1
00:02:02,247 --> 00:02:03,915
Jimmy?
2
00:02:06,584 --> 00:02:07,502
Sim.
3
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Sou eu.
4
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
Eu estou bem.
5
00:02:42,579 --> 00:02:46,499
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
6
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
{\an8}Tens a certeza?
7
00:04:15,463 --> 00:04:18,424
Está bem.
Fica aí e liga-me, se houver problema.
8
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Parece que ninguém passou por aquela estrada.
Pelo menos, ninguém das autoridades.
9
00:04:23,888 --> 00:04:26,057
Corpos, carrinhas, ainda está lá tudo.
10
00:04:26,140 --> 00:04:30,019
Foram para lá duas carrinhas de caixa aberta.
Vão limpar tudo.
11
00:04:30,103 --> 00:04:32,480
Como se nunca tivesse acontecido.
12
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
E o que vos seguiu?
13
00:04:34,274 --> 00:04:37,485
Será uma sorte, se o encontrarmos.
14
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
Terá de servir. Está no meio do nada.
15
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Não adormeça ainda.
16
00:04:45,201 --> 00:04:47,704
Temos de trabalhar na sua história.
17
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
Está bem. Vamos a isso.
18
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
PAGAMENTO DE CAUÇÕES
19
00:05:04,387 --> 00:05:07,265
{\an8}De Guzman. Jorge.
20
00:05:23,614 --> 00:05:26,993
- Sete milhões de dólares?
- Sim.
21
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Eu estou bem.
22
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
Sete milhões.
23
00:05:59,901 --> 00:06:04,113
O seu cliente tem sete milhões de dólares.
24
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
De onde vieram?
25
00:06:06,949 --> 00:06:10,369
Não me compete perguntar
onde um cliente obtém o dinheiro.
26
00:06:12,246 --> 00:06:15,083
E quem é o seu cliente, ao certo?
27
00:06:16,709 --> 00:06:19,921
Jorge De Guzman.
28
00:06:42,652 --> 00:06:43,486
Sim, olá?
29
00:06:46,447 --> 00:06:48,449
Este está a mais.
30
00:06:55,039 --> 00:06:58,084
E, agora, o Mr. De Guzman?
31
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
{\an8}CENTRO METROPOLITANO DE DETENÇÃO
32
00:07:12,890 --> 00:07:17,019
Bem... deve ter uma história e tanto.
33
00:07:18,020 --> 00:07:19,480
Problemas com o carro. Sim.
34
00:07:19,564 --> 00:07:23,651
Avariou-se a uns 10 km do local de recolha.
35
00:07:23,734 --> 00:07:26,737
Sabe que lá não há rede de telemóvel, certo?
36
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
Problemas com o carro...
37
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Sim. Avariou-se.
38
00:07:31,284 --> 00:07:33,286
CENTRO REGIONAL DE CORREÇÃO
39
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
Então...
40
00:07:36,747 --> 00:07:39,917
...porque demorou tanto?
Não é assim tão longe da estrada principal.
41
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
Não pediu boleia?
42
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
Pensei nisso.
Mas, com sete milhões em dinheiro,
43
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
tive receio de quem me pudesse dar boleia.
44
00:07:47,550 --> 00:07:49,427
Achei que não valia o risco.
45
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Segui a pé para norte.
46
00:07:51,679 --> 00:07:58,519
Talvez não tenha sido o mais inteligente, mas,
depois de uma noite perdido no deserto, consegui.
47
00:08:01,772 --> 00:08:05,401
Bom, foi a decisão certa.
48
00:08:05,485 --> 00:08:07,612
Então? Saiu-se bem, não foi?
49
00:08:10,615 --> 00:08:14,452
Seja como for,
eu não ficaria demasiado contente.
50
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
Os sete milhões deram muito nas vistas.
51
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
Estão a investigá-lo.
52
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
Não sei por quanto tempo acreditarão
que se chama Jorge De Guzman.
53
00:08:23,044 --> 00:08:26,380
Ouça, quando estes palhaços descobrirem,
54
00:08:26,464 --> 00:08:29,675
já estarei longe há muito.
55
00:08:30,676 --> 00:08:32,637
Em casa, no México, sabe?
56
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
Sim.
57
00:08:35,389 --> 00:08:39,477
Mas não se preocupe.
A nossa relação não acaba aqui.
58
00:08:39,560 --> 00:08:42,647
Vamos fazer coisas. Grandes coisas.
59
00:08:43,689 --> 00:08:46,275
Amigo do cartel, certo?
60
00:08:46,359 --> 00:08:48,861
- Certo.
- Certo.
61
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
Então, os meus primos... Pagaram-lhe?
62
00:08:59,455 --> 00:09:01,040
Sim.
63
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
Perfecto.
64
00:09:02,708 --> 00:09:06,379
Compre algo bonito para a sua mulher.
É linda, não é?
65
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
A minha quê?
66
00:09:09,173 --> 00:09:12,009
Sim! Ela veio ver-me.
67
00:09:12,093 --> 00:09:14,887
Bom trabalho.
68
00:09:14,971 --> 00:09:18,057
Quero dizer, para quem casa
com alguém de um nível tão superior...
69
00:09:19,058 --> 00:09:21,018
Bien hecho, pá.
70
00:09:21,102 --> 00:09:23,104
Respeito, sabe?
71
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
Deixa-me ajudar.
72
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
Pronto.
73
00:09:44,333 --> 00:09:47,587
Meu Deus, Jimmy.
Tens de ir às Urgências.
74
00:09:47,670 --> 00:09:51,841
Eu estou bem. Eu estou bem.
Limpei bem as feridas na estação de serviço.
75
00:09:51,924 --> 00:09:55,386
Está bem. Pelo menos, vamos lá
para te porem a soro. Estás desidratado.
76
00:09:55,469 --> 00:09:59,807
Não, não preciso de soro. Não tenho parado
de tomar bebidas desportivas.
77
00:09:59,890 --> 00:10:03,519
- Estou mesmo bem.
- Está bem.
78
00:10:03,603 --> 00:10:06,856
Vem, vais tomar este banho,
ajudará a tua pele.
79
00:10:11,736 --> 00:10:13,279
O que é isto? Creme de trigo?
80
00:10:13,362 --> 00:10:16,282
Aveia. É um banho de farinha de aveia.
É anti-inflamatório.
81
00:10:17,283 --> 00:10:19,243
Ajudará com a queimadura solar.
82
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
- A temperatura está boa?
- Sim, está boa.
83
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
De certeza?
84
00:10:32,673 --> 00:10:33,841
Sim.
85
00:10:34,842 --> 00:10:38,304
Está bem. Não queres comer
ou beber alguma coisa?
86
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
Não, não quero.
87
00:10:40,014 --> 00:10:43,684
Deixa-me só ficar aqui sentado. Isto é bom.
88
00:10:59,408 --> 00:11:03,037
Nem acredito que andaste sozinho
pelo deserto durante 36 horas.
89
00:11:03,120 --> 00:11:05,956
Nem consigo imaginar.
90
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Isso mesmo.
91
00:11:10,378 --> 00:11:12,213
Completamente sozinho.
92
00:11:19,845 --> 00:11:21,138
Então...
93
00:11:23,432 --> 00:11:25,810
...queres contar-me alguma coisa?
94
00:11:28,396 --> 00:11:30,064
- Sobre...?
