1
00:02:02,247 --> 00:02:03,915
Jimmy?
2
00:02:06,584 --> 00:02:07,502
Sì.
3
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Sono io.
4
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
Sto bene.
5
00:02:42,579 --> 00:02:46,499
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
6
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
{\an8}Sicuro?
7
00:04:15,463 --> 00:04:18,424
Va bene. Stai lì,
chiamami se c'è qualche problema.
8
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Sembra che nessuno sia stato su quella strada.
Di certo, nessuno di ufficiale.
9
00:04:23,888 --> 00:04:26,057
Corpi, auto, è ancora tutto lì.
10
00:04:26,140 --> 00:04:30,019
Ci sono un paio di camion diretti lì.
Ripuliranno tutto loro.
11
00:04:30,103 --> 00:04:32,480
Come se non fosse mai accaduto.
12
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
E quello che vi ha seguiti?
13
00:04:34,274 --> 00:04:37,485
Sarà una gran fortuna, se lo troviamo.
14
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
Beh, dovremo accontentarci.
È in un posto sperduto.
15
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Non ti addormentare.
16
00:04:45,201 --> 00:04:47,704
Dobbiamo lavorare alla tua versione dei fatti.
17
00:04:49,247 --> 00:04:52,041
Va bene. Facciamolo.
18
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
CASSA
CAUZIONI
19
00:05:04,387 --> 00:05:07,265
{\an8}De Guzman. Jorge.
20
00:05:23,614 --> 00:05:26,993
- Sette milioni di dollari?
- Già.
21
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Sto bene.
22
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
Sette milioni.
23
00:05:59,901 --> 00:06:04,113
Il tuo cliente ha sette milioni di dollari.
24
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
Da dove vengono?
25
00:06:06,949 --> 00:06:10,369
Non sta a me chiedere
dove prende i suoi soldi un cliente.
26
00:06:12,246 --> 00:06:15,083
E chi è, di preciso, il tuo cliente?
27
00:06:16,709 --> 00:06:19,921
Jorge De Guzman.
28
00:06:42,652 --> 00:06:43,486
Sì, senta.
29
00:06:46,447 --> 00:06:48,449
Questi sono extra.
30
00:06:55,039 --> 00:06:58,084
E ora, il signor De Guzman?
31
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
{\an8}CENTRO DETENTIVO METROPOLITANO
32
00:07:12,890 --> 00:07:17,019
Beh... Avrai una storia da raccontare.
33
00:07:18,020 --> 00:07:19,480
Problemi con l'auto. Sì.
34
00:07:19,564 --> 00:07:23,651
Si è fermata a circa 10 chilometri
dal punto di raccolta.
35
00:07:23,734 --> 00:07:26,737
Lo sai che i cellulari non hanno campo lì, vero?
36
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
Problemi con l'auto.
37
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Già. Semplicemente kaputt.
38
00:07:31,284 --> 00:07:33,286
CARCERE REGIONALE
ROMA NW 415
39
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
Allora...
40
00:07:36,747 --> 00:07:39,917
Perché ci hai messo tanto?
La strada principale non era lontana.
41
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
Non hai fatto l'autostop?
42
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
Ci ho pensato. Ma insomma,
con sette milioni in contanti...
43
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
...avevo paura
di chi mi avrebbe dato un passaggio.
44
00:07:47,550 --> 00:07:49,427
Ho pensato che non valesse la pena.
45
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Ho camminato verso nord.
46
00:07:51,679 --> 00:07:58,519
Probabilmente una mossa poco intelligente,
ma dopo una notte nel deserto, ce l'ho fatta.
47
00:08:01,772 --> 00:08:05,401
Beh, era la decisione giusta.
48
00:08:05,485 --> 00:08:07,612
Ehi. Ehi. Sei stato bravo, eh?
49
00:08:10,615 --> 00:08:14,452
In ogni caso, fossi in te non sarei troppo contento.
50
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
I sette milioni hanno fatto drizzare le antenne.
51
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
Stanno indagando su di te.
52
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
Non so per quanto ancora
potrà durare "Jorge De Guzman".
53
00:08:23,044 --> 00:08:26,380
Ascolta, quando questi coglioni
avranno capito tutto...
54
00:08:26,464 --> 00:08:29,675
...io sarò ben lontano, amico.
55
00:08:30,676 --> 00:08:32,637
Sarò tornato in Messico, no?
56
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
Già.
57
00:08:35,389 --> 00:08:39,477
Ehi! Ehi, ehi. Ma non ti preoccupare.
Io e te non abbiamo finito.
58
00:08:39,560 --> 00:08:42,647
Faremo delle cose. Grandi cose.
59
00:08:43,689 --> 00:08:46,275
Amico del cartello, giusto?
60
00:08:46,359 --> 00:08:48,861
- Giusto.
- Giusto.
61
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
Senti, i miei cugini ti hanno pagato?
62
00:08:59,455 --> 00:09:01,040
Sì.
63
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
Perfecto.
64
00:09:02,708 --> 00:09:06,379
Compra qualcosa di carino per tua moglie.
Gran bella donna, eh?
65
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
Mia...? Mia cosa?
66
00:09:09,173 --> 00:09:12,009
Sì! È passata a trovarmi.
67
00:09:12,093 --> 00:09:14,887
Ehi, complimenti, eh?
68
00:09:14,971 --> 00:09:18,057
Cioè, uno che si sposa con una così...
69
00:09:19,058 --> 00:09:21,018
Bien hecho, amico.
70
00:09:21,102 --> 00:09:23,104
Massimo rispetto, sai?
71
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
Lascia che ti aiuti.
72
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
Ecco qua.
73
00:09:44,333 --> 00:09:47,587
Oh, mio Dio, Jimmy.
Devi andare al pronto soccorso.
74
00:09:47,670 --> 00:09:51,841
Sto bene. Sto bene.
Ho ripulito tutto alla stazione di servizio.
75
00:09:51,924 --> 00:09:55,386
Almeno vai a farti fare una flebo, no?
Sei disidratato.
76
00:09:55,469 --> 00:09:59,807
No. Non mi serve una flebo.
Mi sono scolato un sacco di bevande sportive.
77
00:09:59,890 --> 00:10:03,519
- Davvero, sto bene.
- D'accordo.
78
00:10:03,603 --> 00:10:06,856
Ora però ti fai questo bagno.
Ti farà bene alla pelle.
79
00:10:11,736 --> 00:10:13,279
Cos'è? Crema di grano?
80
00:10:13,362 --> 00:10:16,282
Avena. È un bagno alla farina d'avena.
Antiinfiammatorio.
81
00:10:17,283 --> 00:10:19,243
Aiuterà con le bruciature.
82
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
- La temperatura va bene?
- Sì. A posto.
83
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
Sei sicuro?
84
00:10:32,673 --> 00:10:33,841
Sì.
85
00:10:34,842 --> 00:10:38,304
Okay. Vuoi da mangiare, o qualcos'altro da bere?
86
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
No, a posto così.
87
00:10:40,014 --> 00:10:43,684
Ho solo bisogno di sedermi. Così va bene.
88
00:10:59,408 --> 00:11:03,037
Non ci posso credere che hai attraversato
il deserto da solo per 36 ore.
89
00:11:03,120 --> 00:11:05,956
Non... Non riesco neanche a immaginarlo.
90
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Esatto.
91
00:11:10,378 --> 00:11:12,213
Ero tutto solo.
92
00:11:19,845 --> 00:11:21,138
Allora...
