1 00:02:02,288 --> 00:02:03,540 Jimmy ? 2 00:02:08,837 --> 00:02:10,755 C'est moi. 3 00:02:14,467 --> 00:02:15,885 Je vais bien. 4 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 5 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 {\an8}Tu es sûr ? 6 00:04:15,463 --> 00:04:18,424 Ne bouge pas de là. Appelle-moi s'il y a un problème. 7 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Personne n'est passé par cette route. En tout cas, pas les autorités. 8 00:04:23,888 --> 00:04:26,057 Les corps et les voitures y sont toujours. 9 00:04:26,140 --> 00:04:30,019 Deux camions sont en route pour tout faire disparaître. 10 00:04:30,103 --> 00:04:32,480 Comme si rien ne s'était passé. 11 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Et celui qui vous a suivis ? 12 00:04:34,274 --> 00:04:36,859 Si on le trouve, c'est miraculeux. 13 00:04:37,568 --> 00:04:41,114 On n'a pas le choix. Il est au milieu de nulle part. 14 00:04:42,282 --> 00:04:44,534 Ne vous endormez pas. 15 00:04:45,201 --> 00:04:47,704 On doit fignoler votre histoire. 16 00:04:49,247 --> 00:04:51,291 Très bien. 17 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 CAUTIONS CAISSES 18 00:05:04,387 --> 00:05:06,556 {\an8}De Guzman. Jorge. 19 00:05:23,614 --> 00:05:25,283 Sept millions de dollars ? 20 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 Je vais bien. 21 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 Sept millions. 22 00:05:59,901 --> 00:06:03,488 Votre client a 7 millions. 23 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 Ça sort d'où ? 24 00:06:06,949 --> 00:06:10,369 Je n'ai pas à demander ça à mes clients. 25 00:06:12,246 --> 00:06:15,083 Et qui est votre client ? 26 00:06:16,709 --> 00:06:19,378 Jorge De Guzman. 27 00:06:42,652 --> 00:06:43,486 Monsieur ? 28 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 C'est en trop. 29 00:06:55,039 --> 00:06:57,291 Et pour M. De Guzman ? 30 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 {\an8}CENTRE DE DÉTENTION 31 00:07:12,890 --> 00:07:17,019 Raconte-moi un peu tout ça. 32 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 Panne de voiture. 33 00:07:19,564 --> 00:07:23,651 À dix kilomètres du rendez-vous. 34 00:07:23,734 --> 00:07:26,737 Vous savez qu'il n'y a pas de réseau là-bas. 35 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Panne de voiture. 36 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 Elle est morte. 37 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 Alors... 38 00:07:36,747 --> 00:07:39,917 pourquoi ç'a été si long ? C'est pas loin de la route principale. 39 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 Tu n'as pas fait de stop ? 40 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 J'y ai pensé. Mais avec sept millions, 41 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 je ne voulais pas tomber sur n'importe qui. 42 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 C'était trop risqué. 43 00:07:50,428 --> 00:07:51,596 J'ai marché vers le nord. 44 00:07:51,679 --> 00:07:53,848 C'est pas très futé, 45 00:07:53,931 --> 00:07:57,935 j'ai erré une nuit, mais je m'en suis sorti. 46 00:08:01,772 --> 00:08:05,234 C'était la bonne décision. 47 00:08:06,402 --> 00:08:07,612 Tu as assuré. 48 00:08:10,615 --> 00:08:14,452 Ne vous réjouissez pas trop. 49 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 Ce pactole a attiré l'attention. 50 00:08:18,372 --> 00:08:20,082 Ils s'intéressent à vous. 51 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 "Jorge De Guzman" ne tiendra pas longtemps. 52 00:08:23,044 --> 00:08:26,380 Le temps que ces imbéciles comprennent, 53 00:08:26,464 --> 00:08:29,675 je serai déjà loin. 54 00:08:30,676 --> 00:08:32,637 De retour au Mexique. 55 00:08:36,432 --> 00:08:39,477 Mais ne t'en fais pas. Nous deux ? On n'en n'a pas fini. 56 00:08:39,560 --> 00:08:42,647 On va faire de grandes choses. 57 00:08:43,689 --> 00:08:45,650 Tu es l'ami du cartel, oui ? 58 00:08:46,359 --> 00:08:47,443 Oui. 59 00:08:47,527 --> 00:08:48,444 Oui. 60 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 Mes cousins t'ont payé ? 61 00:08:59,455 --> 00:09:00,289 Oui. 62 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 Parfait. 63 00:09:02,708 --> 00:09:06,379 Fais un cadeau à ta femme. Elle est canon. 64 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 Ma femme ? 