1 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 ジミー? 2 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 ああ 3 00:02:08,837 --> 00:02:10,046 俺だ 4 00:02:14,467 --> 00:02:15,718 無事だ 5 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 NETFLIX オリジナルシリーズ 6 00:04:13,419 --> 00:04:14,420 {\an8}確かか? 7 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 そこにいて報告しろ 8 00:04:19,634 --> 00:04:21,594 現場には誰も来てない 9 00:04:21,928 --> 00:04:26,057 少なくとも警察はな 死体も車もまだある 10 00:04:26,182 --> 00:04:28,559 トラックを向かわせた 11 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 跡形もなく きれいに片づける 12 00:04:32,605 --> 00:04:36,651 最後の男の死体を 見つけるのは難しい 13 00:04:37,068 --> 00:04:40,738 どこかに転がってる 見つけるんだ 14 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 まだ寝るなよ 15 00:04:45,034 --> 00:04:47,287 話を作る必要がある 16 00:04:49,372 --> 00:04:51,416 さっさとやろう 17 00:04:56,754 --> 00:04:59,590 “保釈金 納付窓口” 18 00:05:04,387 --> 00:05:06,723 {\an8}〝ホルヘ・ デグズマン 〞だ 19 00:05:23,656 --> 00:05:25,575 700万ドル? 20 00:05:25,700 --> 00:05:26,617 そう 21 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 私は平気だ 22 00:05:56,773 --> 00:05:59,067 700万ドルよ 23 00:05:59,817 --> 00:06:03,905 あなたの依頼人は こんな大金を持ってるの? 24 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 入手先は? 25 00:06:06,908 --> 00:06:10,036 それは私が聞くことじゃない 26 00:06:12,205 --> 00:06:15,208 あなたの依頼人は何者? 27 00:06:16,667 --> 00:06:19,420 ホルヘ・デグズマンだ 28 00:06:42,568 --> 00:06:43,444 すみません 29 00:06:46,322 --> 00:06:47,824 {\an8}余りです 30 00:06:54,997 --> 00:06:57,375 それでデグズマン氏は? 31 00:06:59,877 --> 00:07:02,755 {\an8}〝メトロポリタン 拘置所 〞 32 00:07:12,932 --> 00:07:14,225 それで? 33 00:07:15,435 --> 00:07:17,103 何があった? 34 00:07:17,937 --> 00:07:19,188 車が故障した 35 00:07:19,689 --> 00:07:23,192 金を受け取り 10キロほど行った所でね 36 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 あの辺は携帯も通じない 37 00:07:28,156 --> 00:07:29,615 車が故障? 38 00:07:29,740 --> 00:07:31,617 ああ 完全にね 39 00:07:34,287 --> 00:07:35,788 それにしても― 40 00:07:36,706 --> 00:07:39,792 遅かったな 幹線道路は遠くない 41 00:07:39,959 --> 00:07:41,461 ヒッチハイクは? 42 00:07:41,878 --> 00:07:43,504 そう思ったが― 43 00:07:43,629 --> 00:07:47,216 大金を持って 他人の車には乗れない 44 00:07:47,592 --> 00:07:51,471 奪われる恐れがある だから歩いた 45 00:07:51,637 --> 00:07:56,267 最善策ではなかったろうが 一晩 荒野をさまよい― 46 00:07:56,809 --> 00:07:57,852 戻れた 47 00:08:01,647 --> 00:08:05,151 なるほど 正しい判断だ 48 00:08:05,443 --> 00:08:07,570 よく頑張ったな 49 00:08:10,531 --> 00:08:13,826 喜んではいられないぞ 50 00:08:14,535 --> 00:08:19,457 大金を払ったことで 検察が君を調べ始めた 51 00:08:20,166 --> 00:08:22,835 いずれ素性がバレる 52 00:08:23,002 --> 00:08:26,297 あのマヌケどもが 知る頃には― 53 00:08:26,422 --> 00:08:29,634 俺は はるか遠くに行ってる 54 00:08:30,676 --> 00:08:32,637 メキシコの我が家だ 55 00:08:34,055 --> 00:08:34,972 そうだな 56 00:08:35,348 --> 00:08:38,809 心配するな あんたとの縁は続く 57 00:08:39,519 --> 00:08:42,647 まだデカいことをやる 58 00:08:43,689 --> 00:08:45,608 カルテルの友人だろ 59 00:08:46,484 --> 00:08:47,235 ああ 60 00:08:47,360 --> 00:08:48,402 よし 61 00:08:54,867 --> 00:08:58,371 いとこに報酬をもらったか? 62 00:08:59,539 --> 00:09:00,248 ここに 63 00:09:01,123 --> 00:09:02,583 結構 64 00:09:02,708 --> 00:09:06,337 女房に何か買ってやれ いい女だ 65 00:09:07,630 --> 00:09:09,048 何だって? 66 00:09:09,257 --> 00:09:11,968 金髪の女が会いに来た 67 00:09:12,301 --> 00:09:14,845 うまいことやったな 68 00:09:14,971 --> 00:09:18,057 あんないい女と 結婚するとは 69 00:09:19,058 --> 00:09:20,393 〈よくやった〉 70 00:09:21,060 --> 00:09:22,395 大したもんだ 71 00:09:33,739 --> 00:09:34,907 手伝う 72 00:09:38,411 --> 00:09:39,161 さあ 73 00:09:44,292 --> 00:09:47,295 ひどい 病院に行きましょう 74 00:09:47,420 --> 00:09:51,757 大丈夫 休憩所で きれいに洗ったから 75 00:09:51,882 --> 00:09:55,344 脱水状態のはずよ せめて点滴を 76 00:09:55,469 --> 00:09:59,724 スポーツ飲料を 飲んだから必要ない 77 00:09:59,849 --> 00:10:02,143 本当に大丈夫だ 78 00:10:02,268 --> 00:10:06,272 じゃあ お風呂に入って 肌にいいから 79 00:10:11,736 --> 00:10:13,279 お粥のお風呂? 