1 00:00:12,762 --> 00:00:16,599 Vi gider ikke gennemgå alt, der allerede er sket. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,728 Lad os bare se fremad nu. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 Ja. Fortid er fortid. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 Og for fremtiden ... 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Og hvis der er noget, jeg helst vil gemme på - 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,485 - så skal jeg sige det. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,320 Nemlig. Ingen hemmeligheder. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,780 Det gælder for os begge. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,240 Det gør det. 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,080 Og ... lydløs. 11 00:00:39,164 --> 00:00:44,169 Hvis nu jeg siger noget, jeg helst havde gemt på - 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 - og du ikke kan lide det? 13 00:00:47,505 --> 00:00:49,716 Jeg vil bare vide, hvad der foregår. 14 00:00:51,050 --> 00:00:52,427 - Ja, men ... - Jimmy. 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,513 Vi må se på det til den tid. 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,063 Der er han. 17 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 Gør vi virkelig det her? 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,488 Ja, det ser sådan ud. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,366 - Kommer jeg for sent? - Niks. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Fedt nok. Godmorgen. 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,162 - Tak for det her. - Hyggeligt. 22 00:01:19,245 --> 00:01:20,497 - Skal vi? - Ja. 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,104 Hvad så? 24 00:01:45,188 --> 00:01:47,232 Skal jeg holde ringene? 25 00:01:47,315 --> 00:01:49,609 Vi har ikke ringe. 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,570 Jeg kan nemt skaffe en. Der sidder en assistent nedenunder - 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,322 - med en fin sten i ringen. 28 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 Sikkert en halv karat. 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 Huell, nej ... 30 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Det her er noget lidt andet. 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 Nå, sådan. 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Ja, det skal gå rigtigt til for ungens skyld. 33 00:02:08,044 --> 00:02:10,255 Der er ikke nogen unge. 34 00:02:12,257 --> 00:02:14,509 Får hun i det mindste en lille tur bagefter? 35 00:02:14,592 --> 00:02:16,344 En lille bryllupsrejse? 36 00:02:16,427 --> 00:02:21,432 En ven har en B&B i Roswell. Jeg kan skaffe en god pris. 37 00:02:21,516 --> 00:02:26,062 Næste gang, måske. Vi skal bare have det her gjort. 38 00:02:27,689 --> 00:02:30,316 Det her er rent juridisk. 39 00:02:30,400 --> 00:02:34,946 Hvis jeg kommer i problemer, så behøver hun ikke vidne mod mig. 40 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Bliver I gift pga. det? 41 00:02:38,950 --> 00:02:40,076 Ja. 42 00:02:41,077 --> 00:02:45,498 Der er ikke mere i det. Okay? 43 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Skal hun hedde McGill eller Goodman? 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,214 Wexler. Jeg skal lige gøre det her færdigt. 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,134 Værsgo. 46 00:02:57,802 --> 00:02:59,178 Tak. 47 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 Og har De dokumentation for Deres seneste to ophævelser? 48 00:03:02,807 --> 00:03:03,975 Ja. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,108 Super. Øjeblik. 50 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 Er det her okay med dig? 51 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 Selvfølgelig. 52 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 Altså, jeg mener bare ... 53 00:03:36,591 --> 00:03:40,136 Det her er nok ikke, hvad du drømte om, da du var 12 år. 54 00:03:41,679 --> 00:03:45,850 Jimmy, det er jo noget andet. Det her er bare ... 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 ... alt det, vi talte om. 56 00:03:48,811 --> 00:03:50,396 Ja, klart. Nemlig. 57 00:03:51,397 --> 00:03:53,066 Jeg ville bare sikre mig. 58 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 Sådan. Jeg skal bare have 25 dollars. 59 00:03:57,570 --> 00:03:58,988 Lad mig. 60 00:04:08,498 --> 00:04:11,334 VIELSESATTEST 61 00:04:11,417 --> 00:04:13,253 INGEN RIS! INGEN GLITTER! 62 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 Jeg beklager ventetiden. 63 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 Det har været en af de dage. 64 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Nå ... 65 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 Wexler-McGill? 66 00:04:45,076 --> 00:04:46,452 Ja. 67 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 - I har valgt de korte løfter? - Ja. 68 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 Og I har vidner. 69 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 Godt så. 70 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Så gør vi det. 71 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 {\an8}Så gør vi det. 72 00:05:08,141 --> 00:05:12,186 Tager du, James Morgan McGill, Kimberly Wexler ... 