1 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 ‎지미? 2 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 ‎그래 3 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 ‎나야 4 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 ‎난 괜찮아 5 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 ‎'NETFLIX 오리지널 시리즈' 6 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 {\an8}‎'알레호' 7 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 {\an8}‎확실해? 8 00:04:15,463 --> 00:04:18,424 ‎좋아, 거기 있어 ‎문제 생기면 전화하고 9 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 ‎그 길로는 아무도 안 간 것 같답니다 ‎경찰은 확실히 안 갔고요 10 00:04:23,888 --> 00:04:26,057 ‎시체들, 트럭들 ‎다 그대로 있대요 11 00:04:26,140 --> 00:04:30,019 ‎평상형 트럭 2대가 가는 중이니 ‎싹 다 정리할 겁니다 12 00:04:30,103 --> 00:04:32,480 ‎아무 일 없었던 것처럼 13 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ‎당신들 쫓아온 놈 있죠? 14 00:04:34,274 --> 00:04:37,485 ‎그놈을 찾으려면 ‎운이 엄청 좋아야 할 겁니다 15 00:04:37,568 --> 00:04:41,114 ‎그거로 만족해야지 ‎어딘지도 모르는 곳에 있으니 16 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 ‎아직 자지 마시오 17 00:04:45,201 --> 00:04:47,704 ‎해명할 걸 연습해야죠 18 00:04:49,247 --> 00:04:52,041 ‎좋아요, 합시다 19 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 ‎'보석금 ‎출납계' 20 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 {\an8}‎데 구스만, 호르헤 21 00:05:23,614 --> 00:05:26,993 ‎- 7백만 달러요? ‎- 네 22 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 ‎난 괜찮아요 23 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 ‎7백만 24 00:05:59,901 --> 00:06:04,113 ‎당신 의뢰인한테 ‎7백만 달러가 있다고요? 25 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 ‎어디서 난 돈이죠? 26 00:06:06,949 --> 00:06:10,369 ‎의뢰인이 돈을 어디서 구하든 ‎내가 물어볼 일은 아니죠 27 00:06:12,246 --> 00:06:15,083 ‎당신 의뢰인은 대체 누구죠? 28 00:06:16,709 --> 00:06:19,921 ‎호르헤 데 구스만이라니까요 29 00:06:42,652 --> 00:06:43,486 ‎네, 저기요 30 00:06:46,447 --> 00:06:48,449 ‎이건 남은 돈이에요 31 00:06:55,039 --> 00:06:58,084 ‎그럼, 데 구스만 씨는요? 32 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 {\an8}‎'구치소' 33 00:07:12,890 --> 00:07:17,019 ‎그래, 할 얘기가 있겠군 34 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 ‎차에 문제가 생겼죠, 네 35 00:07:19,564 --> 00:07:23,651 ‎돈을 넘겨받은 곳에서 ‎10km 채 못 가서 고장 났어요 36 00:07:23,734 --> 00:07:26,737 ‎거기서는 휴대폰이 ‎안 터지는 거 아시죠? 37 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 ‎차 문제라 38 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 ‎네, 그냥 퍼졌어요 39 00:07:31,284 --> 00:07:33,286 ‎'지방 교정 센터 ‎로마가 북서 415번지' 40 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 ‎그럼... 41 00:07:36,747 --> 00:07:39,917 ‎왜 그렇게 오래 걸렸지? ‎큰길까지 별로 멀지도 않은데 42 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 ‎히치하이크 안 했어? 43 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 ‎그 생각도 했는데, 알잖아요 ‎현금 7백만이 있으니 44 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 ‎누가 태워준다고 할지 ‎좀 겁나더라고요 45 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 ‎위험을 무릅쓸 가치가 ‎없다고 생각해서 46 00:07:50,428 --> 00:07:51,596 ‎북쪽으로 걸어갔죠 47 00:07:51,679 --> 00:07:58,519 ‎아주 현명한 결정은 아니었던 것 같지만 ‎사막에서 하룻밤 헤매고 빠져나왔어요 48 00:08:01,772 --> 00:08:05,401 ‎그래, 옳은 결정이었어 49 00:08:05,485 --> 00:08:07,612 ‎이봐, 자네는 잘했잖아 50 00:08:10,615 --> 00:08:14,452 ‎어쨌든 너무 좋아하진 마세요 51 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 ‎7백만이나 내놓으니 ‎다들 관심이 집중됐다고요 52 00:08:18,372 --> 00:08:20,082 ‎당신을 조사하고 있어요 53 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 ‎'호르헤 데 구스만'이란 신분이 ‎얼마나 버틸지 몰라요 54 00:08:23,044 --> 00:08:26,380 ‎이봐, 그 멍청이들이 ‎알아차려 봤자 그땐 이미 55 00:08:26,464 --> 00:08:29,675 ‎난 사라진 지 오래일 거야 56 00:08:30,676 --> 00:08:32,637 ‎다시 멕시코로 ‎돌아간다고, 알지? 57 00:08:34,055 --> 00:08:35,306 ‎네 58 00:08:35,389 --> 00:08:39,477 ‎이봐! 걱정하지 마 ‎자네랑 나 사이는 안 끝났어 59 00:08:39,560 --> 00:08:42,647 ‎우린 함께 큰일을 할 거야 60 00:08:43,689 --> 00:08:46,275 ‎카르텔의 친구, 그렇지? 61 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 ‎- 그렇죠 ‎- 그렇지 62 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 ‎그래서, 내 사촌들이 ‎수고비는 줬어? 63 00:08:59,455 --> 00:09:01,040 ‎네 64 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 ‎잘됐군 65 00:09:02,708 --> 00:09:06,379 ‎자네 부인한테 뭐 좋은 것 좀 ‎사주라고, 예쁘던데? 66 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 ‎제... 뭐요? 67 00:09:09,173 --> 00:09:12,009 ‎그래! 날 만나러 왔더라니까 68 00:09:12,093 --> 00:09:14,887 ‎자네 참 잘했더군 69 00:09:14,971 --> 00:09:18,057 ‎자기보다 그만큼 ‎잘난 여자랑 결혼하다니... 70 00:09:19,058 --> 00:09:21,018 ‎재주도 좋아 71 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 ‎존경한다고 72 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 ‎도와줄게 73 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 ‎자 74 00:09:44,333 --> 00:09:47,587 ‎세상에, 지미 ‎응급실에 가야겠어 75 00:09:47,670 --> 00:09:51,841 ‎괜찮아, 트럭 휴게소에서 ‎아주 깨끗이 씻었어 76 00:09:51,924 --> 00:09:55,386 ‎그래, 최소한 수액이라도 맞자, 응? ‎당신 탈수 상태야 77 00:09:55,469 --> 00:09:59,807 ‎아니야, 수액 필요 없어 ‎계속 스포츠 드링크를 마셨다고 78 00:09:59,890 --> 00:10:03,519 ‎- 나 정말 괜찮아 ‎- 알았어 79 00:10:03,603 --> 00:10:06,856 ‎그래도 욕조에는 들어가 ‎피부에 도움이 될 거야 80 00:10:11,736 --> 00:10:13,279 ‎이게 뭐야? 