93
00:11:23,432 --> 00:11:25,810
Hai qualcosa da dirmi?
94
00:11:28,396 --> 00:11:30,064
- Su cosa?
- Lalo.
95
00:11:31,065 --> 00:11:32,817
Sei andata da Lalo?
96
00:11:35,319 --> 00:11:36,821
Sì.
97
00:11:37,905 --> 00:11:42,243
Jimmy, senza rivolgermi alla polizia,
Lalo era l'unica pista che avevo...
98
00:11:42,326 --> 00:11:45,621
Kim, devi stare lontana da gente come Lalo.
99
00:11:47,039 --> 00:11:48,874
- Jimmy...
- Tu non incontri Lalo.
100
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
Lo incontro io, okay?
101
00:11:51,001 --> 00:11:54,213
- Io sono in gioco. Tu non sei in gioco.
- Cosa?
102
00:11:54,296 --> 00:11:56,006
In gioco?
103
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
Senti, era una cosa sicura.
104
00:11:59,051 --> 00:12:02,847
Ero all'MDC, circondata da guardie,
come un avvocato che va a trovare un cliente.
105
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
Ma non è un cliente tuo.
106
00:12:04,473 --> 00:12:07,643
È un cliente mio.
Perciò stai alla larga, per favore.
107
00:12:07,726 --> 00:12:10,896
Jimmy, ero preoccupata per te.
108
00:12:10,980 --> 00:12:13,190
E io sono preoccupato per te.
109
00:12:14,233 --> 00:12:16,235
Kim, quand'ero là fuori...
110
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
...non credevo che ce l'avrei fatta.
111
00:12:20,322 --> 00:12:24,160
Credevo fosse finita.
112
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
Ero vicino così all'arrendermi.
113
00:12:29,748 --> 00:12:32,418
L'unica cosa che mi ha fatto andare avanti...
114
00:12:34,211 --> 00:12:36,589
...era sapere che tu eri qui.
115
00:12:38,174 --> 00:12:39,717
Perciò...
116
00:12:41,802 --> 00:12:42,970
Okay.
117
00:12:44,221 --> 00:12:46,474
Non incontrerò più Lalo.
118
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
Bene.
119
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
Bene.
120
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
Dopo tutto questo...
121
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
...ne è valsa la pena?
122
00:13:30,059 --> 00:13:32,061
Vai a guardare nella borsa.
123
00:13:34,271 --> 00:13:36,941
La borsa in soggiorno.
124
00:13:42,321 --> 00:13:43,697
È sulla poltrona.
125
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
È una borsa grigia.
126
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
La vedi?
127
00:14:22,611 --> 00:14:24,405
Sì, Jimmy.
128
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
La vedo.
129
00:14:29,827 --> 00:14:31,954
La questione è tutta lì.
130
00:14:49,471 --> 00:14:53,517
Sei uomini, tre veicoli, pesantemente armati.
131
00:14:53,601 --> 00:14:57,771
Suppongo che abbiano seguito
i cugini Salamanca da Chihuahua.
132
00:14:57,855 --> 00:15:01,400
Hanno seguito i soldi,
ma non volevano affrontare quei due.
133
00:15:01,483 --> 00:15:05,321
Non sono certo un esperto, ma erano tatuati.
134
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
Stesso simbolo che vidi
durante un lavoro nell'est.
135
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
Una gang colombiana.
136
00:15:10,993 --> 00:15:12,912
Disegnamelo.
137
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
Questi uomini sono stati assunti.
138
00:15:43,025 --> 00:15:44,610
Da chi?
139
00:15:45,778 --> 00:15:48,405
{\an8}CAMPO DA GOLF HIDALGO
140
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
GIOCATORE 1
DISTANZA - VELOCITÀ - LANCIO
141
00:15:54,995 --> 00:15:56,789
MAZZA - POTENZA - ANGOLATURA
142
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
Immagino che tu abbia sentito la buona notizia.
143
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
Gustavo. Quale buona notizia?
144
00:16:10,135 --> 00:16:14,556
Il nostro collega è stato rilasciato
dalle autorità americane.
145
00:16:14,640 --> 00:16:19,520
A un prezzo sostanzioso, comunque è libero.
146
00:16:19,603 --> 00:16:23,607
E mi è stato detto che tornerà a casa
per continuare le operazioni.
147
00:16:23,691 --> 00:16:27,778
È davvero una buona notizia.
Ma dici che verrà verso sud?
148
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
Esatto.
149
00:16:28,946 --> 00:16:33,075
Perdere la cauzione è l'unico modo
per assicurarci che rimanga libero.
150
00:16:33,158 --> 00:16:35,369
Allora tutto tornerà alla normalità.
151
00:16:35,452 --> 00:16:40,040
E confido nel fatto che la tua cattiva sorte
è ormai passata.
152
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Cattiva sorte?
153
00:16:41,792 --> 00:16:45,838
La DEA. L'incendio. L'arresto.
154
00:16:47,131 --> 00:16:48,799
La mia speranza è che sia tutto finito.
155
00:16:50,217 --> 00:16:53,971
Sì. Credo che le settimane a venire
saranno le migliori finora.
156
00:16:54,054 --> 00:16:57,099
Eccellente. Inoltrerò la buona notizia.
157
00:16:58,559 --> 00:17:01,270
Grazie. Buona serata a te.
158
00:17:06,859 --> 00:17:09,862
Ho appena parlato con il responsabile dell'attacco.
159
00:17:11,613 --> 00:17:14,366
Una persona di cui dobbiamo preoccuparci?
160
00:17:14,450 --> 00:17:17,578
Stava cercando di proteggere il suo business...
161
00:17:17,661 --> 00:17:19,788
...proteggendo il nostro business.
162
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
Se è così che cerca di aiutarci...
163
00:17:23,083 --> 00:17:26,336
Non sa nulla di ciò
che stiamo cercando di conseguire.
164
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
Una volta che Salamanca
sarà a sud della frontiera...
165
00:17:29,965 --> 00:17:33,719
...le nostre azioni dovranno essere irreprensibili.
166
00:17:33,802 --> 00:17:38,390
Qualsiasi riflesso su di me
non sarà accolto con gentilezza.
167
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
Va bene.
168
00:17:48,233 --> 00:17:49,693
Sì?
169
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
C'è un'altra cosa di cui dobbiamo parlare.
170
00:17:56,825 --> 00:18:00,496
Nacho Varga. Vuole tirarsi fuori.
171
00:18:00,579 --> 00:18:04,249
Ha fatto tutto ciò che gli abbiamo chiesto,
ha mantenuto i patti.
172
00:18:04,333 --> 00:18:07,086
Credo sia ora di lasciarlo libero.
173
00:18:07,169 --> 00:18:09,296
Non vedo il motivo di rinunciare a una risorsa.
174
00:18:09,379 --> 00:18:13,175
Quando ci saremo occupati di Salamanca,
Varga non servirà più.
175
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
È l'unico che gestisce le cose quassù.
176
00:18:15,511 --> 00:18:19,723
Se sparisce,
il business dei Salamanca crolla a pezzi.
177
00:18:26,355 --> 00:18:28,398
Varga rimane.
178
00:18:28,482 --> 00:18:31,819
Meglio controllare l'opposizione
senza che lo sappia.
179
00:18:34,988 --> 00:18:37,991
Hai una pistola puntata alla testa di suo padre.
180
00:18:38,075 --> 00:18:39,785
Questo non mi sta bene.
181
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
Se vuoi tenere Varga a lungo termine...