65 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 Oui ! Elle est venue me voir. 66 00:09:12,760 --> 00:09:14,887 Bien joué. 67 00:09:14,971 --> 00:09:18,057 Tu t'es marié au-dessus de tes moyens. 68 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 Bien hecho, mon vieux. 69 00:09:21,102 --> 00:09:22,603 Tout mon respect. 70 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 Je vais t'aider. 71 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 Voilà. 72 00:09:44,333 --> 00:09:47,587 Bon sang, Jimmy. Tu devrais aller aux urgences. 73 00:09:47,670 --> 00:09:51,841 Je vais bien. J'ai bien tout nettoyé. 74 00:09:51,924 --> 00:09:55,386 Pour une perfusion. Tu es déshydraté. 75 00:09:55,469 --> 00:09:59,807 Non, pas de perfusion. J'ai pris des boissons énergisantes. 76 00:09:59,890 --> 00:10:03,519 - Je vais vraiment bien. - D'accord. 77 00:10:03,603 --> 00:10:06,856 Rentre dans l'eau. C'est bon pour ta peau. 78 00:10:11,736 --> 00:10:13,279 C'est de la semoule de blé ? 79 00:10:13,362 --> 00:10:16,282 Un bain d'avoine. C'est anti-inflammatoire. 80 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 Pour tes coups de soleil. 81 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 - La température est bonne ? - Oui. 82 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 T'es sûr ? 83 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Tu veux manger ou boire ? 84 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 Non, ça va. 85 00:10:40,014 --> 00:10:43,684 Je veux juste m'asseoir. C'est agréable. 86 00:10:59,408 --> 00:11:03,037 C'est fou, 36 heures de marche dans le désert. Seul. 87 00:11:04,038 --> 00:11:05,956 J'ai du mal à me l'imaginer. 88 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 C'est vrai. 89 00:11:10,378 --> 00:11:11,754 Tout seul. 90 00:11:19,845 --> 00:11:21,138 Alors... 91 00:11:23,432 --> 00:11:25,810 Tu n'as rien à me dire ? 92 00:11:28,396 --> 00:11:30,064 - À quel sujet ? - Lalo. 93 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 Tu es allée le voir ? 94 00:11:38,572 --> 00:11:42,243 À part d'aller voir la police, Lalo était la seule piste... 95 00:11:42,326 --> 00:11:45,621 Ne t'approche pas des gens comme lui. 96 00:11:47,331 --> 00:11:48,874 Tu ne vas pas voir Lalo. 97 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 C'est moi qui le vois. 98 00:11:51,001 --> 00:11:53,671 - Je suis dans la partie. Pas toi. - Quoi ? 99 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 La partie ? 100 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 Je ne risquais rien. 101 00:11:59,051 --> 00:12:02,847 Au centre correctionnel, avec des gardes. Une avocate et son client. 102 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 Ce n'est pas ton client. 103 00:12:04,473 --> 00:12:07,643 C'est le mien. Alors ne t'approche plus de lui. 104 00:12:09,311 --> 00:12:10,896 J'étais inquiète. 105 00:12:10,980 --> 00:12:13,190 Et je m'inquiète pour toi. 106 00:12:14,233 --> 00:12:15,776 Dans le désert... 107 00:12:17,611 --> 00:12:20,239 j'ai cru que j'allais y rester. 108 00:12:20,322 --> 00:12:21,740 J'ai cru que j'allais... 109 00:12:22,575 --> 00:12:23,701 mourir. 110 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 J'étais à ça d'abandonner. 111 00:12:29,748 --> 00:12:32,418 La seule chose qui m'a fait tenir... 112 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 c'était de te savoir ici. 113 00:12:38,174 --> 00:12:39,216 Alors... 114 00:12:44,221 --> 00:12:46,474 Je ne verrai plus Lalo. 115 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 Bien. 116 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 Bien. 117 00:13:19,048 --> 00:13:20,466 Après tout ça... 118 00:13:22,843 --> 00:13:24,512 ça en valait la peine ? 119 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 Va voir dans le sac. 120 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 Celui dans le salon. 121 00:13:42,321 --> 00:13:43,697 Sur la chaise. 122 00:13:43,781 --> 00:13:45,324 Un sac gris. 123 00:14:18,941 --> 00:14:20,192 Tu le vois ? 124 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 Je le vois. 125 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 C'est de ça dont je parlais. 126 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 Six gars, trois voitures, lourdement armés. 