1
00:02:02,247 --> 00:02:03,915
지미?
2
00:02:06,584 --> 00:02:07,502
그래
3
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
나야
4
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
난 괜찮아
5
00:02:42,579 --> 00:02:46,499
'NETFLIX 오리지널 시리즈'
6
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
{\an8}'알레호'
7
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
{\an8}확실해?
8
00:04:15,463 --> 00:04:18,424
좋아, 거기 있어
문제 생기면 전화하고
9
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
그 길로는 아무도 안 간 것 같답니다
경찰은 확실히 안 갔고요
10
00:04:23,888 --> 00:04:26,057
시체들, 트럭들
다 그대로 있대요
11
00:04:26,140 --> 00:04:30,019
평상형 트럭 2대가 가는 중이니
싹 다 정리할 겁니다
12
00:04:30,103 --> 00:04:32,480
아무 일 없었던 것처럼
13
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
당신들 쫓아온 놈 있죠?
14
00:04:34,274 --> 00:04:37,485
그놈을 찾으려면
운이 엄청 좋아야 할 겁니다
15
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
그거로 만족해야지
어딘지도 모르는 곳에 있으니
16
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
아직 자지 마시오
17
00:04:45,201 --> 00:04:47,704
해명할 걸 연습해야죠
18
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
좋아요, 합시다
19
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
'보석금
출납계'
20
00:05:04,387 --> 00:05:07,265
{\an8}데 구스만, 호르헤
21
00:05:23,614 --> 00:05:26,993
- 7백만 달러요?
- 네
22
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
난 괜찮아요
23
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
7백만
24
00:05:59,901 --> 00:06:04,113
당신 의뢰인한테
7백만 달러가 있다고요?
25
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
어디서 난 돈이죠?
26
00:06:06,949 --> 00:06:10,369
의뢰인이 돈을 어디서 구하든
내가 물어볼 일은 아니죠
27
00:06:12,246 --> 00:06:15,083
당신 의뢰인은 대체 누구죠?
28
00:06:16,709 --> 00:06:19,921
호르헤 데 구스만이라니까요
29
00:06:42,652 --> 00:06:43,486
네, 저기요
30
00:06:46,447 --> 00:06:48,449
이건 남은 돈이에요
31
00:06:55,039 --> 00:06:58,084
그럼, 데 구스만 씨는요?
32
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
{\an8}'구치소'
33
00:07:12,890 --> 00:07:17,019
그래, 할 얘기가 있겠군
34
00:07:18,020 --> 00:07:19,480
차에 문제가 생겼죠, 네
35
00:07:19,564 --> 00:07:23,651
돈을 넘겨받은 곳에서
10km 채 못 가서 고장 났어요
36
00:07:23,734 --> 00:07:26,737
거기서는 휴대폰이
안 터지는 거 아시죠?
37
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
차 문제라
38
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
네, 그냥 퍼졌어요
39
00:07:31,284 --> 00:07:33,286
'지방 교정 센터
로마가 북서 415번지'
40
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
그럼...
41
00:07:36,747 --> 00:07:39,917
왜 그렇게 오래 걸렸지?
큰길까지 별로 멀지도 않은데
42
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
히치하이크 안 했어?
43
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
그 생각도 했는데, 알잖아요
현금 7백만이 있으니
44
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
누가 태워준다고 할지
좀 겁나더라고요
45
00:07:47,550 --> 00:07:49,427
위험을 무릅쓸 가치가
없다고 생각해서
46
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
북쪽으로 걸어갔죠
47
00:07:51,679 --> 00:07:58,519
아주 현명한 결정은 아니었던 것 같지만
사막에서 하룻밤 헤매고 빠져나왔어요
48
00:08:01,772 --> 00:08:05,401
그래, 옳은 결정이었어
49
00:08:05,485 --> 00:08:07,612
이봐, 자네는 잘했잖아
50
00:08:10,615 --> 00:08:14,452
어쨌든 너무 좋아하진 마세요
51
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
7백만이나 내놓으니
다들 관심이 집중됐다고요
52
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
당신을 조사하고 있어요
53
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
'호르헤 데 구스만'이란 신분이
얼마나 버틸지 몰라요
54
00:08:23,044 --> 00:08:26,380
이봐, 그 멍청이들이
알아차려 봤자 그땐 이미
55
00:08:26,464 --> 00:08:29,675
난 사라진 지 오래일 거야
56
00:08:30,676 --> 00:08:32,637
다시 멕시코로
돌아간다고, 알지?
57
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
네
58
00:08:35,389 --> 00:08:39,477
이봐! 걱정하지 마
자네랑 나 사이는 안 끝났어
59
00:08:39,560 --> 00:08:42,647
우린 함께 큰일을 할 거야
60
00:08:43,689 --> 00:08:46,275
카르텔의 친구, 그렇지?
61
00:08:46,359 --> 00:08:48,861
- 그렇죠
- 그렇지
62
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
그래서, 내 사촌들이
수고비는 줬어?
63
00:08:59,455 --> 00:09:01,040
네
64
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
잘됐군
65
00:09:02,708 --> 00:09:06,379
자네 부인한테 뭐 좋은 것 좀
사주라고, 예쁘던데?
66
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
제... 뭐요?
67
00:09:09,173 --> 00:09:12,009
그래! 날 만나러 왔더라니까
68
00:09:12,093 --> 00:09:14,887
자네 참 잘했더군
69
00:09:14,971 --> 00:09:18,057
자기보다 그만큼
잘난 여자랑 결혼하다니...
70
00:09:19,058 --> 00:09:21,018
재주도 좋아
71
00:09:21,102 --> 00:09:23,104
존경한다고
72
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
도와줄게
73
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
자
74
00:09:44,333 --> 00:09:47,587
세상에, 지미
응급실에 가야겠어
75
00:09:47,670 --> 00:09:51,841
괜찮아, 트럭 휴게소에서
아주 깨끗이 씻었어
76
00:09:51,924 --> 00:09:55,386
그래, 최소한 수액이라도 맞자, 응?
당신 탈수 상태야
77
00:09:55,469 --> 00:09:59,807
아니야, 수액 필요 없어
계속 스포츠 드링크를 마셨다고
78
00:09:59,890 --> 00:10:03,519
- 나 정말 괜찮아
- 알았어
79
00:10:03,603 --> 00:10:06,856
그래도 욕조에는 들어가
피부에 도움이 될 거야
80
00:10:11,736 --> 00:10:13,279
이게 뭐야? 죽?
81
00:10:13,362 --> 00:10:16,282
오트밀이야, 오트밀 목욕
소염 효과가 있어
82
00:10:17,283 --> 00:10:19,243
햇볕 화상에 도움이 될 거야
83
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
- 온도는 괜찮아?
- 그래, 좋아
84
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
확실해?
85
00:10:32,673 --> 00:10:33,841
그래
86
00:10:34,842 --> 00:10:38,304
그래, 뭐 먹고 싶거나
마시고 싶은 건 없어?
87
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
없어, 괜찮아
88
00:10:40,014 --> 00:10:43,684
그냥 좀 앉아 있어야겠어
이거 좋네
89
00:10:59,408 --> 00:11:03,037
혼자서 36시간 동안
사막을 걸었다니 믿어지지 않아
90
00:11:03,120 --> 00:11:05,956
난... 짐작조차 못 하겠어
91
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
그래
92
00:11:10,378 --> 00:11:12,213
나 혼자서
93
00:11:19,845 --> 00:11:21,138
그래서...
94
00:11:23,432 --> 00:11:25,810
나한테 하고 싶은 얘기 없어?
95
00:11:28,396 --> 00:11:30,064
- 무슨 얘기?