- O Lalo.
95
00:11:31,065 --> 00:11:32,817
Foste ver o Lalo?
96
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
Sim.
97
00:11:37,905 --> 00:11:42,243
Jimmy, tirando ir à Polícia,
o Lalo era a única pista para descobrir...
98
00:11:42,326 --> 00:11:45,621
Kim, tens de ficar longe
de pessoas como o Lalo.
99
00:11:47,039 --> 00:11:48,874
- Jimmy...
- Não vais ver o Lalo.
100
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
Eu é que vou, está bem?
101
00:11:51,001 --> 00:11:54,213
- Eu estou envolvido no jogo, tu não estás.
- O quê?
102
00:11:54,296 --> 00:11:56,006
O jogo?
103
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
Ouve, não houve qualquer perigo.
104
00:11:59,051 --> 00:12:02,847
Estava no MDC, rodeada de guardas,
como qualquer advogado a visitar um cliente.
105
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
Mas ele não é teu cliente.
106
00:12:04,473 --> 00:12:07,643
É meu cliente.
Por isso, por favor, afasta-te.
107
00:12:07,726 --> 00:12:10,896
Jimmy, estava preocupada contigo.
108
00:12:10,980 --> 00:12:13,190
E eu estou preocupado contigo.
109
00:12:14,233 --> 00:12:16,235
Kim, quando estava no deserto...
110
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
...pensei que não me ia safar.
111
00:12:20,322 --> 00:12:24,160
Achei que fosse o meu fim.
112
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
Estive prestes a desistir.
113
00:12:29,748 --> 00:12:32,418
E a única coisa que me fez continuar...
114
00:12:34,211 --> 00:12:36,589
...foi saber que estavas aqui.
115
00:12:38,174 --> 00:12:39,717
Por isso...
116
00:12:41,802 --> 00:12:42,970
Está bem.
117
00:12:44,221 --> 00:12:46,474
Não voltarei a ver o Lalo.
118
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
Ótimo.
119
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
Ótimo.
120
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Depois de tudo isto...
121
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
...valeu a pena?
122
00:13:30,059 --> 00:13:32,061
Vai ver o que está dentro do saco.
123
00:13:34,271 --> 00:13:36,941
O saco que está na sala.
124
00:13:42,321 --> 00:13:43,697
Está em cima da cadeira.
125
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
É um saco cinzento.
126
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
Estás a vê-lo?
127
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
Sim, Jimmy.
128
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
Estou a vê-lo.
129
00:14:29,827 --> 00:14:31,954
É só disso que se trata.
130
00:14:49,471 --> 00:14:53,517
Seis tipos, três veículos,
fortemente armados.
131
00:14:53,601 --> 00:14:57,771
O meu palpite é que seguiram
os primos Salamanca desde Chihuahua,
132
00:14:57,855 --> 00:15:01,400
seguindo o dinheiro,
mas não querendo enfrentá-los.
133
00:15:01,483 --> 00:15:05,321
Não sou especialista,
mas eles tinham tatuagens.
134
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
O mesmo símbolo que vi num trabalho
na Costa Leste.
135
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
Um bando colombiano.
136
00:15:10,993 --> 00:15:12,912
Desenhe-o.
137
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
Estes homens foram contratados.
138
00:15:43,025 --> 00:15:44,610
Por quem?
139
00:15:45,778 --> 00:15:48,405
{\an8}CAMPO DE GOLFE DE HIDALGO
140
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
JOGADOR 1
DISTÂNCIA - VELOCIDADE - TRAJETÓRIA
141
00:15:54,995 --> 00:15:56,789
TACO - SMASH - ÂNGULO
142
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
Deve ter ouvido as boas notícias.
143
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
Gustavo, a que boas notícias se refere?
144
00:16:10,135 --> 00:16:14,556
O nosso colega foi libertado
pelas autoridades americanas.
145
00:16:14,640 --> 00:16:19,520
Por uma quantia substancial,
mas está livre.
146
00:16:19,603 --> 00:16:23,607
E dizem-me que vai regressar a casa
para continuar as operações.
147
00:16:23,691 --> 00:16:27,778
É mesmo boa notícia.
Mas diz que ele vem para sul?
148
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
Correto.
149
00:16:28,946 --> 00:16:33,075
Abdicar do dinheiro da caução é a única forma
de garantir que ele fica em liberdade.
150
00:16:33,158 --> 00:16:35,369
Então, tudo voltará ao normal.
151
00:16:35,452 --> 00:16:40,040
E espero que a sua maré de azar acabe.
152
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Azar?
153
00:16:41,792 --> 00:16:45,838
A DEA, o incêndio, a detenção.
154
00:16:47,131 --> 00:16:48,799
Espero que isso tenha acabado.
155
00:16:50,217 --> 00:16:53,971
Sim. Creio que as próximas semanas
serão as melhores até agora.
156
00:16:54,054 --> 00:16:57,099
Excelente. Transmitirei as boas notícias.
157
00:16:58,559 --> 00:17:01,270
Obrigado. Tenha uma boa noite.
158
00:17:06,859 --> 00:17:09,862
Acabei de falar com o homem
responsável pelo ataque.
159
00:17:11,613 --> 00:17:14,366
Alguém com quem precisemos de nos preocupar?
160
00:17:14,450 --> 00:17:17,578
Ele estava a tentar proteger o negócio dele
161
00:17:17,661 --> 00:17:19,788
protegendo o nosso negócio.
162
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
Se é assim que ele tenta ajudar...
163
00:17:23,083 --> 00:17:26,336
Ele não sabe nada
sobre o que estamos a tentar fazer.
164
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
Quando o Salamanca
estiver a sul da fronteira,
165
00:17:29,965 --> 00:17:33,719
as nossas ações têm de ser irrepreensíveis.
166
00:17:33,802 --> 00:17:38,390
Qualquer coisa que afete a minha imagem
não será bem recebida.
167
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
Está bem.
168
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
Sim?
169
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
Há mais uma coisa que devíamos discutir.
170
00:17:56,825 --> 00:18:00,496
O Nacho Varga. Ele quer sair.
171
00:18:00,579 --> 00:18:04,249
Fez tudo o que lhe pedimos,
cumpriu a parte dele.
172
00:18:04,333 --> 00:18:07,086
Acho que é altura de o deixarmos ir.
173
00:18:07,169 --> 00:18:09,296
Não vejo motivos
para abdicarmos de um trunfo.
174
00:18:09,379 --> 00:18:13,175
Quando o assunto do Salamanca estiver
resolvido, o Varga não nos serve para nada.
175
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
Ele é o único que têm a gerir as coisas cá.
176
00:18:15,511 --> 00:18:19,723
Se ele desaparecer,
a operação do Salamanca cai por terra.
177
00:18:26,355 --> 00:18:28,398
O Varga fica.
178
00:18:28,482 --> 00:18:31,819
É melhor controlar os adversários
sem o conhecimento deles.
179
00:18:34,988 --> 00:18:37,991
Está a ameaçar o pai dele.
180
00:18:38,075 --> 00:18:39,785
Isso não me cai bem.
181
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
Se quer manter o Varga a longo prazo...
182
00:18:44,414 --> 00:18:47,626
...não creio que o medo
seja uma boa motivação.
183
00:18:50,629 --> 00:18:56,260
Um cão que morde
todos os donos que teve...