80 00:10:13,404 --> 00:10:16,282 オートミールよ 炎症を抑える 81 00:10:17,158 --> 00:10:18,784 日焼けに効く 82 00:10:26,375 --> 00:10:27,543 温度は? 83 00:10:27,668 --> 00:10:29,795 ちょうどいい 84 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 ホント? 85 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 ああ 86 00:10:34,759 --> 00:10:38,179 食べたい物や飲みたい物は? 87 00:10:38,304 --> 00:10:39,722 いや いい 88 00:10:39,847 --> 00:10:43,392 今は こうして座っていたい 89 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 1人で荒野を 36時間も歩いたなんて 90 00:11:03,412 --> 00:11:05,665 想像もできない 91 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 そうだな 92 00:11:10,336 --> 00:11:12,088 たった1人で 93 00:11:19,762 --> 00:11:20,888 ところで… 94 00:11:23,391 --> 00:11:25,684 何か俺に話すことは? 95 00:11:28,187 --> 00:11:28,896 何? 96 00:11:29,021 --> 00:11:30,272 ラロだ 97 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 会ったんだろ? 98 00:11:35,277 --> 00:11:36,320 会った 99 00:11:37,863 --> 00:11:42,159 あなたの行方を知るには 彼に聞くしか… 100 00:11:42,284 --> 00:11:45,621 ああいう連中に近づくな 101 00:11:47,248 --> 00:11:50,876 君は会うな ラロに会うのは俺だけだ 102 00:11:51,043 --> 00:11:52,586 “関係者”になるな 103 00:11:52,711 --> 00:11:55,548 “関係者になるな”って? 104 00:11:57,007 --> 00:11:58,884 安全な状況だった 105 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 看守がいて 普段の接見と同じよ 106 00:12:02,680 --> 00:12:07,643 君じゃなく俺の依頼人だ 頼むから関わるな 107 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 あなたが心配だったの 108 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 俺は 君が心配だ 109 00:12:14,108 --> 00:12:15,943 荒野にいた時― 110 00:12:17,611 --> 00:12:19,780 無理だと思った 111 00:12:20,281 --> 00:12:23,909 もう死ぬんだと思ったよ 112 00:12:25,703 --> 00:12:28,706 もう少しであきらめてた 113 00:12:29,748 --> 00:12:32,001 だけど歩き続けた 114 00:12:34,128 --> 00:12:36,213 君が待ってたからだ 115 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 だから… 116 00:12:41,802 --> 00:12:42,845 分かった 117 00:12:44,221 --> 00:12:46,098 ラロには会わない 118 00:12:47,933 --> 00:12:48,976 よし 119 00:12:51,145 --> 00:12:52,354 それでいい 120 00:13:19,048 --> 00:13:20,925 それで どうだった? 121 00:13:22,843 --> 00:13:24,178 価値はあった? 122 00:13:30,017 --> 00:13:32,019 バッグの中を見て 123 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 居間に置いてある 124 00:13:42,321 --> 00:13:45,407 椅子の上のグレーのバッグだ 125 00:14:18,941 --> 00:14:20,025 見た? 126 00:14:22,653 --> 00:14:23,904 ええ ジミー 127 00:14:25,906 --> 00:14:26,991 見た 128 00:14:30,035 --> 00:14:31,871 それが対価だ 129 00:14:49,430 --> 00:14:52,975 重装備の男6人が 3台の車で来た 130 00:14:49,430 --> 00:14:52,975 {\an8}〝ロス・ポジョス・ エルマノス 〞 131 00:14:52,975 --> 00:14:53,434 重装備の男6人が 3台の車で来た 132 00:14:53,601 --> 00:14:57,771 “いとこ”の後を つけてきたんだろう 133 00:14:57,980 --> 00:15:01,358 2人が去るのを待って 金を狙ってきた 134 00:15:01,483 --> 00:15:05,154 連中のタトゥーに 見覚えがある 135 00:15:05,446 --> 00:15:09,909 東部で見たコロンビアの ギャングのと同じだ 136 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 描いてくれ 137 00:15:40,147 --> 00:15:42,024 雇われた連中だ 138 00:15:42,983 --> 00:15:44,401 誰に? 139 00:16:05,506 --> 00:16:07,424 もう聞きましたか? 140 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 グスタボ 何の件だ? 141 00:16:10,177 --> 00:16:14,515 我々の仕事仲間が 保釈されました 142 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 高くついたようですが 143 00:16:17,267 --> 00:16:19,478 もう自由の身です 144 00:16:19,603 --> 00:16:23,607 故郷に戻り 事業の采配を続けるとか 145 00:16:23,899 --> 00:16:27,736 いい知らせだ では 彼はメキシコに? 146 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 ええ 投獄を免れるには― 147 00:16:30,155 --> 00:16:32,950 保釈中に逃げるしかない 148 00:16:33,158 --> 00:16:35,369 すべて元どおりだな 149 00:16:35,786 --> 00:16:39,581 君に続いた一連の不運も 去るだろう 150 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 不運? 151 00:16:41,834 --> 00:16:45,838 DEAの捜査や火事や逮捕だ 152 00:16:47,131 --> 00:16:48,882 終わるといいが 153 00:16:50,217 --> 00:16:53,887 ええ 最高の日々が 待ってるはずです 154 00:16:54,013 --> 00:16:57,057 結構 ボスに朗報を伝えとく 155 00:16:57,182 --> 00:16:58,392 おやすみ 156 00:16:58,517 --> 00:17:01,228 どうも 楽しい夜を 157 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 襲撃の黒幕と話をした 158 00:17:11,613 --> 00:17:13,699 心配すべき相手か? 