죽? 81 00:10:13,362 --> 00:10:16,282 ‎오트밀이야, 오트밀 목욕 ‎소염 효과가 있어 82 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 ‎햇볕 화상에 도움이 될 거야 83 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 ‎- 온도는 괜찮아? ‎- 그래, 좋아 84 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 ‎확실해? 85 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 ‎그래 86 00:10:34,842 --> 00:10:38,304 ‎그래, 뭐 먹고 싶거나 ‎마시고 싶은 건 없어? 87 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 ‎없어, 괜찮아 88 00:10:40,014 --> 00:10:43,684 ‎그냥 좀 앉아 있어야겠어 ‎이거 좋네 89 00:10:59,408 --> 00:11:03,037 ‎혼자서 36시간 동안 ‎사막을 걸었다니 믿어지지 않아 90 00:11:03,120 --> 00:11:05,956 ‎난... 짐작조차 못 하겠어 91 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 ‎그래 92 00:11:10,378 --> 00:11:12,213 ‎나 혼자서 93 00:11:19,845 --> 00:11:21,138 ‎그래서... 94 00:11:23,432 --> 00:11:25,810 ‎나한테 하고 싶은 얘기 없어? 95 00:11:28,396 --> 00:11:30,064 ‎- 무슨 얘기? ‎- 랄로 96 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 ‎랄로를 만났어? 97 00:11:35,319 --> 00:11:36,821 ‎그래 98 00:11:37,905 --> 00:11:42,243 ‎지미, 경찰에 신고할 수 없으니 ‎랄로가 유일한 단서였... 99 00:11:42,326 --> 00:11:45,621 ‎킴, 랄로 같은 인간은 ‎멀리해야 해 100 00:11:47,039 --> 00:11:48,874 ‎- 지미... ‎- 당신은 만나면 안 돼 101 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 ‎랄로는 내가 만나, 알았지? 102 00:11:51,001 --> 00:11:54,213 ‎- 난 게임에 뛰어들었고, 당신은 아니니까 ‎- 뭐? 103 00:11:54,296 --> 00:11:56,006 ‎게임? 104 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 ‎전적으로 안전한 상황이었어 105 00:11:59,051 --> 00:12:02,847 ‎의뢰인 만나는 변호사처럼 구치소에서 ‎간수들에게 둘러싸여 있었다고 106 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 ‎근데 당신 의뢰인이 아니잖아 107 00:12:04,473 --> 00:12:07,643 ‎내 의뢰인이야 ‎그러니까 제발 멀리 떨어져 108 00:12:07,726 --> 00:12:10,896 ‎지미, 난 당신을 걱정한 거야 109 00:12:10,980 --> 00:12:13,190 ‎난 당신이 걱정돼 110 00:12:14,233 --> 00:12:16,235 ‎킴, 난 사막에 있을 때... 111 00:12:17,611 --> 00:12:20,239 ‎못 돌아올 줄 알았어 112 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 ‎이제 끝이라고 생각했지 113 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 ‎포기하기 일보 직전이었어 114 00:12:29,748 --> 00:12:32,418 ‎내가 계속 갈 수 있었던 ‎이유는 오로지... 115 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 ‎당신이 여기 있다는 걸 ‎알아서야 116 00:12:38,174 --> 00:12:39,717 ‎그러니까... 117 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 ‎알았어 118 00:12:44,221 --> 00:12:46,474 ‎다시는 랄로를 안 만날게 119 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 ‎좋아 120 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 ‎좋아 121 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 ‎이런 일까지 겪었는데 122 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 ‎보람이 있었어? 123 00:13:30,059 --> 00:13:32,061 ‎가서 가방 안을 봐 124 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 ‎거실에 있는 가방 125 00:13:42,321 --> 00:13:43,697 ‎의자 위에 있어 126 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 ‎회색 가방 127 00:14:18,941 --> 00:14:20,192 ‎보여? 128 00:14:22,611 --> 00:14:24,405 ‎그래, 지미 129 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 ‎보여 130 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 ‎다 그것 때문이야 131 00:14:49,471 --> 00:14:50,598 ‎'로스 포요스 에르마노스' 132 00:14:50,681 --> 00:14:53,517 ‎6명, 차는 3대, 중무장 133 00:14:53,601 --> 00:14:57,771 ‎내 추측으로는 치와와에서부터 ‎살라만카 사촌들을 쫓아서 134 00:14:57,855 --> 00:15:01,400 ‎돈을 노리고 따라온 건데 ‎그 둘을 직접 상대하긴 싫었던 거요 135 00:15:01,483 --> 00:15:05,321 ‎난 전문가는 아니지만 ‎그자들에게 문신이 있었소 136 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 ‎동부에서 일할 때 봤던 것과 ‎똑같은 상징인데 137 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 ‎콜롬비아 갱단이었죠 138 00:15:10,993 --> 00:15:12,912 ‎그려보시오 139 00:15:40,147 --> 00:15:41,982 ‎고용된 자들이었소 140 00:15:43,025 --> 00:15:44,610 ‎누구에게? 141 00:15:45,778 --> 00:15:48,405 {\an8}‎'이달고 골프장' 142 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 ‎'플레이어 1 ‎거리 - 구속 - 캐리' 143 00:15:54,995 --> 00:15:56,789 ‎'클럽 - 스매시 팩터 ‎발사 각도' 144 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 ‎좋은 소식 들으셨을 거요 145 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 ‎구스타보 ‎어떤 좋은 소식 말이오? 146 00:16:10,135 --> 00:16:14,556 ‎우리 동료가 ‎미국 당국에 의해 풀려났소 147 00:16:14,640 --> 00:16:19,520 ‎상당한 대가를 치렀지만 ‎자유의 몸이 됐죠 148 00:16:19,603 --> 00:16:23,607 ‎귀국해서 사업을 ‎계속 운영할 거라는군요 149 00:16:23,691 --> 00:16:27,778 ‎좋은 소식이네요, 하지만 ‎남쪽으로 다시 내려온다고요? 150 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 ‎그렇습니다 151 00:16:28,946 --> 00:16:33,075 ‎보석금을 포기하는 게 ‎감옥을 피하는 유일한 방법이니까요 152 00:16:33,158 --> 00:16:35,369 ‎그럼, 모든 게 ‎정상으로 돌아가겠군요 153 00:16:35,452 --> 00:16:40,040 ‎이제 당신의 불운도 ‎끝날 테고요 154 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 ‎불운? 155 00:16:41,792 --> 00:16:45,838 ‎마약 단속국, 화재, 체포 156 00:16:47,131 --> 00:16:48,799 ‎이제 다 끝났길 바라오 157 00:16:50,217 --> 00:16:53,971 ‎네, 앞으로 우리는 ‎최고 상태일 겁니다 158 00:16:54,054 --> 00:16:57,099 ‎잘됐군요, 나도 윗선에 ‎좋은 소식을 전하겠소 159 00:16:58,559 --> 00:17:01,270 ‎감사합니다 ‎즐거운 저녁 보내십시오 160 00:17:06,859 --> 00:17:09,862 ‎방금 습격 사건의 ‎책임자와 통화했소 161 00:17:11,613 --> 00:17:14,366 ‎걱정해야 할 인물인가요? 