73 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 {\an8}Intet mellemnavn. 74 00:05:17,567 --> 00:05:21,154 ... som hos dig står, til din ægtehustru? 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 Vil du elske og ære hende - 76 00:05:23,197 --> 00:05:25,158 - i medgang og modgang - 77 00:05:25,241 --> 00:05:27,368 - i hvad Gud tilskikker jer - 78 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 {\an8}- indtil døden skiller jer ad? 79 00:05:34,375 --> 00:05:35,668 Ja. 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,921 Og tager du, Kimberly Wexler - 81 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 - James Morgan McGill - 82 00:05:40,965 --> 00:05:43,509 - til din ægtemand - 83 00:05:43,593 --> 00:05:46,929 - og leve med ham - 84 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 - i medgang og modgang - 85 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 - i hvad Gud tilskikker jer - 86 00:05:51,142 --> 00:05:53,061 - som man bør leve med sin ægtemand - 87 00:05:53,144 --> 00:05:55,396 - til døden skiller jer ad? 88 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 Ja. 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Har I ringene? 90 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - Vi ... - Det droppede vi. 91 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 Ingen ringe. 92 00:06:09,827 --> 00:06:10,912 Oki doki. 93 00:06:12,288 --> 00:06:15,124 Så vil jeg nu, på vegne af staten New Mexico - 94 00:06:15,208 --> 00:06:18,753 - forkynde jer at være ægtefolk. 95 00:06:22,548 --> 00:06:24,300 I må nu kysse. 96 00:06:31,682 --> 00:06:33,476 Et til. 97 00:06:50,660 --> 00:06:54,622 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 98 00:07:01,879 --> 00:07:04,090 {\an8}Så ingen frokost? 99 00:07:04,173 --> 00:07:06,259 {\an8}Beklager, jeg har for travlt. 100 00:07:11,514 --> 00:07:14,016 Men jeg kommer hjem tidligt. 101 00:07:14,100 --> 00:07:15,351 Samme her. 102 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 BERNALILLO RETSBYGNING 103 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 Saul Goodman, hurtig retfærdighed. 104 00:07:26,821 --> 00:07:28,197 Jeg har haft ringet. 105 00:07:28,281 --> 00:07:30,241 Jeg har haft en travl morgen. 106 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 Tag hen i arresten. Din klient venter dig. 107 00:07:33,077 --> 00:07:34,370 Min klient? Hvad ...? 108 00:07:34,454 --> 00:07:36,289 {\an8}Hvem blev nu nuppet? 109 00:07:36,372 --> 00:07:38,583 {\an8}Jorge De Guzman. 110 00:07:38,666 --> 00:07:42,170 {\an8}Hvem fanden er Jorge De Guzman? 111 00:07:42,253 --> 00:07:43,671 {\an8}Hvem tror du? 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 "Staten mod Jorge De Guzman" - 113 00:08:14,660 --> 00:08:18,998 - sag nr. CR2004003022. 114 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 {\an8}Mr. De Guzman. 115 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 {\an8}Overlagt mord - 116 00:08:25,630 --> 00:08:28,841 {\an8}- og røveri med et våben - 117 00:08:28,925 --> 00:08:31,302 {\an8}- pillen ved beviser, ildspåsættelse ... 118 00:08:31,385 --> 00:08:35,973 {\an8}Dommer, vi frasiger os retten til at høre resten sigtelserne. 119 00:08:36,057 --> 00:08:37,517 {\an8}Hvad erklærer han sig? 120 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 {\an8}Ikke skyldig i alle anklager. 121 00:08:41,145 --> 00:08:44,774 {\an8}Jeg vil gerne have en høring om seks uger - 122 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 - og jeg tillader ikke kaution. 123 00:08:47,151 --> 00:08:49,612 - Ærede dommer ... - Det er min beslutning. 124 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 Tak, fordi du har taget tid til at komme. 125 00:09:04,794 --> 00:09:07,588 {\an8}Vi ville gerne personligt sige - 126 00:09:07,672 --> 00:09:11,759 {\an8}- hvor meget alle på kontoret fortryder, hvad der skete i går. 127 00:09:11,842 --> 00:09:15,179 {\an8}Situationen i Tucumcari løb løbsk - 128 00:09:15,263 --> 00:09:17,181 {\an8}- og vi tager det fulde ansvar. 129 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 Kevin, du valgte mig som din advokat. 130 00:09:22,687 --> 00:09:26,649 Og det var den bedste dag i min karriere. 131 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 I går var den værste dag i min karriere. 132 00:09:31,696 --> 00:09:36,033 {\an8}Jeg kan ikke beskrive, hvor ondt det gør, at jeg skuffede dig. 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 {\an8}Du skal vide - 134 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 {\an8}- at hvis du vælger fortsat at satse på mig, på os ... 135 00:09:42,456 --> 00:09:44,792 {\an8}... så vil der aldrig ske noget lignende. 136 00:09:46,836 --> 00:09:49,880 {\an8}Ingen benægter, at det gik skævt - 137 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 - men det er lykkedes os over de sidste 18 måneder - 138 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 - at åbne 24 nye afdelinger. 139 00:09:54,885 --> 00:09:59,140 Og før Tucumcari har den juridiske indsats været ... 140 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 ... perfekt. 141 00:10:03,436 --> 00:10:04,687 {\an8}Tja ... 142 00:10:06,272 --> 00:10:08,524 {\an8}Kim, du lavede en brøler. 