159 00:17:14,366 --> 00:17:17,369 自分の立場を 守ろうとしたのだ 160 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 我々の事業を守ってな 161 00:17:20,914 --> 00:17:22,916 では なぜ邪魔を? 162 00:17:23,083 --> 00:17:25,753 我々の目的を知らない 163 00:17:26,253 --> 00:17:29,631 ラロが国境を越えたら― 164 00:17:30,007 --> 00:17:33,719 一切の手抜かりなく行動しろ 165 00:17:34,011 --> 00:17:38,432 疑念の目を 決して私に向かせるな 166 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 分かった 167 00:17:48,275 --> 00:17:49,443 何だ? 168 00:17:51,236 --> 00:17:53,906 話し合いたいことがある 169 00:17:56,825 --> 00:17:59,703 バルガが抜けたがってる 170 00:18:00,579 --> 00:18:04,041 奴は要求をこなし 責任は果たした 171 00:18:04,374 --> 00:18:06,627 解放してやる時だ 172 00:18:06,752 --> 00:18:09,213 役立つ者は手放さない 173 00:18:09,338 --> 00:18:13,133 ラロが片づけば もう使い道はない 174 00:18:13,342 --> 00:18:16,470 米国側を仕切るバルガが 消えれば― 175 00:18:16,637 --> 00:18:19,681 サラマンカのビジネスは 崩れる 176 00:18:26,355 --> 00:18:27,981 バルガは残す 177 00:18:28,524 --> 00:18:31,819 敵を内部から密かに操れる 178 00:18:34,822 --> 00:18:37,407 父親を盾に脅してるだろ 179 00:18:38,033 --> 00:18:39,952 賛同できない 180 00:18:40,786 --> 00:18:43,497 バルガを 長く使いたいなら― 181 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 恐怖で動かすのは やめておけ 182 00:18:50,629 --> 00:18:56,385 これまで どの飼い主にも 噛みついてきた犬は― 183 00:18:57,553 --> 00:19:00,347 厳しくしつけるべきだ 184 00:19:00,472 --> 00:19:03,725 もしくは始末するか 185 00:19:15,737 --> 00:19:17,990 奴は残務を片づけ― 186 00:19:18,532 --> 00:19:21,285 明日 ヘクターに挨拶に行く 187 00:19:23,203 --> 00:19:26,540 その後 俺が国境付近まで送り― 188 00:19:26,665 --> 00:19:31,211 仲間が迎えに来て メキシコに連れていく 189 00:19:31,378 --> 00:19:32,379 以上か? 190 00:19:32,504 --> 00:19:33,547 そうだ 191 00:19:33,881 --> 00:19:35,257 それで― 192 00:19:37,217 --> 00:19:40,929 ラロが国に戻れば 片づくんだろ? 193 00:19:43,390 --> 00:19:44,975 指示に従ってろ 194 00:20:07,039 --> 00:20:07,956 朝食は? 195 00:20:09,249 --> 00:20:13,712 シリアルにする? オムレツを作ろうか 196 00:20:15,214 --> 00:20:18,675 シリアルのほうが 食べられそうだ 197 00:20:18,884 --> 00:20:19,718 分かった 198 00:20:19,843 --> 00:20:20,510 俺が 199 00:20:20,636 --> 00:20:24,973 私がやるからいい あなたは休んでて 200 00:20:34,608 --> 00:20:36,443 今日は遅出か? 201 00:20:38,820 --> 00:20:41,615 1日 休むことにしたの 202 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 俺なら大丈夫だ 203 00:20:46,119 --> 00:20:49,998 病欠の連絡をした 私と過ごして 204 00:21:27,160 --> 00:21:29,162 もう! まったく 205 00:21:30,414 --> 00:21:32,291 クソ ごめん 206 00:21:32,416 --> 00:21:33,417 いいのよ 207 00:21:34,418 --> 00:21:36,920 まだ胃が受け付けない 208 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 気にしないで 209 00:21:43,677 --> 00:21:45,095 何てことない 210 00:22:04,323 --> 00:22:06,366 本当に休んでいいのか? 211 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 問題ない 212 00:22:08,410 --> 00:22:11,955 何も起きない1日を 過ごしましょ 213 00:22:13,081 --> 00:22:15,125 いい考えだな 214 00:23:08,595 --> 00:23:11,223 迅速な正義のソウルです 215 00:23:13,391 --> 00:23:18,730 申し訳ないが今日は ちょっと対応ができない 216 00:23:20,732 --> 00:23:22,275 そうだ 217 00:23:27,405 --> 00:23:29,366 何と言われた? 218 00:23:30,951 --> 00:23:34,704 待っててくれ 45分くらいで行く 219 00:23:34,830 --> 00:23:36,331 ジミー ダメよ 220 00:23:36,498 --> 00:23:38,458 私が行くと伝えて 221 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 ねえ ジミー 222 00:23:41,837 --> 00:23:43,964 歩くのも やっとでしょ 223 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 依頼人がマズい状況だ 224 00:23:47,968 --> 00:23:51,638 仲間の薬物所持で 司法取引がなしに 225 00:23:51,763 --> 00:23:55,433 延期を求めて 別の日に対応すれば? 226 00:23:55,559 --> 00:23:59,729 依頼人がビビってる 放っておけない 227 00:24:01,648 --> 00:24:03,733 ウソをついてるでしょ 228 00:24:08,196 --> 00:24:12,325 あなたは荒野で 何か恐ろしい経験をした 229 00:24:14,995 --> 00:24:19,332 約束したから話してと 言ってるんじゃない 230 00:24:21,626 --> 00:24:23,461 私がついてる 231 00:24:24,379 --> 00:24:25,672 いつでも 232 00:24:30,177 --> 00:24:33,513 だから何でも打ち明けて 233 00:24:33,930 --> 00:24:35,515 批判はしない 234 00:24:39,561 --> 00:24:41,188 批判しない? 