1
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
Kaikki, mitä on jo tapahtunut...
Emme enää välitä niistä.
2
00:00:16,683 --> 00:00:21,563
- Keskitytään vain tähän hetkeen.
- Aivan, menneet ovat menneitä.
3
00:00:21,646 --> 00:00:23,148
Ja jatkossa...
4
00:00:23,606 --> 00:00:27,485
Jos tekee mieli jättää kertomatta jotain,
sitten se pitää kertoa.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
- Kyllä, mitään unohtamatta.
- Se koskee molempia.
6
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
Se koskee molempia.
7
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
Ja... äänettömälle.
8
00:00:39,164 --> 00:00:42,834
Mitä jos minun tekee mieli
jättää kertomatta jotain,
9
00:00:42,917 --> 00:00:46,504
mutta kerron kuitenkin
etkä pidä kuulemastasi?
10
00:00:47,505 --> 00:00:49,883
Haluan vain tietää, mitä on meneillään.
11
00:00:51,050 --> 00:00:55,513
- Niin, mutta...
- Mietitään sitä, kun se on ajankohtaista.
12
00:01:02,062 --> 00:01:03,063
Tuolla hän on.
13
00:01:06,691 --> 00:01:11,488
- Teemmekö tämän oikeasti?
- Siltä näyttää.
14
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
- Olenko myöhässä?
- Et.
15
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Kiva. Huomenta.
16
00:01:17,327 --> 00:01:19,245
- Kiitos, että tulit.
- Kiva nähdä.
17
00:01:19,329 --> 00:01:20,663
- Mennäänkö?
- Joo.
18
00:01:43,645 --> 00:01:47,232
- Mitä nyt?
- Haluatko, että otan sormukset?
19
00:01:47,315 --> 00:01:49,609
Meillä ei ole sormuksia.
20
00:01:49,692 --> 00:01:54,322
Voin korjata asian helposti.
Alakerran virkailijalla oli hieno kivi.
21
00:01:54,405 --> 00:01:57,575
- Varmaan puolisen karaattia.
- Huell, ei...
22
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Tämä on erilainen juttu.
23
00:02:02,163 --> 00:02:07,961
Vai että sillä lailla. Sitten se pitäisi
tehdä kunnolla paaperon takia.
24
00:02:08,044 --> 00:02:10,255
Ei ole mitään paaperoa.
25
00:02:12,257 --> 00:02:16,344
Kai sentään viet hänet jonnekin?
Pikku häämatkalle?
26
00:02:16,427 --> 00:02:21,432
Kaverillani on majatalo Roswellissa.
Saat hyvän hinnan.
27
00:02:21,516 --> 00:02:26,062
Tehdään se joskus toiste.
Meidän pitää vain hoitaa tämä pois alta.
28
00:02:27,689 --> 00:02:30,316
Tämä on oikeudellinen järjestely.
29
00:02:30,400 --> 00:02:34,946
Nyt jos joudun vaikeuksiin, häntä
ei voi pakottaa todistamaan minua vastaan.
30
00:02:36,197 --> 00:02:40,076
- Lyöttekö hynttyyt yhteen sen takia?
- Niin.
31
00:02:41,077 --> 00:02:45,498
Niin, siitä tässä on vain kyse.
Ymmärrätkö?
32
00:02:46,666 --> 00:02:53,214
- Tuleeko hänestä McGill vai Goodman?
- Wexler. Minun pitää tehdä tämä loppuun.
33
00:02:54,841 --> 00:02:56,384
Olkaa hyvät.
34
00:02:57,802 --> 00:02:59,178
Kiitos.
35
00:02:59,262 --> 00:03:02,599
Onko teillä asiakirjat
kahden avioliittonne purkamisesta?
36
00:03:02,807 --> 00:03:03,975
On.
37
00:03:10,023 --> 00:03:12,108
Kiva. Pikku hetki.
38
00:03:27,373 --> 00:03:31,252
- Sopiiko tämä sinulle?
- Totta kai.
39
00:03:32,253 --> 00:03:35,340
Tarkoitan vain...
40
00:03:36,591 --> 00:03:40,136
Et ehkä unelmoinut tällaisesta,
kun olit 12.
41
00:03:41,679 --> 00:03:45,850
Jimmy, ei kyse ole siitä. Tämä on vain...
42
00:03:47,393 --> 00:03:53,066
- Kaikkea, mistä puhuimme.
- Niin, tiedän. Halusin vain olla varma.
43
00:03:54,609 --> 00:03:58,988
- Valmista tuli. Se tekee 25 dollaria.
- Minä maksan.
44
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
VIHKILUPA
45
00:04:11,417 --> 00:04:14,087
EI RIISIÄ! EI GLITTERIÄ!
EI KUPLIA! EI ROSKIA!
46
00:04:33,439 --> 00:04:37,652
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
Tämä on ollut taas sellainen päivä.
47
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Eli...
48
00:04:42,365 --> 00:04:46,452
- Wexler-McGill?
- Kyllä.
49
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
- Valitsitte lyhyet valat, vai mitä?
- Kyllä.
50
00:04:50,373 --> 00:04:53,209
Ja todistajat ovat paikalla.
51
00:04:54,919 --> 00:04:58,298
Hyvä on sitten. Aloitetaan.
52
00:05:00,300 --> 00:05:02,427
{\an8}Aloitetaan...
53
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
James Morgan McGill,
tahdotko ottaa Kimberly Wexlerin...
54
00:05:14,397 --> 00:05:15,565
{\an8}Ei toista nimeä.
55
00:05:17,567 --> 00:05:23,114
...aviovaimoksesi, olla hänelle uskollinen
ja rakastaa häntä -
56
00:05:23,197 --> 00:05:27,368
hyvinä ja pahoina päivinä -
57
00:05:27,452 --> 00:05:31,539
{\an8}aina kuolemaan asti?