184
00:18:57,553 --> 00:19:00,389
...só pode ser disciplinado
com uma mão firme.
185
00:19:00,472 --> 00:19:03,809
Ou abatido.
186
00:19:15,696 --> 00:19:18,448
Ele está a tratar de negócios esta noite.
187
00:19:18,532 --> 00:19:21,577
Amanhã de manhã,
vai ver o Hector para se despedir.
188
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
Depois, levo-o para sul.
Ele não me disse para onde.
189
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
Só sei que o vou largar
190
00:19:27,708 --> 00:19:31,295
e outra pessoa
vai fazê-lo atravessar a fronteira.
191
00:19:31,378 --> 00:19:32,588
É tudo?
192
00:19:32,671 --> 00:19:35,257
Sim. Ouça...
193
00:19:37,176 --> 00:19:41,346
Quando ele se for, acabou, certo?
É o fim dele?
194
00:19:43,223 --> 00:19:45,559
Faz o que te mandam,
não te preocupes com isso.
195
00:20:05,245 --> 00:20:06,121
Olá.
196
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
Tens fome?
197
00:20:09,208 --> 00:20:14,129
Cereais servem?
Ou queres que tente fazer uma omeleta?
198
00:20:15,505 --> 00:20:18,675
Cereais. Talvez sejam
o mais seguro para o meu estômago.
199
00:20:18,759 --> 00:20:20,552
- Está bem.
- Eu vou buscá-los.
200
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
Não, não, eu vou.
201
00:20:22,721 --> 00:20:25,265
Relaxa.
202
00:20:34,566 --> 00:20:36,735
Vais trabalhar mais tarde, hoje?
203
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
Pensei ficar em casa, hoje.
204
00:20:44,159 --> 00:20:45,994
Kim, eu sei cuidar de mim.
205
00:20:46,078 --> 00:20:50,624
Já liguei a dizer que estou doente,
por isso, terás de me aturar.
206
00:21:28,495 --> 00:21:30,289
Bolas!
207
00:21:30,372 --> 00:21:31,623
Merda.
208
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
- Desculpa.
- Não faz mal.
209
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
O meu estômago
ainda não está preparado para isto.
210
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
Tudo bem.
211
00:21:43,593 --> 00:21:45,679
Não tem importância.
212
00:22:04,114 --> 00:22:06,491
De certeza que não tens de ir trabalhar?
213
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
Sim, tenho.
Ambos precisamos de descansar.
214
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
Que tal um dia sem drama?
215
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
Soa-me bem, na verdade.
216
00:22:16,835 --> 00:22:18,587
Olá, Skinny.
217
00:22:18,670 --> 00:22:21,048
- Olá, Ruth.
- A Maisie está cá.
218
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
Como estás?
Diz-me, o senhor do universo está cá?
219
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Sim, está, e de mau humor.
Alguém lhe deve ter roubado a joia da coroa.
220
00:22:26,678 --> 00:22:29,806
- Devemos anunciar-te?
- Não. Eu anuncio-me.
221
00:22:29,890 --> 00:22:32,517
Bruce, é melhor esperares aqui.
Volto dentro de dez minutos.
222
00:22:32,601 --> 00:22:35,771
Até dez minutos é tempo demais
para ficar longe de ti.
223
00:22:36,772 --> 00:22:38,940
- O que disseste?
- O quê?
224
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
- Bom...
- Fala.
225
00:22:43,153 --> 00:22:44,279
Vá lá, diz.
226
00:22:44,362 --> 00:22:47,783
Só disse que até dez minutos
é tempo demais para ficar longe de ti.
227
00:22:47,866 --> 00:22:51,995
Ouvi-te à primeira.
Gostei, daí ter-te pedido para repetires.
228
00:22:52,079 --> 00:22:55,749
Gosto de ser mimada. O cavalheiro
que vou ver mimou-me muito pouco.
229
00:22:55,832 --> 00:22:58,960
Gostava de o "mimar" só uma vez.
Não queres que vá contigo?
230
00:22:59,044 --> 00:23:02,214
- Não, eu aguento-me.
- Se ficar complicado, estou aqui.
231
00:23:06,635 --> 00:23:08,386
Olá, Hildy. Bem-vinda de volta.
232
00:23:08,470 --> 00:23:11,348
Saul Goodman. Justiça célere para si.
233
00:23:13,391 --> 00:23:18,730
Lamento. Não, hoje...
Hoje é impossível. Não o posso ajudar.
234
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
Sim, isso mesmo.
235
00:23:27,364 --> 00:23:29,491
Espere, o que dizem eles?
236
00:23:30,992 --> 00:23:32,202
Está...?
237
00:23:32,285 --> 00:23:34,704
Espere 45 minutos. Posso ir aí.
238
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
O quê? Jimmy, não.
239
00:23:36,540 --> 00:23:38,667
Sim, diga-lhes que vou a caminho.
240
00:23:39,709 --> 00:23:41,711
Jimmy. Jimmy.
241
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Mal consegues andar. O que estás a fazer?
242
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
É um cliente meu. Está em grandes apuros.
243
00:23:47,926 --> 00:23:51,680
Estão a tentar anular o acordo que ele fez
porque o amigo tinha erva.
244
00:23:51,763 --> 00:23:52,639
Está bem.
245
00:23:52,722 --> 00:23:55,600
Pede um adiamento.
Não tens de fazer isto hoje.
246
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
Não, o tipo está assustadíssimo.
247
00:23:57,435 --> 00:24:00,313
Não me sentiria bem deixando-o pendurado.
248
00:24:01,606 --> 00:24:03,900
Jimmy, eu sei que estás a mentir.
249
00:24:08,196 --> 00:24:12,492
E sei que aconteceu algo terrível no deserto.
250
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
Não tem que ver com o nosso acordo.
Não vou obrigar-te a contar-me.
251
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
Só...
252
00:24:21,585 --> 00:24:25,672
...quero que saibas
que estou aqui para te apoiar.
253
00:24:30,177 --> 00:24:33,054
E podes contar-me, está bem?
254
00:24:34,055 --> 00:24:35,557
Sem julgamentos.
255
00:24:39,603 --> 00:24:41,229
Sem julgamentos.
256
00:24:47,110 --> 00:24:48,445
Tens razão.
257
00:24:49,863 --> 00:24:52,490
Aconteceu algo.
258
00:24:56,494 --> 00:24:58,538
Quando estava no deserto...
259
00:25:01,583 --> 00:25:04,211
...tive de beber a minha própria urina.
260
00:25:05,712 --> 00:25:11,051
A água acabou-se
e, para sobreviver, tive de beber urina.
261
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
Bom... Sim, é isso, portanto...
262
00:25:16,890 --> 00:25:19,976
E aí tens. Ouve...
263
00:25:21,186 --> 00:25:24,022
...vou recuperar
e nunca mais teremos de falar disto.
264
00:25:24,105 --> 00:25:27,317
Vou trocar de roupa e vou para lá.
265
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Kim. Sente-se melhor?
266
00:25:47,462 --> 00:25:50,215
Sim. Foi uma coisa de 24 horas.
Já passou.
267
00:25:50,298 --> 00:25:52,842
Achei que devia vir preparar
a reunião do Colorado.
268
00:25:52,926 --> 00:25:55,971
Anteciparam-na para esta manhã.