182
00:18:44,414 --> 00:18:47,626
...non credo che la paura sia molto motivante.
183
00:18:50,629 --> 00:18:56,260
Un cane che morde tutti i padroni che ha avuto...
184
00:18:57,553 --> 00:19:00,389
può solo essere gestito con mano ferma.
185
00:19:00,472 --> 00:19:03,809
O soppresso.
186
00:19:15,696 --> 00:19:18,448
Stasera si occupa degli affari.
187
00:19:18,532 --> 00:19:21,577
Domattina va a trovare Hector per salutarlo.
188
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
Poi lo porto a sud. Non mi ha detto dove.
189
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
So solo che devo lasciarlo lì...
190
00:19:27,708 --> 00:19:31,295
...e che qualcun altro lo porterà oltre la frontiera.
191
00:19:31,378 --> 00:19:32,588
È tutto?
192
00:19:32,671 --> 00:19:35,257
Sì. Ehi...
193
00:19:37,176 --> 00:19:41,346
Una volta abbattuto, è finita, giusto?
194
00:19:43,223 --> 00:19:45,559
Fai quello che ti viene detto. Non ti preoccupare.
195
00:20:05,245 --> 00:20:06,121
Ehi.
196
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
Hai fame?
197
00:20:09,208 --> 00:20:14,129
Vanno bene i cereali?
O vuoi che provi a fare un'omelette?
198
00:20:15,505 --> 00:20:18,675
Cereali. Sono probabilmente
più sicuri per il mio stomaco.
199
00:20:18,759 --> 00:20:20,552
- Okay.
- Li prendo io.
200
00:20:20,636 --> 00:20:22,638
No, no, no. Faccio io. Tu...
201
00:20:22,721 --> 00:20:25,265
Tu rilassati.
202
00:20:34,566 --> 00:20:36,735
Vai al lavoro tardi, oggi?
203
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
Oggi pensavo di stare a casa.
204
00:20:44,159 --> 00:20:45,994
Kim, posso badare a me stesso.
205
00:20:46,078 --> 00:20:50,624
Beh, mi sono già data malata,
perciò ti tocca stare con me.
206
00:21:28,495 --> 00:21:30,289
Dannazione!
207
00:21:30,372 --> 00:21:31,623
Merda.
208
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
- Scusa.
- Non fa niente.
209
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
Mi sa che il mio stomaco non è ancora pronto.
210
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
Non fa niente.
211
00:21:43,593 --> 00:21:45,679
Non è un problema.
212
00:22:04,114 --> 00:22:06,491
Sicura di non dover andare al lavoro?
213
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
Sì, sicura. Dobbiamo stare tranquilli tutti e due.
214
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
Che ne dici di una giornata senza drammi?
215
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
Mi pare un'ottima idea.
216
00:22:16,835 --> 00:22:18,587
Ah, ciao, Skinny.
217
00:22:18,670 --> 00:22:21,048
- Ciao, Ruth.
- Beh, c'è qui Maisie.
218
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
Come stai? C'è il signore dell'universo?
219
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Sì, è di pessimo umore.
Qualcuno deve aver rubato il gioiello della corona.
220
00:22:26,678 --> 00:22:29,806
- Ti annunciamo?
- Oh, no, no. Mi annuncio da sola.
221
00:22:29,890 --> 00:22:32,517
Bruce, è meglio se aspetti qui.
Torno tra 10 minuti.
222
00:22:32,601 --> 00:22:35,771
Anche 10 minuti sono tanti,
per stare lontano da te.
223
00:22:36,772 --> 00:22:38,940
- Che hai detto?
- Cosa?
224
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
- Beh...
- Coraggio.
225
00:22:43,153 --> 00:22:44,279
Dai, su.
226
00:22:44,362 --> 00:22:47,783
Ho detto che 10 minuti sono tanti,
per stare lontano da te.
227
00:22:47,866 --> 00:22:51,995
Ho sentito.
Mi piace, per questo ti ho chiesto di ripeterlo.
228
00:22:52,079 --> 00:22:55,749
Mi piace essere viziata. Il signore
con cui vado a parlare non vizia mai.
229
00:22:55,832 --> 00:22:58,960
Lo vizierei io... Sicura che non vuoi che venga?
230
00:22:59,044 --> 00:23:02,214
- Oh, no. Ci penso io.
- Se si mette male, ricordati che sono qui.
231
00:23:06,635 --> 00:23:08,386
Ciao, Hildy. Bentornata.
232
00:23:08,470 --> 00:23:11,348
Saul Goodman. Giustizia rapida per voi.
233
00:23:13,391 --> 00:23:18,730
Mi dispiace. No. Oggi... Oggi è impossibile.
Non posso esservi utile.
234
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
Sì, esatto.
235
00:23:27,364 --> 00:23:29,491
Un attimo, cosa stanno dicendo?
236
00:23:30,992 --> 00:23:32,202
Sei...?
237
00:23:32,285 --> 00:23:34,704
Aspetta 45 minuti. Posso esserci.
238
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Cosa? Jimmy, no.
239
00:23:36,540 --> 00:23:38,667
Sì. Digli che sto arrivando.
240
00:23:39,709 --> 00:23:41,711
Jimmy. Jimmy.
241
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Cammini a malapena. Ma che fai?
242
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
È un cliente. È in guai grossi.
243
00:23:47,926 --> 00:23:51,680
Vogliono togliergli il patteggiamento
perché un amico aveva l'erba addosso.
244
00:23:51,763 --> 00:23:52,639
Cosa? Okay.
245
00:23:52,722 --> 00:23:55,600
Fatti dare un rinvio. Non c'è bisogno di farlo oggi.
246
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
No, è spaventatissimo.
247
00:23:57,435 --> 00:24:00,313
Non voglio lasciarlo in sospeso.
248
00:24:01,606 --> 00:24:03,900
Jimmy, senti, so che stai mentendo.
249
00:24:08,196 --> 00:24:12,492
E so che è successo qualcosa di terribile,
nel deserto.
250
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
Non è questione del nostro accordo.
Non ti obbligo a dirmelo.
251
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
Voglio solo...
252
00:24:21,585 --> 00:24:25,672
...che tu sappia che sono a tua disposizione.
253
00:24:30,177 --> 00:24:33,054
E che puoi dirmelo, okay?
254
00:24:34,055 --> 00:24:35,557
Non ti giudico.
255
00:24:39,603 --> 00:24:41,229
Non mi giudichi.
256
00:24:47,110 --> 00:24:48,445
Hai ragione.
257
00:24:49,863 --> 00:24:52,490
È successo qualcosa di brutto, là fuori.
258
00:24:56,494 --> 00:24:58,538
Quand'ero nel deserto...
259
00:25:01,583 --> 00:25:04,211
...ho dovuto bere la mia pipì.
260
00:25:05,712 --> 00:25:11,051
Ero senz'acqua, e per sopravvivere
ho dovuto bere la pipì.
261
00:25:12,177 --> 00:25:15,555
Beh... Sì, tutto qui, quindi...
262
00:25:16,890 --> 00:25:19,976
Ecco fatto. Senti...
263
00:25:21,186 --> 00:25:24,022
Mi riprenderò, e non dovremo mai più parlarne.
264
00:25:24,105 --> 00:25:27,317
Ora vado a cambiarmi e vado laggiù.
265
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Kim. Ti senti meglio?
266
00:25:47,462 --> 00:25:50,215
Ah, sì. Una cosa da 24 ore. È passata.