58
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
Tahdon.
59
00:05:36,836 --> 00:05:40,882
Kimberly Wexler,
tahdotko ottaa James Morgan McGillin -
60
00:05:40,965 --> 00:05:46,929
aviomieheksesi, olla hänelle uskollinen
ja rakastaa häntä -
61
00:05:47,013 --> 00:05:51,059
hyvinä ja pahoina päivinä -
62
00:05:51,142 --> 00:05:55,396
aina kuolemaan asti?
63
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
Tahdon.
64
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Onko teillä sormukset?
65
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- Me...
- Emme tehneet sitä.
66
00:06:07,992 --> 00:06:10,912
Ei sormuksia. Oukki doukki.
67
00:06:12,288 --> 00:06:18,753
New Mexicon osavaltion suomin valtuuksin
julistan teidät mieheksi ja vaimoksi.
68
00:06:22,548 --> 00:06:24,300
Voitte suudella.
69
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
Yksi vielä.
70
00:06:50,660 --> 00:06:54,622
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
71
00:07:01,879 --> 00:07:06,259
{\an8}-Lounas ei siis onnistu?
- Valitan, en voi lähteä.
72
00:07:11,514 --> 00:07:15,351
- Mutta tulen aikaisin kotiin illalla.
- Niin minäkin.
73
00:07:23,693 --> 00:07:24,861
BERNALILLON OIKEUSTALO
74
00:07:24,944 --> 00:07:28,197
- Saul Goodman, pikaoikeutta sinulle.
- Olen soitellut.
75
00:07:28,281 --> 00:07:32,994
- Minulla oli kiireinen aamu.
- Mene putkaan. Asiakkaasi odottaa sinua.
76
00:07:33,077 --> 00:07:38,583
{\an8}-Mitä? Kuka nyt on pidätetty?
- Jorge De Guzman.
77
00:07:38,666 --> 00:07:43,671
{\an8}-Kuka hitto on Jorge De Guzman?
- Mitä luulet?
78
00:08:12,492 --> 00:08:18,998
Osavaltio vastaan Jorge De Guzman,
tapausnumero CR2004003022.
79
00:08:20,333 --> 00:08:25,546
{\an8}Herra De Guzman...
Ensimmäisen asteen murha,
80
00:08:25,630 --> 00:08:31,302
{\an8}ryöstö tappavan aseen kanssa,
todisteiden muuttaminen, tuhopoltto...
81
00:08:31,385 --> 00:08:35,973
{\an8}Arvoisa tuomari, asiakkaani luopuu
muiden syytteiden luvusta.
82
00:08:36,057 --> 00:08:40,144
{\an8}-Miten hän vastaa?
- Syytön kaikkiin syytteisiin.
83
00:08:41,145 --> 00:08:47,068
{\an8}Haluan varata alustavan käsittelyn
kuuden viikon päähän. Epään takuut.
84
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
- Arvoisa tuomari...
- Se on päätökseni.
85
00:08:59,038 --> 00:09:02,458
Kiitos, että järjestitte aikaa
lyhyellä varoitusajalla.
86
00:09:04,794 --> 00:09:11,759
{\an8}Halusimme kertoa kasvotusten,
kuinka pahoillaan koko firma on eilisestä.
87
00:09:11,842 --> 00:09:17,181
{\an8}Tucumcarin tilanne riistäytyi hallinnasta,
ja otamme siitä täyden vastuun.
88
00:09:20,059 --> 00:09:26,649
Kevin, kun valitsit minut asianajajaksesi,
se oli työelämäni paras päivä.
89
00:09:28,234 --> 00:09:30,695
Eilinen oli työelämäni huonoin päivä.
90
00:09:31,696 --> 00:09:36,033
{\an8}En osaa sanoin kuvata,
kuinka pahoillani olen.
91
00:09:36,117 --> 00:09:41,455
{\an8}Mutta haluan sanoa, että jos päätät jatkaa
kanssani, ja meidän kanssamme,
92
00:09:42,456 --> 00:09:44,792
{\an8}sellaista ei tapahdu enää.
93
00:09:46,836 --> 00:09:49,880
{\an8}Totta, asiat menivät pieleen,
94
00:09:49,964 --> 00:09:56,012
mutta olemme 18 kuukaudessa
avanneet 24 uutta konttoria.
95
00:09:56,095 --> 00:10:01,517
Ennen Tucumcaria
oikeusasiat hoidettiin virheettömästi.
96
00:10:03,436 --> 00:10:08,524
{\an8}No tuota...
Kim, sinä kyllä epäilemättä mokasit.
97
00:10:09,650 --> 00:10:12,862
Vaikka olet kuinka fiksu,
98
00:10:12,945 --> 00:10:16,365
{\an8}ja toimisto on täynnä kumppaneita
ja hienoja tutkintoja...
99
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
{\an8}Sinut jyräsi lopulta...
100
00:10:21,912 --> 00:10:24,248
Tiedät, mitä tapahtui.
101
00:10:26,959 --> 00:10:28,961
Odotin enemmän.
102
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
{\an8}Kiitos käynnistänne.
103
00:10:45,227 --> 00:10:48,481
{\an8}-Kiitos, Kevin. Paige.
- Kiitos.
104
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
{\an8}Kim, vielä yksi asia.
105
00:10:51,317 --> 00:10:55,863
Se kaveri,
McGill, Goodman, tai mikä lie...
106
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Pystyisit paljon parempaan.
107
00:11:11,879 --> 00:11:15,049
{\an8}Sanon 50-50. Yritimme sentään.
108
00:11:16,217 --> 00:11:20,846
{\an8}-Rich, emme voi jättää asiaa näin.