A Stef tratou de tudo.
269
00:25:56,054 --> 00:25:58,098
Não houve resistência
da Câmara de Boulder?
270
00:25:58,181 --> 00:26:01,977
A Stef resolveu o problema
do uso condicional. Está tudo a avançar.
271
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
Ena. Isso é ótimo.
272
00:26:05,438 --> 00:26:06,481
Ótimo.
273
00:26:07,774 --> 00:26:09,401
Bom...
274
00:26:11,111 --> 00:26:11,945
Está bem.
275
00:26:12,028 --> 00:26:15,740
Queria escrever cartas
à Comissão de Planeamento de Broomfield.
276
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
Certo. Sim, é verdade.
277
00:26:18,410 --> 00:26:20,954
Vou começar a fazer isso,
se me der os nomes.
278
00:26:21,037 --> 00:26:24,374
- Tem a lista na secretária.
- Claro. Ótimo.
279
00:26:28,712 --> 00:26:34,009
A primeira carta é para o Mr. Armand Bakaris,
presidente da Comissão de Planeamento,
280
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
e vamos enviá-la com conhecimento
para a vice-presidente,
281
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
Elaine Perlman, já agora.
282
00:26:40,390 --> 00:26:42,350
Caro Mr. Bakaris,
283
00:26:42,434 --> 00:26:47,480
o Mesa Verde Bank and Trust apresenta
o seguinte pedido para vossa consideração.
284
00:26:47,564 --> 00:26:50,817
Em relação à resolução número...
285
00:26:51,818 --> 00:26:56,906
...PZ 2004-36, o pedido de desafetação
286
00:26:56,990 --> 00:27:02,495
para permitir o prolongamento
de dois metros da...
287
00:27:04,998 --> 00:27:08,001
Da margem traseira mínima exigida...
288
00:27:15,675 --> 00:27:20,221
Margem traseira mínima exigida para um...
289
00:27:21,264 --> 00:27:23,683
...toldo de drive-thru para permitir...
290
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Risca isso. Para facilitar...
291
00:27:27,520 --> 00:27:31,733
...o acesso à propriedade da...
292
00:27:34,944 --> 00:27:36,613
...841 North.
293
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
Pode ligar à assistente dele e saber
o que ele está a fazer, neste momento?
294
00:27:42,410 --> 00:27:45,622
Kim, disseram-me que estava doente
e não vinha, hoje.
295
00:27:45,705 --> 00:27:49,918
Sim. Não, eu... Rich, podemos conversar?
296
00:27:50,001 --> 00:27:51,211
Sim. Está tudo bem?
297
00:27:51,294 --> 00:27:54,047
Sim. Só preciso de um minuto.
298
00:27:54,130 --> 00:27:55,590
Está bem.
299
00:28:00,678 --> 00:28:03,765
Então, o que se passa?
300
00:28:03,848 --> 00:28:05,100
Eu...
301
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
O quê?
302
00:28:30,959 --> 00:28:33,461
Marcie, faz-me um favor?
303
00:28:33,545 --> 00:28:36,381
Copie os arquivos pro bono
e mande os originais para minha casa.
304
00:28:36,464 --> 00:28:40,260
E não há pressa, mas ponha os meus diplomas
e fotos em caixas, por favor.
305
00:28:40,343 --> 00:28:42,387
Vamos mudar de escritório?
306
00:28:42,470 --> 00:28:46,099
Não quero que se preocupe. Falei com o Rich,
irá trabalhar para outro sócio.
307
00:28:46,182 --> 00:28:47,267
Espere, outro sócio?
308
00:28:47,350 --> 00:28:50,103
E vão querer isto.
309
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
Estou estacionada no meu sítio do costume.
310
00:28:54,190 --> 00:28:58,486
Se tiver deixado lá mais alguma coisa,
ponha-a na caixa.
311
00:29:00,613 --> 00:29:02,073
Obrigada, Marcie.
312
00:29:03,074 --> 00:29:05,285
- Boa sorte.
- Kim...
313
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
{\an8}Olha...
314
00:29:30,935 --> 00:29:35,106
{\an8}A Polícia vai andar como louca
a procurar-me durante uns meses.
315
00:29:35,190 --> 00:29:37,233
{\an8}Talvez até um ano.
316
00:29:37,317 --> 00:29:40,320
{\an8}Depois, a poeira vai assentar, como sempre.
317
00:29:40,403 --> 00:29:41,488
{\an8}Até lá,
318
00:29:41,571 --> 00:29:46,117
{\an8}o Ignacio ou um dos outros
trar-te-á o que precisares.
319
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
{\an8}Tio, não fiques assim.
320
00:29:51,831 --> 00:29:55,627
{\an8}Ainda há muitas jogadas
para fazer contra o Fring.
321
00:29:57,378 --> 00:30:02,258
{\an8}Além disso, estando em casa,
poderei influenciar o Eladio.
322
00:30:02,342 --> 00:30:07,263
{\an8}Vou certificar-me de que ele se farta
do Homem dos Frangos.
323
00:30:07,347 --> 00:30:09,349
{\an8}Depois,
324
00:30:09,432 --> 00:30:11,059
{\an8}tudo o que for do Fring...
325
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
{\an8}...será nosso.
326
00:30:16,022 --> 00:30:20,276
{\an8}Dentro de 11 meses, o Tuco sai da prisão.
Tomará conta de tudo aqui.
327
00:30:21,319 --> 00:30:26,241
{\an8}Eu sei, eu sei. O Tuco é impulsivo e...
328
00:30:26,324 --> 00:30:28,618
{\an8}...quando está pedrado, é...
329
00:30:31,496 --> 00:30:34,249
{\an8}Mandaremos alguém vigiá-lo.
330
00:30:35,917 --> 00:30:37,043
{\an8}Vai manter-se limpo.
331
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
{\an8}Olá.
332
00:30:38,586 --> 00:30:41,631
Vamos trazer o bolo de anos da Louise,
uma das residentes.
333
00:30:41,714 --> 00:30:45,093
Vamos todos cantar. O Hector não gosta
de perder estes acontecimentos.
334
00:30:45,176 --> 00:30:49,013
Pois. Dá-nos um minuto, por favor?
335
00:31:00,817 --> 00:31:03,152
{\an8}A família é tudo.
336
00:31:16,708 --> 00:31:18,459
Muito bem, pessoal.
337
00:31:21,170 --> 00:31:25,258
Parabéns a você
338
00:31:25,341 --> 00:31:29,012
Nesta data querida
339
00:31:29,095 --> 00:31:33,933
Muitas felicidades
340
00:31:34,017 --> 00:31:38,187
Muitos anos de vida
341
00:32:01,210 --> 00:32:02,462
Para onde?
342
00:32:03,463 --> 00:32:05,340
Arranca. Para a fronteira.
343
00:32:33,409 --> 00:32:37,622
Ei! Aquilo foi impressionante!
O que aconteceu ali dentro?
344
00:32:37,705 --> 00:32:40,166
Ouça, não se sinta mal.
Não se pode ganhar sempre.
345
00:32:40,249 --> 00:32:43,586
Mas aquele?
Eu tinha a certeza de que ia perder.
346
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Não tinha a menor hipótese de ganhar.
347
00:32:46,297 --> 00:32:48,007
Mas lá estava você.
