pitää järjestää hänelle takuut. 321 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 Mitä tekemistä sinulla on Lalo Salamancan kanssa? 322 00:34:11,924 --> 00:34:15,094 Edustan erästä, jota asia kiinnostaa. 323 00:34:15,178 --> 00:34:20,141 - Ketä? - Ihmistä, josta asiakkaasi ei saa tietää. 324 00:34:20,224 --> 00:34:24,687 En ota vastaan käskyjä mieheltä esiripun takana. 325 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 Tässä tapauksessa olisi parempi ottaa. 326 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Tiedät kai, mitä Salamanca teki? 327 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 Olen tietoinen. 328 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 Mitä tämä on? 329 00:34:42,622 --> 00:34:48,961 Tässä on kaikki mitä tarvitset, jotta voit tehdä työsi. 330 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 Mene. 331 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Merkittäviä siteitä yhteisöönsä? Mitä siteitä? 332 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 Luulitteko oikeasti, etten kuulisi siitä yksityisetsivästänne? 333 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 - Että mitä? - Dave Clark. 334 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 Dave Clark, salaperäinen kolmas osapuoli, joka valmentaa avaintodistajaanne. 335 00:38:31,851 --> 00:38:36,439 Hyvä on sitten. Esittäkää tyhmää Parsonille, kaikin mokomin. 336 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 Haluan nähdä, kun hän antaa molemmille ympäri korvia. 337 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Mitään hajua, mistä tuo kusipää vouhotti? 338 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 Soitan kirjastonhoitajalle. 339 00:39:07,803 --> 00:39:14,435 Esitä tuomarille, jooko? Mutta älä esitä liikaa. 340 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 Älä ole turhan rento. Yritä näyttää nöyrältä. 341 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 Vähän pelästyneeltä. 342 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 Selvä homma. 343 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 - Nuoko ne ovat? - Joo. 344 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Keitä nuo ovat? 345 00:39:39,502 --> 00:39:43,589 Varmaan hänen perhettään. Fred Whalenin. 346 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 Miehen, joka kuoli Travel Wiressa. 347 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 Herra Goodman? 348 00:40:22,878 --> 00:40:24,338 Herra Goodman. 349 00:40:26,924 --> 00:40:31,095 Kyllä, arvoisa tuomari, todistajan ohjailua. 350 00:40:31,178 --> 00:40:35,516 Minulla on syytä uskoa, että syyttäjäpuolen avaintodistajaa valmensi - 351 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 yksityisetsivä, joka palkattiin vääristämään oikeutta. 352 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 Onko syyttäjällä vastausta? 353 00:40:45,151 --> 00:40:46,986 Valitettavasti vaikuttaa siltä, 354 00:40:47,069 --> 00:40:51,490 että tiimilleni tuntematon henkilö on tavannut todistajan - 355 00:40:51,574 --> 00:40:57,163 ja saanut tämän muuttamaan lausuntoaan kaksi kuukautta ensihaastattelun jälkeen. 356 00:40:57,246 --> 00:41:02,877 Saimme vasta hiljattain tietää asiasta ja tutkimme sitä tarmokkaasti. 357 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 Toivottavasti. 358 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 Tämä todistaja on kuitenkin vain pieni osatekijä osavaltion jutussa. 359 00:41:10,134 --> 00:41:13,971 Koska kyseessä on poikkeuksellisen väkivaltainen rikos - 360 00:41:14,054 --> 00:41:18,726 ja koska ulkomaan kansalaisena De Guzmanilla ei ole siteitä yhteisöön, 361 00:41:18,809 --> 00:41:24,482 pyydämme oikeutta toteamaan pakoriskin ja hänen vaarallisuutensa kansalaisille. 362 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 Herra Goodman? 363 00:41:29,570 --> 00:41:36,243 Kaikella kunnioituksella, todistaja ei ole vain pieni osatekijä osavaltion jutussa. 364 00:41:36,327 --> 00:41:40,789 Hän on ainoa todistaja, joka yhdistää herra De Guzmanin murhapaikalle. 365 00:41:40,873 --> 00:41:43,417 Ja häntä on manipuloitu. 366 00:41:43,501 --> 00:41:49,507 Lisäksi väite, ettei De Guzmanilla ole siteitä yhteisöön, ei pidä paikkaansa. 367 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 De Guzmanilla on luja side Albuquerquen kaupunkiin. 