- Hän hautoo hetken, katsotaan sitten.
109
00:11:20,930 --> 00:11:25,643
{\an8}Mitä jos hän jatkaakin kanssamme?
Olemmeko koko ajan varpaillamme?
110
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
Mitä vaihtoehtoja meillä on?
111
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
{\an8}-Sehän oli seitsemän?
- Kyllä, mutta selvityksen jälkeen...
112
00:11:41,617 --> 00:11:45,329
Anteeksi keskeytys,
mutta voisimmeko häiritä vielä hetken?
113
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
Kyllä kai.
114
00:11:52,253 --> 00:11:56,882
Kevin, oli suhteemme
jatkossa mikä tahansa,
115
00:11:57,925 --> 00:11:59,927
olemme sinulle totuuden velkaa.
116
00:12:01,595 --> 00:12:06,350
Totuus on,
että sinä et välittänyt neuvoistamme.
117
00:12:09,270 --> 00:12:11,355
Onko tämä nyt minun syytäni?
118
00:12:11,439 --> 00:12:17,153
Sanoimme, että Mesa Verden kannattaisi
harkita toista sijaintia. Kieltäydyit.
119
00:12:17,236 --> 00:12:22,241
Kehotimme pitämään ostetun tontin
sijoituksena, mutta kieltäydyit.
120
00:12:22,324 --> 00:12:27,621
Kehotimme lähtemään, kun kävi selväksi,
että vastapuoli toimi vilpillisin mielin.
121
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
Sinä kieltäydyit.
122
00:12:29,206 --> 00:12:32,501
Neuvoimme sinua joka vaiheessa
parhaamme mukaan,
123
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
ja sinä toimit joka vaiheessa
oman pääsi mukaan.
124
00:12:36,630 --> 00:12:40,384
Olemme asianajajiasi,
työmme on neuvoa sinua.
125
00:12:40,468 --> 00:12:43,137
Päätökset ovat aina sinun,
126
00:12:43,220 --> 00:12:46,056
mutta jos et jatkossakaan
kuuntele meitä...
127
00:12:47,808 --> 00:12:49,894
Silloin tämä suhde ei toimi.
128
00:12:54,440 --> 00:13:00,488
Minun on vielä pakko sanoa, että
kuka sitten edustaakin sinua jatkossa...
129
00:13:02,072 --> 00:13:04,783
Toivottavasti kuuntelet heitä
vähän paremmin.
130
00:13:07,369 --> 00:13:08,579
Oliko siinä kaikki?
131
00:13:14,793 --> 00:13:18,047
Hyvä on sitten. Nähdään torstaina.
132
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
Selvä.
133
00:13:26,972 --> 00:13:30,559
No tuota...
Me kai sitten lähdemmekin tästä.
134
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
Torstaina.
135
00:13:45,199 --> 00:13:48,285
"JMM." Mikä se on?
136
00:13:50,120 --> 00:13:53,499
- Se on mottoni.
- Ai?
137
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
"Juristiikka muuttaa maailman."
138
00:14:01,215 --> 00:14:04,802
No niin, mennään asiaan.
Kuinka pitävä tämä "De Guzman" on?
139
00:14:04,885 --> 00:14:09,306
- Jos selviää, ettet olekaan hän...
- Siitä ei tule ongelmaa.
140
00:14:09,390 --> 00:14:14,937
Kiva. Ensin pitää saada
murhasyyte alennettua tappoon.
141
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
Syyttäjä on luultavasti valmis sopimaan,
142
00:14:19,191 --> 00:14:22,278
joten odotetaan yhteydenottoa,
tehdään vetomme...
143
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
- Ei.
- Eikö?
144
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Ei, ei sopimusta.
145
00:14:29,243 --> 00:14:34,874
- Mutta oikeudenkäynti olisi...
- Ei, ei oikeudenkäyntiä, ei sopimusta.
146
00:14:36,000 --> 00:14:41,088
Selvä, sehän on... Mitä sitten ajattelit?
147
00:14:41,171 --> 00:14:45,634
- Järjestät minut vapaaksi takuita vastaan.
- Takuita? Se on...
148
00:14:47,011 --> 00:14:50,222
En tiedä,
miten asiat toimivat rajan eteläpuolella,
149
00:14:50,306 --> 00:14:55,185
mutta täällä, näissä olosuhteissa,
se on hyvin epätodennäköistä.
150
00:14:59,231 --> 00:15:01,066
Anteeksi, en...
151
00:15:06,155 --> 00:15:08,490
Haluatko kartellin ystäväksi?
152
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
Aika muuttaa mottoa.
153
00:15:14,872 --> 00:15:18,542
"Jakakaa mulle mania."
154
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
"'Mutta mitä se 'katoavainen' tarkoittaa?'
pikku prinssi intti.
155
00:15:30,763 --> 00:15:35,351
Hän ei ollut koskaan antanut periksi,
kun kerran oli jotain kysynyt.
156
00:15:35,434 --> 00:15:41,065
'Se tarkoittaa sellaista,
mikä on vaarassa pian kadota.'
157
00:15:41,148 --> 00:15:47,905
'Onko minun kukkani vaarassa pian kadota?'
'Totta kai.'"
158
00:15:51,367 --> 00:15:56,413
No niin, luetaan loput myöhemmin.
Hyvää yötä nyt.
159
00:15:56,497 --> 00:16:00,709
Ei vielä, vaari. Vielä kaksi sivua?
160
00:16:01,710 --> 00:16:05,965
Kaksi sivua, ei enempää. Mene makaamaan.
161
00:16:11,178 --> 00:16:15,307
"'Minun kukkani on katoavainen',
pikku prinssi ajatteli,
162
00:16:15,391 --> 00:16:20,187
'eikä sillä ole kuin neljä piikkiä,
joilla puolustautua maailmaa vastaan!'"