143 00:10:09,650 --> 00:10:12,862 Og med al jeres intelligens, 144 00:10:12,945 --> 00:10:15,865 {\an8}kontoret fyldt med kollegaer og fornemme uddannelser ... 145 00:10:17,575 --> 00:10:20,244 {\an8}Og så bliver I jordet af ... 146 00:10:21,912 --> 00:10:24,248 Ja, I ved jo, hvad der skete. 147 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 Jeg forventede mere. 148 00:10:39,472 --> 00:10:41,265 {\an8}Tak for besøget. 149 00:10:45,227 --> 00:10:46,562 {\an8}Tak, Kevin. 150 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 {\an8}- Paige. - Tak. 151 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}Én ting til, Kim. 152 00:10:51,317 --> 00:10:55,863 Ham McGill, eller Goodman ... 153 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Du kan gøre det meget bedre. 154 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 {\an8}Mit bud er 50-50, men vi forsøgte. 155 00:11:16,217 --> 00:11:19,678 {\an8}- Det skal ikke slutte sådan her. - Han skal bare surmule lidt. 156 00:11:19,762 --> 00:11:22,640 {\an8}- Så ser vi. - Og hvis han beholder os? 157 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Og så? Skal vi gå på listefødder for altid? 158 00:11:25,726 --> 00:11:27,520 Hvad er alternativet? 159 00:11:36,987 --> 00:11:40,616 {\an8}- Vi talte syv, ikke? - Jo. Efter målingen ... 160 00:11:41,617 --> 00:11:42,993 Undskyld, men må vi - 161 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 - få et kort øjeblik mere? 162 00:11:47,373 --> 00:11:48,541 Det må I vel. 163 00:11:52,253 --> 00:11:56,882 Kevin, lige meget hvad du beslutter for fremtiden - 164 00:11:57,925 --> 00:11:59,343 - så skylder vi dig sandheden. 165 00:12:01,595 --> 00:12:03,973 Og sandheden er - 166 00:12:04,056 --> 00:12:06,350 - at du ignorerede vores rådgivning. 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Så det er min skyld? 168 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 Vi sagde, Mesa Verde burde genoverveje byggepladsen. 169 00:12:15,067 --> 00:12:17,153 Du afviste det. 170 00:12:17,236 --> 00:12:20,865 Vi rådede dig til at beholde det andet lod som en investering. 171 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Det afviste du. 172 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Og vi rådede dig til at forlade mødet - 173 00:12:25,327 --> 00:12:27,621 - da den anden part forhandlede i ond tro. 174 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 Du afviste det. 175 00:12:29,206 --> 00:12:32,501 Vi har hele tiden rådgivet efter bedste evne - 176 00:12:32,585 --> 00:12:35,463 - og du har hele tiden set bort fra vores råd. 177 00:12:36,630 --> 00:12:40,384 Vi er dine advokater. Det er vores job at rådgive dig. 178 00:12:40,468 --> 00:12:43,012 Men du tager beslutningerne. 179 00:12:43,095 --> 00:12:46,056 Men hvis du blot vil ignorere os - 180 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 - så passer vi ikke sammen. 181 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 Og jeg er nødt til at sige - 182 00:12:57,818 --> 00:13:00,488 - at jeg håber, du vil lytte til hvem end ... 183 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 ... du vælger til at repræsentere dig. 184 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 Er det alt? 185 00:13:14,793 --> 00:13:16,295 Godt så. 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 Vi ses på torsdag. 187 00:13:20,883 --> 00:13:22,343 Okay. 188 00:13:26,972 --> 00:13:28,140 Jamen ... 189 00:13:29,141 --> 00:13:30,559 Så vil vi ikke forstyrre mere. 190 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Torsdag. 191 00:13:45,199 --> 00:13:48,285 "JMM." Hvad står det for? 192 00:13:50,120 --> 00:13:53,499 - Det er mit motto. - Ja? 193 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 "Justits, Midlet og Målet." 194 00:14:01,215 --> 00:14:04,802 Okay, alt på det rene. Holder det der "De Guzman"? 195 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 Hvis de finder ud af, du er en anden - 196 00:14:07,221 --> 00:14:09,306 - så bliver det ... - Det er ikke et problem. 197 00:14:09,390 --> 00:14:10,599 Super. 198 00:14:12,017 --> 00:14:14,937 Først skal mordanklagen ned til uagtsomt manddrab. 199 00:14:15,020 --> 00:14:19,108 Jeg tror, anklageren vil forhandle - 200 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 - så vi lader dem komme til os, vi går til den ... 201 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 - Nej. - Nej? 202 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Niks. Ingen aftale. 203 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 - Her er sagen med retssager ... - Nej, nej. 204 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Ingen retssag. Ingen aftale. 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,335 Okay, fint nok ... 206 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 Hvad har du selv tænkt dig? 207 00:14:41,171 --> 00:14:44,091 - Få mig løsladt mod kaution. - Kaution? 208 00:14:44,174 --> 00:14:45,634 Det er ... 209 00:14:47,011 --> 00:14:47,970 Sagen er ... 210 00:14:48,053 --> 00:14:50,222 Jeg ved ikke, hvad I gør sydpå - 211 00:14:50,306 --> 00:14:53,392 - men her, med de her anklager - 212 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 - så sker det næppe. 213 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 Beklager, jeg ... 