- 랄로
96
00:11:31,065 --> 00:11:32,817
랄로를 만났어?
97
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
그래
98
00:11:37,905 --> 00:11:42,243
지미, 경찰에 신고할 수 없으니
랄로가 유일한 단서였...
99
00:11:42,326 --> 00:11:45,621
킴, 랄로 같은 인간은
멀리해야 해
100
00:11:47,039 --> 00:11:48,874
- 지미...
- 당신은 만나면 안 돼
101
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
랄로는 내가 만나, 알았지?
102
00:11:51,001 --> 00:11:54,213
- 난 게임에 뛰어들었고, 당신은 아니니까
- 뭐?
103
00:11:54,296 --> 00:11:56,006
게임?
104
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
전적으로 안전한 상황이었어
105
00:11:59,051 --> 00:12:02,847
의뢰인 만나는 변호사처럼 구치소에서
간수들에게 둘러싸여 있었다고
106
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
근데 당신 의뢰인이 아니잖아
107
00:12:04,473 --> 00:12:07,643
내 의뢰인이야
그러니까 제발 멀리 떨어져
108
00:12:07,726 --> 00:12:10,896
지미, 난 당신을 걱정한 거야
109
00:12:10,980 --> 00:12:13,190
난 당신이 걱정돼
110
00:12:14,233 --> 00:12:16,235
킴, 난 사막에 있을 때...
111
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
못 돌아올 줄 알았어
112
00:12:20,322 --> 00:12:24,160
이제 끝이라고 생각했지
113
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
포기하기 일보 직전이었어
114
00:12:29,748 --> 00:12:32,418
내가 계속 갈 수 있었던
이유는 오로지...
115
00:12:34,211 --> 00:12:36,589
당신이 여기 있다는 걸
알아서야
116
00:12:38,174 --> 00:12:39,717
그러니까...
117
00:12:41,802 --> 00:12:42,970
알았어
118
00:12:44,221 --> 00:12:46,474
다시는 랄로를 안 만날게
119
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
좋아
120
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
좋아
121
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
이런 일까지 겪었는데
122
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
보람이 있었어?
123
00:13:30,059 --> 00:13:32,061
가서 가방 안을 봐
124
00:13:34,271 --> 00:13:36,941
거실에 있는 가방
125
00:13:42,321 --> 00:13:43,697
의자 위에 있어
126
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
회색 가방
127
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
보여?
128
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
그래, 지미
129
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
보여
130
00:14:29,827 --> 00:14:31,954
다 그것 때문이야
131
00:14:49,471 --> 00:14:50,598
'로스 포요스 에르마노스'
132
00:14:50,681 --> 00:14:53,517
6명, 차는 3대, 중무장
133
00:14:53,601 --> 00:14:57,771
내 추측으로는 치와와에서부터
살라만카 사촌들을 쫓아서
134
00:14:57,855 --> 00:15:01,400
돈을 노리고 따라온 건데
그 둘을 직접 상대하긴 싫었던 거요
135
00:15:01,483 --> 00:15:05,321
난 전문가는 아니지만
그자들에게 문신이 있었소
136
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
동부에서 일할 때 봤던 것과
똑같은 상징인데
137
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
콜롬비아 갱단이었죠
138
00:15:10,993 --> 00:15:12,912
그려보시오
139
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
고용된 자들이었소
140
00:15:43,025 --> 00:15:44,610
누구에게?
141
00:15:45,778 --> 00:15:48,405
{\an8}'이달고 골프장'
142
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
'플레이어 1
거리 - 구속 - 캐리'
143
00:15:54,995 --> 00:15:56,789
'클럽 - 스매시 팩터
발사 각도'
144
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
좋은 소식 들으셨을 거요
145
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
구스타보
어떤 좋은 소식 말이오?
146
00:16:10,135 --> 00:16:14,556
우리 동료가
미국 당국에 의해 풀려났소
147
00:16:14,640 --> 00:16:19,520
상당한 대가를 치렀지만
자유의 몸이 됐죠
148
00:16:19,603 --> 00:16:23,607
귀국해서 사업을
계속 운영할 거라는군요
149
00:16:23,691 --> 00:16:27,778
좋은 소식이네요, 하지만
남쪽으로 다시 내려온다고요?
150
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
그렇습니다
151
00:16:28,946 --> 00:16:33,075
보석금을 포기하는 게
감옥을 피하는 유일한 방법이니까요
152
00:16:33,158 --> 00:16:35,369
그럼, 모든 게
정상으로 돌아가겠군요
153
00:16:35,452 --> 00:16:40,040
이제 당신의 불운도
끝날 테고요
154
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
불운?
155
00:16:41,792 --> 00:16:45,838
마약 단속국, 화재, 체포
156
00:16:47,131 --> 00:16:48,799
이제 다 끝났길 바라오
157
00:16:50,217 --> 00:16:53,971
네, 앞으로 우리는
최고 상태일 겁니다
158
00:16:54,054 --> 00:16:57,099
잘됐군요, 나도 윗선에
좋은 소식을 전하겠소
159
00:16:58,559 --> 00:17:01,270
감사합니다
즐거운 저녁 보내십시오
160
00:17:06,859 --> 00:17:09,862
방금 습격 사건의
책임자와 통화했소
161
00:17:11,613 --> 00:17:14,366
걱정해야 할 인물인가요?
162
00:17:14,450 --> 00:17:17,578
자기 사업을 보호하기 위해서
163
00:17:17,661 --> 00:17:19,788
우리 사업을 보호하려던 거요
164
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
그게 도와주려던 거라면...
165
00:17:23,083 --> 00:17:26,336
그자는 우리가 무슨 일을
하려는 건지 전혀 몰라요
166
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
살라만카가 국경을 넘어
남쪽으로 가면
167
00:17:29,965 --> 00:17:33,719
우리 행동에는
의심의 여지가 없어야 하오
168
00:17:33,802 --> 00:17:38,390
내가 조금이라도 반감을 사면
너그럽게 대응해주지 않을 거요
169
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
알겠소
170
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
뭐요?
171
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
의논할 게 한 가지 더 있소
172
00:17:56,825 --> 00:18:00,496
나초 바르가가 손 씻고 싶대요
173
00:18:00,579 --> 00:18:04,249
우리가 시킨 대로 다 했고
약속은 지켰으니
174
00:18:04,333 --> 00:18:07,086
이제 놔줄 때인 것 같소
175
00:18:07,169 --> 00:18:09,296
우리 자산을
포기할 이유가 없어요
176
00:18:09,379 --> 00:18:13,175
살라만카 일이 해결되면
바르가는 쓸모없잖소
177
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
이쪽에서 그놈들 일을
맡아서 하는 유일한 친구인데
178
00:18:15,511 --> 00:18:19,723
그 친구가 잠적한다면
살라만카 조직은 와해할 거요
179
00:18:26,355 --> 00:18:28,398
바르가는 그대로 둬요
180
00:18:28,482 --> 00:18:31,819
적이 모르는 채로
적을 통제하는 게 낫죠
181
00:18:34,988 --> 00:18:37,991
그 녀석 아버지 목숨을
위협하고 있다던데
182
00:18:38,075 --> 00:18:39,785
난 마음에 들지 않소
183
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
바르가를 장기적으로
이용하고 싶다면
184
00:18:44,414 --> 00:18:47,626
공포는 좋은 동기 부여가
못 되는 것 같소
185
00:18:50,629 --> 00:18:56,260
자기를 거쳐 간
모든 주인의 손을 무는 개는
186
00:18:57,553 --> 00:19:00,389
엄한 방법으로만
다스릴 수 있소
187
00:19:00,472 --> 00:19:03,809
아니면 안락사시키든가
188
00:19:15,696 --> 00:19:18,448
오늘 밤에 일을 정리할 거예요
189
00:19:18,532 --> 00:19:21,577
내일 아침 헥토르를 만나서
작별 인사를 하고요
190
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
그다음에는 내가 남쪽으로 데려가는데
목적지는 말 안 해줘요
191
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
그냥 내가 어디서 내려주면
192
00:19:27,708 --> 00:19:31,295
국경은 다른 사람 차로
건넌다는 것만 알아요
193
00:19:31,378 --> 00:19:32,588
그게 다야?