163
00:16:28,737 --> 00:16:33,659
Hän sammahti.
Pikku prinssi taisi tehdä tehtävänsä.
164
00:16:33,742 --> 00:16:39,790
- Sinä taisit uuvuttaa hänet kuurupiilolla.
- Eiköhän hän uuvuttanut minut.
165
00:16:43,252 --> 00:16:47,715
Yksi tyttö töissä
ei saa nukutettua poikaansa.
166
00:16:47,798 --> 00:16:52,511
Lapsi on kaksivuotias
ja juoksee ympäri taloa vielä puoliltaöin.
167
00:16:54,346 --> 00:16:56,432
Matty oli samanlainen.
168
00:16:57,516 --> 00:16:59,768
- Niinkö?
- Kyllä vaan.
169
00:17:00,769 --> 00:17:04,815
Hän ei koskaan halunnut nukahtaa.
Oli liikaa tekemistä.
170
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
Hän oli oikea söpöläinen.
171
00:17:11,530 --> 00:17:17,995
Ne ovat ihania kuvia, joissa hän istuu
joulupukin sylissä. Se ilme...
172
00:17:18,078 --> 00:17:21,623
Hän itki silmät päästään, joka vuosi.
173
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
Ja joka vuosi
hän halusi yrittää uudestaan.
174
00:17:30,966 --> 00:17:32,676
Voin nyt paremmin.
175
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
Mikä muuttui?
176
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
Päätin pelata korteilla, jotka sain.
177
00:17:52,237 --> 00:17:55,949
Hän vain päätti,
että tapaamme torstain kokouksessa.
178
00:17:56,033 --> 00:17:59,703
- Sanoit totuuden vallanpitäjälle.
- Katsotaan, pitääkö päätös.
179
00:17:59,787 --> 00:18:01,497
Miten sinun päiväsi meni?
180
00:18:04,500 --> 00:18:06,085
Menin naimisiin.
181
00:18:46,333 --> 00:18:48,335
Mitä?
182
00:18:48,418 --> 00:18:51,421
Minun tekee mieli
jättää jotain kertomatta.
183
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
Ei mitään. Kerron myöhemmin, jooko?
184
00:18:56,760 --> 00:19:00,931
Jimmy, odota, odota... Mitä?
185
00:19:02,891 --> 00:19:07,729
Minulla on uusi asiakas.
Hänellä on yhteyksiä.
186
00:19:07,813 --> 00:19:12,943
Hän on siis kartellin miehiä Meksikosta.
Aika tärkeä tyyppi.
187
00:19:14,111 --> 00:19:17,906
Häntä syytetään murhasta,
ja hän haluaa vapaaksi takuita vastaan.
188
00:19:17,990 --> 00:19:23,704
Se on mahdotonta. Siis... Se äijä
ei ikimaailmassa näe enää päivänvaloa,
189
00:19:23,787 --> 00:19:29,042
mutta jos löytäisin jonkin keinon...
190
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
Hän sanoi, että olisin kartellin ystävä.
191
00:19:37,801 --> 00:19:39,553
"Kartellin ystävä"?
192
00:19:42,556 --> 00:19:47,269
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
Se tarkoittaa rahaa.
193
00:19:48,770 --> 00:19:53,901
Sellaisia rahoja, joilla saa
karjatilan Montanasta tai yksityiskoneen.
194
00:19:53,984 --> 00:19:57,237
Lehdistötilaisuuksia,
uutisia, sen sellaista.
195
00:19:59,531 --> 00:20:05,078
Mutta haluatko sinä olla kartellin ystävä?
196
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
En.
197
00:20:11,001 --> 00:20:12,669
En tosiaankaan, minä...
198
00:20:13,587 --> 00:20:17,925
Sillä ei joka tapauksessa ole merkitystä.
Kaveri on pakoriskin määritelmä.
199
00:20:18,008 --> 00:20:22,429
Panen täysillä vastaan, vain näön vuoksi.
200
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Yksikään tuomari
ei myönnä hänelle takuita.
201
00:20:28,894 --> 00:20:35,150
En vain halunnut kertoa sinulle,
joten ajattelin, että pitäisi kertoa.
202
00:20:46,203 --> 00:20:48,956
- Arvaa mitä.
- Mitä?
203
00:20:56,463 --> 00:20:58,215
Olen iloinen, että kerroit.
204
00:21:46,513 --> 00:21:51,018
Ei, ei, kaikki hyvin.
Mikä 6th Streetin tilanne on?
205
00:21:54,354 --> 00:21:57,983
Entä tuotto? Selvä.
206
00:21:59,151 --> 00:22:02,070
Mitä aiot tehdä? Lähetätkö Ocho Locon?
207
00:22:05,282 --> 00:22:09,161
Vielä parempaa. Hyvä. Kuule...
208
00:22:10,412 --> 00:22:12,372
Minulla on sinulle tehtävä.
209
00:22:30,390 --> 00:22:33,852
En kerro paskaakaan,
ennen kuin puhumme isästäni.
210
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
Mitä kerrot minulle ja milloin
ei ole sinun päätettävissäsi.
211
00:22:38,940 --> 00:22:42,944
Sanoit, että kun Lalo on poissa kuvioista,
puhumme isästäni.
212
00:22:43,028 --> 00:22:44,571
Hän on poissa kuvioista.
213
00:22:47,574 --> 00:22:49,910
- Sano sanottavasi.
- Minulle riitti.
214
00:22:51,703 --> 00:22:55,582
- Haluan lopettaa.
- Haluat, että selvitän sen Fringin kanssa.
215
00:22:55,665 --> 00:22:58,335
Kyse on koko kartellista.
216
00:22:58,418 --> 00:23:02,130
Jos katoan, he lähtevät isäni perään.