214 00:15:06,155 --> 00:15:08,490 Håber du på kartellets gunst? 215 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 Så få dig selv et nyt motto. 216 00:15:14,872 --> 00:15:15,956 Jagt. 217 00:15:16,040 --> 00:15:17,458 Mange. 218 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Moneter. 219 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 "Men hvad betyder det, 'efemerisk'? gentog Den Lille Prins - 220 00:15:30,763 --> 00:15:35,351 - som aldrig opgav et spørgsmål, når først han havde stillet et. 221 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 'Det betyder - 222 00:15:36,769 --> 00:15:41,065 - at noget er i fare for flygtigt at forsvinde.' 223 00:15:41,148 --> 00:15:45,194 'Er min blomst i fare for flygtigt at forsvinde?' 224 00:15:45,277 --> 00:15:47,905 'Det er den bestemt.'" 225 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 Nå, sveske. Vi læser resten en anden dag. 226 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 Godnat, du. 227 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 Ikke endnu, bedstefar. 228 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 To sider mere, okay? 229 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 To mere. Det er alt. 230 00:16:04,254 --> 00:16:05,965 Okay. Læg dig ned. 231 00:16:11,178 --> 00:16:15,307 "'Min blomst er efemerisk, ' sagde Den Lille Prins til sig selv - 232 00:16:15,391 --> 00:16:20,187 - 'og hun har kun fire torne som forsvar mod verden ...'" 233 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 Så sover hun. 234 00:16:30,948 --> 00:16:33,659 "Den Lille Prins" klarede opgaven. 235 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 Jeg tror nærmere, det var alt den gemmeleg. 236 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 Den gjorde vist kun mig udmattet. 237 00:16:43,252 --> 00:16:45,254 En pige fra arbejdet - 238 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 - kan ikke få sin søn til at sove. 239 00:16:47,798 --> 00:16:52,511 Han er to år gammel, og han raser stadig rundt ved midnat. 240 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 Matty var også sådan. 241 00:16:57,516 --> 00:16:58,434 Var han? 242 00:16:58,517 --> 00:16:59,768 Det var han. 243 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 Han nægtede at give op. 244 00:17:03,105 --> 00:17:04,815 Der skete for meget. 245 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 Han var så sød. 246 00:17:11,530 --> 00:17:15,034 De billeder af ham på Julemandens skød er så søde. 247 00:17:15,117 --> 00:17:17,995 Altså, det ansigt. 248 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 Han tudede bravt. 249 00:17:20,205 --> 00:17:21,457 Hvert år. 250 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 Og hvert år ville han prøve igen. 251 00:17:30,966 --> 00:17:32,676 Jeg har det bedre nu. 252 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 Hvad er der sket? 253 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Jeg spiller de kort, jeg har fået. 254 00:17:52,237 --> 00:17:55,908 Så besluttede han, at vi skulle mødes torsdag som før. 255 00:17:55,991 --> 00:17:57,576 Du gav ham hele sandheden. 256 00:17:57,659 --> 00:17:59,661 Vi må se, om det holder. 257 00:17:59,745 --> 00:18:00,829 Hvad med din dag? 258 00:18:04,500 --> 00:18:06,085 Jeg blev gift. 259 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Ja. 260 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 Hvad? 261 00:18:46,333 --> 00:18:47,376 Hvad? 262 00:18:48,377 --> 00:18:51,130 Jeg får lyst til ikke at fortælle noget. 263 00:18:52,589 --> 00:18:55,259 Det er ikke noget. Jeg siger det senere, okay? 264 00:18:56,760 --> 00:18:58,595 Jimmy, vent, vent. 265 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 Hvad? 266 00:19:02,891 --> 00:19:07,729 Jeg har fået en ny klient. Han har forbindelser. 267 00:19:07,813 --> 00:19:12,025 En kartel-fyr. Fra Mexico. 268 00:19:12,109 --> 00:19:12,943 Højtstående. 269 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 Nå, men, han er tiltalt for mord, og han vil ud mod kaution ... 270 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 Og det er umuligt. 271 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Altså ... 272 00:19:21,326 --> 00:19:23,704 Den fyr kommer sgu aldrig til at se sollys - 273 00:19:23,787 --> 00:19:29,042 - men skulle det lykkes mig at finde en løsning, så ... 274 00:19:31,837 --> 00:19:36,383 Så sagde han, jeg ville vinde kartellets gunst. 275 00:19:37,801 --> 00:19:39,553 Kartellets gunst. 276 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Ved du, hvad det betyder? 277 00:19:45,767 --> 00:19:47,269 Penge. 278 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 Sådan, "Ranch i Montana" -penge. 279 00:19:50,939 --> 00:19:53,901 Som "privat jet" -penge. 280 00:19:53,984 --> 00:19:57,237 Pressekonferencer, tv-nyhederne, alt. 281 00:19:59,531 --> 00:20:05,078 Men vil du gerne vinde kartellets gunst? 282 00:20:07,497 --> 00:20:08,498 Nej. 283 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Nej. 284 00:20:11,001 --> 00:20:12,669 På ingen måde. Jeg ... 285 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Men det er også akademisk. 286 00:20:15,339 --> 00:20:17,925 Manden er definitionen på en flugtrisiko. 287 00:20:18,008 --> 00:20:22,429 Så hør, jeg kæmper imod. Bare så det ser ud af noget. 