348
00:32:48,091 --> 00:32:50,718
A desperdiçar uma vitória certa.
349
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
Com a bola na mão, na linha de golo,
350
00:32:54,555 --> 00:32:56,140
e deixa cair a bola!
351
00:32:56,224 --> 00:32:59,852
Os alunos vão analisar o "Desastre Goodman"
como um momento de aprendizagem.
352
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
Pelo menos, temos isso.
353
00:33:02,188 --> 00:33:04,857
E pense nos miúdos que aprenderão
o que não fazer,
354
00:33:04,941 --> 00:33:06,901
quando se tem tudo a seu favor.
355
00:33:06,985 --> 00:33:08,444
Tão embaraçoso.
356
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
Provavelmente, terá de mudar de nome.
Outra vez.
357
00:33:21,124 --> 00:33:25,420
Só para que saiba,
não o tenho em menor conta.
358
00:33:25,503 --> 00:33:28,881
Continua a ser... advogado.
359
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
Pode começar a falar quando quiser.
360
00:34:08,546 --> 00:34:12,967
Disse que isto passava.
Quanto tempo demora?
361
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
É diferente para diferentes pessoas, creio eu.
362
00:34:20,892 --> 00:34:24,771
Para mim. Quando passará isto, para mim?
363
00:34:27,315 --> 00:34:29,859
Vai acontecer o seguinte.
364
00:34:29,942 --> 00:34:31,486
Um dia...
365
00:34:31,569 --> 00:34:33,905
Um dia, vai acordar,
366
00:34:33,988 --> 00:34:38,076
tomar o pequeno-almoço, lavar os dentes,
tratar da sua vida.
367
00:34:39,952 --> 00:34:42,288
E, mais cedo ou mais tarde,
368
00:34:42,371 --> 00:34:44,957
vai perceber
369
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
que não pensou no assunto.
370
00:34:47,960 --> 00:34:49,420
Em nada.
371
00:34:52,340 --> 00:34:54,592
E é nesse momento
372
00:34:54,675 --> 00:34:56,636
que percebe que consegue esquecer.
373
00:34:57,637 --> 00:35:01,599
Quando sabe que isso é possível,
tudo fica mais fácil.
374
00:35:01,682 --> 00:35:03,976
Mas e você? Tipo...
375
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
...o que aconteceu no deserto
não o incomoda?
376
00:35:07,230 --> 00:35:11,442
O facto de eles quererem roubar
os sete milhões não me servia.
377
00:35:11,526 --> 00:35:14,737
Já para não dizer
que queriam dar-lhe um tiro na cabeça.
378
00:35:14,821 --> 00:35:18,407
Era eles ou nós. Tão simples como isso.
379
00:35:19,867 --> 00:35:21,953
Eles estavam envolvidos no jogo.
380
00:35:26,749 --> 00:35:28,376
E o Fred?
381
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
Da Travel Wire.
382
00:35:31,796 --> 00:35:33,381
Estava envolvido no jogo?
383
00:35:35,133 --> 00:35:36,843
Não.
384
00:35:38,136 --> 00:35:40,680
Houve muita coisa errada
no que aconteceu lá.
385
00:35:40,763 --> 00:35:42,056
Sim, o Lalo.
386
00:35:43,057 --> 00:35:47,186
O Lalo matou aquele tipo. E para quê?
387
00:35:47,270 --> 00:35:50,356
Ele matou aquele tipo
e nós estamos a ajudá-lo.
388
00:35:54,277 --> 00:35:56,779
Toda esta merda só para...
389
00:35:57,822 --> 00:36:01,325
Só para ele poder sair da prisão
e escapar impune?
390
00:36:02,410 --> 00:36:04,579
A história ainda não acabou.
391
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
Espere. O que quer isso dizer?
392
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
"A história ainda não acabou."
O que está a dizer?
393
00:36:11,669 --> 00:36:15,423
Está a dizer o que penso?
Vai acontecer algo ao Lalo?
394
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
Eu não disse isso.
395
00:36:17,758 --> 00:36:21,971
Caramba. Em que me envolvi eu?
396
00:36:22,054 --> 00:36:26,225
- Ouça, diga-me, o que está a dizer...
- Ouça.
397
00:36:27,268 --> 00:36:30,396
Todos fazemos as nossas escolhas.
398
00:36:30,479 --> 00:36:34,192
Essas escolhas põem-nos num caminho.
399
00:36:34,275 --> 00:36:38,946
Às vezes, as escolhas parecem pequenas,
mas põem-nos no caminho.
400
00:36:39,030 --> 00:36:41,782
Pensa em deixar o caminho...
401
00:36:43,242 --> 00:36:45,661
...mas acaba por voltar a ele.
402
00:36:46,662 --> 00:36:48,789
E o caminho em que estamos
conduziu-nos ao deserto,
403
00:36:48,873 --> 00:36:50,583
a tudo o que aconteceu lá
404
00:36:50,666 --> 00:36:54,837
e de volta a onde estamos agora.
405
00:36:56,047 --> 00:36:57,715
E nada...
406
00:36:59,008 --> 00:37:02,094
...nada pode ser feito quanto a isso.
407
00:37:03,721 --> 00:37:06,224
Compreende?
408
00:37:10,811 --> 00:37:13,064
Não acredito...
409
00:37:14,482 --> 00:37:18,569
Não acredito que há mais de mil milhões
de pessoas neste planeta
410
00:37:18,653 --> 00:37:22,281
e a única pessoa
com quem posso falar sobre isto é você.
411
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
Quer que eu espere?
412
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
Não.
413
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
Eles já vêm.
414
00:38:55,249 --> 00:38:57,335
A sério, podes ir.
415
00:38:59,712 --> 00:39:00,629
De certeza?
416
00:39:00,713 --> 00:39:02,590
Sim, sim, sim.
417
00:39:02,673 --> 00:39:04,008
Darei notícias.
418
00:39:04,091 --> 00:39:06,510
Aquele incêndio que ateaste
no restaurante do Fring...
419
00:39:07,803 --> 00:39:09,680
Foi um bom trabalho, meu.
420
00:39:09,764 --> 00:39:10,848
Faremos mais.
421
00:39:10,931 --> 00:39:11,974
{\an8}Vais ver.
422
00:39:15,227 --> 00:39:16,395
Parece-me bem.
423
00:39:39,877 --> 00:39:43,214
Leva-me um pouco para trás. Devagar.
424
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
Para quê?
425
00:39:48,427 --> 00:39:51,514
Fá-lo. Recua dez ou 11 quilómetros.
426
00:40:06,570 --> 00:40:08,030
O que procuramos?
427
00:40:09,115 --> 00:40:11,742
O advogado disse que o carro dele avariou.
428
00:40:13,577 --> 00:40:17,415
A dez quilómetros do ponto de recolha.
Onde está?
429
00:40:22,795 --> 00:40:25,506
Deixa-me sair aqui, deixa-me sair.
430
00:41:41,499 --> 00:41:42,583
Vem.
431
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Vamos voltar para Albuquerque.
432
00:41:48,797 --> 00:41:50,424
E o Marco e o Leonel?
433
00:41:50,508 --> 00:41:53,802
O que têm?
Mando-lhes uma mensagem. Vamos.
434
00:42:39,598 --> 00:42:40,516
Jimmy?
435
00:42:43,394 --> 00:42:44,311
Estás bem?