Hänen pitää tulla mukaan.
217
00:23:02,214 --> 00:23:05,717
Mutta hän haluaa puhua kytille,
vaikka sanoisin mitä.
218
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Kytät eivät ratkaise tätä.
219
00:23:12,808 --> 00:23:14,351
Tiedätkö keinon?
220
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
Mitä jätit kertomatta?
221
00:23:29,032 --> 00:23:33,203
Lalo soitti minulle vankilasta.
Hän laittoi minut taas johtoon.
222
00:23:36,039 --> 00:23:37,374
Ja?
223
00:23:39,918 --> 00:23:41,128
Ja...
224
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
Hän haluaa, että poltan Pollos Hermanosin.
225
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Sittenhän hän ei ole poissa kuvioista.
226
00:24:15,787 --> 00:24:21,710
{\an8}Testaamamme Avocado Manian promootio
on ollut jymymenestys.
227
00:24:21,793 --> 00:24:25,964
{\an8}Se lisäsi mukana olleiden toimipisteiden
asiakasmääriä 18 prosentilla -
228
00:24:26,047 --> 00:24:29,176
{\an8}ja asiakastyytyväisyys
nousi 12 prosenttia.
229
00:24:29,259 --> 00:24:31,094
{\an8}Osaamme tunnistaa hyvän asian.
230
00:24:31,178 --> 00:24:35,599
{\an8}Aiomme siis ottaa Avocado Manian kokonaan
käyttöön toisella neljänneksellä.
231
00:24:35,682 --> 00:24:42,022
{\an8}Lisäksi Whiskerstay'sin perhekeskeinen
myymäläuudistus paransi käyntikokemusta,
232
00:24:42,105 --> 00:24:46,443
{\an8}minkä ansiosta asiakkaiden paluu kasvoi
koko järjestelmän laajuisesti.
233
00:24:46,526 --> 00:24:48,778
Meillä on ilo kertoa,
234
00:24:48,862 --> 00:24:52,824
että asiakastyytyväisyysindeksin
mukaan Whiskerstay's -
235
00:24:52,908 --> 00:24:57,704
on nyt maan pikaruokaloiden
parhaiden 10 prosentin joukossa.
236
00:24:59,748 --> 00:25:03,043
Hienoa, Cleo. Kiitos.
237
00:25:03,126 --> 00:25:08,715
Kuullaan seuraavaksi Gustavo Fringiä
Los Pollos Hermanosista.
238
00:25:08,798 --> 00:25:11,259
Kiitos, herra Schuler.
239
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
Ilokseni ilmoitan,
että viime neljänneksellä -
240
00:25:14,012 --> 00:25:18,266
Los Pollos Hermanosin tulot
kasvoivat 8,3 prosenttia.
241
00:25:18,350 --> 00:25:22,479
Verrattavissa oleva ravintolamyynti
kasvoi 4,2 prosenttia.
242
00:25:22,562 --> 00:25:28,401
Se oli 8. peräkkäinen
verrattavan myynnin kasvuneljännes.
243
00:25:30,320 --> 00:25:34,574
Sen lisäksi, että keskitymme
edelleen perusruokalistaan,
244
00:25:34,658 --> 00:25:39,871
olemme hyvin ylpeitä
uudesta tuotteestamme.
245
00:25:39,955 --> 00:25:42,290
Se laajentaa tuotevalikoimaamme -
246
00:25:42,374 --> 00:25:45,877
New Mexicon
perinteistä kulttuuria kunnioittaen.
247
00:25:45,961 --> 00:25:52,676
Pyydän teitä maistamaan
herkullisia "Spice Curlseja".
248
00:25:52,759 --> 00:25:56,554
Kierreranskiksia
paikallisella tujukkuudella.
249
00:26:07,857 --> 00:26:09,776
Perillä ollaan.
250
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
Kylpyhuoneessa on lattialämmitys.
251
00:26:14,823 --> 00:26:20,161
Kytkin on valokatkaisijan alla.
Täältä löytyy höyrysuihku.
252
00:26:21,788 --> 00:26:23,498
Ja bidee.
253
00:26:25,417 --> 00:26:27,752
Tämä on verhojen kauko-ohjain.
254
00:26:29,212 --> 00:26:34,384
Monet vieraistamme ovat pitäneet rodeosta.
Se on kaupungissa huomenna. Suosittelen.
255
00:26:34,467 --> 00:26:38,638
- Kiitos. Viivyn vain yhden yön.
- Ensi kerralla sitten.
256
00:26:39,639 --> 00:26:43,226
- Olisiko jotain muuta?
- Ei, siinä oli kaikki.
257
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Kiitos oikein paljon.
258
00:26:50,900 --> 00:26:53,194
- Kiitos, herra Fring.
- Eipä kestä.
259
00:27:03,955 --> 00:27:05,874
EI SAA HÄIRITÄ
260
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
Peter, katso kuka tuli.
261
00:28:26,329 --> 00:28:29,999
- Hei, ystäväni.
- Gustavo.
262
00:28:34,504 --> 00:28:39,134
Aina mukava nähdä, ystäväni.
Näytät hyvältä.
263
00:28:39,217 --> 00:28:42,554
No... En voi hyvin.
264
00:28:46,057 --> 00:28:48,560
Ehkä asiat paranevat nyt, kun olet täällä.
265
00:28:49,477 --> 00:28:54,190
Lydia kertoi, että Salamanca on vankilassa.
Voitko nyt jatkaa rakentamista?
266
00:28:57,277 --> 00:29:00,572
Eduardo Salamanca on pidätetty murhasta.
267
00:29:00,655 --> 00:29:07,036
Mutta vankilastakin käsin
hän aiheuttaa... ongelmia.