162 00:17:14,450 --> 00:17:17,578 ‎자기 사업을 보호하기 위해서 163 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 ‎우리 사업을 보호하려던 거요 164 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 ‎그게 도와주려던 거라면... 165 00:17:23,083 --> 00:17:26,336 ‎그자는 우리가 무슨 일을 ‎하려는 건지 전혀 몰라요 166 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 ‎살라만카가 국경을 넘어 ‎남쪽으로 가면 167 00:17:29,965 --> 00:17:33,719 ‎우리 행동에는 ‎의심의 여지가 없어야 하오 168 00:17:33,802 --> 00:17:38,390 ‎내가 조금이라도 반감을 사면 ‎너그럽게 대응해주지 않을 거요 169 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 ‎알겠소 170 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 ‎뭐요? 171 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 ‎의논할 게 한 가지 더 있소 172 00:17:56,825 --> 00:18:00,496 ‎나초 바르가가 손 씻고 싶대요 173 00:18:00,579 --> 00:18:04,249 ‎우리가 시킨 대로 다 했고 ‎약속은 지켰으니 174 00:18:04,333 --> 00:18:07,086 ‎이제 놔줄 때인 것 같소 175 00:18:07,169 --> 00:18:09,296 ‎우리 자산을 ‎포기할 이유가 없어요 176 00:18:09,379 --> 00:18:13,175 ‎살라만카 일이 해결되면 ‎바르가는 쓸모없잖소 177 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 ‎이쪽에서 그놈들 일을 ‎맡아서 하는 유일한 친구인데 178 00:18:15,511 --> 00:18:19,723 ‎그 친구가 잠적한다면 ‎살라만카 조직은 와해할 거요 179 00:18:26,355 --> 00:18:28,398 ‎바르가는 그대로 둬요 180 00:18:28,482 --> 00:18:31,819 ‎적이 모르는 채로 ‎적을 통제하는 게 낫죠 181 00:18:34,988 --> 00:18:37,991 ‎그 녀석 아버지 목숨을 ‎위협하고 있다던데 182 00:18:38,075 --> 00:18:39,785 ‎난 마음에 들지 않소 183 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 ‎바르가를 장기적으로 ‎이용하고 싶다면 184 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 ‎공포는 좋은 동기 부여가 ‎못 되는 것 같소 185 00:18:50,629 --> 00:18:56,260 ‎자기를 거쳐 간 ‎모든 주인의 손을 무는 개는 186 00:18:57,553 --> 00:19:00,389 ‎엄한 방법으로만 ‎다스릴 수 있소 187 00:19:00,472 --> 00:19:03,809 ‎아니면 안락사시키든가 188 00:19:15,696 --> 00:19:18,448 ‎오늘 밤에 일을 정리할 거예요 189 00:19:18,532 --> 00:19:21,577 ‎내일 아침 헥토르를 만나서 ‎작별 인사를 하고요 190 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 ‎그다음에는 내가 남쪽으로 데려가는데 ‎목적지는 말 안 해줘요 191 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 ‎그냥 내가 어디서 내려주면 192 00:19:27,708 --> 00:19:31,295 ‎국경은 다른 사람 차로 ‎건넌다는 것만 알아요 193 00:19:31,378 --> 00:19:32,588 ‎그게 다야? 194 00:19:32,671 --> 00:19:35,257 ‎네, 저기... 195 00:19:37,176 --> 00:19:41,346 ‎그 사람만 내려가면 ‎되는 거죠? 끝이죠? 196 00:19:43,223 --> 00:19:45,559 ‎그냥 시킨 대로만 해 ‎신경 쓰지 말고 197 00:20:05,245 --> 00:20:06,121 ‎안녕 198 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 ‎배고파? 199 00:20:09,208 --> 00:20:14,129 ‎시리얼 먹어도 돼? ‎아니면 내가 오믈렛 만들어볼까? 200 00:20:15,505 --> 00:20:18,675 ‎시리얼 먹을래, 아마 내 위장에 ‎제일 안전할 거야 201 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 ‎- 그래 ‎- 내가 가져올게 202 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 ‎아니야, 내가 할게 ‎그냥... 203 00:20:22,721 --> 00:20:25,265 ‎그냥 편하게 있어 204 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 ‎오늘은 늦게 출근해? 205 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 ‎오늘은 그냥 집에서 쉴까 하고 206 00:20:44,159 --> 00:20:45,994 ‎킴, 나 혼자 있어도 돼 207 00:20:46,078 --> 00:20:50,624 ‎뭐, 이미 전화해서 병가 냈으니까 ‎나랑 같이 있어야 해 208 00:21:28,495 --> 00:21:30,289 ‎망할! 209 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 ‎젠장 210 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 ‎- 미안해 ‎- 괜찮아 211 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 ‎아직 속에서 받아들일 ‎준비가 안 됐나 봐 212 00:21:39,881 --> 00:21:41,258 ‎괜찮아 213 00:21:43,593 --> 00:21:45,679 ‎대단한 일도 아닌데 214 00:22:04,114 --> 00:22:06,491 ‎정말 출근 안 해도 돼? 215 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 ‎그래, 우리 둘 다 ‎좀 쉴 필요가 있어 216 00:22:09,995 --> 00:22:11,955 ‎하루만 ‎소동 없이 사는 거 어때? 217 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 ‎그러면 정말 좋을 것 같네 218 00:22:16,835 --> 00:22:18,587 ‎오, 안녕, 스키니 219 00:22:18,670 --> 00:22:21,048 ‎- 안녕, 루스 ‎- 메이지가 왔네 220 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 ‎잘 있었어? ‎우주의 주인은 안에 계시나? 221 00:22:23,425 --> 00:22:26,595 ‎그래, 근데 기분이 언짢으셔 ‎누가 왕관의 보석을 훔쳐 갔는지 222 00:22:26,678 --> 00:22:29,806 ‎- 왔다고 전할까? ‎- 아니, 내가 직접 알릴게 223 00:22:29,890 --> 00:22:32,517 ‎브루스, 당신은 여기서 기다려 ‎10분 안에 돌아올게 224 00:22:32,601 --> 00:22:35,771 ‎당신과 떨어져 있기에는 ‎10분도 너무 길어 225 00:22:36,772 --> 00:22:38,940 ‎- 뭐라고? ‎- 응? 226 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 ‎- 그게... ‎- 말해봐 227 00:22:43,153 --> 00:22:44,279 ‎그래, 말해봐 228 00:22:44,362 --> 00:22:47,783 ‎그러니까, 당신과 떨어져 있기에는 ‎10분도 너무 길다고 229 00:22:47,866 --> 00:22:51,995 ‎처음에도 들었어, 마음에 들어서 ‎다시 말해보라고 한 거야 230 00:22:52,079 --> 00:22:55,749 ‎나한테 잘해주는 거 좋아, 지금 ‎보러 가는 남자는 거의 안 그랬거든 231 00:22:55,832 --> 00:22:58,960 ‎그놈한테 한 번만 맛을 보여주고 싶군 ‎정말 내가 같이 안 가도 돼? 232 00:22:59,044 --> 00:23:02,214 ‎- 내가 해결할 수 있어 ‎- 문제가 생기면 내가 있다는 거 기억해 233 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 ‎안녕, 힐디, 잘 왔어 234 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 ‎사울 굿맨 ‎당신을 위한 신속한 정의 235 00:23:13,391 --> 00:23:18,730 ‎죄송합니다, 오늘... ‎오늘은 안 돼요, 못 도와드려요 236 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 ‎네, 그래요 237 00:23:27,364 --> 00:23:29,491 ‎잠깐, 뭐라고 하는데요? 238 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 ‎당신... 239 00:23:32,285 --> 00:23:34,704 ‎45분만 기다려요 ‎내가 갈 테니 240 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 ‎뭐? 