436
00:42:48,983 --> 00:42:50,901
Sim. Que horas são?
437
00:42:50,985 --> 00:42:53,404
São 18h30.
438
00:42:55,030 --> 00:42:57,074
Desculpa. Queres voltar a dormir?
439
00:42:57,157 --> 00:43:00,244
Não. Estou acordado.
440
00:43:03,080 --> 00:43:06,542
Ainda podes ir a um médico, sabes?
Não te fazia mal seres examinado.
441
00:43:07,626 --> 00:43:09,587
Eu estou bem.
442
00:43:09,670 --> 00:43:13,090
Acho que só preciso de comer.
443
00:43:13,173 --> 00:43:16,343
Não como desde...
444
00:43:16,427 --> 00:43:19,638
...bom, antes de tudo.
445
00:43:19,722 --> 00:43:21,140
Está bem.
446
00:43:21,223 --> 00:43:24,727
É melhor começares devagar.
Talvez uma sopa, para começar.
447
00:43:24,810 --> 00:43:26,937
Eu estou bem, Kim, a sério.
448
00:43:27,980 --> 00:43:28,814
Eu sei.
449
00:43:30,149 --> 00:43:31,400
Ótimo.
450
00:43:31,483 --> 00:43:32,985
Ótimo.
451
00:43:34,528 --> 00:43:36,322
E tu? Pareces...
452
00:43:37,531 --> 00:43:39,742
...preocupada, talvez?
453
00:43:40,743 --> 00:43:43,162
Não. Não, não. É que...
454
00:43:44,163 --> 00:43:46,665
Tenho novidades, mas podem esperar.
455
00:43:46,749 --> 00:43:49,043
- Vamos alimentar-te primeiro.
- Que novidades?
456
00:43:49,126 --> 00:43:52,880
- Que tipo de novidades?
- Não é nada mau.
457
00:43:54,256 --> 00:43:57,718
Então, isso quer dizer que são boas notícias?
458
00:43:59,595 --> 00:44:01,305
Sim, acho que sim.
459
00:44:02,306 --> 00:44:04,141
Ótimo. Conta-me.
460
00:44:09,063 --> 00:44:10,439
Eu...
461
00:44:11,899 --> 00:44:14,818
...demiti-me da Schweikart and Cokely.
462
00:44:16,654 --> 00:44:18,697
E desisti do Mesa Verde.
463
00:44:22,534 --> 00:44:24,662
Que tal comermos os dois?
464
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
Espera.
465
00:44:28,791 --> 00:44:31,460
O que aconteceu?
Alguém disse algo sobre o que fizemos?
466
00:44:31,543 --> 00:44:32,628
- Não!
- Foi o Rich?
467
00:44:32,711 --> 00:44:36,924
Ninguém disse nada.
Só me pareceu bem fazê-lo.
468
00:44:37,007 --> 00:44:38,884
Pareceu-te bem... O quê? Como?
469
00:44:38,967 --> 00:44:39,968
Eu...
470
00:44:40,052 --> 00:44:45,933
Eu... estava sempre a pôr de lado o Mesa Verde
para trabalhar pro bono, e depois...
471
00:44:46,934 --> 00:44:48,227
...quando desapareceste,
472
00:44:48,310 --> 00:44:51,689
eu não sabia o que tinha acontecido.
Quero dizer, eu...
473
00:44:51,772 --> 00:44:55,317
...pensei que tivesses morrido. Por isso...
474
00:44:56,402 --> 00:44:59,780
Isso foi... Tudo isso ajudou-me...
475
00:44:59,863 --> 00:45:02,491
...a ver o que é importante e o que não é.
476
00:45:04,701 --> 00:45:08,914
Então, vais desperdiçar tudo?
Mataste-te a trabalhar por tudo aquilo.
477
00:45:08,997 --> 00:45:12,209
Não vou desperdiçar. Tratei da S&C.
478
00:45:12,292 --> 00:45:15,587
Tratei do Mesa Verde. Consegui fazer isso.
479
00:45:15,671 --> 00:45:19,758
Tenho essa experiência,
mas não me faz feliz.
480
00:45:20,926 --> 00:45:23,554
Ouve, foram dois dias difíceis.
481
00:45:23,637 --> 00:45:26,473
Portanto, porque não adias uma decisão final?
482
00:45:26,557 --> 00:45:28,600
Liga ao Rich e diz-lhe que estás a pensar.
483
00:45:28,684 --> 00:45:31,728
Já falei com o Rich. E liguei à Paige.
484
00:45:31,812 --> 00:45:35,441
Tivemos uma conversa longa e agradável.
Está feito.
485
00:45:35,524 --> 00:45:38,277
Depois, passei a tarde no tribunal
com clientes pro bono,
486
00:45:38,360 --> 00:45:40,362
sem ter de pensar no Mesa Verde.
487
00:45:40,446 --> 00:45:42,656
Foi a melhor tarde que tive em muito tempo.
488
00:45:42,739 --> 00:45:44,450
O trabalho pro bono é ótimo.
489
00:45:44,533 --> 00:45:47,661
É, mas pro bono significa trabalhar de graça.
490
00:45:47,744 --> 00:45:49,413
Então, qual é o plano?
491
00:45:50,497 --> 00:45:53,041
Não sei. Mas arranjarei uma solução.
492
00:45:53,125 --> 00:45:57,296
Está bem. Deixar a Schweikart, eu percebo.
É um bando de emproados.
493
00:45:57,379 --> 00:45:59,298
Mas o Mesa Verde?
494
00:45:59,381 --> 00:46:03,385
Isso é como deixar os Yankees
para ir jogar à malha com amadores.
495
00:46:03,469 --> 00:46:08,223
Não, não é. Vou deixar algo
que não faz qualquer diferença no mundo
496
00:46:08,307 --> 00:46:10,726
para ajudar pessoas que realmente precisam.
497
00:46:12,019 --> 00:46:14,021
Isto é má ideia.
498
00:46:14,104 --> 00:46:15,522
O quê?
499
00:46:15,606 --> 00:46:18,317
Ouve. Todos fazemos escolhas, certo?
500
00:46:18,400 --> 00:46:21,069
E essas escolhas põem-nos num caminho.
501
00:46:21,153 --> 00:46:23,947
E o caminho tem boas e más escolhas.
502
00:46:24,031 --> 00:46:27,242
Este é um caminho de más escolhas.
503
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
- De que estás a falar?
- Estou...
504
00:46:31,288 --> 00:46:33,999
...a dizer que más escolhas
levam a maus caminhos,
505
00:46:34,082 --> 00:46:36,293
que levam a lugares maus.
506
00:46:37,711 --> 00:46:42,007
Quando decidiste ser o Saul Goodman,
eu não entendi.
507
00:46:42,090 --> 00:46:43,759
Ainda não entendo, na verdade.
508
00:46:43,842 --> 00:46:45,886
Mas apoiei-te na tua decisão.
509
00:46:45,969 --> 00:46:48,347
E não vou mudar de identidade,
estou a deixar um emprego.
510
00:46:48,430 --> 00:46:50,432
O que eu fiz foi completamente diferente.
511
00:46:50,516 --> 00:46:53,185
- Como?
- Estava a trocar o fracasso pelo êxito.
512
00:46:53,268 --> 00:46:56,772
Não é diferente.
Acreditavas que era o melhor para ti.