288 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Der findes ikke en dommer, der lader ham gå mod kaution. 289 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Jeg ville bare ikke fortælle det. 290 00:20:31,730 --> 00:20:35,150 Så jeg tænkte, du skulle høre det. 291 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Ved du hvad? 292 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 Hvad? 293 00:20:56,463 --> 00:20:58,215 Det var godt, du gjorde det. 294 00:21:45,262 --> 00:21:46,430 Hej. 295 00:21:46,513 --> 00:21:48,724 Nej, nej, jeg er okay. 296 00:21:48,807 --> 00:21:51,018 Hvad sker der med 6th Street? 297 00:21:54,354 --> 00:21:55,772 Og profitten? 298 00:21:56,857 --> 00:21:57,983 Okay. 299 00:21:59,151 --> 00:22:02,070 Hvad gør du ved det? Sender du Ocho Loco ind? 300 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 Endnu bedre. Fedt nok. 301 00:22:07,951 --> 00:22:09,161 Hør her. 302 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 Du skal gøre noget for mig. 303 00:22:30,390 --> 00:22:33,852 Jeg siger ikke en skid, før vi har talt om min far. 304 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 Hvad og hvornår du siger noget, bestemmer du ikke selv. 305 00:22:38,940 --> 00:22:40,817 Du sagde, at når Lalo var ordnet - 306 00:22:40,901 --> 00:22:42,944 - så kunne vi tale om min far. 307 00:22:43,028 --> 00:22:44,571 Nu er han ude af billedet. 308 00:22:47,574 --> 00:22:49,910 - Hvad vil du sige? - Jeg er færdig. 309 00:22:51,703 --> 00:22:53,205 Jeg vil ikke mere. 310 00:22:53,288 --> 00:22:55,582 Og jeg skal overtale Fring? 311 00:22:55,665 --> 00:22:58,418 Det er ikke kun Fring, der er også kartellet. 312 00:22:58,502 --> 00:23:00,629 Hvis jeg forsvinder, går de efter min far. 313 00:23:00,712 --> 00:23:02,130 Han skal med mig. 314 00:23:02,214 --> 00:23:05,717 Men min far insisterer på, at vi går til politiet. 315 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Politiet kan ikke løse noget her. 316 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 Har du en udvej? 317 00:23:19,940 --> 00:23:22,025 Hvad er det, du ikke siger? 318 00:23:29,032 --> 00:23:31,201 Lalo ringede fra spjældet. 319 00:23:31,284 --> 00:23:33,203 Han gjorde mig til chef igen. 320 00:23:36,039 --> 00:23:37,374 Og? 321 00:23:39,918 --> 00:23:41,128 Og ... 322 00:23:42,671 --> 00:23:45,590 Jeg skal sætte ild til Pollos Hermanos. 323 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 Så er han ikke ude af billedet, er han? 324 00:24:15,787 --> 00:24:16,872 {\an8}Vores kampagne ... 325 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 {\an8}DIREKTØR STINGIN' RAYS 326 00:24:18,248 --> 00:24:20,917 {\an8}... som vi har testet, har været en kæmpe succes. 327 00:24:21,001 --> 00:24:22,085 {\an8}DIREKTØR LUFTWAFFLE 328 00:24:22,169 --> 00:24:24,337 {\an8}Vi ser 18% flere besøgende - 329 00:24:24,421 --> 00:24:25,881 {\an8}- på de aktive lokationer - 330 00:24:25,964 --> 00:24:27,757 {\an8}- og 12% mere tilfredse kunder. 331 00:24:27,841 --> 00:24:29,259 {\an8}DIREKTØR POLMIERI PIZZERIA 332 00:24:29,342 --> 00:24:30,969 {\an8}Vi kan se, hvad der virker. 333 00:24:31,052 --> 00:24:32,345 {\an8}Så vi planlægger ... 334 00:24:32,429 --> 00:24:33,555 {\an8}DIREKTØR HAAU CHUEN WOK 335 00:24:33,638 --> 00:24:35,515 {\an8}... at implementere den i andet kvartal. 336 00:24:35,599 --> 00:24:40,812 {\an8}Vores innovative ombygning forbedrede oplevelsen hos Whiskerstay's ... 337 00:24:40,896 --> 00:24:42,022 {\an8}DIREKTØR WHISKERSTAY'S 338 00:24:42,105 --> 00:24:43,440 {\an8}DIREKTØR LOS POLLOS HERMANOS 339 00:24:43,523 --> 00:24:46,443 {\an8}... og øgede mersalg over hele linjen. 340 00:24:46,526 --> 00:24:48,778 Vi kan med stor glæde fortælle - 341 00:24:48,862 --> 00:24:52,824 - at den seneste måling viser, at Whiskerstay's nu rangerer - 342 00:24:52,908 --> 00:24:57,704 - blandt de øverste 10% indenfor fastfood. 343 00:24:59,748 --> 00:25:01,124 Fornemt, Cleo. 344 00:25:01,208 --> 00:25:03,043 Så fint. Mange tak. 345 00:25:03,126 --> 00:25:08,715 Lad os så høre fra Gustavo Fring fra Los Pollos Hermanos. 346 00:25:08,798 --> 00:25:11,259 Tak, herr Schuler. 347 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 Jeg kan med glæde fortælle, at Los Pollos Hermanos - 348 00:25:14,012 --> 00:25:18,266 - i sidste kvartal øgede omsætningen med 8,3 procent. 349 00:25:18,350 --> 00:25:22,479 Lignende forretninger gik frem med 4,2 procent. 350 00:25:22,562 --> 00:25:28,401 Det er dermed otte kvartaler i træk med øget omsætning. 351 00:25:30,320 --> 00:25:34,574 Udover vores fokus på vores menu - 352 00:25:34,658 --> 00:25:39,871 - så kan vi med stolthed præsentere en ny genstand på menuen - 353 00:25:39,955 --> 00:25:42,165 - der kan udvide vores produktserie - 354 00:25:42,249 --> 00:25:45,877 - mens vi fejrer vores traditionelle New Mexico-kultur. 355 00:25:45,961 --> 00:25:52,676 Smag vores lækre Spice Curls. 356 00:25:52,759 --> 00:25:56,554 En curly frie med krudt fra sydvest. 357 00:26:07,857 --> 00:26:09,776 Sådan. 358 00:26:10,944 --> 00:26:13,822 Badeværelset har varme i gulvet. 359 00:26:14,823 --> 00:26:17,993 Du kan justere det lige under lyskontakten. 360 00:26:18,076 --> 00:26:20,161 Der er også dampbad. 361 00:26:21,788 --> 00:26:23,498 Og et bidet. 362 00:26:25,417 --> 00:26:27,752 Denne styrer gardinerne. 