지미, 안 돼 241 00:23:36,540 --> 00:23:38,667 ‎네, 지금 간다고 해요 242 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 ‎지미, 지미 243 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 ‎제대로 걷지도 못하잖아 ‎뭐 하는 거야? 244 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 ‎의뢰인이야, 큰 문제가 생겼어 245 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 ‎친구가 대마초를 소지하고 있었다며 ‎양형 거래를 무효로 하려고 한대 246 00:23:51,763 --> 00:23:52,639 ‎뭐? 좋아 247 00:23:52,722 --> 00:23:55,600 ‎그럼 연기해달라고 해 ‎오늘 할 필요는 없잖아 248 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 ‎아니, 이 친구가 ‎너무 겁먹었어 249 00:23:57,435 --> 00:24:00,313 ‎그냥 놔두면 ‎내 마음이 편하지 않아 250 00:24:01,606 --> 00:24:03,900 ‎지미, 당신이 ‎거짓말하는 거 알아 251 00:24:08,196 --> 00:24:12,492 ‎사막에서 뭔가 끔찍한 일이 ‎있었다는 것도 알고 252 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 ‎우리 약속 때문이 아니야 ‎억지로 말하게 하려는 것도 아니야 253 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 ‎그냥... 254 00:24:21,585 --> 00:24:25,672 ‎난 당신 편이라는 거 알아줘 255 00:24:30,177 --> 00:24:33,054 ‎그리고 나한테 얘기해도 돼 ‎알겠지? 256 00:24:34,055 --> 00:24:35,557 ‎아무런 비판도 안 할게 257 00:24:39,603 --> 00:24:41,229 ‎아무런 비판도 안 한다... 258 00:24:47,110 --> 00:24:48,445 ‎당신 말이 맞아 259 00:24:49,863 --> 00:24:52,490 ‎무슨 일이 있기는 했어 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,538 ‎사막에 있을 때... 261 00:25:01,583 --> 00:25:04,211 ‎내 소변을 마셔야 했지 262 00:25:05,712 --> 00:25:11,051 ‎물이 다 떨어졌는데 ‎살기 위해서는 소변을 마셔야 했어 263 00:25:12,177 --> 00:25:15,555 ‎뭐... 그래, 그게 다야 ‎그러니까... 264 00:25:16,890 --> 00:25:19,976 ‎그거야, 저기... 265 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 ‎난 회복할 거야 ‎이 얘기는 다시는 안 해도 돼 266 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 ‎난 옷 갈아입고 가볼게 267 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 ‎킴, 좀 나았어요? 268 00:25:47,462 --> 00:25:50,215 ‎아, 네, 별것 아니었는지 ‎금방 지나갔어요 269 00:25:50,298 --> 00:25:52,842 ‎콜로라도 회의 좀 ‎준비하려고 왔죠 270 00:25:52,926 --> 00:25:55,971 ‎회의가 오늘 아침으로 앞당겨져서 ‎스테프가 해결했어요 271 00:25:56,054 --> 00:25:58,098 ‎볼더 시의회에서 ‎아무 반발 안 했다고요? 272 00:25:58,181 --> 00:26:01,977 ‎조건부 사용 허가 문제는 스테프가 ‎해명했어요, 다 순조롭게 됐어요 273 00:26:02,060 --> 00:26:04,145 ‎와, 그거 잘됐네요 274 00:26:05,438 --> 00:26:06,481 ‎잘됐어요 275 00:26:07,774 --> 00:26:09,401 ‎그럼... 276 00:26:11,111 --> 00:26:11,945 ‎그래요 277 00:26:12,028 --> 00:26:15,740 ‎브룸필드 도시 계획국에 ‎편지 쓰겠다고 하셨잖아요 278 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 ‎네, 그래요, 그렇죠 279 00:26:18,410 --> 00:26:20,954 ‎담당자 이름만 알려주면 ‎일 시작할게요 280 00:26:21,037 --> 00:26:24,374 ‎- 책상 위에 명단 놔뒀어요 ‎- 그렇겠죠, 좋아요 281 00:26:28,712 --> 00:26:34,009 ‎첫 편지는 도시 계획 위원회 ‎위원장 아먼드 바카리스 씨에게 282 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 ‎하는 김에 부위원장인 ‎일레인 펄먼 씨에게도 283 00:26:36,970 --> 00:26:39,264 ‎사본을 보내죠 284 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 ‎친애하는 바카리스 씨 285 00:26:42,434 --> 00:26:47,480 ‎메사 베르데 은행 및 신탁 회사는 다음 ‎사항을 고려해주실 것을 정중히 요청합니다 286 00:26:47,564 --> 00:26:50,817 ‎관련 결의안 번호는... 287 00:26:51,818 --> 00:26:56,906 ‎PZ 2004-36 변경 신청 288 00:26:56,990 --> 00:27:02,495 ‎최소 후방 공간 안으로 ‎198cm... 289 00:27:04,998 --> 00:27:08,001 ‎침범을 허용하는... 290 00:27:15,675 --> 00:27:20,221 ‎최소 후방 간격... 291 00:27:21,264 --> 00:27:23,683 ‎드라이브 스루 ‎차양 설치를 허용... 292 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 ‎방금 건 취소 ‎다음 주소지에 있는 293 00:27:27,520 --> 00:27:31,733 ‎건물에 접근을 ‎용이하게 하기 위함입니다 294 00:27:34,944 --> 00:27:36,613 ‎노스 841번지 295 00:27:37,781 --> 00:27:42,327 ‎비서한테 전화해서 요즘 ‎뭘 좋아하시는지 알아낼 수 있나? 296 00:27:42,410 --> 00:27:45,622 ‎킴, 자네 오늘 ‎병가 냈다고 하던데 297 00:27:45,705 --> 00:27:49,918 ‎네, 아뇨, 저는... ‎리치, 얘기 좀 할 수 있을까요? 298 00:27:50,001 --> 00:27:51,211 ‎그래, 별일 없나? 299 00:27:51,294 --> 00:27:54,047 ‎네, 그냥 잠깐이면 돼요 300 00:27:54,130 --> 00:27:55,590 ‎그러지 301 00:28:00,678 --> 00:28:03,765 ‎그래서, 무슨 일인데? 302 00:28:03,848 --> 00:28:05,100 ‎저는... 303 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 ‎뭐라고? 304 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 ‎마시, 부탁 좀 들어줄래요? 305 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 ‎무료 변론 파일을 다 복사하고 ‎원본은 내 집으로 보내줘요 306 00:28:36,464 --> 00:28:40,260 ‎그리고 급한 건 아닌데 ‎내 졸업장이랑 사진을 다 포장해줘요 307 00:28:40,343 --> 00:28:42,387 ‎사무실을 이전하는 건가요? 308 00:28:42,470 --> 00:28:46,099 ‎걱정하지 마세요, 내가 리치랑 말했으니 ‎다른 변호사 담당으로 재배치될 거예요 309 00:28:46,182 --> 00:28:47,267 ‎잠깐, 재배치요? 310 00:28:47,350 --> 00:28:50,103 ‎아, 이것도 달라고 할 거예요 311 00:28:51,104 --> 00:28:54,107 ‎평소 내 자리에 주차해뒀어요 312 00:28:54,190 --> 00:28:58,486 ‎내가 차에 놔둔 거 있으면 ‎그냥 상자에 넣어줘요 313 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 ‎고마워요, 마시 314 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 ‎- 행운을 빌어요 ‎- 킴... 315 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 {\an8}‎보세요 316 00:29:30,935 --> 00:29:35,106 {\an8}‎경찰이 저를 찾으려고 ‎몇 달은 난리 칠 거예요 317 00:29:35,190 --> 00:29:37,233 {\an8}‎어쩌면 1년은요 318 00:29:37,317 --> 00:29:40,320 {\an8}‎그러고 나면 잠잠해지겠죠 ‎늘 그렇듯이 319 00:29:40,403 --> 00:29:41,488 {\an8}‎그때까지는 320 00:29:41,571 --> 00:29:46,117 {\an8}‎이그나시오나 다른 녀석이 ‎필요한 건 뭐든 드릴 거예요 321 