267
00:25:50,298 --> 00:25:52,842
Volevo venire a preparare
la riunione per il Colorado.
268
00:25:52,926 --> 00:25:55,971
L'anno anticipata a stamani. Ci ha pensato Stef.
269
00:25:56,054 --> 00:25:58,098
Il consiglio di Boulder non si è opposto?
270
00:25:58,181 --> 00:26:01,977
Stef ha chiarito la questione dell'uso condizionato.
Si procede.
271
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
Wow, ottimo.
272
00:26:05,438 --> 00:26:06,481
Ottimo.
273
00:26:07,774 --> 00:26:09,401
Beh...
274
00:26:11,111 --> 00:26:11,945
Okay.
275
00:26:12,028 --> 00:26:15,740
Volevi scrivere delle lettere
alla commissione di Broomfield.
276
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
Giusto. Sì, esatto.
277
00:26:18,410 --> 00:26:20,954
Me ne occupo subito, se mi dai quei nomi.
278
00:26:21,037 --> 00:26:24,374
- La lista è sulla tua scrivania.
- Certo. Ottimo.
279
00:26:28,712 --> 00:26:34,009
La prima lettera è per il signor Armand Bakaris,
presidente della Commissione Edilizia...
280
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
...e mettiamo in copia la vicepresidente...
281
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
...Elaine Perlman, già che ci siamo.
282
00:26:40,390 --> 00:26:42,350
Egregio signor Bakaris...
283
00:26:42,434 --> 00:26:47,480
...la Banca Mesa Verde le invia rispettosamente
la seguente richiesta.
284
00:26:47,564 --> 00:26:50,817
Per quanto riguarda la relazione numero...
285
00:26:51,818 --> 00:26:56,906
...PZ 2004-barra-36, appello...
286
00:26:56,990 --> 00:27:02,495
...per la concessione
di uno sconfinamento di 1,90 metri nel...
287
00:27:04,998 --> 00:27:08,001
Nello spazio posteriore minimo...
288
00:27:15,675 --> 00:27:20,221
Spazio posteriore minimo per un...
289
00:27:21,264 --> 00:27:23,683
...tendone per il passaggio auto...
290
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Anzi, no. Per agevolare...
291
00:27:27,520 --> 00:27:31,733
...l'accesso alla proprietà presso...
292
00:27:34,944 --> 00:27:36,613
...l'841 Nord.
293
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
Puoi chiamare la sua assistente e avere notizie
su ciò che sta facendo adesso?
294
00:27:42,410 --> 00:27:45,622
Kim, mi hanno detto che oggi eri in malattia.
295
00:27:45,705 --> 00:27:49,918
Già. No, io... Rich, hai un minuto per parlare?
296
00:27:50,001 --> 00:27:51,211
Sì, va tutto bene?
297
00:27:51,294 --> 00:27:54,047
Sì. Ho solo bisogno di un minuto.
298
00:27:54,130 --> 00:27:55,590
Okay.
299
00:28:00,678 --> 00:28:03,765
Allora, che succede?
300
00:28:03,848 --> 00:28:05,100
Io...
301
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
Che c'è?
302
00:28:30,959 --> 00:28:33,461
Marcie, puoi farmi un favore?
303
00:28:33,545 --> 00:28:36,381
Copia tutti i fascicoli pro bono
e manda gli originali a casa mia.
304
00:28:36,464 --> 00:28:40,260
E nessuna fretta, ma metti i miei diplomi
e le mie foto in una scatola.
305
00:28:40,343 --> 00:28:42,387
Cambiamo ufficio?
306
00:28:42,470 --> 00:28:46,099
Non devi preoccuparti. Ho parlato con Rich,
sarai riassegnata a un altro socio.
307
00:28:46,182 --> 00:28:47,267
Riassegnata?
308
00:28:47,350 --> 00:28:50,103
Ah, e vorranno queste.
309
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
L'ho parcheggiata al solito posto.
310
00:28:54,190 --> 00:28:58,486
Se ci ho lasciato dentro qualcos'altro,
mettilo nella scatola.
311
00:29:00,613 --> 00:29:02,073
Grazie, Marcie.
312
00:29:03,074 --> 00:29:05,285
- Buona fortuna.
- Kim...
313
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
{\an8}Senti.
314
00:29:30,935 --> 00:29:35,106
{\an8}La polizia perderà la testa
a cercarmi per qualche mese.
315
00:29:35,190 --> 00:29:37,233
{\an8}Magari un anno.
316
00:29:37,317 --> 00:29:40,320
{\an8}Poi la situazione si calmerà, come sempre.
317
00:29:40,403 --> 00:29:41,488
{\an8}Nel frattempo...
318
00:29:41,571 --> 00:29:46,117
{\an8}...Ignacio o qualcun altro dei ragazzi
ti darà tutto ciò che ti serve.
319
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
{\an8}Tio, non fare così.
320
00:29:51,831 --> 00:29:55,627
{\an8}Ci sono ancora molte mosse
da giocare contro Fring.
321
00:29:57,378 --> 00:30:02,258
{\an8}Inoltre, stando in casa, avrò l'attenzione di Eladio.
322
00:30:02,342 --> 00:30:07,263
{\an8}Mi assicurò che si stanchi del pollivendolo.
323
00:30:07,347 --> 00:30:09,349
{\an8}E poi...
324
00:30:09,432 --> 00:30:11,059
{\an8}...tutto ciò che è di Fring...
325
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
{\an8}...sarà nostro.
326
00:30:16,022 --> 00:30:20,276
{\an8}E tra 11 mesi, Tuco esce dal carcere.
Gestirà tutto lui, qui.
327
00:30:21,319 --> 00:30:26,241
{\an8}Lo so, lo so che Tuco è... impulsivo.
328
00:30:26,324 --> 00:30:28,618
{\an8}Quando si fa quella roba, è...
329
00:30:31,496 --> 00:30:34,249
{\an8}Incaricheremo qualcuno di stargli addosso.
330
00:30:35,917 --> 00:30:37,043
{\an8}Rimarrà sobrio.
331
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
{\an8}Salve.
332
00:30:38,586 --> 00:30:41,631
Stiamo portando una torta
per il compleanno di Louise.
333
00:30:41,714 --> 00:30:45,093
Canteranno tutti.
Hector non ama perdersi i compleanni.
334
00:30:45,176 --> 00:30:49,013
Già... Può concederci un minuto, per favore?
335
00:31:00,817 --> 00:31:03,152
{\an8}La famiglia è tutto.
336
00:31:16,708 --> 00:31:18,459
Okay, ragazzi.
337
00:31:21,170 --> 00:31:25,258
Tanti auguri a te
338
00:31:25,341 --> 00:31:29,012
Tanti auguri a te
339
00:31:29,095 --> 00:31:33,933
Tanti auguri, cara Louise
340
00:31:34,017 --> 00:31:38,187
Tanti auguri a te
341
00:32:01,210 --> 00:32:02,462
Dove si va?
342
00:32:03,463 --> 00:32:05,340
Vai. La frontiera.
343
00:32:33,409 --> 00:32:37,622
Ehi, incredibile. Cos'è successo, lì dentro?
344
00:32:37,705 --> 00:32:40,166
Capita. Non si possono vincerle tutte.
345
00:32:40,249 --> 00:32:43,586
Ma quella? Cavolo, ero sicuro di perderla.
346
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Avevo zero possibilità di vincerla, quella.
347
00:32:46,297 --> 00:32:48,007
Ma sei arrivato tu...