194
00:19:32,671 --> 00:19:35,257
네, 저기...
195
00:19:37,176 --> 00:19:41,346
그 사람만 내려가면
되는 거죠? 끝이죠?
196
00:19:43,223 --> 00:19:45,559
그냥 시킨 대로만 해
신경 쓰지 말고
197
00:20:05,245 --> 00:20:06,121
안녕
198
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
배고파?
199
00:20:09,208 --> 00:20:14,129
시리얼 먹어도 돼?
아니면 내가 오믈렛 만들어볼까?
200
00:20:15,505 --> 00:20:18,675
시리얼 먹을래, 아마 내 위장에
제일 안전할 거야
201
00:20:18,759 --> 00:20:20,552
- 그래
- 내가 가져올게
202
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
아니야, 내가 할게
그냥...
203
00:20:22,721 --> 00:20:25,265
그냥 편하게 있어
204
00:20:34,566 --> 00:20:36,735
오늘은 늦게 출근해?
205
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
오늘은 그냥 집에서 쉴까 하고
206
00:20:44,159 --> 00:20:45,994
킴, 나 혼자 있어도 돼
207
00:20:46,078 --> 00:20:50,624
뭐, 이미 전화해서 병가 냈으니까
나랑 같이 있어야 해
208
00:21:28,495 --> 00:21:30,289
망할!
209
00:21:30,372 --> 00:21:31,623
젠장
210
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
- 미안해
- 괜찮아
211
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
아직 속에서 받아들일
준비가 안 됐나 봐
212
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
괜찮아
213
00:21:43,593 --> 00:21:45,679
대단한 일도 아닌데
214
00:22:04,114 --> 00:22:06,491
정말 출근 안 해도 돼?
215
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
그래, 우리 둘 다
좀 쉴 필요가 있어
216
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
하루만
소동 없이 사는 거 어때?
217
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
그러면 정말 좋을 것 같네
218
00:22:16,835 --> 00:22:18,587
오, 안녕, 스키니
219
00:22:18,670 --> 00:22:21,048
- 안녕, 루스
- 메이지가 왔네
220
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
잘 있었어?
우주의 주인은 안에 계시나?
221
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
그래, 근데 기분이 언짢으셔
누가 왕관의 보석을 훔쳐 갔는지
222
00:22:26,678 --> 00:22:29,806
- 왔다고 전할까?
- 아니, 내가 직접 알릴게
223
00:22:29,890 --> 00:22:32,517
브루스, 당신은 여기서 기다려
10분 안에 돌아올게
224
00:22:32,601 --> 00:22:35,771
당신과 떨어져 있기에는
10분도 너무 길어
225
00:22:36,772 --> 00:22:38,940
- 뭐라고?
- 응?
226
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
- 그게...
- 말해봐
227
00:22:43,153 --> 00:22:44,279
그래, 말해봐
228
00:22:44,362 --> 00:22:47,783
그러니까, 당신과 떨어져 있기에는
10분도 너무 길다고
229
00:22:47,866 --> 00:22:51,995
처음에도 들었어, 마음에 들어서
다시 말해보라고 한 거야
230
00:22:52,079 --> 00:22:55,749
나한테 잘해주는 거 좋아, 지금
보러 가는 남자는 거의 안 그랬거든
231
00:22:55,832 --> 00:22:58,960
그놈한테 한 번만 맛을 보여주고 싶군
정말 내가 같이 안 가도 돼?
232
00:22:59,044 --> 00:23:02,214
- 내가 해결할 수 있어
- 문제가 생기면 내가 있다는 거 기억해
233
00:23:06,635 --> 00:23:08,386
안녕, 힐디, 잘 왔어
234
00:23:08,470 --> 00:23:11,348
사울 굿맨
당신을 위한 신속한 정의
235
00:23:13,391 --> 00:23:18,730
죄송합니다, 오늘...
오늘은 안 돼요, 못 도와드려요
236
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
네, 그래요
237
00:23:27,364 --> 00:23:29,491
잠깐, 뭐라고 하는데요?
238
00:23:30,992 --> 00:23:32,202
당신...
239
00:23:32,285 --> 00:23:34,704
45분만 기다려요
내가 갈 테니
240
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
뭐? 지미, 안 돼
241
00:23:36,540 --> 00:23:38,667
네, 지금 간다고 해요
242
00:23:39,709 --> 00:23:41,711
지미, 지미
243
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
제대로 걷지도 못하잖아
뭐 하는 거야?
244
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
의뢰인이야, 큰 문제가 생겼어
245
00:23:47,926 --> 00:23:51,680
친구가 대마초를 소지하고 있었다며
양형 거래를 무효로 하려고 한대
246
00:23:51,763 --> 00:23:52,639
뭐? 좋아
247
00:23:52,722 --> 00:23:55,600
그럼 연기해달라고 해
오늘 할 필요는 없잖아
248
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
아니, 이 친구가
너무 겁먹었어
249
00:23:57,435 --> 00:24:00,313
그냥 놔두면
내 마음이 편하지 않아
250
00:24:01,606 --> 00:24:03,900
지미, 당신이
거짓말하는 거 알아
251
00:24:08,196 --> 00:24:12,492
사막에서 뭔가 끔찍한 일이
있었다는 것도 알고
252
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
우리 약속 때문이 아니야
억지로 말하게 하려는 것도 아니야
253
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
그냥...
254
00:24:21,585 --> 00:24:25,672
난 당신 편이라는 거 알아줘
255
00:24:30,177 --> 00:24:33,054
그리고 나한테 얘기해도 돼
알겠지?
256
00:24:34,055 --> 00:24:35,557
아무런 비판도 안 할게
257
00:24:39,603 --> 00:24:41,229
아무런 비판도 안 한다...
258
00:24:47,110 --> 00:24:48,445
당신 말이 맞아
259
00:24:49,863 --> 00:24:52,490
무슨 일이 있기는 했어
260
00:24:56,494 --> 00:24:58,538
사막에 있을 때...
261
00:25:01,583 --> 00:25:04,211
내 소변을 마셔야 했지
262
00:25:05,712 --> 00:25:11,051
물이 다 떨어졌는데
살기 위해서는 소변을 마셔야 했어
263
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
뭐... 그래, 그게 다야
그러니까...
264
00:25:16,890 --> 00:25:19,976
그거야, 저기...
265
00:25:21,186 --> 00:25:24,022
난 회복할 거야
이 얘기는 다시는 안 해도 돼
266
00:25:24,105 --> 00:25:27,317
난 옷 갈아입고 가볼게
267
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
킴, 좀 나았어요?
268
00:25:47,462 --> 00:25:50,215
아, 네, 별것 아니었는지
금방 지나갔어요
269
00:25:50,298 --> 00:25:52,842
콜로라도 회의 좀
준비하려고 왔죠
270
00:25:52,926 --> 00:25:55,971
회의가 오늘 아침으로 앞당겨져서
스테프가 해결했어요
271
00:25:56,054 --> 00:25:58,098
볼더 시의회에서
아무 반발 안 했다고요?