127 00:14:53,601 --> 00:14:57,771 Je pense qu'ils ont suivi les cousins Salamanca à partir de Chihuahua, 128 00:14:57,855 --> 00:15:01,400 mais n'ont pas voulu s'attaquer à eux. 129 00:15:01,483 --> 00:15:05,321 Ils avaient des tatouages. 130 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 Le même symbole que j'ai vu quand je travaillais dans l'est. 131 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 Un gang colombien. 132 00:15:10,993 --> 00:15:12,912 Dessinez-le. 133 00:15:40,147 --> 00:15:41,982 Ils ont été engagés. 134 00:15:43,025 --> 00:15:44,234 Par qui ? 135 00:15:47,571 --> 00:15:48,405 {\an8}JOUEUR 1 136 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 Vous avez dû entendre la bonne nouvelle. 137 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 Gustavo. Laquelle au juste ? 138 00:16:10,135 --> 00:16:14,556 Notre collègue a été relâché par les autorités américaines. 139 00:16:14,640 --> 00:16:19,520 Pour une grosse somme, mais il est libre. 140 00:16:19,603 --> 00:16:23,607 Et on m'a dit qu'il sera de retour pour continuer les opérations. 141 00:16:23,691 --> 00:16:27,778 C'est une bonne nouvelle. Mais il revient au sud ? 142 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 En effet. 143 00:16:28,946 --> 00:16:33,075 Renoncer à sa caution assurera qu'il évite la prison. 144 00:16:33,158 --> 00:16:35,369 Alors tout va rentrer dans l'ordre. 145 00:16:35,828 --> 00:16:40,040 Cette période de malchance devrait s'achever. 146 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 Malchance ? 147 00:16:42,001 --> 00:16:43,085 La DEA. 148 00:16:43,377 --> 00:16:44,461 L'incendie. 149 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 L'arrestation. 150 00:16:47,131 --> 00:16:48,799 J'espère que c'est la fin. 151 00:16:51,301 --> 00:16:53,971 Je pense que les semaines à venir seront les meilleures. 152 00:16:54,054 --> 00:16:57,099 Excellent. Je transmets la bonne nouvelle. 153 00:16:58,559 --> 00:17:01,270 Merci. Bonne soirée. 154 00:17:06,859 --> 00:17:09,862 Je viens de parler à l'homme responsable de l'attaque. 155 00:17:11,613 --> 00:17:13,657 On doit se soucier de lui ? 156 00:17:14,450 --> 00:17:17,578 Il voulait protéger ses affaires 157 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 en protégeant les nôtres. 158 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 Vous parlez d'une aide. 159 00:17:23,083 --> 00:17:25,753 Il ne sait rien de ce qu'on essaie de faire. 160 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 Une fois que Salamanca sera au Mexique, 161 00:17:29,965 --> 00:17:33,719 nos actions devront être irréprochables. 162 00:17:33,802 --> 00:17:38,390 Je ne dois en aucun cas être compromis. 163 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Très bien. 164 00:17:48,233 --> 00:17:49,276 Oui ? 165 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 On doit discuter d'une chose. 166 00:17:56,825 --> 00:17:58,160 Nacho Varga. 167 00:17:58,535 --> 00:17:59,703 Il veut arrêter. 168 00:18:00,579 --> 00:18:04,249 Il a fait tout ce qu'on lui a demandé. 169 00:18:04,333 --> 00:18:06,627 On peut le laisser partir. 170 00:18:07,169 --> 00:18:09,296 Pourquoi abandonner un atout ? 171 00:18:09,379 --> 00:18:13,175 Une fois le cas Salamanca réglé, Varga ne servira plus à rien. 172 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 C'est lui qui fait tourner la boutique. 173 00:18:15,511 --> 00:18:19,723 Sans lui, l'opération de Salamanca s'effondre. 174 00:18:26,355 --> 00:18:27,648 Varga restera. 175 00:18:28,482 --> 00:18:31,819 Mieux vaut contrôler l'adversaire à son insu. 176 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 Vous menacez son père de mort. 177 00:18:38,075 --> 00:18:39,785 Je n'accepte pas ça. 178 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 Si vous voulez garder Varga longtemps... 179 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 ce n'est pas la peur qui va aider. 180 00:18:50,629 --> 00:18:51,839 Un chien... 181 00:18:52,506 --> 00:18:56,260 qui a mordu tous ses maîtres... 182 00:18:57,553 --> 00:19:00,389 doit être dressé avec une main de fer. 183 00:19:00,472 --> 00:19:01,640 Ou bien... 184 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 abattu. 185 00:19:15,696 --> 00:19:18,240 Il s'occupe des affaires ce soir. 186 00:19:18,532 --> 00:19:21,577 Demain, il va dire au revoir à Hector. 