348
00:32:48,091 --> 00:32:50,718
Hai trasformato una vittoria sicura in una sconfitta.
349
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
Avevi la palla in mano davanti alla meta...
350
00:32:54,555 --> 00:32:56,140
...ma t'è cascata!
351
00:32:56,224 --> 00:32:59,852
Un giorno si studierà
la leggendaria "Debacle Goodman".
352
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
Almeno c'è quello.
353
00:33:02,188 --> 00:33:04,857
Pensa a tutti i ragazzi
a cui hai insegnato cosa non fare...
354
00:33:04,941 --> 00:33:06,901
...di fronte a una sfida facile.
355
00:33:06,985 --> 00:33:08,444
Davvero imbarazzante.
356
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
Probabilmente dovrai cambiare nome. Di nuovo.
357
00:33:21,124 --> 00:33:25,420
Ehi, per chiarire, non ho perso la mia stima per te.
358
00:33:25,503 --> 00:33:28,881
Sei ancora... un avvocato.
359
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
Inizia pure a parlare quando vuoi.
360
00:34:08,546 --> 00:34:12,967
Hai detto che questa cosa passa.
Qual è la tempistica?
361
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
È diversa per tutti, suppongo.
362
00:34:20,892 --> 00:34:24,771
Per me. Quando sarà finita per me?
363
00:34:27,315 --> 00:34:29,859
Beh, ti dico cosa succederà.
364
00:34:29,942 --> 00:34:31,486
Un giorno...
365
00:34:31,569 --> 00:34:33,905
Un giorno ti sveglierai...
366
00:34:33,988 --> 00:34:38,076
...farai colazione, ti laverai i denti,
ti farai i fatti tuoi.
367
00:34:39,952 --> 00:34:42,288
E presto o tardi...
368
00:34:42,371 --> 00:34:44,957
...ti renderai conto...
369
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
...che non ci hai pensato.
370
00:34:47,960 --> 00:34:49,420
Non hai pensato a nulla.
371
00:34:52,340 --> 00:34:54,592
Ed è quello il momento...
372
00:34:54,675 --> 00:34:56,636
...in cui capisci che puoi dimenticare.
373
00:34:57,637 --> 00:35:01,599
Quando sai che è possibile, diventa tutto più facile.
374
00:35:01,682 --> 00:35:03,976
E tu? Tipo...
375
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Quello che è successo laggiù non ti dà fastidio?
376
00:35:07,230 --> 00:35:11,442
Il fatto che volevano rubare i sette milioni
non mi stava bene.
377
00:35:11,526 --> 00:35:14,737
Senza contare che volevano spararti in testa.
378
00:35:14,821 --> 00:35:18,407
La questione era: o loro, o noi. Molto semplice.
379
00:35:19,867 --> 00:35:21,953
Erano in gioco.
380
00:35:26,749 --> 00:35:28,376
E Fred?
381
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
Quello di Travel Wire.
382
00:35:31,796 --> 00:35:33,381
Lui era in gioco?
383
00:35:35,133 --> 00:35:36,843
No.
384
00:35:38,136 --> 00:35:40,680
Quello che è successo lì è molto ingiusto.
385
00:35:40,763 --> 00:35:42,056
Già. Lalo.
386
00:35:43,057 --> 00:35:47,186
Lalo ha ucciso quel tipo. E perché?
387
00:35:47,270 --> 00:35:50,356
L'ha ucciso, e noi lo stiamo aiutando.
388
00:35:54,277 --> 00:35:56,779
Tutta questa merda, solo per...
389
00:35:57,822 --> 00:36:01,325
Per farlo uscire di galera e farla franca?
390
00:36:02,410 --> 00:36:04,579
Non è la fine della storia.
391
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
Un attimo. Che significa?
392
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
"Non è la fine della storia". Che stai dicendo?
393
00:36:11,669 --> 00:36:15,423
Stai dicendo quello che penso?
Succederà qualcosa a Lalo?
394
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
Non ho detto questo.
395
00:36:17,758 --> 00:36:21,971
Oh, Cristo. In cosa mi sono fatto coinvolgere?
396
00:36:22,054 --> 00:36:26,225
- Senti, quello che stai dicendo...
- Ascolta.
397
00:36:27,268 --> 00:36:30,396
Tutti noi facciamo le nostre scelte.
398
00:36:30,479 --> 00:36:34,192
Quelle scelte ci mettono su una strada.
399
00:36:34,275 --> 00:36:38,946
A volte quelle scelte sembrano piccole,
ma ti mettono sulla strada.
400
00:36:39,030 --> 00:36:41,782
Pensi di toglierti dalla strada...
401
00:36:43,242 --> 00:36:45,661
...ma prima o poi ti ci ritrovi.
402
00:36:46,662 --> 00:36:48,789
La strada su cui siamo ci ha portati al deserto...
403
00:36:48,873 --> 00:36:50,583
...e a tutto ciò che è successo lì...
404
00:36:50,666 --> 00:36:54,837
...e poi a dove siamo adesso.
405
00:36:56,047 --> 00:36:57,715
E non c'è niente...
406
00:36:59,008 --> 00:37:02,094
Non c'è niente da fare al riguardo.
407
00:37:03,721 --> 00:37:06,224
Questo lo capisci?
408
00:37:10,811 --> 00:37:13,064
Non ci posso credere.
409
00:37:14,482 --> 00:37:18,569
C'è oltre un miliardo di persone
su questo pianeta...
410
00:37:18,653 --> 00:37:22,281
...e l'unico con cui posso parlare di questo sei tu.
411
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
Vuoi che aspetti?
412
00:38:52,246 --> 00:38:53,622
No.
413
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
Arriveranno.
414
00:38:55,249 --> 00:38:57,335
Davvero. Vai.
415
00:38:59,712 --> 00:39:00,629
Sei sicuro?
416
00:39:00,713 --> 00:39:02,590
Sì, sì, sì.
417
00:39:02,673 --> 00:39:04,008
Mi faccio sentire io.
418
00:39:04,091 --> 00:39:06,510
Ehi, quell'incendio da Fring...
419
00:39:07,803 --> 00:39:09,680
Ottimo lavoro, amico.
420
00:39:09,764 --> 00:39:10,848
Faremo ben di più.
421
00:39:10,931 --> 00:39:11,974
{\an8}Vedrai.
422
00:39:15,227 --> 00:39:16,395
D'accordo.
423
00:39:39,877 --> 00:39:43,214
Riportami lungo la strada. Lentamente.
424
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
Perché?
425
00:39:48,427 --> 00:39:51,514
Fallo e basta. Otto o 10 chilometri.
426
00:40:06,570 --> 00:40:08,030
Che stiamo cercando?
427
00:40:09,115 --> 00:40:11,742
L'avvocato ha detto che gli si è fermata l'auto.
428
00:40:13,577 --> 00:40:17,415
A 10 chilometri dal punto di raccolta. Dov'è?
429
00:40:22,795 --> 00:40:25,506
Oh, oh, fammi scendere qui. Fammi scendere.
430
00:41:41,499 --> 00:41:42,583
Dai.
431
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Torniamo ad Albuquerque.
432
00:41:48,797 --> 00:41:50,424
E Marco e Leonel?
433
00:41:50,508 --> 00:41:53,802
Cosa? Manderò un messaggio. Andiamo.
434
00:42:39,598 --> 00:42:40,516
Jimmy?
435
00:42:43,394 --> 00:42:44,311
Stai bene?
436
00:42:48,983 --> 00:42:50,901
Sì, che ore sono?