272
00:25:58,181 --> 00:26:01,977
조건부 사용 허가 문제는 스테프가
해명했어요, 다 순조롭게 됐어요
273
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
와, 그거 잘됐네요
274
00:26:05,438 --> 00:26:06,481
잘됐어요
275
00:26:07,774 --> 00:26:09,401
그럼...
276
00:26:11,111 --> 00:26:11,945
그래요
277
00:26:12,028 --> 00:26:15,740
브룸필드 도시 계획국에
편지 쓰겠다고 하셨잖아요
278
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
네, 그래요, 그렇죠
279
00:26:18,410 --> 00:26:20,954
담당자 이름만 알려주면
일 시작할게요
280
00:26:21,037 --> 00:26:24,374
- 책상 위에 명단 놔뒀어요
- 그렇겠죠, 좋아요
281
00:26:28,712 --> 00:26:34,009
첫 편지는 도시 계획 위원회
위원장 아먼드 바카리스 씨에게
282
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
하는 김에 부위원장인
일레인 펄먼 씨에게도
283
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
사본을 보내죠
284
00:26:40,390 --> 00:26:42,350
친애하는 바카리스 씨
285
00:26:42,434 --> 00:26:47,480
메사 베르데 은행 및 신탁 회사는 다음
사항을 고려해주실 것을 정중히 요청합니다
286
00:26:47,564 --> 00:26:50,817
관련 결의안 번호는...
287
00:26:51,818 --> 00:26:56,906
PZ 2004-36 변경 신청
288
00:26:56,990 --> 00:27:02,495
최소 후방 공간 안으로
198cm...
289
00:27:04,998 --> 00:27:08,001
침범을 허용하는...
290
00:27:15,675 --> 00:27:20,221
최소 후방 간격...
291
00:27:21,264 --> 00:27:23,683
드라이브 스루
차양 설치를 허용...
292
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
방금 건 취소
다음 주소지에 있는
293
00:27:27,520 --> 00:27:31,733
건물에 접근을
용이하게 하기 위함입니다
294
00:27:34,944 --> 00:27:36,613
노스 841번지
295
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
비서한테 전화해서 요즘
뭘 좋아하시는지 알아낼 수 있나?
296
00:27:42,410 --> 00:27:45,622
킴, 자네 오늘
병가 냈다고 하던데
297
00:27:45,705 --> 00:27:49,918
네, 아뇨, 저는...
리치, 얘기 좀 할 수 있을까요?
298
00:27:50,001 --> 00:27:51,211
그래, 별일 없나?
299
00:27:51,294 --> 00:27:54,047
네, 그냥 잠깐이면 돼요
300
00:27:54,130 --> 00:27:55,590
그러지
301
00:28:00,678 --> 00:28:03,765
그래서, 무슨 일인데?
302
00:28:03,848 --> 00:28:05,100
저는...
303
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
뭐라고?
304
00:28:30,959 --> 00:28:33,461
마시, 부탁 좀 들어줄래요?
305
00:28:33,545 --> 00:28:36,381
무료 변론 파일을 다 복사하고
원본은 내 집으로 보내줘요
306
00:28:36,464 --> 00:28:40,260
그리고 급한 건 아닌데
내 졸업장이랑 사진을 다 포장해줘요
307
00:28:40,343 --> 00:28:42,387
사무실을 이전하는 건가요?
308
00:28:42,470 --> 00:28:46,099
걱정하지 마세요, 내가 리치랑 말했으니
다른 변호사 담당으로 재배치될 거예요
309
00:28:46,182 --> 00:28:47,267
잠깐, 재배치요?
310
00:28:47,350 --> 00:28:50,103
아, 이것도 달라고 할 거예요
311
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
평소 내 자리에 주차해뒀어요
312
00:28:54,190 --> 00:28:58,486
내가 차에 놔둔 거 있으면
그냥 상자에 넣어줘요
313
00:29:00,613 --> 00:29:02,073
고마워요, 마시
314
00:29:03,074 --> 00:29:05,285
- 행운을 빌어요
- 킴...
315
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
{\an8}보세요
316
00:29:30,935 --> 00:29:35,106
{\an8}경찰이 저를 찾으려고
몇 달은 난리 칠 거예요
317
00:29:35,190 --> 00:29:37,233
{\an8}어쩌면 1년은요
318
00:29:37,317 --> 00:29:40,320
{\an8}그러고 나면 잠잠해지겠죠
늘 그렇듯이
319
00:29:40,403 --> 00:29:41,488
{\an8}그때까지는
320
00:29:41,571 --> 00:29:46,117
{\an8}이그나시오나 다른 녀석이
필요한 건 뭐든 드릴 거예요
321
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
{\an8}삼촌, 이러지 마세요
322
00:29:51,831 --> 00:29:55,627
{\an8}아직도 프링을 상대로
할 일은 많아요
323
00:29:57,378 --> 00:30:02,258
{\an8}멕시코로 돌아가면
엘라디오는 내 말을 들을 테니
324
00:30:02,342 --> 00:30:07,263
{\an8}그 닭 장수 놈한테
학을 떼게 할게요
325
00:30:07,347 --> 00:30:09,349
{\an8}그다음에는
326
00:30:09,432 --> 00:30:11,059
{\an8}프링이 가진 건
327
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
{\an8}우리 것이 되겠죠
328
00:30:16,022 --> 00:30:20,276
{\an8}11개월 후에 투코가 출소하면
여기 일을 맡을 거예요
329
00:30:21,319 --> 00:30:26,241
{\an8}알아요
투코 녀석은 성깔이 있죠
330
00:30:26,324 --> 00:30:28,618
{\an8}그놈은 약만 하면...
331
00:30:31,496 --> 00:30:34,249
{\an8}항상 누가 지켜보게 시키죠
332
00:30:35,917 --> 00:30:37,043
{\an8}이제 손 안 댈 거예요
333
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
{\an8}안녕하세요
334
00:30:38,586 --> 00:30:41,631
여기 사시는 루이즈 할머님 생신이라
케이크를 가져올 거예요
335
00:30:41,714 --> 00:30:45,093
다들 노래도 부르고요, 헥토르 씨는
이런 거 빠지기 싫어하시거든요
336
00:30:45,176 --> 00:30:49,013
네, 잠깐 좀
얘기하게 해줄래요?
337
00:31:00,817 --> 00:31:03,152
{\an8}가족이 전부죠
338
00:31:16,708 --> 00:31:18,459
좋아요, 여러분
339
00:31:21,170 --> 00:31:25,258
생일 축하합니다
340
00:31:25,341 --> 00:31:29,012
생일 축하합니다
341
00:31:29,095 --> 00:31:33,933
사랑하는 루이즈의
342
00:31:34,017 --> 00:31:38,187
생일 축하합니다
343
00:32:01,210 --> 00:32:02,462
어디로 갈까요?
344
00:32:03,463 --> 00:32:05,340
가, 국경으로
345
00:32:08,426 --> 00:32:14,849
{\an8}'카사 트랑킬라'
346
00:32:33,409 --> 00:32:37,622
이봐요, 엄청나던데요
어떻게 된 거요?
347
00:32:37,705 --> 00:32:40,166
속상해하지 말아요
다 이길 수야 없죠
348
00:32:40,249 --> 00:32:43,586
하지만 방금 건 분명히
내가 질 줄 알았다고요
349
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
내가 이길 가능성은
눈곱만큼도 없었는데
350
00:32:46,297 --> 00:32:48,007
당신이 나서서
351
00:32:48,091 --> 00:32:50,718
승리를 코앞에 놔두고
패배를 거머쥐더군요
352
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
공이 손에 있었는데 골라인에서
353
00:32:54,555 --> 00:32:56,140
놓쳐버린 거죠!