363 00:26:29,212 --> 00:26:31,006 Mange nyder rodeoen. 364 00:26:31,089 --> 00:26:34,384 Den kommer til byen i morgen. 365 00:26:34,467 --> 00:26:37,262 Tak, men jeg bliver kun til i morgen. 366 00:26:37,345 --> 00:26:38,638 Næste gang så. 367 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Kan jeg hjælpe med andet? 368 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 Nej, det var alt. 369 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 Mange tak. 370 00:26:50,900 --> 00:26:53,194 - Tak, mr. Fring. - Selvfølgelig. 371 00:27:03,955 --> 00:27:05,874 VIL IKKE FORSTYRRES 372 00:28:22,492 --> 00:28:25,036 Peter. Se, hvem der er kommet. 373 00:28:26,329 --> 00:28:28,498 Goddag, min ven. 374 00:28:28,581 --> 00:28:29,999 Gustavo. 375 00:28:34,504 --> 00:28:37,715 Det er altid godt at se dig. 376 00:28:37,799 --> 00:28:39,134 Du ser rask ud. 377 00:28:39,217 --> 00:28:40,844 Tja ... 378 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 Jeg føler mig ikke rask. 379 00:28:46,057 --> 00:28:48,476 Det bliver måske bedre, nu du er her. 380 00:28:49,477 --> 00:28:53,606 Lydia siger, Salamanca er i spjældet. Kan du så fortsætte byggeriet? 381 00:28:57,277 --> 00:29:00,572 Eduardo Salamanca er anholdt for mord. 382 00:29:00,655 --> 00:29:05,118 Men selv fra fængslet skaber han ... 383 00:29:06,161 --> 00:29:07,036 ... problemer. 384 00:29:08,079 --> 00:29:09,998 Hvilke problemer? 385 00:29:11,332 --> 00:29:14,085 Han beordrede en af mine restauranter brændt ned. 386 00:29:15,587 --> 00:29:19,382 Hvad? Han er i fængsel. Kan han gøre det derfra? 387 00:29:19,466 --> 00:29:20,925 Desværre, ja. 388 00:29:21,926 --> 00:29:24,637 Det er ikke lige mit område - 389 00:29:24,721 --> 00:29:27,807 - men bliver folk ikke dræbt i fængslet? 390 00:29:27,891 --> 00:29:31,478 Altså, med hjemmelavede knive og sådan. 391 00:29:31,561 --> 00:29:34,606 Hvis der sker en Salamanca noget på denne side af grænsen - 392 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 - antager kartellet, at jeg står bag. 393 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 Og det betyder krig. 394 00:29:41,112 --> 00:29:45,533 En krig vi ikke er forberedt på. 395 00:29:45,617 --> 00:29:47,118 I guder ... 396 00:29:47,202 --> 00:29:50,789 - Mareridtet vil ikke slutte. - Pengene bekymrer ham. 397 00:29:50,872 --> 00:29:56,211 Bekymret? Fire millioner ottehundrede tusinde euro. 398 00:29:56,294 --> 00:29:58,379 Jeg burde have været afsløret. 399 00:29:58,463 --> 00:30:01,633 Sidste år var revisorerne tæt på. 400 00:30:01,716 --> 00:30:05,011 En af dem, en kvinde, hun fandt ud af det. 401 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 - Peter ... - Først var det et år. 402 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Så to. Så tre. 403 00:30:09,390 --> 00:30:12,060 Og hvad er vi oppe på nu? 404 00:30:12,143 --> 00:30:14,646 Jeg kan ikke mere. 405 00:30:14,729 --> 00:30:17,148 - De fanger mig. Og så er det slut. - Jeg kan ikke. 406 00:30:17,232 --> 00:30:18,608 - Nej. - Peter. 407 00:30:18,691 --> 00:30:21,069 Gustavo, jeg beder dig. 408 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 Hør på mig. 409 00:30:22,445 --> 00:30:24,280 Hør på mig. 410 00:30:27,408 --> 00:30:29,202 Kan du huske Santiago? 411 00:30:31,204 --> 00:30:35,124 Os to med ryggen mod muren. 412 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Jeg glemmer aldrig, hvad du gjorde. 413 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 Du er stadig den mand. 414 00:30:45,718 --> 00:30:49,430 Du gør, hvad der er nødvendigt. 415 00:30:54,727 --> 00:30:56,896 Forbliv stærk, min ven. 416 00:30:58,064 --> 00:31:00,024 Vi er nået så langt. 417 00:31:01,067 --> 00:31:03,444 Vi er så tæt på. 418 00:31:10,952 --> 00:31:12,328 Okay. 419 00:31:13,955 --> 00:31:14,789 Godt. 420 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 Spis så noget. 421 00:31:27,844 --> 00:31:30,847 I morgen skal vi to til rodeoen. 422 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 - Rodeoen? - Ja. 423 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 Vi skal se cowboys. 424 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 Jeg har aldrig været til en. 425 00:31:36,561 --> 00:31:38,605 Du vil elske det. 426 00:31:39,772 --> 00:31:41,482 Gustavo? 427 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 Prosit. 428 00:31:45,486 --> 00:31:47,488 - Prosit. - Prost. 429 00:31:50,700 --> 00:31:53,578 "Deres gæst vil slappe af i et elegant værelse - 430 00:31:53,661 --> 00:31:56,623 - fuldendt med en pejs af sten." 431 00:31:56,706 --> 00:32:00,543 - Af sten? - Ja, det bliver ikke bedre. 432 00:32:02,128 --> 00:32:04,756 Hvad med en lavendel-farm? 433 00:32:04,839 --> 00:32:05,757 Seriøst? 434 00:32:05,840 --> 00:32:08,885 Det er nærmest lavendel. 435 00:32:08,968 --> 00:32:10,136 Fortæl mere. 436 00:32:10,219 --> 00:32:12,221 "Forestil et magisk hjem. 437 00:32:12,305 --> 00:32:15,475 Nyd at se solen gå ned på Deres egne private eng - 438 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 - mens markblomsterne svajer i vinden. 439 00:32:18,561 --> 00:32:23,441 Dette betagende hjem fremhæver en afslappet, luksuriøs livsstil." 440 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 Jeg er afslappet, men luksuriøs. 441 00:32:25,401 --> 00:32:27,779 Ja. Totalt. 