368 00:41:53,969 --> 00:41:56,889 Haluaisin esitellä teille hänen perheensä. 369 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 Tuolla on hänen morsiamensa ja suuri rakkautensa, Beth McKinnon. 370 00:42:01,393 --> 00:42:07,983 Hänen lapsipuolensa Christopher ja Ella. Heidän kanssaan istuu Bethin äiti Mary. 371 00:42:09,026 --> 00:42:14,657 Arvoisa tuomari, asiakkaani on ainoa isä, jonka nämä lapset ovat tunteneet. 372 00:42:14,740 --> 00:42:21,747 He turvautuvat häneen. Miten ihmeessä olisi oikein erottaa tämä kaunis perhe? 373 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 Anteeksi. 374 00:42:26,877 --> 00:42:32,925 Todistajanlausunto, joka osoittaa herra De Guzmanin syylliseksi rikokseen, 375 00:42:33,008 --> 00:42:37,054 on tekaistu. Hän on ollut pidätettynä jo kolme päivää. 376 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 Olosuhteet huomioon ottaen De Guzmanille pitäisi myöntää vapautus takuita vastaan. 377 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 Arvoisa tuomari, neuvottelu? 378 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 - Arvoisa tuomari, minä... - Istukaa. 379 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 Hyväksyn puolustajan pyynnön takuista. 380 00:43:18,012 --> 00:43:24,310 Mutta syytteiden vakavuuden vuoksi määrään takuusummaksi seitsemän miljoonaa. 381 00:43:24,393 --> 00:43:27,104 - Vain käteismaksulla. - Arvoisa tuomari... 382 00:43:28,105 --> 00:43:29,648 Nouskaa seisomaan. 383 00:43:34,278 --> 00:43:37,448 - Seitsemän miljoonaa... - Olen hyvin pahoillani. 384 00:43:37,531 --> 00:43:41,410 Kyllä se onnistuu. Mutta... 385 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 - Sinun pitää hakea ne. - Minunko? 386 00:43:46,373 --> 00:43:47,708 Soittelen sinulle. 387 00:44:11,565 --> 00:44:14,985 - Hei, Jimmy. - Howard. 388 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 Oletko miettinyt vielä sitä työtä? 389 00:44:21,575 --> 00:44:24,578 Sitä työtä, niin... 390 00:44:24,662 --> 00:44:30,125 Ei... Harkitsen sitä vielä. 391 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Harkitset sitä? 392 00:44:37,174 --> 00:44:38,258 Niin. 393 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 Kuule, älä vaivaudu. 394 00:44:44,390 --> 00:44:48,018 Olen tainnut suututtaa sinut. Perun tarjouksen. 395 00:44:49,061 --> 00:44:53,482 - Miten niin suututtanut? - Sano sinä. 396 00:44:58,445 --> 00:45:00,823 Tämä alkaa olla vähän outoa, Howard. 397 00:45:02,699 --> 00:45:04,535 Haluatko tietää, mikä on outoa? 398 00:45:05,452 --> 00:45:10,290 On outoa tarjota miehelle töitä ja saada vastineeksi keilapalloilla romutettu auto. 399 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 Ja prostituoituja liikelounaalle. 400 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Se on outoa. 401 00:45:17,381 --> 00:45:22,386 Kuunteletko itseäsi? En tiedä, mitä puuhailet nykyään, mutta... 402 00:45:23,387 --> 00:45:29,810 Prostituoituja ja keilapalloja? Kuulostat epävakaalta. 403 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 Olen pahoillani, että kärsit. 404 00:45:38,026 --> 00:45:41,447 Olet pahoillasi... Pahoillasi? 405 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 Tapoit veljeni, ja olet nyt pahoillasi. 406 00:45:46,452 --> 00:45:52,583 Minäpä kerron jotain. Työtarjous ei suututtanut minua, huvituin siitä. 407 00:45:52,666 --> 00:45:58,881 Tärkeä duuni nimekkäässä HHM: ssä, tilaisuus päästä palatsiin. Meikäläiselle? 408 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 Sinulla ei ole hajuakaan, mitä on meneillään. 409 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 Olet pikkuruinen mies pikkuriikkisessä pikku kuplassa. 410 00:46:05,971 --> 00:46:09,016 - Voi, Jimmy... - Älä saatana sano minulle "voi, Jimmy"! 411 00:46:09,099 --> 00:46:12,936 Halveksutko minua? Säälitkö minua? Kävele vaan pois. 412 00:46:13,020 --> 00:46:18,484 Tiedätkö, miksen ottanut sitä duunia? Koska se on liian pieni! En välitä siitä! 413 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 Se ei ole minulle mitään! Se on bakteeri! 414 00:46:21,528 --> 00:46:27,075 Matkustan maailmoissa, joita et osaa edes kuvitella! Et voi ymmärtää, mihin kykenen! 415 00:46:27,159 --> 00:46:31,622 Olen kaukana edellä sinua! Olen kuin jumala ihmisen vaatteissa! 416 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 Sormenpäistäni sinkoaa salamoita!