354
00:32:56,224 --> 00:32:59,852
법대생들은 '굿맨 대실패'를
반면교사로 삼겠네요
355
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
적어도 그건 잘됐죠
356
00:33:02,188 --> 00:33:04,857
덕분에 애들도
엄청 유리한 상황에서
357
00:33:04,941 --> 00:33:06,901
어떻게 하면 안 되는지
배울 수 있잖아요
358
00:33:06,985 --> 00:33:08,444
웬 망신이람
359
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
아마 이름도 바꿔야겠네요
다시 한번
360
00:33:21,124 --> 00:33:25,420
저기, 그냥 알려주는 건데
난 당신을 얕보지 않아요
361
00:33:25,503 --> 00:33:28,881
당신은 아직 변호사라고요
362
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
언제든 좋으니 얘기하시오
363
00:34:08,546 --> 00:34:12,967
이건 다 사라진다고 했죠
어느 정도 걸려요?
364
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
사람마다 다르겠죠
365
00:34:20,892 --> 00:34:24,771
나요, 내 경우에는
언제 사라지는데요?
366
00:34:27,315 --> 00:34:29,859
글쎄, 이렇게 될 거요
367
00:34:29,942 --> 00:34:31,486
어느 날...
368
00:34:31,569 --> 00:34:33,905
어느 날 깨어나서
369
00:34:33,988 --> 00:34:38,076
아침밥 먹고
양치질하고, 볼일 보다가
370
00:34:39,952 --> 00:34:42,288
그러다 머잖아
371
00:34:42,371 --> 00:34:44,957
깨달을 거요
372
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
당신이 그 생각을
안 했다는 걸
373
00:34:47,960 --> 00:34:49,420
하나도요
374
00:34:52,340 --> 00:34:54,592
그 순간 깨닫는 거요
375
00:34:54,675 --> 00:34:56,636
잊을 수 있다는 사실을
376
00:34:57,637 --> 00:35:01,599
그게 가능하다는 걸 알고 나면
전부 다 쉬워져요
377
00:35:01,682 --> 00:35:03,976
하지만 당신은요?
그러니까...
378
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
거기서 있었던 일이
신경 쓰이지 않아요?
379
00:35:07,230 --> 00:35:11,442
7백만 달러를 훔치려던 놈들은
내 밑에서 일하지 않았소
380
00:35:11,526 --> 00:35:14,737
게다가 그놈들은
당신 머리를 쏘려고 했고요
381
00:35:14,821 --> 00:35:18,407
놈들 아니면 우리 목숨이었죠
이미 결정된 거였소
382
00:35:19,867 --> 00:35:21,953
다 이쪽 세계 사람들이었소
383
00:35:26,749 --> 00:35:28,376
프레드는요?
384
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
트래블 와이어 직원요
385
00:35:31,796 --> 00:35:33,381
그 사람도 그랬나요?
386
00:35:35,133 --> 00:35:36,843
아니요
387
00:35:38,136 --> 00:35:40,680
그 일은 잘못된 점이 많았소
388
00:35:40,763 --> 00:35:42,056
네, 랄로요
389
00:35:43,057 --> 00:35:47,186
랄로가 그 사람을 죽였죠
뭘 위해서요?
390
00:35:47,270 --> 00:35:50,356
랄로가 그 사람을 죽였는데
우리는 랄로를 돕고 있어요
391
00:35:54,277 --> 00:35:56,779
이 모든 짓이 고작...
392
00:35:57,822 --> 00:36:01,325
랄로가 감옥을 나와서
그냥 빠져나가기 위해서라고요?
393
00:36:02,410 --> 00:36:04,579
이게 끝이 아니오
394
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
잠깐만요, 그게 무슨 뜻이죠?
395
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
끝이 아니라니
무슨 얘기예요?
396
00:36:11,669 --> 00:36:15,423
내가 생각하는 얘기예요?
랄로한테 무슨 일이 생긴다고요?
397
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
난 그런 말 안 했소
398
00:36:17,758 --> 00:36:21,971
맙소사, 내가 무슨 일에
말려든 거예요?
399
00:36:22,054 --> 00:36:26,225
- 저기, 무슨 소리인지 그냥...
- 이봐요
400
00:36:27,268 --> 00:36:30,396
우린 다 선택을 해요
401
00:36:30,479 --> 00:36:34,192
그 선택이 우리가
가는 길을 결정하죠
402
00:36:34,275 --> 00:36:38,946
가끔은 사소한 선택인 것 같지만
그게 우리가 가는 길을 결정해요
403
00:36:39,030 --> 00:36:41,782
그 길을 벗어날까
생각도 하지만
404
00:36:43,242 --> 00:36:45,661
결국 다시
그 길로 돌아오는 거요
405
00:36:46,662 --> 00:36:48,789
우리가 가는 길은
사막과 거기서 일어난
406
00:36:48,873 --> 00:36:50,583
모든 일로 우리를 인도했고
407
00:36:50,666 --> 00:36:54,837
다시 지금
이 자리로 인도한 거요
408
00:36:56,047 --> 00:36:57,715
그리고 그것에 대해
409
00:36:59,008 --> 00:37:02,094
할 수 있는 일은
아무것도 없소
410
00:37:03,721 --> 00:37:06,224
이해하겠소?
411
00:37:10,811 --> 00:37:13,064
믿을 수가 없네요
412
00:37:14,482 --> 00:37:18,569
지구에 10억 명이 넘는
사람들이 있는데
413
00:37:18,653 --> 00:37:22,281
이런 얘기를 할 수 있는 상대가
당신뿐이라니
414
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
저도 기다릴까요?
415
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
아니
416
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
올 거야
417
00:38:55,249 --> 00:38:57,335
진짜야, 가
418
00:38:59,712 --> 00:39:00,629
정말요?
419
00:39:00,713 --> 00:39:02,590
그래
420
00:39:02,673 --> 00:39:04,008
이봐, 또 연락할게
421
00:39:04,091 --> 00:39:06,510
자네가 프링네 가게에
불 지른 거 있잖아
422
00:39:07,803 --> 00:39:09,680
잘했어
423
00:39:09,764 --> 00:39:10,848
앞으로 더 할 거야
424
00:39:10,931 --> 00:39:11,974
{\an8}두고 보라고
425
00:39:15,227 --> 00:39:16,395
좋습니다
426
00:39:39,877 --> 00:39:43,214
왔던 길로 다시 가, 천천히
427
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
왜요?
428
00:39:48,427 --> 00:39:51,514
그냥 해
10, 11km 정도
429
00:40:06,570 --> 00:40:08,030
뭘 찾는데요?
430
00:40:09,115 --> 00:40:11,742
변호사는
차가 고장 났다고 했어
431
00:40:13,577 --> 00:40:17,415
돈 받은 곳에서
10km 채 못 가서, 어디 있지?
432
00:40:22,795 --> 00:40:25,506
잠깐, 여기서 내려줘
433
00:41:41,499 --> 00:41:42,583
가지
434
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
앨버커키로 돌아가
435
00:41:48,797 --> 00:41:50,424
마르코와 레오넬은요?
436
00:41:50,508 --> 00:41:53,802
걔들이 뭐?
메시지를 전할 거야, 가자고
437
00:42:39,598 --> 00:42:40,516
지미?
438
00:42:43,394 --> 00:42:44,311
괜찮아?
439
00:42:48,983 --> 00:42:50,901
그래, 몇 시야?
440
00:42:50,985 --> 00:42:53,404
6시 30분
441
00:42:55,030 --> 00:42:57,074
아, 미안, 다시 잘래?