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 {\an8}‎삼촌, 이러지 마세요 322 00:29:51,831 --> 00:29:55,627 {\an8}‎아직도 프링을 상대로 ‎할 일은 많아요 323 00:29:57,378 --> 00:30:02,258 {\an8}‎멕시코로 돌아가면 ‎엘라디오는 내 말을 들을 테니 324 00:30:02,342 --> 00:30:07,263 {\an8}‎그 닭 장수 놈한테 ‎학을 떼게 할게요 325 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 {\an8}‎그다음에는 326 00:30:09,432 --> 00:30:11,059 {\an8}‎프링이 가진 건 327 00:30:12,227 --> 00:30:13,728 {\an8}‎우리 것이 되겠죠 328 00:30:16,022 --> 00:30:20,276 {\an8}‎11개월 후에 투코가 출소하면 ‎여기 일을 맡을 거예요 329 00:30:21,319 --> 00:30:26,241 {\an8}‎알아요 ‎투코 녀석은 성깔이 있죠 330 00:30:26,324 --> 00:30:28,618 {\an8}‎그놈은 약만 하면... 331 00:30:31,496 --> 00:30:34,249 {\an8}‎항상 누가 지켜보게 시키죠 332 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 {\an8}‎이제 손 안 댈 거예요 333 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 {\an8}‎안녕하세요 334 00:30:38,586 --> 00:30:41,631 ‎여기 사시는 루이즈 할머님 생신이라 ‎케이크를 가져올 거예요 335 00:30:41,714 --> 00:30:45,093 ‎다들 노래도 부르고요, 헥토르 씨는 ‎이런 거 빠지기 싫어하시거든요 336 00:30:45,176 --> 00:30:49,013 ‎네, 잠깐 좀 ‎얘기하게 해줄래요? 337 00:31:00,817 --> 00:31:03,152 {\an8}‎가족이 전부죠 338 00:31:16,708 --> 00:31:18,459 ‎좋아요, 여러분 339 00:31:21,170 --> 00:31:25,258 ‎생일 축하합니다 340 00:31:25,341 --> 00:31:29,012 ‎생일 축하합니다 341 00:31:29,095 --> 00:31:33,933 ‎사랑하는 루이즈의 342 00:31:34,017 --> 00:31:38,187 ‎생일 축하합니다 343 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 ‎어디로 갈까요? 344 00:32:03,463 --> 00:32:05,340 ‎가, 국경으로 345 00:32:08,426 --> 00:32:14,849 {\an8}‎'카사 트랑킬라' 346 00:32:33,409 --> 00:32:37,622 ‎이봐요, 엄청나던데요 ‎어떻게 된 거요? 347 00:32:37,705 --> 00:32:40,166 ‎속상해하지 말아요 ‎다 이길 수야 없죠 348 00:32:40,249 --> 00:32:43,586 ‎하지만 방금 건 분명히 ‎내가 질 줄 알았다고요 349 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 ‎내가 이길 가능성은 ‎눈곱만큼도 없었는데 350 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 ‎당신이 나서서 351 00:32:48,091 --> 00:32:50,718 ‎승리를 코앞에 놔두고 ‎패배를 거머쥐더군요 352 00:32:51,719 --> 00:32:54,472 ‎공이 손에 있었는데 골라인에서 353 00:32:54,555 --> 00:32:56,140 ‎놓쳐버린 거죠! 354 00:32:56,224 --> 00:32:59,852 ‎법대생들은 '굿맨 대실패'를 ‎반면교사로 삼겠네요 355 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 ‎적어도 그건 잘됐죠 356 00:33:02,188 --> 00:33:04,857 ‎덕분에 애들도 ‎엄청 유리한 상황에서 357 00:33:04,941 --> 00:33:06,901 ‎어떻게 하면 안 되는지 ‎배울 수 있잖아요 358 00:33:06,985 --> 00:33:08,444 ‎웬 망신이람 359 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 ‎아마 이름도 바꿔야겠네요 ‎다시 한번 360 00:33:21,124 --> 00:33:25,420 ‎저기, 그냥 알려주는 건데 ‎난 당신을 얕보지 않아요 361 00:33:25,503 --> 00:33:28,881 ‎당신은 아직 변호사라고요 362 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 ‎언제든 좋으니 얘기하시오 363 00:34:08,546 --> 00:34:12,967 ‎이건 다 사라진다고 했죠 ‎어느 정도 걸려요? 364 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 ‎사람마다 다르겠죠 365 00:34:20,892 --> 00:34:24,771 ‎나요, 내 경우에는 ‎언제 사라지는데요? 366 00:34:27,315 --> 00:34:29,859 ‎글쎄, 이렇게 될 거요 367 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 ‎어느 날... 368 00:34:31,569 --> 00:34:33,905 ‎어느 날 깨어나서 369 00:34:33,988 --> 00:34:38,076 ‎아침밥 먹고 ‎양치질하고, 볼일 보다가 370 00:34:39,952 --> 00:34:42,288 ‎그러다 머잖아 371 00:34:42,371 --> 00:34:44,957 ‎깨달을 거요 372 00:34:45,041 --> 00:34:46,793 ‎당신이 그 생각을 ‎안 했다는 걸 373 00:34:47,960 --> 00:34:49,420 ‎하나도요 374 00:34:52,340 --> 00:34:54,592 ‎그 순간 깨닫는 거요 375 00:34:54,675 --> 00:34:56,636 ‎잊을 수 있다는 사실을 376 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 ‎그게 가능하다는 걸 알고 나면 ‎전부 다 쉬워져요 377 00:35:01,682 --> 00:35:03,976 ‎하지만 당신은요? ‎그러니까... 378 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 ‎거기서 있었던 일이 ‎신경 쓰이지 않아요? 379 00:35:07,230 --> 00:35:11,442 ‎7백만 달러를 훔치려던 놈들은 ‎내 밑에서 일하지 않았소 380 00:35:11,526 --> 00:35:14,737 ‎게다가 그놈들은 ‎당신 머리를 쏘려고 했고요 381 00:35:14,821 --> 00:35:18,407 ‎놈들 아니면 우리 목숨이었죠 ‎이미 결정된 거였소 382 00:35:19,867 --> 00:35:21,953 ‎다 이쪽 세계 사람들이었소 383 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 ‎프레드는요? 384 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 ‎트래블 와이어 직원요 385 00:35:31,796 --> 00:35:33,381 ‎그 사람도 그랬나요? 386 00:35:35,133 --> 00:35:36,843 ‎아니요 387 00:35:38,136 --> 00:35:40,680 ‎그 일은 잘못된 점이 많았소 388 00:35:40,763 --> 00:35:42,056 ‎네, 랄로요 389 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 ‎랄로가 그 사람을 죽였죠 ‎뭘 위해서요? 390 00:35:47,270 --> 00:35:50,356 ‎랄로가 그 사람을 죽였는데 ‎우리는 랄로를 돕고 있어요 391 00:35:54,277 --> 00:35:56,779 ‎이 모든 짓이 고작... 392 00:35:57,822 --> 00:36:01,325 ‎랄로가 감옥을 나와서 ‎그냥 빠져나가기 위해서라고요? 393 00:36:02,410 --> 00:36:04,579 ‎이게 끝이 아니오 394 00:36:06,581 --> 00:36:09,125 ‎잠깐만요, 그게 무슨 뜻이죠? 395 00:36:09,208 --> 00:36:11,586 ‎끝이 아니라니 ‎무슨 얘기예요? 396 00:36:11,669 --> 00:36:15,423 ‎내가 생각하는 얘기예요? ‎랄로한테 무슨 일이 생긴다고요? 397 00:36:15,506 --> 00:36:17,675 ‎난 그런 말 안 했소 398 00:36:17,758 --> 00:36:21,971 ‎맙소사, 내가 무슨 일에 ‎말려든 거예요? 399 00:36:22,054 --> 00:36:26,225 ‎- 저기, 무슨 소리인지 그냥... ‎- 이봐요 400 00:36:27,268 --> 00:36:30,396 ‎우린 다 선택을 해요 401 00:36:30,479 --> 00:36:34,192 ‎그 선택이 우리가 ‎가는 길을 결정하죠 402 00:36:34,275 --> 00:36:38,946 ‎가끔은 사소한 선택인 것 같지만 ‎그게 우리가 가는 길을 결정해요 403 00:36:39,030 --> 00:36:41,782 ‎그 길을 벗어날까 ‎생각도 하지만 404 00:36:43,242 --> 00:36:45,661 ‎결국 다시 ‎그 길로 돌아오는 거요 405 00:36:46,662 --> 00:36:48,789 ‎우리가 가는 길은 ‎사막과 거기서 일어난 406 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 ‎모든 일로 우리를 인도했고 407 00:36:50,666 --> 00:36:54,837 ‎다시 지금 ‎이 자리로 인도한 거요 408 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 ‎그리고 그것에 대해 409 00:36:59,008 --> 00:37:02,094 ‎할 수 있는 일은 ‎아무것도 없소 410 00:37:03,721 --> 00:37:06,224 ‎이해하겠소? 