235 00:24:46,735 --> 00:24:48,361 君の言うとおり― 236 00:24:49,779 --> 00:24:52,490 おぞましい経験をした 237 00:24:56,494 --> 00:24:58,371 荒野にいた時― 238 00:25:01,541 --> 00:25:04,044 自分の小便を飲んだ 239 00:25:05,712 --> 00:25:07,505 水がなくなり― 240 00:25:07,923 --> 00:25:11,051 生きるために 小便を飲んだんだ 241 00:25:13,470 --> 00:25:15,513 そういうこと 242 00:25:16,765 --> 00:25:18,558 以上だ 243 00:25:18,892 --> 00:25:20,060 キム 244 00:25:21,144 --> 00:25:25,148 じきに立ち直るし この話は終わりだ 245 00:25:25,273 --> 00:25:27,067 出かけてくる 246 00:25:45,418 --> 00:25:47,295 キム 具合は? 247 00:25:47,420 --> 00:25:50,131 疲れてただけ 回復した 248 00:25:50,257 --> 00:25:52,425 会議の準備がある 249 00:25:52,550 --> 00:25:55,178 会議なら終わりました 250 00:25:56,096 --> 00:25:57,889 市議会の反対は? 251 00:25:58,014 --> 00:26:01,768 ステフが解決し すべて順調です 252 00:26:02,060 --> 00:26:03,853 そう すごい 253 00:26:05,438 --> 00:26:06,356 よかった 254 00:26:07,774 --> 00:26:09,234 じゃあ 私は… 255 00:26:11,111 --> 00:26:11,903 そうね 256 00:26:12,028 --> 00:26:15,031 委員会へ手紙を書くお仕事が 257 00:26:15,907 --> 00:26:18,285 ええ そうだった 258 00:26:18,660 --> 00:26:20,954 名前の一覧をお願い 259 00:26:21,079 --> 00:26:22,789 机の上です 260 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 ありがとう 261 00:26:28,795 --> 00:26:33,967 1通目の宛先は 都市計画委員会の委員長 262 00:26:34,092 --> 00:26:38,680 一緒に副委員長にも コピーを送って 263 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 “ベカリス様” 264 00:26:42,475 --> 00:26:46,896 “メサ・ヴェルデより 以下 ご検討願います” 265 00:26:47,564 --> 00:26:51,234 “本件に 該当する決議番号は―” 266 00:26:51,818 --> 00:26:55,864 “PZ2004-36” 267 00:26:55,989 --> 00:27:00,493 “外壁後退線からの はみ出し部分に関し―” 268 00:27:00,618 --> 00:27:02,495 “特例の許可を” 269 00:27:04,998 --> 00:27:07,917 “規定の後退線に対し…” 270 00:27:10,670 --> 00:27:13,715 “ウェクスラーさん ありがとう” 271 00:27:15,759 --> 00:27:20,180 “これはドライブスルーの 雨よけのために―” 272 00:27:21,306 --> 00:27:24,142 “必要となる…” 訂正する 273 00:27:24,267 --> 00:27:26,019 “目的は―” 274 00:27:27,562 --> 00:27:31,733 “建物へのアクセスを 容易にするため” 275 00:27:34,861 --> 00:27:36,863 “所在地は下記” 276 00:27:37,781 --> 00:27:42,202 彼がハマってるものを 秘書から聞き出して 277 00:27:42,452 --> 00:27:45,163 キム 病欠だと聞いてた 278 00:27:45,288 --> 00:27:49,376 大したことなかったの 少し話せる? 279 00:27:49,876 --> 00:27:51,211 すべて順調? 280 00:27:51,586 --> 00:27:54,047 ええ すぐに済む 281 00:27:54,172 --> 00:27:55,382 どうぞ 282 00:28:00,762 --> 00:28:03,139 それで 話とは? 283 00:28:30,959 --> 00:28:33,420 マーシー 頼みがある 284 00:28:33,586 --> 00:28:36,381 無料弁護の書類を家に送って 285 00:28:36,631 --> 00:28:40,260 急がないけど私の持ち物も 286 00:28:40,510 --> 00:28:42,429 オフィスを引っ越し? 287 00:28:42,595 --> 00:28:45,515 あなたは別の人に付く 288 00:28:45,974 --> 00:28:47,183 別の人に? 289 00:28:47,308 --> 00:28:49,936 これを返しておくわね 290 00:28:51,187 --> 00:28:53,690 車は いつもの場所よ 291 00:28:54,190 --> 00:28:58,069 中に私物があったら それも送って 292 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 今までありがとう 293 00:29:03,032 --> 00:29:03,742 頑張って 294 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 キム… 295 00:29:29,601 --> 00:29:30,769 {\an8}〈サツは―〉 296 00:29:31,144 --> 00:29:35,231 {\an8}〈俺を血眼になって 捜すだろう〉 297 00:29:35,356 --> 00:29:40,320 {\an8}〈だが1年くらいで ほとぼりは冷めるはずだ〉 298 00:29:40,487 --> 00:29:46,159 {\an8}〈それまでイグナシオたちが おじさんの面倒を見る〉 299 00:29:47,660 --> 00:29:49,954 {\an8}〈怒らないでくれよ〉 300 00:29:51,873 --> 00:29:55,210 {\an8}〈フリングへの攻撃は やめない〉 301 00:29:57,504 --> 00:30:01,633 {\an8}〈向こうにいる間 エラディオに吹き込む〉 302 00:30:02,467 --> 00:30:06,554 {\an8}〈チキン野郎を 見限るようにね〉 303 00:30:07,472 --> 00:30:11,476 {\an8}〈そうなれば フリングのものが―〉 304 00:30:12,310 --> 00:30:13,770 {\an8}〈手に入る〉 305 00:30:16,147 --> 00:30:20,318 {\an8}〈11か月後には トゥコが出所する〉 306 00:30:21,194 --> 00:30:26,241 {\an8}〈分かってる 確かにトゥコはキレやすい〉 