442 00:32:27,862 --> 00:32:29,656 Og en garage til fem biler. 443 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 Hvad? Det går da ikke? 444 00:32:31,741 --> 00:32:35,536 - Får vi kun 2,5 biler hver? - Nå ja. Skod. 445 00:32:36,621 --> 00:32:41,376 Så markblomsterne dansede i solen? 446 00:32:41,459 --> 00:32:43,419 De svajede i vinden. 447 00:32:44,420 --> 00:32:46,005 Nå, okay. Lige meget hvad - 448 00:32:46,089 --> 00:32:47,882 - så har de det godt. 449 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 Saul Goodman, hurtig retfærdighed. 450 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 Vi skal tale. 451 00:33:17,412 --> 00:33:20,206 Tale? Ja. Lad mig starte med et ord. 452 00:33:20,289 --> 00:33:24,043 "Tunnel". Jeg er i en nu. 453 00:33:24,127 --> 00:33:27,380 Jeg kan ikke høre dig. Kan du ringe senere? 454 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 Jeg kommer. 455 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Hvad end det er, er det ikke mig. 456 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 Glemte du nøglerne ...? 457 00:33:42,729 --> 00:33:45,648 Okay, ja, kom da ind. 458 00:33:45,732 --> 00:33:47,692 Find dig til rette. 459 00:33:48,860 --> 00:33:52,363 Du fangede mig uden bukser på, så nyd showet. 460 00:33:54,615 --> 00:33:59,370 Du repræsenterer Eduardo Salamanca, kendt som Jorge De Guzman? 461 00:34:00,496 --> 00:34:03,624 Ja. Han er en klient. Og? 462 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 Få ham ud mod kaution. 463 00:34:08,379 --> 00:34:11,841 Hvad har du med Lalo Salamanca at gøre? 464 00:34:11,924 --> 00:34:15,094 Jeg repræsenterer en interesseret part. 465 00:34:15,178 --> 00:34:16,846 En som? 466 00:34:16,929 --> 00:34:20,141 En din klient ikke må kende til. 467 00:34:20,224 --> 00:34:24,687 Jeg tager ikke imod ordre fra en skjult bagmand. 468 00:34:24,771 --> 00:34:27,565 Det er bedst, du gør en undtagelse. 469 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 Du ved, hvad han gjorde, ikke? 470 00:34:35,615 --> 00:34:37,492 Det gør jeg. 471 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 Hvad er det her? 472 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 Alt, du skal bruge ... 473 00:34:47,001 --> 00:34:48,961 ... for at passe dit job. 474 00:34:58,137 --> 00:35:00,598 NEW MEXICO KØREKORT FRED WHALEN 475 00:36:55,838 --> 00:36:56,839 Gå. 476 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Stærke bånd til lokalsamfundet? Hvilke bånd? 477 00:38:17,670 --> 00:38:21,924 Troede du virkelig, jeg ikke ville høre om din privatdetektiv? 478 00:38:22,008 --> 00:38:24,176 - Hvabehar? - Dave Clark. 479 00:38:25,428 --> 00:38:30,057 Dave Clark. Den mystiske tredje part, som coacher jeres nøglevidne. 480 00:38:31,851 --> 00:38:33,602 Okay, hør her. 481 00:38:33,686 --> 00:38:36,439 Spil bare dum overfor Parson. 482 00:38:36,522 --> 00:38:39,900 Jeg ser frem til, han flår jer begge. 483 00:38:43,654 --> 00:38:46,574 Ved du, hvad den narrøv taler om? 484 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 Jeg ringer til bibliotekaren. 485 00:39:05,718 --> 00:39:06,802 Hej. 486 00:39:07,803 --> 00:39:09,889 Appeller til dommerne, okay? 487 00:39:09,972 --> 00:39:14,435 Men lad være med at overdrive. 488 00:39:14,518 --> 00:39:17,772 Prøv på ikke at være så hård. Vær lidt mere ydmyg. 489 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 Måske lidt bange. 490 00:39:22,651 --> 00:39:24,195 Den klarer jeg. 491 00:39:27,573 --> 00:39:30,076 - Er det dem? - Jep. 492 00:39:33,871 --> 00:39:35,164 Hvem er det? 493 00:39:39,502 --> 00:39:42,254 Det må være hans familie. 494 00:39:42,338 --> 00:39:43,589 Fred Whalen. 495 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 Fyren der døde ved den Travel Wire. 496 00:40:18,457 --> 00:40:20,376 Mr. Goodman? 497 00:40:22,878 --> 00:40:24,338 Mr. Goodman. 498 00:40:26,924 --> 00:40:31,095 Nemlig, ærede dommer. Påvirkning af vidnet. 499 00:40:31,178 --> 00:40:32,388 Jeg har grund til at tro - 500 00:40:32,471 --> 00:40:35,516 - at anklagerens nøgleviden er blevet coachet - 501 00:40:35,599 --> 00:40:40,521 - af en privatdetektiv for at hindre rettens gang. 502 00:40:41,772 --> 00:40:44,024 Har anklageren et modsvar? 503 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Desværre, ærede dommer - 504 00:40:46,944 --> 00:40:51,490 - kan en ukendt person have interageret med vores vidne - 505 00:40:51,574 --> 00:40:53,492 - så hun tog kontakt til betjent Roberts - 506 00:40:53,576 --> 00:40:57,163 - og ændrede vidnesbyrd to måneder efter den første afhøring. 507 00:40:57,246 --> 00:41:02,877 Vi har kun lige erfaret dette, og vi efterforsker det intenst. 508 00:41:02,960 --> 00:41:04,962 Det håber jeg. 509 00:41:05,045 --> 00:41:10,050 Med det sagt, så er vidnet blot en lille del af statens sag. 510 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 I lyset af forbrydelsen svære grad af vold - 511 00:41:13,929 --> 00:41:15,556 - og at mr. De Guzman - 512 00:41:15,639 --> 00:41:18,726 - er en udlænding uden tilknytning til lokalsamfundet - 513 00:41:18,809 --> 00:41:21,812 - så anmoder vi om, retten anser ham som en risiko - 514 00:41:21,896 --> 00:41:24,482 - og som en fare for New Mexicos borgere. 515 00:41:25,900 --> 00:41:27,401 Mr. Goodman? 