411 00:37:10,811 --> 00:37:13,064 ‎믿을 수가 없네요 412 00:37:14,482 --> 00:37:18,569 ‎지구에 10억 명이 넘는 ‎사람들이 있는데 413 00:37:18,653 --> 00:37:22,281 ‎이런 얘기를 할 수 있는 상대가 ‎당신뿐이라니 414 00:38:49,869 --> 00:38:51,245 ‎저도 기다릴까요? 415 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 ‎아니 416 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 ‎올 거야 417 00:38:55,249 --> 00:38:57,335 ‎진짜야, 가 418 00:38:59,712 --> 00:39:00,629 ‎정말요? 419 00:39:00,713 --> 00:39:02,590 ‎그래 420 00:39:02,673 --> 00:39:04,008 ‎이봐, 또 연락할게 421 00:39:04,091 --> 00:39:06,510 ‎자네가 프링네 가게에 ‎불 지른 거 있잖아 422 00:39:07,803 --> 00:39:09,680 ‎잘했어 423 00:39:09,764 --> 00:39:10,848 ‎앞으로 더 할 거야 424 00:39:10,931 --> 00:39:11,974 {\an8}‎두고 보라고 425 00:39:15,227 --> 00:39:16,395 ‎좋습니다 426 00:39:39,877 --> 00:39:43,214 ‎왔던 길로 다시 가, 천천히 427 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 ‎왜요? 428 00:39:48,427 --> 00:39:51,514 ‎그냥 해 ‎10, 11km 정도 429 00:40:06,570 --> 00:40:08,030 ‎뭘 찾는데요? 430 00:40:09,115 --> 00:40:11,742 ‎변호사는 ‎차가 고장 났다고 했어 431 00:40:13,577 --> 00:40:17,415 ‎돈 받은 곳에서 ‎10km 채 못 가서, 어디 있지? 432 00:40:22,795 --> 00:40:25,506 ‎잠깐, 여기서 내려줘 433 00:41:41,499 --> 00:41:42,583 ‎가지 434 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 ‎앨버커키로 돌아가 435 00:41:48,797 --> 00:41:50,424 ‎마르코와 레오넬은요? 436 00:41:50,508 --> 00:41:53,802 ‎걔들이 뭐? ‎메시지를 전할 거야, 가자고 437 00:42:39,598 --> 00:42:40,516 ‎지미? 438 00:42:43,394 --> 00:42:44,311 ‎괜찮아? 439 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 ‎그래, 몇 시야? 440 00:42:50,985 --> 00:42:53,404 ‎6시 30분 441 00:42:55,030 --> 00:42:57,074 ‎아, 미안, 다시 잘래? 442 00:42:57,157 --> 00:43:00,244 ‎아니, 깼어 443 00:43:03,080 --> 00:43:06,542 ‎아직 의사한테 갈 수 있어 ‎검사받아서 손해 볼 것 없잖아 444 00:43:07,626 --> 00:43:09,587 ‎난 괜찮아 445 00:43:09,670 --> 00:43:13,090 ‎그냥 뭐 좀 ‎먹어야 할 것 같아 446 00:43:13,173 --> 00:43:16,343 ‎마지막으로 먹었던 게... 447 00:43:16,427 --> 00:43:19,638 ‎뭐, 모든 일이 있기 전이었지 448 00:43:19,722 --> 00:43:21,140 ‎그래 449 00:43:21,223 --> 00:43:24,727 ‎무리하지는 말자 ‎처음에는 수프나 좀 먹고 450 00:43:24,810 --> 00:43:26,937 ‎난 괜찮다니까, 킴, 진짜야 451 00:43:27,980 --> 00:43:28,814 ‎알아 452 00:43:30,149 --> 00:43:31,400 ‎좋아 453 00:43:31,483 --> 00:43:32,985 ‎좋아 454 00:43:34,528 --> 00:43:36,322 ‎당신은? 왠지... 455 00:43:37,531 --> 00:43:39,742 ‎걱정스러워 보이는데? 456 00:43:40,743 --> 00:43:43,162 ‎아니야, 그냥... 457 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 ‎전할 소식이 있는데 ‎기다릴 수 있어 458 00:43:46,749 --> 00:43:49,043 ‎- 먼저 당신부터 뭐 좀 먹자 ‎- 무슨 소식? 459 00:43:49,126 --> 00:43:52,880 ‎- 어떤 소식인데? ‎- 나쁜 건 아니야 460 00:43:54,256 --> 00:43:57,718 ‎그럼 좋은 소식이란 뜻이야? 461 00:43:59,595 --> 00:44:01,305 ‎그래, 그런 것 같아 462 00:44:02,306 --> 00:44:04,141 ‎잘됐네, 그럼 말해봐 463 00:44:09,063 --> 00:44:10,439 ‎나... 464 00:44:11,899 --> 00:44:14,818 ‎슈와이카트 앤 코클리 그만뒀어 465 00:44:16,654 --> 00:44:18,697 ‎메사 베르데도 포기했고 466 00:44:22,534 --> 00:44:24,662 ‎같이 뭐 좀 먹을까? 467 00:44:26,163 --> 00:44:26,997 ‎잠깐만 468 00:44:28,791 --> 00:44:31,460 ‎무슨 일인데? 우리가 한 일 때문에 ‎누가 뭐라고 했어? 469 00:44:31,543 --> 00:44:32,628 ‎- 아니 ‎- 뭐야, 리치였어? 470 00:44:32,711 --> 00:44:36,924 ‎아무도 뭐라고 안 했어 ‎그냥 이게 옳은 것 같았어 471 00:44:37,007 --> 00:44:38,884 ‎ "옳은 것 같았어" 라니 ‎뭐? 어떻게? 472 00:44:38,967 --> 00:44:39,968 ‎난... 473 00:44:40,052 --> 00:44:45,933 ‎그냥 메사 베르데 일은 계속 미루면서 ‎국선 변호만 하려 들고, 그러다가... 474 00:44:46,934 --> 00:44:48,227 ‎당신이 사라졌을 때 475 00:44:48,310 --> 00:44:51,689 ‎무슨 일이 생긴 건지 몰랐어 ‎아니, 난... 476 00:44:51,772 --> 00:44:55,317 ‎당신이 죽은 줄 알았다고 ‎그래서... 477 00:44:56,402 --> 00:44:59,780 ‎그게... ‎그 모든 게 도움이 됐어 478 00:44:59,863 --> 00:45:02,491 ‎뭐가 중요하고 뭐가 아닌지 ‎알게 됐지 479 00:45:04,701 --> 00:45:08,914 ‎그래서 그걸 다 버리겠다고? ‎죽도록 노력해서 이룬 거잖아 480 00:45:08,997 --> 00:45:12,209 ‎버리는 게 아니야 ‎슈와이카트 앤 코클리에서도 일했고 481 00:45:12,292 --> 00:45:15,587 ‎메사 베르데도 했어 ‎그건 내가 이뤄낸 거야 482 00:45:15,671 --> 00:45:19,758 ‎그 경험은 얻었지만 ‎그거로 행복해지지는 않아 483 00:45:20,926 --> 00:45:23,554 ‎지난 며칠간 힘들었잖아 484 00:45:23,637 --> 00:45:26,473 ‎그러니 최종 결정은 ‎좀 보류하는 게 어때? 485 00:45:26,557 --> 00:45:28,600 ‎리치한테 전화해서 ‎다시 생각 중이라고 해 486 00:45:28,684 --> 00:45:31,728 ‎리치랑 이미 얘기했어 ‎페이지한테도 전화했고 487 00:45:31,812 --> 00:45:35,441 ‎아주 오래, 좋은 대화를 나눴지 ‎다 끝났어 488 00:45:35,524 --> 00:45:38,277 ‎그리고 오후에는 법원에서 ‎메사 베르데 걱정 없이 489 00:45:38,360 --> 00:45:40,362 ‎국선 변호 의뢰인 ‎상담하면서 보냈고 490 00:45:40,446 --> 00:45:42,656 ‎그렇게 기분 좋은 오후는 ‎참 오랜만이었어 491 00:45:42,739 --> 00:45:44,450 ‎그래, 무료 국선 변호도 좋지 492 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 ‎좋아, 하지만 '무료'는 ‎돈을 못 번다는 뜻이잖아 493 00:45:47,744 --> 00:45:49,413 ‎그래서 어쩔 계획인데? 494 00:45:50,497 --> 00:45:53,041 ‎몰라, 하지만 알게 되겠지 495 00:45:53,125 --> 00:45:57,296 ‎그래, 슈와이카트를 나온 건 이해해 ‎꽉 막힌 인간들만 있으니까 