437
00:42:50,985 --> 00:42:53,404
Le 6:30.
438
00:42:55,030 --> 00:42:57,074
Oh, scusa. Vuoi tornare a dormire?
439
00:42:57,157 --> 00:43:00,244
No. Sono sveglio.
440
00:43:03,080 --> 00:43:06,542
Puoi ancora andare da un medico, sai?
Un controllo non ti farà male.
441
00:43:07,626 --> 00:43:09,587
Sto bene.
442
00:43:09,670 --> 00:43:13,090
Credo di aver solo bisogno di cibo.
443
00:43:13,173 --> 00:43:16,343
Non mangio da...
444
00:43:16,427 --> 00:43:19,638
Beh, in realtà, da prima che iniziasse tutto.
445
00:43:19,722 --> 00:43:21,140
Okay.
446
00:43:21,223 --> 00:43:24,727
Magari vacci piano.
Solo un po' di minestra, all'inizio.
447
00:43:24,810 --> 00:43:26,937
Sto bene, Kim. Davvero.
448
00:43:27,980 --> 00:43:28,814
Lo so.
449
00:43:30,149 --> 00:43:31,400
Bene.
450
00:43:31,483 --> 00:43:32,985
Bene.
451
00:43:34,528 --> 00:43:36,322
E tu? Sembri...
452
00:43:37,531 --> 00:43:39,742
...preoccupata, forse?
453
00:43:40,743 --> 00:43:43,162
No. No, no. È solo che...
454
00:43:44,163 --> 00:43:46,665
Ho una notizia, ma può attendere.
455
00:43:46,749 --> 00:43:49,043
- Prima ti diamo da mangiare.
- Che notizia?
456
00:43:49,126 --> 00:43:52,880
- Che tipo di notizia?
- Nulla di brutto.
457
00:43:54,256 --> 00:43:57,718
Quindi è una buona notizia?
458
00:43:59,595 --> 00:44:01,305
Sì. Penso di sì.
459
00:44:02,306 --> 00:44:04,141
Ottimo. Sentiamola.
460
00:44:09,063 --> 00:44:10,439
Mi sono...
461
00:44:11,899 --> 00:44:14,818
...licenziata dalla Schweikart & Cokely.
462
00:44:16,654 --> 00:44:18,697
E ho rinunciato alla Mesa Verde.
463
00:44:22,534 --> 00:44:24,662
Prendiamo da mangiare insieme?
464
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
Aspetta.
465
00:44:28,791 --> 00:44:31,460
Cos'è successo? Hanno parlato
di quello che abbiamo fatto noi?
466
00:44:31,543 --> 00:44:32,628
- No.
- È stato Rich?
467
00:44:32,711 --> 00:44:36,924
Nessuno ha detto niente.
Mi sembrava la cosa giusta da fare.
468
00:44:37,007 --> 00:44:38,884
Ti sembrava... Cosa? Ma come?
469
00:44:38,967 --> 00:44:39,968
Io...
470
00:44:40,052 --> 00:44:45,933
Continuavo a respingere la Mesa Verde
per lavorare pro bono, e poi...
471
00:44:46,934 --> 00:44:48,227
...quando sei sparito...
472
00:44:48,310 --> 00:44:51,689
...non sapevo cosa fosse successo. Cioè...
473
00:44:51,772 --> 00:44:55,317
...credevo che tu fossi morto. E così...
474
00:44:56,402 --> 00:44:59,780
Questo è stato... Tutto questo mi ha aiutata.
475
00:44:59,863 --> 00:45:02,491
A capire cos'è importante e cosa non lo è.
476
00:45:04,701 --> 00:45:08,914
E così, getti via tutto?
Cioè, ti sei fatta il culo per ottenerlo.
477
00:45:08,997 --> 00:45:12,209
Non sto gettando via tutto. Ho lavorato alla S&C.
478
00:45:12,292 --> 00:45:15,587
Ho lavorato con la Mesa Verde.
Ho conseguito queste cose.
479
00:45:15,671 --> 00:45:19,758
Ho fatto quelle esperienze,
ma non mi rendono felice.
480
00:45:20,926 --> 00:45:23,554
Senti, gli ultimi giorni sono stati duri.
481
00:45:23,637 --> 00:45:26,473
Perché non rimandi la decisione definitiva?
482
00:45:26,557 --> 00:45:28,600
Chiama Rich, digli che ci stai pensando.
483
00:45:28,684 --> 00:45:31,728
Ho già parlato con Rich. E ho chiamato Paige.
484
00:45:31,812 --> 00:45:35,441
È stata una conversazione piacevole
e molto lunga. È fatta.
485
00:45:35,524 --> 00:45:38,277
Poi ho passato il pomeriggio
con i clienti pro bono...
486
00:45:38,360 --> 00:45:40,362
...senza la spada di Damocle della Mesa Verde.
487
00:45:40,446 --> 00:45:42,656
Il pomeriggio più bello
che trascorro da molto tempo.
488
00:45:42,739 --> 00:45:44,450
Il lavoro pro bono è meraviglioso.
489
00:45:44,533 --> 00:45:47,661
Davvero. Ma "pro bono" significa zero soldi.
490
00:45:47,744 --> 00:45:49,413
E allora, qual è il piano?
491
00:45:50,497 --> 00:45:53,041
Non lo so. Ma me ne inventerò uno.
492
00:45:53,125 --> 00:45:57,296
Okay. Capisco lasciare la Schweikart.
Sono dei palloni gonfiati.
493
00:45:57,379 --> 00:45:59,298
Ma la Mesa Verde?
494
00:45:59,381 --> 00:46:03,385
È come lasciare gli Yankees
per giocare a bocce.
495
00:46:03,469 --> 00:46:08,223
Non è vero. Sto lasciando un qualcosa
che non fa la differenza nel mondo...
496
00:46:08,307 --> 00:46:10,726
...per aiutare gente che ne ha bisogno.
497
00:46:12,019 --> 00:46:14,021
È una cattiva idea.
498
00:46:14,104 --> 00:46:15,522
Cosa?
499
00:46:15,606 --> 00:46:18,317
Senti. Tutti noi facciamo delle scelte, no?
500
00:46:18,400 --> 00:46:21,069
E quelle scelte ci mettono su una strada.
501
00:46:21,153 --> 00:46:23,947
E sulla strada ci sono scelte buone e scelte cattive.
502
00:46:24,031 --> 00:46:27,242
Questa è una strada da scelta cattiva.
503
00:46:28,452 --> 00:46:30,287
- Ma che dici?
- Sto...
504
00:46:31,288 --> 00:46:33,999
Le scelte cattive portano su strade cattive...
505
00:46:34,082 --> 00:46:36,293
...che portano a luoghi cattivi.
506
00:46:37,711 --> 00:46:42,007
Quando tu hai deciso di essere Saul Goodman,
io non capivo.
507
00:46:42,090 --> 00:46:43,759
In realtà, ancora non capisco.
508
00:46:43,842 --> 00:46:45,886
Ma ho rispettato la tua decisione.
509
00:46:45,969 --> 00:46:48,347
E io non sto cambiando identità,
ho lasciato un lavoro.
510
00:46:48,430 --> 00:46:50,432
Quello che ho fatto io è completamente diverso.
511
00:46:50,516 --> 00:46:53,185
- Perché?
- Perché ho lasciato il fallimento per il successo.
512
00:46:53,268 --> 00:46:56,772
Non è diverso.
Tu credevi che fosse la cosa giusta per te.