442
00:42:57,157 --> 00:43:00,244
아니, 깼어
443
00:43:03,080 --> 00:43:06,542
아직 의사한테 갈 수 있어
검사받아서 손해 볼 것 없잖아
444
00:43:07,626 --> 00:43:09,587
난 괜찮아
445
00:43:09,670 --> 00:43:13,090
그냥 뭐 좀
먹어야 할 것 같아
446
00:43:13,173 --> 00:43:16,343
마지막으로 먹었던 게...
447
00:43:16,427 --> 00:43:19,638
뭐, 모든 일이 있기 전이었지
448
00:43:19,722 --> 00:43:21,140
그래
449
00:43:21,223 --> 00:43:24,727
무리하지는 말자
처음에는 수프나 좀 먹고
450
00:43:24,810 --> 00:43:26,937
난 괜찮다니까, 킴, 진짜야
451
00:43:27,980 --> 00:43:28,814
알아
452
00:43:30,149 --> 00:43:31,400
좋아
453
00:43:31,483 --> 00:43:32,985
좋아
454
00:43:34,528 --> 00:43:36,322
당신은? 왠지...
455
00:43:37,531 --> 00:43:39,742
걱정스러워 보이는데?
456
00:43:40,743 --> 00:43:43,162
아니야, 그냥...
457
00:43:44,163 --> 00:43:46,665
전할 소식이 있는데
기다릴 수 있어
458
00:43:46,749 --> 00:43:49,043
- 먼저 당신부터 뭐 좀 먹자
- 무슨 소식?
459
00:43:49,126 --> 00:43:52,880
- 어떤 소식인데?
- 나쁜 건 아니야
460
00:43:54,256 --> 00:43:57,718
그럼 좋은 소식이란 뜻이야?
461
00:43:59,595 --> 00:44:01,305
그래, 그런 것 같아
462
00:44:02,306 --> 00:44:04,141
잘됐네, 그럼 말해봐
463
00:44:09,063 --> 00:44:10,439
나...
464
00:44:11,899 --> 00:44:14,818
슈와이카트 앤 코클리 그만뒀어
465
00:44:16,654 --> 00:44:18,697
메사 베르데도 포기했고
466
00:44:22,534 --> 00:44:24,662
같이 뭐 좀 먹을까?
467
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
잠깐만
468
00:44:28,791 --> 00:44:31,460
무슨 일인데? 우리가 한 일 때문에
누가 뭐라고 했어?
469
00:44:31,543 --> 00:44:32,628
- 아니
- 뭐야, 리치였어?
470
00:44:32,711 --> 00:44:36,924
아무도 뭐라고 안 했어
그냥 이게 옳은 것 같았어
471
00:44:37,007 --> 00:44:38,884
"옳은 것 같았어" 라니
뭐? 어떻게?
472
00:44:38,967 --> 00:44:39,968
난...
473
00:44:40,052 --> 00:44:45,933
그냥 메사 베르데 일은 계속 미루면서
국선 변호만 하려 들고, 그러다가...
474
00:44:46,934 --> 00:44:48,227
당신이 사라졌을 때
475
00:44:48,310 --> 00:44:51,689
무슨 일이 생긴 건지 몰랐어
아니, 난...
476
00:44:51,772 --> 00:44:55,317
당신이 죽은 줄 알았다고
그래서...
477
00:44:56,402 --> 00:44:59,780
그게...
그 모든 게 도움이 됐어
478
00:44:59,863 --> 00:45:02,491
뭐가 중요하고 뭐가 아닌지
알게 됐지
479
00:45:04,701 --> 00:45:08,914
그래서 그걸 다 버리겠다고?
죽도록 노력해서 이룬 거잖아
480
00:45:08,997 --> 00:45:12,209
버리는 게 아니야
슈와이카트 앤 코클리에서도 일했고
481
00:45:12,292 --> 00:45:15,587
메사 베르데도 했어
그건 내가 이뤄낸 거야
482
00:45:15,671 --> 00:45:19,758
그 경험은 얻었지만
그거로 행복해지지는 않아
483
00:45:20,926 --> 00:45:23,554
지난 며칠간 힘들었잖아
484
00:45:23,637 --> 00:45:26,473
그러니 최종 결정은
좀 보류하는 게 어때?
485
00:45:26,557 --> 00:45:28,600
리치한테 전화해서
다시 생각 중이라고 해
486
00:45:28,684 --> 00:45:31,728
리치랑 이미 얘기했어
페이지한테도 전화했고
487
00:45:31,812 --> 00:45:35,441
아주 오래, 좋은 대화를 나눴지
다 끝났어
488
00:45:35,524 --> 00:45:38,277
그리고 오후에는 법원에서
메사 베르데 걱정 없이
489
00:45:38,360 --> 00:45:40,362
국선 변호 의뢰인
상담하면서 보냈고
490
00:45:40,446 --> 00:45:42,656
그렇게 기분 좋은 오후는
참 오랜만이었어
491
00:45:42,739 --> 00:45:44,450
그래, 무료 국선 변호도 좋지
492
00:45:44,533 --> 00:45:47,661
좋아, 하지만 '무료'는
돈을 못 번다는 뜻이잖아
493
00:45:47,744 --> 00:45:49,413
그래서 어쩔 계획인데?
494
00:45:50,497 --> 00:45:53,041
몰라, 하지만 알게 되겠지
495
00:45:53,125 --> 00:45:57,296
그래, 슈와이카트를 나온 건 이해해
꽉 막힌 인간들만 있으니까
496
00:45:57,379 --> 00:45:59,298
하지만 메사 베르데는?
497
00:45:59,381 --> 00:46:03,385
그건 뉴욕 양키스를 나와서
아마추어 고리 던지기나 하는 꼴이라고
498
00:46:03,469 --> 00:46:08,223
아니야, 난 세상에 아무 변화도
가져오지 않는 일을 떠나서
499
00:46:08,307 --> 00:46:10,726
실제로 도움이 필요한
사람들을 돕는 거야
500
00:46:12,019 --> 00:46:14,021
이건 안 좋은 생각이야
501
00:46:14,104 --> 00:46:15,522
뭐?
502
00:46:15,606 --> 00:46:18,317
봐, 우린 모두
선택을 해, 그렇지?
503
00:46:18,400 --> 00:46:21,069
그 선택이 우리가
가는 길을 결정한다고
504
00:46:21,153 --> 00:46:23,947
길에는 좋은 선택도 있고
나쁜 선택도 있어
505
00:46:24,031 --> 00:46:27,242
이건 나쁜 선택 길이야
506
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
- 대체 무슨 소리야?
- 난...
507
00:46:31,288 --> 00:46:33,999
내 말은, 나쁜 선택은
나쁜 길로 이어지고
508
00:46:34,082 --> 00:46:36,293
그게 나쁜 곳으로
이어진다는 거야
509
00:46:37,711 --> 00:46:42,007
당신이 사울 굿맨이 되기로
했을 때 난 이해 못 했어
510
00:46:42,090 --> 00:46:43,759
사실 아직도 이해 못 해
511
00:46:43,842 --> 00:46:45,886
하지만 난
당신 결정을 응원했다고
512
00:46:45,969 --> 00:46:48,347
난 신분을 바꾸는 것도 아니야
그냥 일을 그만둔 거지
513
00:46:48,430 --> 00:46:50,432
내가 한 일은 전혀 달라
514
00:46:50,516 --> 00:46:53,185
- 어떻게?