268
00:29:08,079 --> 00:29:09,998
Minkälaisia ongelmia?
269
00:29:11,332 --> 00:29:14,669
Hän määräsi miehensä polttamaan
yhden ravintolani.
270
00:29:15,587 --> 00:29:19,382
Ei voi olla totta.
Voiko hän tehdä sen vankilasta?
271
00:29:19,466 --> 00:29:20,925
Valitettavasti.
272
00:29:21,926 --> 00:29:27,807
En ole alan asiantuntija, mutta eikö
ihmisiä tapeta vankilassa yhtä mittaa?
273
00:29:27,891 --> 00:29:31,478
Siis puukoteta, ja sen sellaista.
274
00:29:31,561 --> 00:29:34,606
Jos Salamancalle sattuu jotain
rajan tällä puolen,
275
00:29:34,689 --> 00:29:41,029
kartelli olettaa, että minä järjestin sen.
Se merkitsisi sotaa.
276
00:29:41,112 --> 00:29:47,118
- Sotaa, johon emme ole valmiita.
- Hyvä luoja.
277
00:29:47,202 --> 00:29:50,789
- Tämä painajainen ei pääty koskaan.
- Hän on huolissaan rahoista.
278
00:29:50,872 --> 00:29:56,211
Huolissaan? 4 800 000 euroa.
279
00:29:56,294 --> 00:29:58,379
Ihme, etten ole jäänyt kiinni.
280
00:29:58,463 --> 00:30:01,633
Viime vuonna tilintarkastajat
olivat näin lähellä.
281
00:30:01,716 --> 00:30:05,011
Yksi heistä, nainen, taisi tietää.
282
00:30:05,094 --> 00:30:09,307
- Peter...
- Aluksi se oli vuosi, sitten kaksi, kolme.
283
00:30:09,390 --> 00:30:14,646
Mitä nyt sanot, kuinka kauan? En pysty.
284
00:30:14,729 --> 00:30:18,608
- Jään kiinni. Sitten se on ohi. En pysty.
- Peter.
285
00:30:18,691 --> 00:30:24,280
- Gustavo, älä. En pysty.
- Kuuntele minua.
286
00:30:27,408 --> 00:30:29,202
Muistatko Santiagon?
287
00:30:31,204 --> 00:30:35,124
Me kaksi selät seinää vasten.
288
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
En ikinä unohda, mitä teit.
289
00:30:40,338 --> 00:30:43,925
Olet yhä se sama mies.
290
00:30:45,718 --> 00:30:49,430
Teet, mitä pitää tehdä.
291
00:30:54,727 --> 00:30:56,896
Pysy vahvana, ystäväni.
292
00:30:58,064 --> 00:31:03,444
Olemme päässeet näin pitkälle.
Olemme hyvin lähellä.
293
00:31:10,952 --> 00:31:12,328
Hyvä on.
294
00:31:13,955 --> 00:31:18,626
Hyvä. Syö nyt jotain.
295
00:31:27,844 --> 00:31:32,724
- Me kaksi menemme huomenna rodeoon.
- Rodeoon?
296
00:31:32,807 --> 00:31:36,477
- Katsomaan cowboyita.
- En ole koskaan ollut rodeossa.
297
00:31:36,561 --> 00:31:41,482
Ihastut siihen. Gustavo?
298
00:31:44,360 --> 00:31:47,488
- Prosit.
- Prosit.
299
00:31:50,700 --> 00:31:56,623
"Vieraanne rentoutuvat tyylikkäässä salissa,
jossa on myös pilviä hipova kivitakka."
300
00:31:56,706 --> 00:32:00,543
- Pilviä hipova kivi?
- Joo, se on parasta kivilaatua.
301
00:32:02,128 --> 00:32:05,757
- Mitä sanot laventelitilasta?
- Oikeasti?
302
00:32:05,840 --> 00:32:10,011
- No, se on laventelin vieressä.
- Kerro lisää.
303
00:32:10,094 --> 00:32:12,597
"Kuvittele taianomainen maa nimeltä koti.
304
00:32:12,680 --> 00:32:18,478
Katsele auringonlaskua omalta niityltäsi
luonnonkukkien huojuessa tuulenvireessä.
305
00:32:18,561 --> 00:32:23,441
Tämä upea piilopirtti aavikolla tarjoaa
huolettoman ja ylellisen elämäntyylin."
306
00:32:23,524 --> 00:32:27,779
- Minä olen huoleton ja ylellinen.
- Ehdottomasti.
307
00:32:27,862 --> 00:32:31,658
- Siinä on viiden auton autotalli.
- Miten se muka toimisi?
308
00:32:31,741 --> 00:32:35,536
- Saammeko kumpikin vain 2,5 autoa?
- Niin. Roskaa.
309
00:32:36,621 --> 00:32:41,376
Tanssivatko luonnonkukat siis auringossa?
310
00:32:41,459 --> 00:32:47,882
- Ne huojuvat tuulenvireessä.
- No, sama se. Niillä on mukavat oltavat.
311
00:33:10,947 --> 00:33:15,118
- Saul Goodman, pikaoikeutta sinulle.
- Haluan vaihtaa pari sanaa.
312
00:33:17,412 --> 00:33:24,043
Pari sanaa? Joo, minulla on yksi sana:
"tunneli". Olen juuri siellä.
313
00:33:24,127 --> 00:33:27,380
Sori, en kuule mitään.
Soita vaikka myöhemmin.
314
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
Tullaan.
315
00:33:31,718 --> 00:33:36,055
Mitä ikinä se on, se ei ole minua varten.
Eikä pitäisi olla sinullekaan.
316
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Unohditko avaimesi...
317
00:33:42,729 --> 00:33:47,692
Tule vaan sisään. Ole kuin kotonasi.