496 00:45:57,379 --> 00:45:59,298 ‎하지만 메사 베르데는? 497 00:45:59,381 --> 00:46:03,385 ‎그건 뉴욕 양키스를 나와서 ‎아마추어 고리 던지기나 하는 꼴이라고 498 00:46:03,469 --> 00:46:08,223 ‎아니야, 난 세상에 아무 변화도 ‎가져오지 않는 일을 떠나서 499 00:46:08,307 --> 00:46:10,726 ‎실제로 도움이 필요한 ‎사람들을 돕는 거야 500 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 ‎이건 안 좋은 생각이야 501 00:46:14,104 --> 00:46:15,522 ‎뭐? 502 00:46:15,606 --> 00:46:18,317 ‎봐, 우린 모두 ‎선택을 해, 그렇지? 503 00:46:18,400 --> 00:46:21,069 ‎그 선택이 우리가 ‎가는 길을 결정한다고 504 00:46:21,153 --> 00:46:23,947 ‎길에는 좋은 선택도 있고 ‎나쁜 선택도 있어 505 00:46:24,031 --> 00:46:27,242 ‎이건 나쁜 선택 길이야 506 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 ‎- 대체 무슨 소리야? ‎- 난... 507 00:46:31,288 --> 00:46:33,999 ‎내 말은, 나쁜 선택은 ‎나쁜 길로 이어지고 508 00:46:34,082 --> 00:46:36,293 ‎그게 나쁜 곳으로 ‎이어진다는 거야 509 00:46:37,711 --> 00:46:42,007 ‎당신이 사울 굿맨이 되기로 ‎했을 때 난 이해 못 했어 510 00:46:42,090 --> 00:46:43,759 ‎사실 아직도 이해 못 해 511 00:46:43,842 --> 00:46:45,886 ‎하지만 난 ‎당신 결정을 응원했다고 512 00:46:45,969 --> 00:46:48,347 ‎난 신분을 바꾸는 것도 아니야 ‎그냥 일을 그만둔 거지 513 00:46:48,430 --> 00:46:50,432 ‎내가 한 일은 전혀 달라 514 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 ‎- 어떻게? ‎- 성공을 위해 실패를 떠난 거니까 515 00:46:53,268 --> 00:46:56,772 ‎다르지 않아 ‎당신은 그게 옳다고 믿었잖아 516 00:46:56,855 --> 00:46:59,650 ‎나한테는 이게 옳다고 ‎좀 믿어줘 517 00:46:59,733 --> 00:47:03,070 ‎현실을 직시하라는 거야 ‎너무 멀리, 너무 빨리 갔다고 518 00:47:03,153 --> 00:47:07,824 ‎나도 현실을 직시하게 해줄게 ‎이건 당신이 상관할 일 아니야 519 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 ‎- 네 ‎- 내 말 잘 들으시오 520 00:47:19,711 --> 00:47:22,923 ‎전화기 내려놔요 ‎내가 들을 수 있게 켜둔 상태로 521 00:47:23,006 --> 00:47:24,841 ‎듣다니... 뭘 들어요? 522 00:47:24,925 --> 00:47:27,427 ‎당장 내가 시킨 대로 해요 523 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 ‎눈에 안 띄는 곳에 내려놔요 524 00:47:33,892 --> 00:47:35,227 ‎지미 525 00:47:49,741 --> 00:47:51,034 ‎안녕, 두 사람 526 00:47:52,119 --> 00:47:53,453 ‎들어가도 될까? 527 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 ‎랄로 528 00:47:58,125 --> 00:48:00,127 ‎남쪽으로 내려간 줄 알았어요 529 00:48:00,210 --> 00:48:01,712 ‎자유를 즐기고 있을 줄 알았죠 530 00:48:01,795 --> 00:48:03,797 ‎그래, 뭐... 531 00:48:04,798 --> 00:48:06,758 ‎볼일이 좀 있었어 532 00:48:08,135 --> 00:48:09,595 ‎내가 저 친구 돌아올 거랬지? 533 00:48:10,596 --> 00:48:13,390 ‎좋은데, 마음에 들어 534 00:48:14,808 --> 00:48:18,770 ‎저기, 마실 것 좀 드릴까요? ‎냉장고에 맥주 있는데 535 00:48:18,854 --> 00:48:20,439 ‎아니면 오래 안 계실... 536 00:48:22,524 --> 00:48:24,735 ‎그러면... 죄송한데요 537 00:48:25,944 --> 00:48:31,033 ‎죄송한데, 그러면 안 돼요 ‎물고기가 놀라요 538 00:48:48,842 --> 00:48:51,303 ‎얘기하고 싶으시면 ‎얘기해도 돼요 539 00:48:51,386 --> 00:48:53,639 ‎근데 킴은 ‎나가려던 참이라서... 540 00:48:53,722 --> 00:48:56,183 ‎아니, 있어도 돼 541 00:48:57,225 --> 00:49:01,438 ‎부인도 내 변호사팀의 ‎일원이잖아, 안 그래? 542 00:49:03,398 --> 00:49:06,526 ‎긴장 풀고 앉아 ‎그냥 얘기만 하려는 거야 543 00:49:07,611 --> 00:49:10,530 ‎어서, 앉으라고 544 00:49:13,533 --> 00:49:14,868 ‎네 545 00:49:23,335 --> 00:49:24,586 ‎그럼... 546 00:49:26,713 --> 00:49:28,215 ‎어떻게 된 건지 말해봐 547 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 ‎어떻게 된 건지요? 548 00:49:31,259 --> 00:49:34,513 ‎그래, 자네가 ‎돈 받으러 갔을 때 549 00:49:34,596 --> 00:49:38,141 ‎나한테 설명해달라고 550 00:49:40,519 --> 00:49:42,396 ‎이미 했던 그 얘기요? 551 00:49:43,772 --> 00:49:44,773 ‎그래 552 00:49:48,443 --> 00:49:51,571 ‎좋아요, 사촌분들에게서 ‎돈을 건네받았죠 553 00:49:51,655 --> 00:49:54,700 ‎말씀해주신 바로 그 장소였어요 554 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 ‎돌아오는 길에 ‎차가 고장 났어요 555 00:49:58,412 --> 00:50:02,416 ‎돈을 전달받은 장소에서 ‎10, 11km쯤 떨어진 곳이었죠 556 00:50:02,499 --> 00:50:04,543 ‎휴대폰도 안 터져서 557 00:50:04,626 --> 00:50:06,920 ‎북쪽을 향해 걸었어요 558 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 ‎밤새 사막을 지나서요 559 00:50:09,005 --> 00:50:10,841 ‎뭐, 조금 자긴 했지만요 560 00:50:10,924 --> 00:50:15,303 ‎하지만 아침에 다시 걷기 시작해서 ‎트럭 휴게소까지 갔어요 561 00:50:15,387 --> 00:50:17,639 ‎화장실에 들어가서 좀 씻고 562 00:50:17,723 --> 00:50:21,977 ‎옷을 사서 갈아입고 ‎택시를 불렀어요 563 00:50:22,060 --> 00:50:25,439 ‎그리고 돈을 배달했죠 ‎세는 데만 2시간쯤 걸렸어요 564 00:50:26,440 --> 00:50:29,693 ‎통상적인 절차를 거친 후 ‎당신을 만났고요 565 00:50:38,452 --> 00:50:39,995 ‎다시 말해봐 566 00:50:41,621 --> 00:50:42,622 ‎네? 567 00:50:43,665 --> 00:50:47,711 ‎다시 말해보라고 568 00:50:58,930 --> 00:51:05,228 ‎그 두 신사분에게서 ‎돈을 전달받고 569 00:51:06,229 --> 00:51:10,317 ‎10분쯤 후에 ‎차가 고장 났습니다 570 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 ‎휴대폰이 터지지 않았는데 571 00:51:12,402 --> 00:51:16,948 ‎워낙 큰돈을 가지고 있어서 ‎남의 차를 얻어 타기가 두려웠어요 572 00:51:17,949 --> 00:51:21,203 ‎그리고 물이 떨어졌죠 573 00:51:21,286 --> 00:51:23,997 ‎그래서 제 소변을 ‎마셔야 했어요 574 00:51:25,373 --> 00:51:28,960 ‎많이요, 자세한 이야기를 ‎알고 싶었다면 그겁니다 575 00:51:29,044 --> 00:51:32,714 ‎그러다 마침내 ‎트럭 휴게소까지 갔고 576 00:51:32,798 --> 00:51:35,592 ‎택시를 불렀고, 기다렸죠 577 00:51:35,675 --> 00:51:38,428 ‎곧장 법원으로 데려다줘서 578 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 ‎보석금을 내고 빼드린 거예요 579 00:51:40,096 --> 00:51:43,517 ‎뭘 알고 싶으신 건지 ‎모르겠지만... 