307 00:30:26,366 --> 00:30:28,701 {\an8}〈ヤクをやるとダメだ〉 308 00:30:31,621 --> 00:30:34,749 {\an8}〈トゥコには 目付け役をつけて―〉 309 00:30:36,000 --> 00:30:37,085 {\an8}〈抑えよう〉 310 00:30:37,252 --> 00:30:38,461 {\an8}どうも 311 00:30:38,837 --> 00:30:41,548 入居者の誕生日パーティです 312 00:30:41,673 --> 00:30:45,093 ヘクターさんも一緒に歌を 313 00:30:45,552 --> 00:30:48,847 そうだな 少し待ってくれ 314 00:31:01,025 --> 00:31:02,777 {\an8}〈ファミリーがすべて〉 315 00:32:01,377 --> 00:32:02,420 どこへ? 316 00:32:03,504 --> 00:32:05,089 出せ 国境だ 317 00:32:08,509 --> 00:32:12,513 “安らぎの家” 318 00:32:34,827 --> 00:32:37,747 驚いたな 何が起きたんだ 319 00:32:37,872 --> 00:32:40,208 気にするな 敗北もある 320 00:32:40,333 --> 00:32:43,795 だが負けるのは こっちだと思ってた 321 00:32:43,920 --> 00:32:47,966 勝てる見込みは まったくなかったのに 322 00:32:48,132 --> 00:32:50,969 君が勝利を譲ってくれた 323 00:32:51,636 --> 00:32:56,015 ゴールの手前で ボールを落としてな 324 00:32:56,307 --> 00:33:01,437 法学生のいい教材になる “グッドマンの大失敗”だ 325 00:33:02,146 --> 00:33:06,901 勝ち筋の案件で すべきではないことを学べる 326 00:33:07,026 --> 00:33:11,406 恥ずかしいよな 名前をまた変えるか? 327 00:33:21,207 --> 00:33:22,166 おい 328 00:33:22,750 --> 00:33:28,423 君の名が廃れたとは思わない まだ一応 弁護士だ 329 00:34:04,500 --> 00:34:06,878 どうぞ 好きに話せ 330 00:34:08,588 --> 00:34:12,884 いずれ忘れると言ってたが 大体の目安は? 331 00:34:16,971 --> 00:34:19,849 それは人によって違う 332 00:34:20,933 --> 00:34:24,896 俺の場合は いつ頃 忘れられる? 333 00:34:27,440 --> 00:34:29,567 どうなるか教えよう 334 00:34:30,109 --> 00:34:33,905 ある日 いつものように目覚め― 335 00:34:34,030 --> 00:34:37,450 食事をして歯を磨き 仕事に出かける 336 00:34:40,078 --> 00:34:44,415 そして しばらくして ふと気づく 337 00:34:45,166 --> 00:34:46,959 思い出してないと 338 00:34:48,002 --> 00:34:49,253 一度も 339 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 その時だ 340 00:34:54,759 --> 00:34:57,261 忘れられると分かる 341 00:34:57,804 --> 00:35:01,599 それが分かれば あとは楽になる 342 00:35:01,766 --> 00:35:03,810 あんたは どうなんだ? 343 00:35:03,935 --> 00:35:06,562 あの出来事で悩まないのか? 344 00:35:07,188 --> 00:35:11,234 700万ドルを奪う行為は ほっとけなかった 345 00:35:11,609 --> 00:35:14,195 あんたを撃つ行為もな 346 00:35:14,946 --> 00:35:17,949 やるか やられるかだった 347 00:35:19,826 --> 00:35:21,369 奴らは“関係者”だ 348 00:35:26,833 --> 00:35:28,334 フレッドは? 349 00:35:29,502 --> 00:35:33,589 送金会社で殺された彼も 関係者か? 350 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 違う 351 00:35:38,219 --> 00:35:40,680 あれは理不尽な出来事だ 352 00:35:40,805 --> 00:35:42,431 ラロがやった 353 00:35:43,182 --> 00:35:46,978 ラロが彼を殺した 自分の都合で 354 00:35:47,478 --> 00:35:50,439 なのに俺たちは ラロを助けてる 355 00:35:54,402 --> 00:35:57,029 このクソな思いも― 356 00:35:57,822 --> 00:36:01,367 全部 奴を 逃がしてやるためだ 357 00:36:02,535 --> 00:36:04,704 これで終わりじゃない 358 00:36:06,664 --> 00:36:09,083 待てよ どういう意味だ 359 00:36:09,208 --> 00:36:13,337 それは俺が 思ってるような意味か? 360 00:36:13,462 --> 00:36:14,881 ラロの身に何か? 361 00:36:15,673 --> 00:36:17,175 そうは言ってない 362 00:36:17,842 --> 00:36:22,054 俺は一体 何に 巻き込まれたんだ 363 00:36:22,180 --> 00:36:24,140 教えてくれ その… 364 00:36:24,265 --> 00:36:25,683 いいか 365 00:36:27,310 --> 00:36:30,438 人はみんな 選択をする 366 00:36:30,855 --> 00:36:34,275 その選択が道を決める 367 00:36:34,400 --> 00:36:38,613 どんな小さな選択でも 道が決まる 368 00:36:39,197 --> 00:36:41,365 道を降りたと思っても― 369 00:36:43,367 --> 00:36:45,703 結局は元の道に戻る 370 00:36:46,704 --> 00:36:50,583 俺たちの道は 荒野の出来事に続いてた 371 00:36:50,708 --> 00:36:55,296 そして今の この場所へと つながってたんだ 372 00:36:56,088 --> 00:36:57,715 それは― 373 00:36:58,966 --> 00:37:02,136 どうすることもできない 374 00:37:03,763 --> 00:37:05,723 分かったか? 375 00:37:10,895 --> 00:37:13,022 信じられない 376 00:37:13,898 --> 00:37:18,569 地球上には何十億人もの 人間がいるのに― 377 00:37:18,736 --> 00:37:22,073 相談できるのが あんただけとは 378 00:38:49,952 --> 00:38:51,370 俺もいたほうが? 