318
00:33:48,860 --> 00:33:52,363
Yllätit minut alusvaatteisillani,
joten nauti show'sta.
319
00:33:54,615 --> 00:33:59,370
Edustatko Eduardo Salamancaa,
eli Jorge De Guzmania?
320
00:34:00,496 --> 00:34:07,128
- Kyllä, hän on asiakkaani. Mitä sitten?
- Sinun pitää järjestää hänelle takuut.
321
00:34:08,379 --> 00:34:11,841
Mitä tekemistä sinulla on
Lalo Salamancan kanssa?
322
00:34:11,924 --> 00:34:15,094
Edustan erästä, jota asia kiinnostaa.
323
00:34:15,178 --> 00:34:20,141
- Ketä?
- Ihmistä, josta asiakkaasi ei saa tietää.
324
00:34:20,224 --> 00:34:24,687
En ota vastaan käskyjä
mieheltä esiripun takana.
325
00:34:24,771 --> 00:34:27,565
Tässä tapauksessa olisi parempi ottaa.
326
00:34:32,320 --> 00:34:34,489
Tiedät kai, mitä Salamanca teki?
327
00:34:35,615 --> 00:34:37,492
Olen tietoinen.
328
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
Mitä tämä on?
329
00:34:42,622 --> 00:34:48,961
Tässä on kaikki mitä tarvitset,
jotta voit tehdä työsi.
330
00:36:55,838 --> 00:36:56,839
Mene.
331
00:38:13,082 --> 00:38:17,586
Merkittäviä siteitä yhteisöönsä?
Mitä siteitä?
332
00:38:17,670 --> 00:38:21,924
Luulitteko oikeasti,
etten kuulisi siitä yksityisetsivästänne?
333
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
- Että mitä?
- Dave Clark.
334
00:38:25,428 --> 00:38:30,057
Dave Clark, salaperäinen kolmas osapuoli,
joka valmentaa avaintodistajaanne.
335
00:38:31,851 --> 00:38:36,439
Hyvä on sitten. Esittäkää
tyhmää Parsonille, kaikin mokomin.
336
00:38:36,522 --> 00:38:39,900
Haluan nähdä,
kun hän antaa molemmille ympäri korvia.
337
00:38:43,654 --> 00:38:46,574
Mitään hajua, mistä tuo kusipää vouhotti?
338
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
Soitan kirjastonhoitajalle.
339
00:39:07,803 --> 00:39:14,435
Esitä tuomarille, jooko?
Mutta älä esitä liikaa.
340
00:39:14,518 --> 00:39:17,772
Älä ole turhan rento.
Yritä näyttää nöyrältä.
341
00:39:19,523 --> 00:39:21,275
Vähän pelästyneeltä.
342
00:39:22,651 --> 00:39:24,195
Selvä homma.
343
00:39:27,573 --> 00:39:30,076
- Nuoko ne ovat?
- Joo.
344
00:39:33,871 --> 00:39:35,164
Keitä nuo ovat?
345
00:39:39,502 --> 00:39:43,589
Varmaan hänen perhettään. Fred Whalenin.
346
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
Miehen, joka kuoli Travel Wiressa.
347
00:40:18,457 --> 00:40:20,376
Herra Goodman?
348
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
Herra Goodman.
349
00:40:26,924 --> 00:40:31,095
Kyllä, arvoisa tuomari,
todistajan ohjailua.
350
00:40:31,178 --> 00:40:35,516
Minulla on syytä uskoa, että
syyttäjäpuolen avaintodistajaa valmensi -
351
00:40:35,599 --> 00:40:40,521
yksityisetsivä,
joka palkattiin vääristämään oikeutta.
352
00:40:41,772 --> 00:40:44,024
Onko syyttäjällä vastausta?
353
00:40:45,151 --> 00:40:46,986
Valitettavasti vaikuttaa siltä,
354
00:40:47,069 --> 00:40:51,490
että tiimilleni tuntematon henkilö
on tavannut todistajan -
355
00:40:51,574 --> 00:40:57,163
ja saanut tämän muuttamaan lausuntoaan
kaksi kuukautta ensihaastattelun jälkeen.
356
00:40:57,246 --> 00:41:02,877
Saimme vasta hiljattain tietää asiasta
ja tutkimme sitä tarmokkaasti.
357
00:41:02,960 --> 00:41:04,962
Toivottavasti.
358
00:41:05,045 --> 00:41:10,050
Tämä todistaja on kuitenkin
vain pieni osatekijä osavaltion jutussa.
359
00:41:10,134 --> 00:41:13,971
Koska kyseessä on
poikkeuksellisen väkivaltainen rikos -
360
00:41:14,054 --> 00:41:18,726
ja koska ulkomaan kansalaisena
De Guzmanilla ei ole siteitä yhteisöön,
361
00:41:18,809 --> 00:41:24,482
pyydämme oikeutta toteamaan pakoriskin
ja hänen vaarallisuutensa kansalaisille.
362
00:41:25,900 --> 00:41:27,401
Herra Goodman?
363
00:41:29,570 --> 00:41:36,243
Kaikella kunnioituksella, todistaja ei ole
vain pieni osatekijä osavaltion jutussa.
364
00:41:36,327 --> 00:41:40,789
Hän on ainoa todistaja, joka yhdistää
herra De Guzmanin murhapaikalle.
365
00:41:40,873 --> 00:41:43,417
Ja häntä on manipuloitu.
366
00:41:43,501 --> 00:41:49,507
Lisäksi väite, ettei De Guzmanilla
ole siteitä yhteisöön, ei pidä paikkaansa.
367
00:41:49,590 --> 00:41:53,886
De Guzmanilla on luja side
Albuquerquen kaupunkiin.
368
00:41:53,969 --> 00:41:56,889
Haluaisin esitellä teille hänen perheensä.