513
00:46:56,855 --> 00:46:59,650
Concedimi la cortesia di credere
che questa cosa sia giusta per me.
514
00:46:59,733 --> 00:47:03,070
E io ti sto dicendo qual è la realtà.
Hai fatto troppo, e troppo in fretta.
515
00:47:03,153 --> 00:47:07,824
E ora io dico a te qual è la realtà:
questi non sono affaracci tuoi.
516
00:47:17,960 --> 00:47:19,628
- Sì?
- Ascoltami.
517
00:47:19,711 --> 00:47:22,923
Metti giù il cellulare.
Lascialo acceso, così posso sentire.
518
00:47:23,006 --> 00:47:24,841
Così puoi... Sentire cosa?
519
00:47:24,925 --> 00:47:27,427
Fai subito quello che ti ho detto.
520
00:47:27,511 --> 00:47:30,180
Mettilo dove non è visibile.
521
00:47:33,892 --> 00:47:35,227
Jimmy.
522
00:47:49,741 --> 00:47:51,034
Ehi, ragazzi.
523
00:47:52,119 --> 00:47:53,453
Posso entrare?
524
00:47:55,956 --> 00:47:57,124
Lalo.
525
00:47:58,125 --> 00:48:00,127
Credevo fossi già a sud.
526
00:48:00,210 --> 00:48:01,712
A goderti la libertà.
527
00:48:01,795 --> 00:48:03,797
Già, beh...
528
00:48:04,798 --> 00:48:06,758
Dovevo occuparmi di alcune cose.
529
00:48:08,135 --> 00:48:09,595
Te l'ho detto che sarebbe tornato.
530
00:48:10,596 --> 00:48:13,390
Bella. Mi piace.
531
00:48:14,808 --> 00:48:18,770
Ehi, senti, vuoi qualcosa da bere?
Abbiamo delle birre in frigo.
532
00:48:18,854 --> 00:48:20,439
A meno che non resti...
533
00:48:22,524 --> 00:48:24,735
Non dovresti... Scusa.
534
00:48:25,944 --> 00:48:31,033
Scusa, non fare così. Dà fastidio ai pesci.
535
00:48:48,842 --> 00:48:51,303
Senti, se vuoi parlare, possiamo parlare.
536
00:48:51,386 --> 00:48:53,639
Ma Kim sta uscendo, quindi...
537
00:48:53,722 --> 00:48:56,183
No. Può restare anche lei.
538
00:48:57,225 --> 00:49:01,438
Cioè, fa parte del team legale, no?
539
00:49:03,398 --> 00:49:06,526
Ehi, rilassatevi, sedetevi. Parliamo un po'.
540
00:49:07,611 --> 00:49:10,530
Dai. Sedetevi.
541
00:49:13,533 --> 00:49:14,868
Okay.
542
00:49:23,335 --> 00:49:24,586
Allora...
543
00:49:26,713 --> 00:49:28,215
Dimmi cos'è successo.
544
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
Cos'è successo?
545
00:49:31,259 --> 00:49:34,513
Sì, quando sei andato a prendere i soldi.
546
00:49:34,596 --> 00:49:38,141
Spiegami tutto.
547
00:49:40,519 --> 00:49:42,396
Quello che ti ho già detto?
548
00:49:43,772 --> 00:49:44,773
Sì.
549
00:49:48,443 --> 00:49:51,571
Va bene. Ho preso i soldi dai tuoi cugini.
550
00:49:51,655 --> 00:49:54,700
Erano dove hai detto che sarebbero stati.
551
00:49:54,783 --> 00:49:58,328
Tornando indietro, la mia auto è andata in panne.
552
00:49:58,412 --> 00:50:02,416
Ero a 10 o 11 chilometri dal luogo di raccolta.
553
00:50:02,499 --> 00:50:04,543
I cellulari non hanno campo.
554
00:50:04,626 --> 00:50:06,920
Così mi sono incamminato verso nord.
555
00:50:07,003 --> 00:50:08,922
Attraverso il deserto per tutta la notte.
556
00:50:09,005 --> 00:50:10,841
Beh, ho dormito un po'.
557
00:50:10,924 --> 00:50:15,303
La mattina, ho continuato a camminare
finché non sono arrivato a una stazione di servizio.
558
00:50:15,387 --> 00:50:17,639
Sono andato nel bagno a ripulirmi.
559
00:50:17,723 --> 00:50:21,977
Ho comprato dei vestiti e ho chiamato un taxi.
560
00:50:22,060 --> 00:50:25,439
Ho consegnato i soldi,
ci hanno messo un paio d'ore a contarli.
561
00:50:26,440 --> 00:50:29,693
La solita tiritera. E poi ho visto te.
562
00:50:38,452 --> 00:50:39,995
Ridimmelo.
563
00:50:41,621 --> 00:50:42,622
Cosa?
564
00:50:43,665 --> 00:50:47,711
Ridimmelo.
565
00:50:58,930 --> 00:51:05,228
Ho preso i soldi da quei due raffinati gentiluomini.
566
00:51:06,229 --> 00:51:10,317
La mia auto si è fermata dopo circa 10 minuti.
567
00:51:10,400 --> 00:51:12,319
Non c'è campo.
568
00:51:12,402 --> 00:51:16,948
E avevo paura di fare l'autostop
per via di quanti soldi avevo.
569
00:51:17,949 --> 00:51:21,203
E ho finito l'acqua.
570
00:51:21,286 --> 00:51:23,997
Così ho dovuto bere la mia pipì.
571
00:51:25,373 --> 00:51:28,960
Tanta. Se volevi i dettagli, eccoli qua.
572
00:51:29,044 --> 00:51:32,714
Sono finalmente arrivato
a una stazione di servizio.
573
00:51:32,798 --> 00:51:35,592
Ho chiamato un taxi. Poi ho aspettato.
574
00:51:35,675 --> 00:51:38,428
E poi mi ha portato direttamente al tribunale.
575
00:51:38,512 --> 00:51:40,013
Ho pagato la cauzione e sei uscito.
576
00:51:40,096 --> 00:51:43,517
Non so cosa stai cercando, ma...
577
00:51:44,518 --> 00:51:46,144
...è tutto qui.
578
00:51:49,856 --> 00:51:51,733
Voglio solo sentire la storia.
579
00:51:54,528 --> 00:51:58,698
Lalo, è esattamente quello che ha detto a me,
quindi se potessi...
580
00:52:02,494 --> 00:52:04,788
Mi piace sentire la storia.
581
00:52:05,997 --> 00:52:07,040
Cioè...
582
00:52:09,125 --> 00:52:11,837
...ho pagato tanti soldi per quella storia...
583
00:52:11,920 --> 00:52:14,506
...quindi penso di poterla sentire quanto voglio.
584
00:52:24,683 --> 00:52:26,101
E allora...
585
00:52:28,353 --> 00:52:29,855
...raccontamela di nuovo.
586
00:52:34,901 --> 00:52:38,280
Ho raccolto due borsoni pieni di soldi.
587
00:52:38,363 --> 00:52:40,782
Sette milioni di dollari.
588
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
Due pesantissimi borsoni
che mi hai pagato per andare a prendere.
589
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Li ho messi nel bagagliaio della mia auto.
590
00:52:49,708 --> 00:52:53,295
E circa 10 minuti dopo...
591
00:52:53,378 --> 00:52:55,422
...mi è partito il motore dell'auto.
592
00:52:56,673 --> 00:53:00,218
Ho cercato di ripararlo,
ma mi sa che era surriscaldato.