379 00:38:52,413 --> 00:38:55,207 いや すぐ来るだろう 380 00:38:55,333 --> 00:38:57,001 いいから 行け 381 00:38:59,879 --> 00:39:00,671 ホントに? 382 00:39:01,130 --> 00:39:04,050 大丈夫だ また連絡する 383 00:39:04,175 --> 00:39:06,552 フリングの店の火事は― 384 00:39:07,845 --> 00:39:12,016 {\an8}いい仕事だった これから もっとやるぞ 385 00:39:15,186 --> 00:39:16,437 楽しみだ 386 00:39:40,002 --> 00:39:42,922 来た道をゆっくり戻れ 387 00:39:47,468 --> 00:39:48,386 何か? 388 00:39:48,552 --> 00:39:51,472 いいから 10キロほど戻れ 389 00:40:06,570 --> 00:40:08,072 何を捜してる? 390 00:40:09,115 --> 00:40:11,742 弁護士は車が壊れたと言った 391 00:40:13,661 --> 00:40:16,997 この辺りのはずだが どこだ? 392 00:40:22,878 --> 00:40:24,922 止めろ 降りる 393 00:41:41,582 --> 00:41:42,625 戻るぞ 394 00:41:43,042 --> 00:41:44,585 アルバカーキに 395 00:41:48,964 --> 00:41:50,424 いとこたちは? 396 00:41:50,549 --> 00:41:53,636 連絡するからいい 行くぞ 397 00:42:39,723 --> 00:42:40,558 ジミー? 398 00:42:43,561 --> 00:42:44,353 大丈夫? 399 00:42:49,149 --> 00:42:50,609 今 何時? 400 00:42:51,068 --> 00:42:53,112 6時半よ 401 00:42:55,239 --> 00:42:57,074 ごめん 寝てて 402 00:42:57,241 --> 00:43:00,244 いや もう目が覚めた 403 00:43:03,289 --> 00:43:07,001 念のために 病院で診てもらったら? 404 00:43:07,710 --> 00:43:09,253 必要ない 405 00:43:09,753 --> 00:43:13,090 それより何か食べるかな 406 00:43:13,215 --> 00:43:16,093 最後に食べたのは― 407 00:43:16,260 --> 00:43:19,430 いろんなことが起きる前だ 408 00:43:19,888 --> 00:43:20,931 そうね 409 00:43:21,265 --> 00:43:24,727 お腹に優しいスープに しましょう 410 00:43:24,852 --> 00:43:26,979 本当に大丈夫だから 411 00:43:28,105 --> 00:43:29,148 分かってる 412 00:43:30,274 --> 00:43:31,400 よかった 413 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 ああ 414 00:43:34,612 --> 00:43:36,697 何かあった? 415 00:43:37,489 --> 00:43:39,450 心配そうだけど 416 00:43:40,743 --> 00:43:43,329 別に何でもないの 417 00:43:44,204 --> 00:43:48,000 ニュースがあるけど 先に食べましょ 418 00:43:48,125 --> 00:43:51,211 待てよ どういうニュース? 419 00:43:51,462 --> 00:43:52,630 心配 要らない 420 00:43:54,298 --> 00:43:57,635 ということは いい話なのか? 421 00:43:59,720 --> 00:44:01,513 そうだと思う 422 00:44:02,348 --> 00:44:03,932 なら聞かせて 423 00:44:09,021 --> 00:44:11,315 実は 今日― 424 00:44:11,899 --> 00:44:14,818 事務所を辞めてきた 425 00:44:16,654 --> 00:44:18,656 メサ・ヴェルデを渡して 426 00:44:22,618 --> 00:44:24,244 食事にしましょう 427 00:44:26,288 --> 00:44:27,539 待てよ 428 00:44:28,791 --> 00:44:31,543 銀行の件で責められた? 429 00:44:31,835 --> 00:44:32,503 リッチか? 430 00:44:32,670 --> 00:44:36,924 責められてない これが正しいと思ったの 431 00:44:37,049 --> 00:44:38,717 どういうこと? 432 00:44:38,842 --> 00:44:43,931 メサ・ヴェルデの対応を 二の次にしてきた 433 00:44:44,056 --> 00:44:46,141 無料弁護のために 434 00:44:46,934 --> 00:44:51,146 あなたの行方が 分からなくなった時― 435 00:44:51,772 --> 00:44:53,565 死んだと思った 436 00:44:54,274 --> 00:44:55,275 それで― 437 00:44:56,568 --> 00:44:59,822 改めてよく考えてみたの 438 00:44:59,947 --> 00:45:02,366 何が本当に大事か 439 00:45:04,868 --> 00:45:08,997 これまでの努力を 無駄にするのか 440 00:45:09,123 --> 00:45:12,292 無駄じゃない 事務所は大手だったし 441 00:45:12,418 --> 00:45:15,671 メサ・ヴェルデの 顧問を務めた 442 00:45:15,838 --> 00:45:20,092 でも そこまで経験しても 満たされない 443 00:45:21,051 --> 00:45:24,388 ここ何日か いろいろあった 444 00:45:24,513 --> 00:45:28,642 結論を急がず リッチに 少し考えると言えよ 445 00:45:28,809 --> 00:45:30,102 話は済んでる 446 00:45:30,519 --> 00:45:35,399 ペイジとも じっくり話して 分かってもらえた 447 00:45:35,858 --> 00:45:40,487 その後 裁判所で 無料弁護に専念してきたの 448 00:45:40,612 --> 00:45:42,573 最高の午後だった 449 00:45:42,698 --> 00:45:45,909 無料弁護は 確かにすばらしいが 450 00:45:46,034 --> 00:45:49,455 “無料”だぞ この先 どうする? 451 00:45:50,539 --> 00:45:53,083 さあね でも何とかなる 452 00:45:53,208 --> 00:45:54,042 そうか 453 00:45:54,751 --> 00:45:58,088 事務所を辞めたのは 理解できるが 454 00:45:58,255 --> 00:46:01,800 あの銀行を手放すのは プロ野球から― 455 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 輪投げへの転向だ 456 00:46:03,594 --> 00:46:08,265 違う 社会貢献とは 無縁の仕事を辞めて― 457 00:46:08,432 --> 00:46:10,767 困ってる人を助けるの 458 00:46:11,602 --> 00:46:14,104 いい考えとは思えない 459 00:46:14,271 --> 00:46:15,355 何ですって? 