516 00:41:29,570 --> 00:41:31,447 Med al respekt - 517 00:41:31,530 --> 00:41:36,243 - men vidnet er ikke blot én lille del af statens sag. 518 00:41:36,327 --> 00:41:40,789 Hun er deres eneste vidne, der kan placere De Guzman på stedet. 519 00:41:40,873 --> 00:41:43,417 Og hun er blevet påvirket. 520 00:41:43,501 --> 00:41:47,296 Og at mr. De Guzman ikke har bånd til lokalsamfundet - 521 00:41:47,379 --> 00:41:49,507 - er tydeligvis løgn. 522 00:41:49,590 --> 00:41:53,886 Mr. De Guzman har stærke bånd til Albuquerque. 523 00:41:53,969 --> 00:41:56,889 Mød hans familie. 524 00:41:56,972 --> 00:42:01,310 Det der er hans forlovede og store kærlighed, Beth McKinnon. 525 00:42:01,393 --> 00:42:04,271 Stedbørnene Christopher og Ella. 526 00:42:04,355 --> 00:42:07,983 Og Beths mor, Mary, sidder der også. 527 00:42:09,026 --> 00:42:10,819 Så, ærede dommer - 528 00:42:10,903 --> 00:42:14,657 - de børn har kun kendt én far, min klient. 529 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 De er afhængige af ham. 530 00:42:15,991 --> 00:42:21,830 Hvordan kan De splitte denne skønne familie? 531 00:42:24,542 --> 00:42:25,709 Undskyld. 532 00:42:26,877 --> 00:42:31,382 Vidnesbyrdet, der implicerer mr. De Guzman - 533 00:42:31,465 --> 00:42:32,925 - i forbrydelsen - 534 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 - er opdigtet. 535 00:42:34,635 --> 00:42:37,054 De har holdt ham i tre dage. 536 00:42:37,137 --> 00:42:41,934 Under de omstændigheder burde mr. De Guzman tildeles kaution. 537 00:42:42,017 --> 00:42:44,144 Samråd, dommer? 538 00:43:03,956 --> 00:43:06,250 - Ærede dommer, jeg ... - Sid ned. 539 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 Jeg giver forsvaret ret i, at kaution er berettiget her. 540 00:43:18,012 --> 00:43:21,515 Men i lyset af de alvorlige sigtelser - 541 00:43:21,599 --> 00:43:24,310 - bliver beløbet på syv millioner. 542 00:43:24,393 --> 00:43:25,811 Kontant. 543 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 Ærede dommer ... 544 00:43:28,105 --> 00:43:29,356 Rejs jer op. 545 00:43:34,278 --> 00:43:35,487 Syv millioner. 546 00:43:35,571 --> 00:43:37,448 Jeg er virkelig ked af det. 547 00:43:37,531 --> 00:43:39,199 Det kan godt klares. 548 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 Sagen er ... 549 00:43:42,578 --> 00:43:44,955 - Du skal hente dem. - Mig? 550 00:43:46,373 --> 00:43:47,374 Jeg ringer. 551 00:44:11,565 --> 00:44:12,608 Hej, Jimmy. 552 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 Howard. 553 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 Har du fået overvejet mit tilbud? 554 00:44:21,575 --> 00:44:24,578 Nå ja. 555 00:44:24,662 --> 00:44:25,954 Nej ... 556 00:44:27,164 --> 00:44:30,125 Jeg tænker stadig. 557 00:44:33,337 --> 00:44:34,505 Du tænker? 558 00:44:37,174 --> 00:44:38,258 Ja. 559 00:44:40,803 --> 00:44:43,389 Ved du hvad? Glem det. 560 00:44:44,390 --> 00:44:48,018 Jeg har tydeligvis gjort dig vred. Jeg trækker tilbuddet. 561 00:44:49,061 --> 00:44:51,105 Vred? Hvordan det? 562 00:44:52,231 --> 00:44:53,482 Det må du vide. 563 00:44:58,445 --> 00:45:00,823 Det her bliver lidt underligt, Howard. 564 00:45:02,699 --> 00:45:04,410 Ved du, hvad der er underligt? 565 00:45:05,452 --> 00:45:07,204 At tilbyde en mand et job - 566 00:45:07,287 --> 00:45:09,415 - og få bowlingkugler smidt efter ens bil. 567 00:45:10,541 --> 00:45:13,293 At få sendt prostituerede til et forretningsmøde. 568 00:45:14,586 --> 00:45:15,796 Det er underligt. 569 00:45:17,381 --> 00:45:19,758 Hør lige, hvad du selv siger. 570 00:45:19,842 --> 00:45:22,386 Jeg ved ikke, hvad du tager, men ... 571 00:45:23,387 --> 00:45:26,723 Prostituerede og bowlingkugler? 572 00:45:27,724 --> 00:45:29,810 Du lyder lidt sindsforvirret. 573 00:45:33,814 --> 00:45:35,858 Jeg er ked af, du lider. 574 00:45:38,026 --> 00:45:39,945 Du er ked af det. 575 00:45:40,028 --> 00:45:41,447 Du er ked af det? 576 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 Du dræbte min bror, og du er ked af det? 577 00:45:46,452 --> 00:45:50,038 Nu skal du høre. Dit jobtilbud gjorde mig ikke vred. 578 00:45:50,122 --> 00:45:52,583 Det morede mig. 579 00:45:52,666 --> 00:45:56,170 Fint job ved det hæderkronede HHM. 580 00:45:56,253 --> 00:45:58,881 Må lille jeg lege i det store palads? 581 00:45:58,964 --> 00:46:01,800 - Jeg forsøgte ... - Du aner ikke, hvad der foregår. 582 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 Du er en lillebitte mand, der lever i en lillebitte boble. 583 00:46:05,971 --> 00:46:09,016 - Åh, Jimmy ... - Drop det forpulede pis. 584 00:46:09,099 --> 00:46:11,226 Ser du ned på mig? Ynker du mig? 585 00:46:11,310 --> 00:46:12,936 Ja, gå, Howard. 586 00:46:13,020 --> 00:46:14,480 Ved du, hvorfor jeg sagde nej? 587 00:46:14,563 --> 00:46:16,523 Fordi det er for småt! 588 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 Det rager mig! 589 00:46:18,567 --> 00:46:21,445 Det betyder intet for mig! En bagatel! 590 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Jeg begår mig i en verden, du slet ikke kan fatte! 591 00:46:24,531 --> 00:46:27,075 Du kan ikke begribe, hvad jeg evner! 592 00:46:27,159 --> 00:46:29,369 Jeg er hævet over dig! 593 00:46:29,453 --> 00:46:31,622 Jeg er en gud i menneskeform! 594 00:46:31,705 --> 00:46:35,125 Jeg skyder lyn fra mine fingre!