- 성공을 위해 실패를 떠난 거니까
515
00:46:53,268 --> 00:46:56,772
다르지 않아
당신은 그게 옳다고 믿었잖아
516
00:46:56,855 --> 00:46:59,650
나한테는 이게 옳다고
좀 믿어줘
517
00:46:59,733 --> 00:47:03,070
현실을 직시하라는 거야
너무 멀리, 너무 빨리 갔다고
518
00:47:03,153 --> 00:47:07,824
나도 현실을 직시하게 해줄게
이건 당신이 상관할 일 아니야
519
00:47:17,960 --> 00:47:19,628
- 네
- 내 말 잘 들으시오
520
00:47:19,711 --> 00:47:22,923
전화기 내려놔요
내가 들을 수 있게 켜둔 상태로
521
00:47:23,006 --> 00:47:24,841
듣다니... 뭘 들어요?
522
00:47:24,925 --> 00:47:27,427
당장 내가 시킨 대로 해요
523
00:47:27,511 --> 00:47:30,180
눈에 안 띄는 곳에 내려놔요
524
00:47:33,892 --> 00:47:35,227
지미
525
00:47:49,741 --> 00:47:51,034
안녕, 두 사람
526
00:47:52,119 --> 00:47:53,453
들어가도 될까?
527
00:47:55,956 --> 00:47:57,124
랄로
528
00:47:58,125 --> 00:48:00,127
남쪽으로 내려간 줄 알았어요
529
00:48:00,210 --> 00:48:01,712
자유를 즐기고 있을 줄 알았죠
530
00:48:01,795 --> 00:48:03,797
그래, 뭐...
531
00:48:04,798 --> 00:48:06,758
볼일이 좀 있었어
532
00:48:08,135 --> 00:48:09,595
내가 저 친구 돌아올 거랬지?
533
00:48:10,596 --> 00:48:13,390
좋은데, 마음에 들어
534
00:48:14,808 --> 00:48:18,770
저기, 마실 것 좀 드릴까요?
냉장고에 맥주 있는데
535
00:48:18,854 --> 00:48:20,439
아니면 오래 안 계실...
536
00:48:22,524 --> 00:48:24,735
그러면... 죄송한데요
537
00:48:25,944 --> 00:48:31,033
죄송한데, 그러면 안 돼요
물고기가 놀라요
538
00:48:48,842 --> 00:48:51,303
얘기하고 싶으시면
얘기해도 돼요
539
00:48:51,386 --> 00:48:53,639
근데 킴은
나가려던 참이라서...
540
00:48:53,722 --> 00:48:56,183
아니, 있어도 돼
541
00:48:57,225 --> 00:49:01,438
부인도 내 변호사팀의
일원이잖아, 안 그래?
542
00:49:03,398 --> 00:49:06,526
긴장 풀고 앉아
그냥 얘기만 하려는 거야
543
00:49:07,611 --> 00:49:10,530
어서, 앉으라고
544
00:49:13,533 --> 00:49:14,868
네
545
00:49:23,335 --> 00:49:24,586
그럼...
546
00:49:26,713 --> 00:49:28,215
어떻게 된 건지 말해봐
547
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
어떻게 된 건지요?
548
00:49:31,259 --> 00:49:34,513
그래, 자네가
돈 받으러 갔을 때
549
00:49:34,596 --> 00:49:38,141
나한테 설명해달라고
550
00:49:40,519 --> 00:49:42,396
이미 했던 그 얘기요?
551
00:49:43,772 --> 00:49:44,773
그래
552
00:49:48,443 --> 00:49:51,571
좋아요, 사촌분들에게서
돈을 건네받았죠
553
00:49:51,655 --> 00:49:54,700
말씀해주신 바로 그 장소였어요
554
00:49:54,783 --> 00:49:58,328
돌아오는 길에
차가 고장 났어요
555
00:49:58,412 --> 00:50:02,416
돈을 전달받은 장소에서
10, 11km쯤 떨어진 곳이었죠
556
00:50:02,499 --> 00:50:04,543
휴대폰도 안 터져서
557
00:50:04,626 --> 00:50:06,920
북쪽을 향해 걸었어요
558
00:50:07,003 --> 00:50:08,922
밤새 사막을 지나서요
559
00:50:09,005 --> 00:50:10,841
뭐, 조금 자긴 했지만요
560
00:50:10,924 --> 00:50:15,303
하지만 아침에 다시 걷기 시작해서
트럭 휴게소까지 갔어요
561
00:50:15,387 --> 00:50:17,639
화장실에 들어가서 좀 씻고
562
00:50:17,723 --> 00:50:21,977
옷을 사서 갈아입고
택시를 불렀어요
563
00:50:22,060 --> 00:50:25,439
그리고 돈을 배달했죠
세는 데만 2시간쯤 걸렸어요
564
00:50:26,440 --> 00:50:29,693
통상적인 절차를 거친 후
당신을 만났고요
565
00:50:38,452 --> 00:50:39,995
다시 말해봐
566
00:50:41,621 --> 00:50:42,622
네?
567
00:50:43,665 --> 00:50:47,711
다시 말해보라고
568
00:50:58,930 --> 00:51:05,228
그 두 신사분에게서
돈을 전달받고
569
00:51:06,229 --> 00:51:10,317
10분쯤 후에
차가 고장 났습니다
570
00:51:10,400 --> 00:51:12,319
휴대폰이 터지지 않았는데
571
00:51:12,402 --> 00:51:16,948
워낙 큰돈을 가지고 있어서
남의 차를 얻어 타기가 두려웠어요
572
00:51:17,949 --> 00:51:21,203
그리고 물이 떨어졌죠
573
00:51:21,286 --> 00:51:23,997
그래서 제 소변을
마셔야 했어요
574
00:51:25,373 --> 00:51:28,960
많이요, 자세한 이야기를
알고 싶었다면 그겁니다
575
00:51:29,044 --> 00:51:32,714
그러다 마침내
트럭 휴게소까지 갔고
576
00:51:32,798 --> 00:51:35,592
택시를 불렀고, 기다렸죠
577
00:51:35,675 --> 00:51:38,428
곧장 법원으로 데려다줘서
578
00:51:38,512 --> 00:51:40,013
보석금을 내고 빼드린 거예요
579
00:51:40,096 --> 00:51:43,517
뭘 알고 싶으신 건지
모르겠지만...
580
00:51:44,518 --> 00:51:46,144
그겁니다
581
00:51:49,856 --> 00:51:51,733
그냥 얘기를 듣고 싶은 거야
582
00:51:54,528 --> 00:51:58,698
랄로, 이 사람이 저한테 한 얘기도
똑같아요, 그러니까...
583
00:52:02,494 --> 00:52:04,788
그냥 얘기를 듣고 싶다고
584
00:52:05,997 --> 00:52:07,040
내 말은...
585
00:52:09,125 --> 00:52:11,837
그 얘기를 위해서
내가 많은 돈을 냈잖아
586
00:52:11,920 --> 00:52:14,506
그러니까 듣고 싶은 만큼
들어도 되지
587
00:52:24,683 --> 00:52:26,101
그럼...
588
00:52:28,353 --> 00:52:29,855
다시 말해봐
589
00:52:34,901 --> 00:52:38,280
돈이 든 큰 가방
2개를 받았어요
590
00:52:38,363 --> 00:52:40,782
7백만 달러요
591
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
당신이 돈을 주고 가져오라고 시킨
아주 무거운 가방 2개요
592
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
그 가방들을
제 차 트렁크에 싣고
593
00:52:49,708 --> 00:52:53,295
출발한 지 10분쯤 후에
594
00:52:53,378 --> 00:52:55,422
자동차 엔진이 고장 났죠
595
00:52:56,673 --> 00:53:00,218
고쳐보려고 했지만
과열됐었나 봐요
596
00:53:00,302 --> 00:53:05,390
그래서 사막을 지나 북쪽으로
걸어갔죠, 걷고, 또 걸었어요
597
00:53:05,473 --> 00:53:08,310
그 무거운 가방들을 들고요
598
00:53:09,311 --> 00:53:14,065
걷고, 또 걸어서 마침내
트럭 휴게소까지 갔어요
599
00:53:14,149 --> 00:53:15,817
곧장 화장실로 가서
600
00:53:15,901 --> 00:53:18,320
머리를 수도꼭지 밑에
들이밀었죠
601
00:53:18,403 --> 00:53:21,156
에너지 드링크
큰 거 한 팩을 사서
602
00:53:21,239 --> 00:53:24,075
택시를 부르고 기다렸어요
603
00:53:26,244 --> 00:53:28,622
뭐가 문제인지 모르겠지만...