513
00:46:56,855 --> 00:46:59,650
Faz-me a gentileza de acreditares
que isto é o melhor para mim.
514
00:46:59,733 --> 00:47:03,070
E eu estou a chamar-te à realidade.
Estás a ir longe demais, depressa demais.
515
00:47:03,153 --> 00:47:07,824
E eu estou a chamar-te à realidade.
Não tens nada que ver com isto.
516
00:47:17,960 --> 00:47:19,628
- Sim?
- Ouça-me.
517
00:47:19,711 --> 00:47:22,923
Pouse o seu telemóvel e deixe-o ligado,
para eu poder ouvir.
518
00:47:23,006 --> 00:47:24,841
Para poder ouvir... Ouvir o quê?
519
00:47:24,925 --> 00:47:27,427
Faça o que eu disse, imediatamente.
520
00:47:27,511 --> 00:47:30,180
Pouse-o onde não fique à vista.
521
00:47:33,892 --> 00:47:35,227
Jimmy...
522
00:47:49,741 --> 00:47:51,034
Olá, pessoal.
523
00:47:52,119 --> 00:47:53,453
Posso entrar?
524
00:47:55,956 --> 00:47:57,124
Lalo.
525
00:47:58,125 --> 00:48:00,127
Pensei que estivesse no sul,
526
00:48:00,210 --> 00:48:01,712
a desfrutar da sua liberdade.
527
00:48:01,795 --> 00:48:03,797
Sim, bom...
528
00:48:04,798 --> 00:48:06,758
...tinha um assunto para resolver.
529
00:48:08,135 --> 00:48:09,595
Eu disse-lhe que ele voltava.
530
00:48:10,596 --> 00:48:13,390
Bonito. Gosto.
531
00:48:14,808 --> 00:48:18,770
Ouça, quer uma bebida?
Temos cerveja no frigorífico.
532
00:48:18,854 --> 00:48:20,439
A menos que não vá ficar...
533
00:48:22,524 --> 00:48:24,735
Não devia... Desculpe...
534
00:48:25,944 --> 00:48:31,033
Desculpe, não devia fazer isso.
Perturba os peixes.
535
00:48:48,842 --> 00:48:51,303
Ouça, se quer conversar,
podemos conversar.
536
00:48:51,386 --> 00:48:53,639
Mas a Kim estava de saída, portanto...
537
00:48:53,722 --> 00:48:56,183
Não. Ela pode ficar.
538
00:48:57,225 --> 00:49:01,438
Quero dizer,
ela faz parte da equipa jurídica, certo?
539
00:49:03,398 --> 00:49:06,526
Calma, sentem-se. Vamos só conversar.
540
00:49:07,611 --> 00:49:10,530
Vá lá. Sentem-se.
541
00:49:13,533 --> 00:49:14,868
Está bem.
542
00:49:23,335 --> 00:49:24,586
Então...
543
00:49:26,713 --> 00:49:28,215
...conte-me o que aconteceu.
544
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
O que aconteceu?
545
00:49:31,259 --> 00:49:34,513
Sim, quando foi buscar o dinheiro.
546
00:49:34,596 --> 00:49:38,141
Conte-me tudo pormenorizadamente.
547
00:49:40,519 --> 00:49:42,396
O que já lhe contei?
548
00:49:43,772 --> 00:49:44,773
Sim.
549
00:49:48,443 --> 00:49:51,571
Tudo bem. Recebi o dinheiro dos seus primos.
550
00:49:51,655 --> 00:49:54,700
Foi exatamente onde disse que seria.
551
00:49:54,783 --> 00:49:58,328
No regresso, o meu carro avariou-se.
552
00:49:58,412 --> 00:50:02,416
Foi a dez ou onze quilómetros
do local da recolha.
553
00:50:02,499 --> 00:50:04,543
Não havia rede de telemóvel,
554
00:50:04,626 --> 00:50:06,920
por isso, caminhei para norte.
555
00:50:07,003 --> 00:50:08,922
Através do deserto, toda a noite.
556
00:50:09,005 --> 00:50:10,841
Bom, dormi um pouco.
557
00:50:10,924 --> 00:50:15,303
Mas depois, de manhã, voltei a caminhar
até chegar a uma estação de serviço.
558
00:50:15,387 --> 00:50:17,639
Fui à casa de banho e lavei-me.
559
00:50:17,723 --> 00:50:21,977
Comprei roupa e chamei um táxi.
560
00:50:22,060 --> 00:50:25,439
Entreguei o dinheiro,
demoraram duas horas a contá-lo.
561
00:50:26,440 --> 00:50:29,693
A conversa do costume,
e depois fui ter consigo.
562
00:50:38,452 --> 00:50:39,995
Conte-me outra vez.
563
00:50:41,621 --> 00:50:42,622
O quê?
564
00:50:43,665 --> 00:50:47,711
Conte-me outra vez.
565
00:50:58,930 --> 00:51:05,228
Recebi o dinheiro daqueles dois cavalheiros.
566
00:51:06,229 --> 00:51:10,317
O meu carro avariou-se
ao fim de uns dez minutos.
567
00:51:10,400 --> 00:51:12,319
Não havia rede de telemóvel
568
00:51:12,402 --> 00:51:16,948
e tive medo de pedir boleia
por causa da quantia que levava.
569
00:51:17,949 --> 00:51:21,203
E fiquei sem água.
570
00:51:21,286 --> 00:51:23,997
Por isso, tive de beber a minha própria urina.
571
00:51:25,373 --> 00:51:28,960
Muita. Queria pormenores, aí os tem.
572
00:51:29,044 --> 00:51:32,714
Finalmente, cheguei a uma estação de serviço.
573
00:51:32,798 --> 00:51:35,592
Chamei um táxi. Depois, esperei.
574
00:51:35,675 --> 00:51:38,428
E depois ele levou-me diretamente ao tribunal.
575
00:51:38,512 --> 00:51:40,013
Paguei a caução e tirei-o de lá.
576
00:51:40,096 --> 00:51:43,517
Não sei o que pretende com isto, mas...
577
00:51:44,518 --> 00:51:46,144
...aí tem.
578
00:51:49,856 --> 00:51:51,733
Só quero ouvir a história.
579
00:51:54,528 --> 00:51:58,698
Lalo, isto foi exatamente o que ele me contou,
por isso, se puder...
580
00:52:02,494 --> 00:52:04,788
Só gosto de ouvir a história.
581
00:52:05,997 --> 00:52:07,040
Quero dizer...
582
00:52:09,125 --> 00:52:11,837
...paguei muito dinheiro por essa história,
583
00:52:11,920 --> 00:52:14,506
por isso, acho que posso ouvi-la
as vezes que quiser.
584
00:52:24,683 --> 00:52:26,101
Então...
585
00:52:28,353 --> 00:52:29,855
...conte-ma outra vez.
586
00:52:34,901 --> 00:52:38,280
Recebi dois grandes sacos de dinheiro.
587
00:52:38,363 --> 00:52:40,782
Sete milhões de dólares.
588
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
Dois sacos bastante pesados
que me pagou para ir buscar.
589
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Pu-los na bagageira do meu carro.
590
00:52:49,708 --> 00:52:53,295
Uns dez minutos depois,
591
00:52:53,378 --> 00:52:55,422
o motor do meu carro avariou-se.