460 00:46:15,772 --> 00:46:18,442 人は誰でも選択をする 461 00:46:18,567 --> 00:46:21,111 その選択が道を決める 462 00:46:21,236 --> 00:46:26,992 いい道と悪い道があり これは悪い道への選択だ 463 00:46:28,452 --> 00:46:29,369 何の話? 464 00:46:29,495 --> 00:46:30,370 つまり… 465 00:46:31,163 --> 00:46:36,293 悪い選択は悪い道へ そして悪い結果につながる 466 00:46:37,794 --> 00:46:42,132 あなたが改名した時 理解できなかった 467 00:46:42,257 --> 00:46:45,969 だけど あなたの決断を尊重した 468 00:46:46,136 --> 00:46:48,388 私は事務所を辞めただけ 469 00:46:48,514 --> 00:46:50,641 俺の転向とは まるで違う 470 00:46:51,058 --> 00:46:53,227 俺は敗者から勝者だ 471 00:46:53,352 --> 00:46:56,813 同じよ 自分にとって正しい選択 472 00:46:56,939 --> 00:46:59,274 私の選択を尊重して 473 00:46:59,399 --> 00:47:03,111 俺は現実を言ってる これは早計だ 474 00:47:03,320 --> 00:47:07,449 私も言わせてもらう あなたには関係ない 475 00:47:18,752 --> 00:47:23,006 切らずに電話を置け 俺に聞こえるように 476 00:47:23,131 --> 00:47:24,508 聞くって何を? 477 00:47:24,675 --> 00:47:28,178 言ったとおりにしろ すぐ電話を置け 478 00:47:28,428 --> 00:47:30,389 見えない場所に 479 00:47:34,017 --> 00:47:35,018 ジミー 480 00:47:49,783 --> 00:47:51,076 お二人さん 481 00:47:52,119 --> 00:47:53,161 入るぞ 482 00:47:56,081 --> 00:47:57,207 ラロ 483 00:47:58,083 --> 00:48:01,795 メキシコで自由を 満喫してると思ってた 484 00:48:01,920 --> 00:48:03,797 ああ それが― 485 00:48:04,715 --> 00:48:07,092 やることがあってな 486 00:48:08,302 --> 00:48:09,636 彼は戻ったろ? 487 00:48:10,679 --> 00:48:13,348 いい部屋だ 気に入った 488 00:48:14,850 --> 00:48:17,978 何か飲むか? ビールならある 489 00:48:18,812 --> 00:48:20,522 時間があるなら 490 00:48:22,566 --> 00:48:24,735 ラロ 悪いんだが… 491 00:48:25,986 --> 00:48:30,949 悪いが魚が驚くから 水槽を叩かないでくれ 492 00:48:48,717 --> 00:48:53,639 話があるなら2人で話そう キムは出かける 493 00:48:53,764 --> 00:48:56,183 いや いてもらおう 494 00:48:57,267 --> 00:49:01,396 彼女も俺の 代理人の1人だろ? 495 00:49:03,398 --> 00:49:06,485 気を楽にしろ 話すだけだ 496 00:49:07,611 --> 00:49:08,737 ほら 497 00:49:09,154 --> 00:49:10,280 座れ 498 00:49:13,617 --> 00:49:14,618 分かった 499 00:49:23,418 --> 00:49:24,294 それで― 500 00:49:26,755 --> 00:49:28,090 何があった 501 00:49:29,883 --> 00:49:31,134 というと? 502 00:49:31,385 --> 00:49:34,262 金を運んだ時のことだ 503 00:49:34,763 --> 00:49:38,100 最初から聞かせてくれ 504 00:49:40,602 --> 00:49:42,354 また同じ話を? 505 00:49:43,855 --> 00:49:44,981 そうだ 506 00:49:48,568 --> 00:49:51,571 君のいとこから 金を受け取った 507 00:49:51,697 --> 00:49:54,616 指示された場所でね 508 00:49:54,825 --> 00:49:58,328 戻ってくる途中 車が壊れた 509 00:49:58,620 --> 00:50:02,416 受け取り場所から 10キロほどの所でだ 510 00:50:02,624 --> 00:50:06,878 携帯が通じず 北を目指して歩いた 511 00:50:07,045 --> 00:50:10,674 荒野を一晩中だ 少し寝たが 512 00:50:10,799 --> 00:50:15,303 朝になって また歩き始め 休憩所に着いた 513 00:50:15,470 --> 00:50:19,182 トイレで体を洗い 服を買って着替え― 514 00:50:19,307 --> 00:50:21,810 タクシーを呼んだ 515 00:50:22,144 --> 00:50:25,772 金を届けて 数え終わるのを待ち― 516 00:50:26,398 --> 00:50:29,484 手続きを済ませ 君に会った 517 00:50:38,577 --> 00:50:39,870 もう一度 518 00:50:41,747 --> 00:50:42,664 何だって? 519 00:50:43,665 --> 00:50:45,792 もう一度 話を― 520 00:50:46,168 --> 00:50:47,586 聞かせろ 521 00:50:58,972 --> 00:51:03,226 2人の 感じのいい紳士から― 522 00:51:03,852 --> 00:51:05,604 金を受け取った 523 00:51:06,146 --> 00:51:10,358 それから10分ほど走ると 車が壊れた 524 00:51:10,484 --> 00:51:12,319 携帯は通じず― 525 00:51:12,444 --> 00:51:17,199 大金があるから ヒッチハイクは避けて歩いた 526 00:51:17,783 --> 00:51:19,284 そのうち― 527 00:51:19,785 --> 00:51:23,997 水がなくなり 自分の小便を飲んだ 528 00:51:25,373 --> 00:51:28,001 たっぷりだ 詳しく言うとね 529 00:51:29,044 --> 00:51:32,714 やがて休憩所にたどり着いて 530 00:51:32,881 --> 00:51:34,382 タクシーを呼んだ 531 00:51:34,883 --> 00:51:39,721 そして裁判所で金を払い 君を保釈させた 532 00:51:39,888 --> 00:51:43,850 何を知りたいのか 分からないが― 533 00:51:44,392 --> 00:51:46,019 話は以上だ 534 00:51:49,940 --> 00:51:51,817 話を聞きたいだけだ 535 00:51:54,653 --> 00:51:58,031 私が聞いた話と同じよ もしも… 536 00:52:02,410 --> 00:52:04,538 話を聞きたいんだよ 537 00:52:06,039 --> 00:52:07,082 何しろ― 538 00:52:08,792 --> 00:52:11,545 大金を払ったからな 539 00:52:12,003 --> 00:52:14,297 好きなだけ聞く 540 00:52:24,766 --> 00:52:26,017 それじゃ 541 00:52:28,436 --> 00:52:29,729 もう一度 542 00:52:35,068 --> 00:52:38,280 金の入ったバッグを 2つ 預かった 543 00:52:38,446 --> 00:52:40,782 中身は700万ドル 544 00:52:41,491 --> 00:52:45,036 重かったよ 