580 00:51:44,518 --> 00:51:46,144 ‎그겁니다 581 00:51:49,856 --> 00:51:51,733 ‎그냥 얘기를 듣고 싶은 거야 582 00:51:54,528 --> 00:51:58,698 ‎랄로, 이 사람이 저한테 한 얘기도 ‎똑같아요, 그러니까... 583 00:52:02,494 --> 00:52:04,788 ‎그냥 얘기를 듣고 싶다고 584 00:52:05,997 --> 00:52:07,040 ‎내 말은... 585 00:52:09,125 --> 00:52:11,837 ‎그 얘기를 위해서 ‎내가 많은 돈을 냈잖아 586 00:52:11,920 --> 00:52:14,506 ‎그러니까 듣고 싶은 만큼 ‎들어도 되지 587 00:52:24,683 --> 00:52:26,101 ‎그럼... 588 00:52:28,353 --> 00:52:29,855 ‎다시 말해봐 589 00:52:34,901 --> 00:52:38,280 ‎돈이 든 큰 가방 ‎2개를 받았어요 590 00:52:38,363 --> 00:52:40,782 ‎7백만 달러요 591 00:52:41,783 --> 00:52:45,036 ‎당신이 돈을 주고 가져오라고 시킨 ‎아주 무거운 가방 2개요 592 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 ‎그 가방들을 ‎제 차 트렁크에 싣고 593 00:52:49,708 --> 00:52:53,295 ‎출발한 지 10분쯤 후에 594 00:52:53,378 --> 00:52:55,422 ‎자동차 엔진이 고장 났죠 595 00:52:56,673 --> 00:53:00,218 ‎고쳐보려고 했지만 ‎과열됐었나 봐요 596 00:53:00,302 --> 00:53:05,390 ‎그래서 사막을 지나 북쪽으로 ‎걸어갔죠, 걷고, 또 걸었어요 597 00:53:05,473 --> 00:53:08,310 ‎그 무거운 가방들을 들고요 598 00:53:09,311 --> 00:53:14,065 ‎걷고, 또 걸어서 마침내 ‎트럭 휴게소까지 갔어요 599 00:53:14,149 --> 00:53:15,817 ‎곧장 화장실로 가서 600 00:53:15,901 --> 00:53:18,320 ‎머리를 수도꼭지 밑에 ‎들이밀었죠 601 00:53:18,403 --> 00:53:21,156 ‎에너지 드링크 ‎큰 거 한 팩을 사서 602 00:53:21,239 --> 00:53:24,075 ‎택시를 부르고 기다렸어요 603 00:53:26,244 --> 00:53:28,622 ‎뭐가 문제인지 모르겠지만... 604 00:53:29,748 --> 00:53:32,125 ‎킴은 가도 될까요? 605 00:53:32,208 --> 00:53:34,044 ‎여기 있을 필요 없잖아요 606 00:53:34,127 --> 00:53:37,172 ‎아내는 아무 관계 없어요 ‎제가 한 일이에요 607 00:53:37,255 --> 00:53:38,798 ‎다 제가 한 거예요 608 00:53:39,799 --> 00:53:42,427 ‎- 다 자네가 했다고? ‎- 네 609 00:53:46,598 --> 00:53:48,558 ‎뭘 했는데, 사울? 610 00:53:49,643 --> 00:53:51,478 ‎당신이 생각하는 게 ‎뭐든 간에요 611 00:53:52,854 --> 00:53:56,191 ‎- 사실 저도 몰라요, 그냥... ‎- 자네 차를 봤어 612 00:53:58,735 --> 00:54:01,947 ‎- 네 ‎- 도랑으로 밀어 넣었나? 613 00:54:02,030 --> 00:54:03,782 ‎뭘 해요? 614 00:54:03,865 --> 00:54:06,534 ‎차를 도랑으로 밀어 넣었어? 615 00:54:08,328 --> 00:54:10,622 ‎- 아닐걸요 ‎- 아닐 거라고? 616 00:54:10,705 --> 00:54:13,541 ‎그랬든가, 아니든가 ‎둘 중 하나잖아 617 00:54:13,625 --> 00:54:16,711 ‎그래서 어느 쪽이지? 618 00:54:19,798 --> 00:54:22,384 ‎뭘 원하시는 건지 모르겠네요 ‎돈을 돌려드려요? 619 00:54:22,467 --> 00:54:25,178 ‎다른 방에 있는 가방에 있어요 ‎가져가도 돼요 620 00:54:25,261 --> 00:54:27,597 ‎난 그냥 무슨 일이 ‎있었는지 알고 싶어 621 00:54:27,681 --> 00:54:30,350 ‎- 얘기했잖아요 ‎- 과연 그랬을까? 622 00:54:32,268 --> 00:54:33,895 ‎저기, 그게... 623 00:54:33,979 --> 00:54:36,147 ‎지금... 지금 장난해요? 624 00:54:36,231 --> 00:54:38,775 ‎- 킴... ‎- 이 사람이 뭘 했는지 아세요? 625 00:54:38,858 --> 00:54:41,277 ‎당신 돈 7백만 달러 626 00:54:41,361 --> 00:54:45,490 ‎그걸 한 푼도 잃지 않고 짊어지고 ‎망할 사막을 지나왔다고요 627 00:54:45,573 --> 00:54:47,909 ‎게다가 살인 혐의로 ‎감옥에 들어간 당신을 빼냈죠 628 00:54:47,993 --> 00:54:50,245 ‎솔직히 당신 유죄잖아요 629 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 ‎이 사람은 당신이 ‎시킨 대로 다 했고 630 00:54:52,247 --> 00:54:56,751 ‎다른 어떤 변호사가 했을 일보다 ‎훨씬 더 많은 걸 해줬어요 631 00:54:56,835 --> 00:54:59,295 ‎그런데 당신은 정확히 ‎무슨 말을 하려는 거죠? 632 00:54:59,379 --> 00:55:01,047 ‎뭘 원하는 거예요? 633 00:55:05,719 --> 00:55:07,804 ‎이 친구 차를 ‎골짜기에서 발견했어 634 00:55:09,097 --> 00:55:10,390 ‎측면에 총알구멍이 났더군 635 00:55:11,725 --> 00:55:15,770 ‎그래서 어떻게 된 영문인지 ‎얘기를 들으려고 기다리는 거야 636 00:55:18,898 --> 00:55:20,108 ‎총알구멍 637 00:55:22,652 --> 00:55:23,862 ‎그게 다예요? 638 00:55:25,822 --> 00:55:28,408 ‎저기요, 당신 고향은 ‎어떤지 모르겠는데 639 00:55:28,491 --> 00:55:29,784 ‎여기 뉴멕시코에서는 640 00:55:29,868 --> 00:55:32,620 ‎음료수 깡통만 밖에 놔둬도 ‎누가 그걸 쏴요 641 00:55:32,704 --> 00:55:35,749 ‎그게... 그것 때문에 ‎이러는 거예요? 642 00:55:35,832 --> 00:55:38,418 ‎총 든 촌뜨기 몇 명이 ‎똥차에 총 쏴대고 643 00:55:38,501 --> 00:55:41,171 ‎도랑에 밀어 넣었을 수도 ‎있다는 생각은 안 해요? 644 00:55:41,254 --> 00:55:42,672 ‎단지 그뿐이라고? 645 00:55:44,215 --> 00:55:47,510 ‎대체 당신은 사업을 ‎어떻게 운영하는 건데요? 646 00:55:47,594 --> 00:55:48,970 ‎말해줘요 647 00:55:49,054 --> 00:55:52,057 ‎난 당신이 왜 이 사람한테 ‎일을 맡겼는지 알 것 같으니까 648 00:55:53,058 --> 00:55:54,642 ‎뻔하죠 649 00:55:54,726 --> 00:55:57,729 ‎달리 믿을 만한 사람이 ‎없는 거예요 650 00:55:58,730 --> 00:55:59,898 ‎맞죠? 651 00:55:59,981 --> 00:56:05,111 ‎그래서 변호사한테 7백만 달러를 ‎가지고 사막을 지나오게 해요? 652 00:56:05,195 --> 00:56:09,824 ‎그렇다면... 나쁜 뜻은 없지만 ‎사람들 좀 똑바로 관리해요 653 00:56:10,825 --> 00:56:14,079 ‎- 진짜로? ‎- 네, 진짜로요 654 00:56:14,162 --> 00:56:16,414 ‎부하들을 못 믿어서 ‎돈을 못 맡긴다면 655 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 ‎사울 굿맨을 믿느냐 못 믿느냐보다 ‎더 큰 문제가 있는 거죠 656 00:56:21,961 --> 00:56:24,339 ‎말해두는데 ‎이 사람은 거짓말 안 해요 657 00:56:24,422 --> 00:56:28,885 ‎나한테도, 의뢰인한테도요 ‎이 사람은 사실을 말하는 거예요 658 00:56:30,595 --> 00:56:34,099 ‎하지만 다음에도 큰돈이 있는데 ‎믿을 사람이 없으면 659 00:56:34,182 --> 00:56:36,142 ‎이 사람은 건드리지 말아요 ‎알겠죠? 660 00:56:36,226 --> 00:56:38,311 ‎그냥 송금하든가 661 00:56:38,394 --> 00:56:41,022 ‎유령 회사를 이용하든가 ‎아니면 662 00:56:41,106 --> 00:56:42,899 ‎케이맨 제도라고 들어봤죠? 663 00:56:42,982 --> 00:56:45,276 ‎맙소사, 똑바로 좀 해요 664 00:56:45,360 --> 00:56:50,281 ‎당신을 구하겠다고 지옥을 경험한 ‎유일한 사람을 괴롭히지 말고 665 00:58:09,027 --> 00:58:10,487 ‎이제 어떡하죠? 666 00:58:12,363 --> 00:58:13,948 ‎멕시코 667 00:58:17,285 --> 00:58:19,204 ‎아까랑 같은 장소요? 668 00:58:20,246 --> 00:58:23,708 ‎아니, 계획이 바뀌었어 669 00:58:28,963 --> 00:58:31,090 ‎어서, 이그나시오, 가 670 00:58:31,174 --> 00:58:34,469 ‎앞으로 갈 길이 멀다고 671 00:59:30,358 --> 00:59:32,360 {\an8}‎자막 번역: ‎백민정