592
00:52:56,673 --> 00:53:00,218
Tentei consertá-lo,
mas sobreaqueceu, ou assim.
593
00:53:00,302 --> 00:53:05,390
Por isso, andei para norte através do deserto.
Andei, andei, andei
594
00:53:05,473 --> 00:53:08,310
com aqueles sacos pesadíssimos.
595
00:53:09,311 --> 00:53:14,065
Andei, andei, andei
e cheguei finalmente a uma estação de serviço.
596
00:53:14,149 --> 00:53:15,817
E fui direito à casa de banho,
597
00:53:15,901 --> 00:53:18,320
meti a cabeça debaixo da torneira,
598
00:53:18,403 --> 00:53:21,156
comprei uma palete de bebidas energéticas,
599
00:53:21,239 --> 00:53:24,075
chamei um táxi e esperei.
600
00:53:26,244 --> 00:53:28,622
Não sei qual é o problema, mas...
601
00:53:29,748 --> 00:53:32,125
...ela pode ir-se embora?
602
00:53:32,208 --> 00:53:34,044
Ela não precisa de estar aqui.
603
00:53:34,127 --> 00:53:37,172
Ela não teve nada que ver com o assunto.
Fui eu.
604
00:53:37,255 --> 00:53:38,798
Fui só eu.
605
00:53:39,799 --> 00:53:42,427
- Foi só você, foi?
- Sim.
606
00:53:46,598 --> 00:53:48,558
O que fez, Saul?
607
00:53:49,643 --> 00:53:51,478
O que quer que pense que fiz.
608
00:53:52,854 --> 00:53:56,191
- Não sei. Eu só...
- Vi o seu carro.
609
00:53:58,735 --> 00:54:01,947
- Está bem.
- Empurrou-o para uma vala?
610
00:54:02,030 --> 00:54:03,782
O quê?
611
00:54:03,865 --> 00:54:06,534
Empurrou-o para uma vala?
612
00:54:08,328 --> 00:54:10,622
- Não me parece.
- Não lhe parece?
613
00:54:10,705 --> 00:54:13,541
Quero dizer, ou empurrou, ou não empurrou.
614
00:54:13,625 --> 00:54:16,711
Por isso, em que ficamos?
615
00:54:19,798 --> 00:54:22,384
Não sei o que quer.
Quer o dinheiro de volta?
616
00:54:22,467 --> 00:54:25,178
Porque está num saco na outra divisão.
Pode levá-lo.
617
00:54:25,261 --> 00:54:27,597
Só quero saber o que aconteceu.
618
00:54:27,681 --> 00:54:30,350
- Já lhe contei.
- Contou?
619
00:54:32,268 --> 00:54:33,895
Ouça, está bem...
620
00:54:33,979 --> 00:54:36,147
Está a brincar comigo?
621
00:54:36,231 --> 00:54:38,775
- Kim...
- Sabe o que ele fez por si?
622
00:54:38,858 --> 00:54:41,277
Sete milhões de dólares de dinheiro seu.
623
00:54:41,361 --> 00:54:45,490
Arrastou-o pelo deserto,
sem que faltasse um cêntimo sequer.
624
00:54:45,573 --> 00:54:47,909
E tirou-o da prisão
por um homicídio de que,
625
00:54:47,993 --> 00:54:50,245
convenhamos, é decididamente culpado.
626
00:54:50,328 --> 00:54:52,163
Ele fez tudo o que lhe pediu.
627
00:54:52,247 --> 00:54:56,751
E fez muito mais
do que qualquer outro advogado faria.
628
00:54:56,835 --> 00:54:59,295
Então, aonde quer chegar, exatamente?
629
00:54:59,379 --> 00:55:01,047
O que quer?
630
00:55:05,719 --> 00:55:07,804
Encontrei o carro dele numa ravina.
631
00:55:09,097 --> 00:55:10,390
Com orifícios de bala no lado.
632
00:55:11,725 --> 00:55:15,770
Por isso, só estou à espera de saber
como isso aconteceu.
633
00:55:18,898 --> 00:55:20,108
Orifícios de bala?
634
00:55:22,652 --> 00:55:23,862
É só isso?
635
00:55:25,822 --> 00:55:28,408
Ouça, não sei como é na sua terra,
636
00:55:28,491 --> 00:55:29,784
mas aqui, no Novo México,
637
00:55:29,868 --> 00:55:32,620
se deixarmos uma lata de refrigerante à vista,
dão-lhe um tiro.
638
00:55:32,704 --> 00:55:35,749
É disso...? É disso que está a falar?
639
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
Não acha possível
que um par de labregos com armas
640
00:55:38,501 --> 00:55:41,171
disparassem contra um carro velho
e o atirassem para uma vala?
641
00:55:41,254 --> 00:55:42,672
Fim da história?
642
00:55:44,215 --> 00:55:47,510
Que tipo de operação é a sua, afinal?
643
00:55:47,594 --> 00:55:48,970
Diga-me.
644
00:55:49,054 --> 00:55:52,057
Porque acho que sei
porque o mandou fazer este trabalho.
645
00:55:53,058 --> 00:55:54,642
É óbvio.
646
00:55:54,726 --> 00:55:57,729
Não tem mais ninguém
em quem possa confiar.
647
00:55:58,730 --> 00:55:59,898
Certo?
648
00:55:59,981 --> 00:56:05,111
Por isso, mandou um advogado
atravessar o deserto com os seus sete milhões?
649
00:56:05,195 --> 00:56:09,824
Isso... Não leve a mal,
mas precisa de arrumar a sua casa.
650
00:56:10,825 --> 00:56:14,079
- A sério?
- Sim, a sério.
651
00:56:14,162 --> 00:56:16,414
Se não confia o seu dinheiro aos seus homens,
652
00:56:16,498 --> 00:56:19,751
tem problemas maiores
do que se confiar no Saul Goodman.
653
00:56:21,961 --> 00:56:24,339
E, para que conste, ele não mente.
654
00:56:24,422 --> 00:56:28,885
Nem a mim, nem aos clientes dele.
Ele está a dizer a verdade.
655
00:56:30,595 --> 00:56:34,099
Mas, da próxima vez que tiver um monte
de dinheiro e ninguém de confiança,
656
00:56:34,182 --> 00:56:36,142
não o envolva, está bem?
657
00:56:36,226 --> 00:56:38,311
Experimente fazer uma transferência.
658
00:56:38,394 --> 00:56:41,022
Tente usar uma empresa de fachada, ou...
659
00:56:41,106 --> 00:56:42,899
Já ouviu falar das Ilhas Caimão, certo?
660
00:56:42,982 --> 00:56:45,276
Caramba, organize-se
661
00:56:45,360 --> 00:56:50,281
e pare de torturar o único homem
que passou por um inferno para o safar.
662
00:58:09,027 --> 00:58:10,487
E agora?
663
00:58:12,363 --> 00:58:13,948
México.
664
00:58:17,285 --> 00:58:19,204
Para o mesmo sítio?
665
00:58:20,246 --> 00:58:23,708
Não. Mudança de planos.
666
00:58:28,963 --> 00:58:31,090
Vá, Ignacio, arranca.
667
00:58:31,174 --> 00:58:34,469
Temos um longo caminho pela frente.
668
00:59:30,358 --> 00:59:32,360
{\an8}Tradução das legendas:
Florinda Lopes