369
00:41:56,972 --> 00:42:01,310
Tuolla on hänen morsiamensa
ja suuri rakkautensa, Beth McKinnon.
370
00:42:01,393 --> 00:42:07,983
Hänen lapsipuolensa Christopher ja Ella.
Heidän kanssaan istuu Bethin äiti Mary.
371
00:42:09,026 --> 00:42:14,657
Arvoisa tuomari, asiakkaani on ainoa isä,
jonka nämä lapset ovat tunteneet.
372
00:42:14,740 --> 00:42:21,747
He turvautuvat häneen. Miten ihmeessä
olisi oikein erottaa tämä kaunis perhe?
373
00:42:24,542 --> 00:42:25,709
Anteeksi.
374
00:42:26,877 --> 00:42:32,925
Todistajanlausunto, joka osoittaa
herra De Guzmanin syylliseksi rikokseen,
375
00:42:33,008 --> 00:42:37,054
on tekaistu.
Hän on ollut pidätettynä jo kolme päivää.
376
00:42:37,137 --> 00:42:41,934
Olosuhteet huomioon ottaen De Guzmanille
pitäisi myöntää vapautus takuita vastaan.
377
00:42:42,017 --> 00:42:44,144
Arvoisa tuomari, neuvottelu?
378
00:43:03,956 --> 00:43:06,250
- Arvoisa tuomari, minä...
- Istukaa.
379
00:43:12,881 --> 00:43:16,802
Hyväksyn puolustajan pyynnön takuista.
380
00:43:18,012 --> 00:43:24,310
Mutta syytteiden vakavuuden vuoksi
määrään takuusummaksi seitsemän miljoonaa.
381
00:43:24,393 --> 00:43:27,104
- Vain käteismaksulla.
- Arvoisa tuomari...
382
00:43:28,105 --> 00:43:29,648
Nouskaa seisomaan.
383
00:43:34,278 --> 00:43:37,448
- Seitsemän miljoonaa...
- Olen hyvin pahoillani.
384
00:43:37,531 --> 00:43:41,410
Kyllä se onnistuu. Mutta...
385
00:43:42,578 --> 00:43:44,955
- Sinun pitää hakea ne.
- Minunko?
386
00:43:46,373 --> 00:43:47,708
Soittelen sinulle.
387
00:44:11,565 --> 00:44:14,985
- Hei, Jimmy.
- Howard.
388
00:44:17,237 --> 00:44:20,574
Oletko miettinyt vielä sitä työtä?
389
00:44:21,575 --> 00:44:24,578
Sitä työtä, niin...
390
00:44:24,662 --> 00:44:30,125
Ei... Harkitsen sitä vielä.
391
00:44:33,337 --> 00:44:34,505
Harkitset sitä?
392
00:44:37,174 --> 00:44:38,258
Niin.
393
00:44:40,803 --> 00:44:43,389
Kuule, älä vaivaudu.
394
00:44:44,390 --> 00:44:48,018
Olen tainnut suututtaa sinut.
Perun tarjouksen.
395
00:44:49,061 --> 00:44:53,482
- Miten niin suututtanut?
- Sano sinä.
396
00:44:58,445 --> 00:45:00,823
Tämä alkaa olla vähän outoa, Howard.
397
00:45:02,699 --> 00:45:04,535
Haluatko tietää, mikä on outoa?
398
00:45:05,452 --> 00:45:10,290
On outoa tarjota miehelle töitä ja saada
vastineeksi keilapalloilla romutettu auto.
399
00:45:10,541 --> 00:45:13,293
Ja prostituoituja liikelounaalle.
400
00:45:14,586 --> 00:45:15,796
Se on outoa.
401
00:45:17,381 --> 00:45:22,386
Kuunteletko itseäsi?
En tiedä, mitä puuhailet nykyään, mutta...
402
00:45:23,387 --> 00:45:29,810
Prostituoituja ja keilapalloja?
Kuulostat epävakaalta.
403
00:45:33,814 --> 00:45:35,858
Olen pahoillani, että kärsit.
404
00:45:38,026 --> 00:45:41,447
Olet pahoillasi... Pahoillasi?
405
00:45:42,531 --> 00:45:45,409
Tapoit veljeni, ja olet nyt pahoillasi.
406
00:45:46,452 --> 00:45:52,583
Minäpä kerron jotain. Työtarjous
ei suututtanut minua, huvituin siitä.
407
00:45:52,666 --> 00:45:58,881
Tärkeä duuni nimekkäässä HHM: ssä,
tilaisuus päästä palatsiin. Meikäläiselle?
408
00:45:58,964 --> 00:46:01,800
Sinulla ei ole hajuakaan,
mitä on meneillään.
409
00:46:01,884 --> 00:46:05,888
Olet pikkuruinen mies
pikkuriikkisessä pikku kuplassa.
410
00:46:05,971 --> 00:46:09,016
- Voi, Jimmy...
- Älä saatana sano minulle "voi, Jimmy"!
411
00:46:09,099 --> 00:46:12,936
Halveksutko minua? Säälitkö minua?
Kävele vaan pois.
412
00:46:13,020 --> 00:46:18,484
Tiedätkö, miksen ottanut sitä duunia?
Koska se on liian pieni! En välitä siitä!
413
00:46:18,567 --> 00:46:21,445
Se ei ole minulle mitään! Se on bakteeri!
414
00:46:21,528 --> 00:46:27,075
Matkustan maailmoissa, joita et osaa edes
kuvitella! Et voi ymmärtää, mihin kykenen!
415
00:46:27,159 --> 00:46:31,622
Olen kaukana edellä sinua!
Olen kuin jumala ihmisen vaatteissa!
416
00:46:31,705 --> 00:46:35,125
Sormenpäistäni sinkoaa salamoita!