593
00:53:00,302 --> 00:53:05,390
Così ho camminato verso nord nel deserto.
Ho camminato, camminato, camminato...
594
00:53:05,473 --> 00:53:08,310
...con quei pesantissimi borsoni.
595
00:53:09,311 --> 00:53:14,065
Ho camminato, camminato, camminato
finché non sono giunto a una stazione di servizio.
596
00:53:14,149 --> 00:53:15,817
E sono andato nel bagno...
597
00:53:15,901 --> 00:53:18,320
...e ho messo la testa sotto il rubinetto...
598
00:53:18,403 --> 00:53:21,156
...e ho comprato
un pacco di bevande energetiche...
599
00:53:21,239 --> 00:53:24,075
...ho chiamato un taxi e ho aspettato.
600
00:53:26,244 --> 00:53:28,622
Non so quale sia il problema, ma...
601
00:53:29,748 --> 00:53:32,125
...lei può andarsene?
602
00:53:32,208 --> 00:53:34,044
Non c'è bisogno che stia qui.
603
00:53:34,127 --> 00:53:37,172
Lei non c'entra niente. C'ero io.
604
00:53:37,255 --> 00:53:38,798
Ho fatto tutto io.
605
00:53:39,799 --> 00:53:42,427
- Hai fatto tutto tu, eh?
- Sì.
606
00:53:46,598 --> 00:53:48,558
Che hai fatto, Saul?
607
00:53:49,643 --> 00:53:51,478
Qualsiasi cosa pensi che abbia fatto.
608
00:53:52,854 --> 00:53:56,191
- Io non lo so. Solo...
- Ho visto la tua auto.
609
00:53:58,735 --> 00:54:01,947
- Okay.
- L'hai spinta in un fosso?
610
00:54:02,030 --> 00:54:03,782
Che ho fatto?
611
00:54:03,865 --> 00:54:06,534
L'hai spinta in un fosso?
612
00:54:08,328 --> 00:54:10,622
- Non credo.
- Non credi?
613
00:54:10,705 --> 00:54:13,541
Cioè, o l'hai fatto, o non l'hai fatto.
614
00:54:13,625 --> 00:54:16,711
Allora, l'hai fatto o no?
615
00:54:19,798 --> 00:54:22,384
Non so che vuoi. Vuoi che ti renda i soldi?
616
00:54:22,467 --> 00:54:25,178
Sono in una borsa di là. Puoi prenderteli.
617
00:54:25,261 --> 00:54:27,597
Voglio solo sapere cos'è successo.
618
00:54:27,681 --> 00:54:30,350
- Te l'ho detto cos'è successo.
- Davvero?
619
00:54:32,268 --> 00:54:33,895
Senti, okay...
620
00:54:33,979 --> 00:54:36,147
Stai...? Stai scherzando?
621
00:54:36,231 --> 00:54:38,775
- Kim...
- Sai cos'ha fatto per te?
622
00:54:38,858 --> 00:54:41,277
Sette milioni di dollari, soldi tuoi.
623
00:54:41,361 --> 00:54:45,490
Li ha trasportati attraverso uno stramaledetto
deserto, e non manca neanche un penny.
624
00:54:45,573 --> 00:54:47,909
E ti ha fatto uscire di galera
per un omicidio di cui...
625
00:54:47,993 --> 00:54:50,245
...diciamocelo, sei decisamente colpevole.
626
00:54:50,328 --> 00:54:52,163
Ha fatto tutto ciò che gli hai chiesto.
627
00:54:52,247 --> 00:54:56,751
Ed è andato ben oltre
ciò che farebbe qualsiasi altro avvocato.
628
00:54:56,835 --> 00:54:59,295
E allora, dove vuoi arrivare, di preciso?
629
00:54:59,379 --> 00:55:01,047
Cosa vuoi?
630
00:55:05,719 --> 00:55:07,804
Ho trovato la sua auto in un burrone.
631
00:55:09,097 --> 00:55:10,390
Con fori di proiettile.
632
00:55:11,725 --> 00:55:15,770
Perciò sto aspettando di sentire com'è successo.
633
00:55:18,898 --> 00:55:20,108
Fori di proiettile.
634
00:55:22,652 --> 00:55:23,862
Tutto qui?
635
00:55:25,822 --> 00:55:28,408
Non so come funziona dalle tue parti.
636
00:55:28,491 --> 00:55:29,784
Ma nel New Mexico...
637
00:55:29,868 --> 00:55:32,620
...se lasci fuori una lattina,
qualcuno la crivella di colpi.
638
00:55:32,704 --> 00:55:35,749
È questo...? È di questo che stai parlando?
639
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
Non credi sia possibile che dei bifolchi armati...
640
00:55:38,501 --> 00:55:41,171
...abbiano sforacchiato un'auto
e l'abbiano spinta nel fosso?
641
00:55:41,254 --> 00:55:42,672
Fine della storia?
642
00:55:44,215 --> 00:55:47,510
Ma poi, che razza di attività gestisci?
643
00:55:47,594 --> 00:55:48,970
Dimmelo.
644
00:55:49,054 --> 00:55:52,057
Credo di sapere perché hai mandato lui
a fare questa cosa.
645
00:55:53,058 --> 00:55:54,642
È ovvio.
646
00:55:54,726 --> 00:55:57,729
Non c'è nessun altro di cui ti fidi.
647
00:55:58,730 --> 00:55:59,898
Vero?
648
00:55:59,981 --> 00:56:05,111
E così hai mandato un avvocato nel deserto
a prendere i tuoi sette milioni?
649
00:56:05,195 --> 00:56:09,824
È... Io... Senza offesa,
ma devi mettere ordine in casa tua.
650
00:56:10,825 --> 00:56:14,079
- Davvero?
- Sì. Davvero.
651
00:56:14,162 --> 00:56:16,414
Se non ti fidi dei tuoi uomini...
652
00:56:16,498 --> 00:56:19,751
...fidarti di Saul Goodman
è l'ultimo dei tuoi problemi.
653
00:56:21,961 --> 00:56:24,339
E per la cronaca, lui non mente.
654
00:56:24,422 --> 00:56:28,885
Né a me, né ai suoi clienti. Ti sta dicendo la verità.
655
00:56:30,595 --> 00:56:34,099
Ma la prossima volta che hai un sacco di soldi
e nessuno di cui fidarti...
656
00:56:34,182 --> 00:56:36,142
...non rivolgerti a lui. Okay?
657
00:56:36,226 --> 00:56:38,311
Prova un bonifico.
658
00:56:38,394 --> 00:56:41,022
Prova una società di comodo o...
659
00:56:41,106 --> 00:56:42,899
Hai sentito parlare delle Cayman, vero?
660
00:56:42,982 --> 00:56:45,276
Cristo, risolvi i tuoi casini.
661
00:56:45,360 --> 00:56:50,281
E smettila di torturare l'unico uomo
che è finito all'inferno per salvarti il culo.
662
00:58:09,027 --> 00:58:10,487
E ora?
663
00:58:12,363 --> 00:58:13,948
Mexico.
664
00:58:17,285 --> 00:58:19,204
Si torna allo stesso posto?
665
00:58:20,246 --> 00:58:23,708
No. Cambio di programma.
666
00:58:28,963 --> 00:58:31,090
Forza, Ignacio, vai.
667
00:58:31,174 --> 00:58:34,469
La strada è lunga.
668
00:59:30,358 --> 00:59:32,360
{\an8}Traduzione sottotitoli di:
Bruno Basile