604
00:53:29,748 --> 00:53:32,125
킴은 가도 될까요?
605
00:53:32,208 --> 00:53:34,044
여기 있을 필요 없잖아요
606
00:53:34,127 --> 00:53:37,172
아내는 아무 관계 없어요
제가 한 일이에요
607
00:53:37,255 --> 00:53:38,798
다 제가 한 거예요
608
00:53:39,799 --> 00:53:42,427
- 다 자네가 했다고?
- 네
609
00:53:46,598 --> 00:53:48,558
뭘 했는데, 사울?
610
00:53:49,643 --> 00:53:51,478
당신이 생각하는 게
뭐든 간에요
611
00:53:52,854 --> 00:53:56,191
- 사실 저도 몰라요, 그냥...
- 자네 차를 봤어
612
00:53:58,735 --> 00:54:01,947
- 네
- 도랑으로 밀어 넣었나?
613
00:54:02,030 --> 00:54:03,782
뭘 해요?
614
00:54:03,865 --> 00:54:06,534
차를 도랑으로 밀어 넣었어?
615
00:54:08,328 --> 00:54:10,622
- 아닐걸요
- 아닐 거라고?
616
00:54:10,705 --> 00:54:13,541
그랬든가, 아니든가
둘 중 하나잖아
617
00:54:13,625 --> 00:54:16,711
그래서 어느 쪽이지?
618
00:54:19,798 --> 00:54:22,384
뭘 원하시는 건지 모르겠네요
돈을 돌려드려요?
619
00:54:22,467 --> 00:54:25,178
다른 방에 있는 가방에 있어요
가져가도 돼요
620
00:54:25,261 --> 00:54:27,597
난 그냥 무슨 일이
있었는지 알고 싶어
621
00:54:27,681 --> 00:54:30,350
- 얘기했잖아요
- 과연 그랬을까?
622
00:54:32,268 --> 00:54:33,895
저기, 그게...
623
00:54:33,979 --> 00:54:36,147
지금... 지금 장난해요?
624
00:54:36,231 --> 00:54:38,775
- 킴...
- 이 사람이 뭘 했는지 아세요?
625
00:54:38,858 --> 00:54:41,277
당신 돈 7백만 달러
626
00:54:41,361 --> 00:54:45,490
그걸 한 푼도 잃지 않고 짊어지고
망할 사막을 지나왔다고요
627
00:54:45,573 --> 00:54:47,909
게다가 살인 혐의로
감옥에 들어간 당신을 빼냈죠
628
00:54:47,993 --> 00:54:50,245
솔직히 당신 유죄잖아요
629
00:54:50,328 --> 00:54:52,163
이 사람은 당신이
시킨 대로 다 했고
630
00:54:52,247 --> 00:54:56,751
다른 어떤 변호사가 했을 일보다
훨씬 더 많은 걸 해줬어요
631
00:54:56,835 --> 00:54:59,295
그런데 당신은 정확히
무슨 말을 하려는 거죠?
632
00:54:59,379 --> 00:55:01,047
뭘 원하는 거예요?
633
00:55:05,719 --> 00:55:07,804
이 친구 차를
골짜기에서 발견했어
634
00:55:09,097 --> 00:55:10,390
측면에 총알구멍이 났더군
635
00:55:11,725 --> 00:55:15,770
그래서 어떻게 된 영문인지
얘기를 들으려고 기다리는 거야
636
00:55:18,898 --> 00:55:20,108
총알구멍
637
00:55:22,652 --> 00:55:23,862
그게 다예요?
638
00:55:25,822 --> 00:55:28,408
저기요, 당신 고향은
어떤지 모르겠는데
639
00:55:28,491 --> 00:55:29,784
여기 뉴멕시코에서는
640
00:55:29,868 --> 00:55:32,620
음료수 깡통만 밖에 놔둬도
누가 그걸 쏴요
641
00:55:32,704 --> 00:55:35,749
그게... 그것 때문에
이러는 거예요?
642
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
총 든 촌뜨기 몇 명이
똥차에 총 쏴대고
643
00:55:38,501 --> 00:55:41,171
도랑에 밀어 넣었을 수도
있다는 생각은 안 해요?
644
00:55:41,254 --> 00:55:42,672
단지 그뿐이라고?
645
00:55:44,215 --> 00:55:47,510
대체 당신은 사업을
어떻게 운영하는 건데요?
646
00:55:47,594 --> 00:55:48,970
말해줘요
647
00:55:49,054 --> 00:55:52,057
난 당신이 왜 이 사람한테
일을 맡겼는지 알 것 같으니까
648
00:55:53,058 --> 00:55:54,642
뻔하죠
649
00:55:54,726 --> 00:55:57,729
달리 믿을 만한 사람이
없는 거예요
650
00:55:58,730 --> 00:55:59,898
맞죠?
651
00:55:59,981 --> 00:56:05,111
그래서 변호사한테 7백만 달러를
가지고 사막을 지나오게 해요?
652
00:56:05,195 --> 00:56:09,824
그렇다면... 나쁜 뜻은 없지만
사람들 좀 똑바로 관리해요
653
00:56:10,825 --> 00:56:14,079
- 진짜로?
- 네, 진짜로요
654
00:56:14,162 --> 00:56:16,414
부하들을 못 믿어서
돈을 못 맡긴다면
655
00:56:16,498 --> 00:56:19,751
사울 굿맨을 믿느냐 못 믿느냐보다
더 큰 문제가 있는 거죠
656
00:56:21,961 --> 00:56:24,339
말해두는데
이 사람은 거짓말 안 해요
657
00:56:24,422 --> 00:56:28,885
나한테도, 의뢰인한테도요
이 사람은 사실을 말하는 거예요
658
00:56:30,595 --> 00:56:34,099
하지만 다음에도 큰돈이 있는데
믿을 사람이 없으면
659
00:56:34,182 --> 00:56:36,142
이 사람은 건드리지 말아요
알겠죠?
660
00:56:36,226 --> 00:56:38,311
그냥 송금하든가
661
00:56:38,394 --> 00:56:41,022
유령 회사를 이용하든가
아니면
662
00:56:41,106 --> 00:56:42,899
케이맨 제도라고 들어봤죠?
663
00:56:42,982 --> 00:56:45,276
맙소사, 똑바로 좀 해요
664
00:56:45,360 --> 00:56:50,281
당신을 구하겠다고 지옥을 경험한
유일한 사람을 괴롭히지 말고
665
00:58:09,027 --> 00:58:10,487
이제 어떡하죠?
666
00:58:12,363 --> 00:58:13,948
멕시코
667
00:58:17,285 --> 00:58:19,204
아까랑 같은 장소요?
668
00:58:20,246 --> 00:58:23,708
아니, 계획이 바뀌었어
669
00:58:28,963 --> 00:58:31,090
어서, 이그나시오, 가
670
00:58:31,174 --> 00:58:34,469
앞으로 갈 길이 멀다고
671
00:59:30,358 --> 00:59:32,360
{\an8}자막 번역:
백민정