君に頼まれた物だ 545 00:52:46,621 --> 00:52:49,291 それをトランクに入れ― 546 00:52:49,791 --> 00:52:53,295 10分くらい走った時だった 547 00:52:53,420 --> 00:52:56,715 車のエンジンが止まった 548 00:52:56,923 --> 00:52:59,634 直そうとしたがダメで― 549 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 北へ向かって歩いた 550 00:53:02,512 --> 00:53:05,390 荒野の中を歩き続けたよ 551 00:53:05,515 --> 00:53:08,310 あの重いバッグを持ってね 552 00:53:08,810 --> 00:53:14,065 ひたすら歩き続けて ついに休憩所に着いた 553 00:53:14,357 --> 00:53:18,194 トイレの洗面台で 頭から水をかぶり― 554 00:53:18,320 --> 00:53:21,114 栄養ドリンクを 1パック買った 555 00:53:21,239 --> 00:53:24,534 そしてタクシーを呼んだ 556 00:53:26,244 --> 00:53:28,705 何が問題か知らないが― 557 00:53:29,831 --> 00:53:32,125 彼女は もういいだろ? 558 00:53:32,626 --> 00:53:37,172 この件には何の関係もない 私の仕事だ 559 00:53:37,339 --> 00:53:38,673 私の責任だ 560 00:53:39,758 --> 00:53:41,259 あんたの責任? 561 00:53:41,384 --> 00:53:42,385 そうだ 562 00:53:46,723 --> 00:53:48,683 ソウル 何をした 563 00:53:49,726 --> 00:53:51,811 何のことか分からんが― 564 00:53:52,854 --> 00:53:54,481 私は知らないし… 565 00:53:54,606 --> 00:53:56,232 あんたの車を見た 566 00:53:58,860 --> 00:53:59,778 そうか 567 00:53:59,903 --> 00:54:01,488 崖に落としたか? 568 00:54:02,155 --> 00:54:03,198 何だって? 569 00:54:04,074 --> 00:54:06,534 車を崖に落としたか? 570 00:54:08,453 --> 00:54:09,079 私は… 571 00:54:09,204 --> 00:54:10,622 はっきりしろ 572 00:54:10,747 --> 00:54:14,876 答えは“はい”か “いいえ”の二択だろ 573 00:54:15,210 --> 00:54:16,670 どっちだ 574 00:54:19,881 --> 00:54:22,926 金を返してほしいのなら― 575 00:54:23,051 --> 00:54:25,178 奥にある 持っていけよ 576 00:54:25,470 --> 00:54:27,389 事実を知りたい 577 00:54:27,681 --> 00:54:28,932 話しただろ 578 00:54:29,057 --> 00:54:30,100 そうか? 579 00:54:32,435 --> 00:54:33,687 なあ… 580 00:54:33,812 --> 00:54:36,231 もう いい加減にして 581 00:54:36,606 --> 00:54:38,775 彼の苦労を分かってる? 582 00:54:38,984 --> 00:54:41,361 あなたの700万ドルを― 583 00:54:41,486 --> 00:54:45,573 1セントも欠けることなく 荒野から運んだ 584 00:54:45,699 --> 00:54:50,245 有罪確実の殺人犯を 保釈させたのよ 585 00:54:50,745 --> 00:54:52,163 要求は叶えた 586 00:54:52,372 --> 00:54:56,251 他の弁護士なら 絶対に断ってたわ 587 00:54:56,960 --> 00:55:00,714 何が狙いで 何を知りたいの? 588 00:55:05,844 --> 00:55:07,804 車は崖に落ちてた 589 00:55:09,097 --> 00:55:10,890 車体には弾痕が 590 00:55:11,850 --> 00:55:15,729 どうして そうなったのか知りたい 591 00:55:19,065 --> 00:55:20,358 弾痕? 592 00:55:22,777 --> 00:55:23,945 それだけ? 593 00:55:25,238 --> 00:55:28,408 故郷ではどうか 知らないけど― 594 00:55:28,533 --> 00:55:32,620 ここでは缶を見ると 撃ちたがる者がいる 595 00:55:32,746 --> 00:55:35,165 弾痕が気になってたの? 596 00:55:35,957 --> 00:55:41,171 バカな連中が廃車を 遊びで撃って崖に落とした 597 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 それだけよ 598 00:55:44,299 --> 00:55:48,803 ところで あなたの組織は どうなってるの? 599 00:55:49,220 --> 00:55:52,265 彼に頼んだ理由が分かる 600 00:55:53,141 --> 00:55:54,476 簡単よ 601 00:55:54,851 --> 00:55:57,729 信用できる部下がいないから 602 00:55:58,730 --> 00:55:59,731 でしょ? 603 00:56:00,065 --> 00:56:03,276 だから弁護士を行かせた 604 00:56:03,401 --> 00:56:06,071 700万ドルもの大金を取りに 605 00:56:06,196 --> 00:56:09,949 失礼だけど 組織を立て直すべきね 606 00:56:10,575 --> 00:56:11,993 そうか? 607 00:56:12,118 --> 00:56:13,828 冗談抜きよ 608 00:56:14,329 --> 00:56:16,414 部下にお金を託せない 609 00:56:16,664 --> 00:56:19,834 ソウルを頼るより大問題ね 610 00:56:22,045 --> 00:56:24,380 彼はウソをつかない 611 00:56:24,506 --> 00:56:26,841 私にも依頼人にも 612 00:56:27,008 --> 00:56:28,718 話は真実よ 613 00:56:30,720 --> 00:56:34,140 今後は大金を託せる人が いなくても― 614 00:56:34,265 --> 00:56:36,184 彼に頼まないで 615 00:56:36,309 --> 00:56:41,189 電信送金とか ダミー会社を使えばいい 616 00:56:41,314 --> 00:56:45,318 オフショア口座くらい 知ってるでしょ 617 00:56:45,443 --> 00:56:50,115 苦労して助けてくれた人を イビらないで 618 00:58:09,194 --> 00:58:10,361 次は? 619 00:58:12,489 --> 00:58:13,781 メキシコだ 620 00:58:17,452 --> 00:58:19,037 同じ場所へ? 621 00:58:20,371 --> 00:58:23,708 いや 計画を変更する 622 00:58:29,047 --> 00:58:31,007 早く車を出せ 623 00:58:31,132 --> 00:58:34,469 長いドライブになるぞ 624 00:59:20,473 --> 00:59:23,476 日本語字幕 馬場 亮