187 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 Après, je le conduis vers le sud. Il n'a pas dit où. 188 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 Je sais juste que je le dépose, 189 00:19:27,708 --> 00:19:31,295 et qu'un autre lui fait passer la frontière. 190 00:19:31,378 --> 00:19:32,588 C'est tout ? 191 00:19:37,176 --> 00:19:41,346 Une fois qu'il sera parti, ce sera tout, oui ? On en aura fini avec lui ? 192 00:19:43,223 --> 00:19:45,559 Fais ce qu'on te demande. C'est tout. 193 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 Tu as faim ? 194 00:20:09,208 --> 00:20:14,129 Tu veux des céréales ou tu veux que j'essaye de te faire une omelette ? 195 00:20:15,505 --> 00:20:18,675 Des céréales. C'est mieux pour mon estomac. 196 00:20:20,010 --> 00:20:22,638 - Je m'en occupe. - Non. C'est bon... 197 00:20:23,889 --> 00:20:25,265 Détends-toi. 198 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 Tu commences plus tard aujourd'hui ? 199 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 J'ai pensé rester à la maison. 200 00:20:44,159 --> 00:20:45,994 Je peux m'occuper de moi. 201 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 Je me suis fait porter pâle, tu vas devoir me supporter. 202 00:21:28,495 --> 00:21:29,621 Bon sang ! 203 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 Merde. 204 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 - Pardon. - C'est pas grave. 205 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 Mon estomac n'est pas encore d'attaque. 206 00:21:39,881 --> 00:21:41,258 Ça va aller. 207 00:21:43,593 --> 00:21:45,220 C'est pas grave. 208 00:22:04,114 --> 00:22:06,491 Tu es sûre que tu ne dois pas bosser ? 209 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 Oui. On doit tous les deux se reposer. 210 00:22:09,995 --> 00:22:11,955 Passons un jour sans aucun drame. 211 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 Ça me plaît beaucoup. 212 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 Saul Goodman. La justice rapide. 213 00:23:13,391 --> 00:23:18,730 Désolé. C'est impossible aujourd'hui. Je ne peux pas vous aider. 214 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 En effet. 215 00:23:27,364 --> 00:23:29,491 Ils ont dit quoi ? 216 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 Vous êtes... 217 00:23:32,285 --> 00:23:34,704 J'arrive d'ici 45 minutes. 218 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 Quoi ? Jimmy, non. 219 00:23:36,540 --> 00:23:38,667 Dites-leur que j'arrive. 220 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 Tu as du mal à marcher. Que fais-tu ? 221 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 Mon client a de gros problèmes. 222 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 Ils veulent annuler leur arrangement car son pote avait de l'herbe sur lui. 223 00:23:52,722 --> 00:23:55,600 Demande un ajournement. 224 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 Non, il est en panique totale. 225 00:23:57,435 --> 00:24:00,313 Je ne peux pas le laisser en plan. 226 00:24:01,606 --> 00:24:03,900 Jimmy, je sais que tu mens. 227 00:24:08,196 --> 00:24:12,492 Je sais qu'il est arrivé un truc terrible dans le désert. 228 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 Je n'insiste pas, je ne te force pas à me parler. 229 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 Je veux... 230 00:24:21,585 --> 00:24:23,461 que tu saches que je suis là... 231 00:24:24,462 --> 00:24:25,672 pour toi. 232 00:24:30,177 --> 00:24:31,803 Tu peux m'en parler. 233 00:24:34,055 --> 00:24:35,557 Sans jugement. 234 00:24:39,603 --> 00:24:41,062 Sans jugement. 235 00:24:47,110 --> 00:24:48,445 Tu as raison. 236 00:24:49,863 --> 00:24:52,490 Il est arrivé quelque chose. 237 00:24:56,494 --> 00:24:58,538 Dans le désert... 238 00:25:01,583 --> 00:25:04,211 j'ai dû boire ma propre urine. 239 00:25:05,712 --> 00:25:11,051 Je n'avais plus d'eau, pour survivre, je n'ai pas eu le choix. 240 00:25:13,511 --> 00:25:15,555 C'est tout, donc... 241 00:25:17,182 --> 00:25:19,976 Voilà. Écoute... 242 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 je m'en remettrai. N'en parlons plus jamais. 243 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Je vais me changer et aller au tribunal. 244 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Kim. Ça va mieux ? 245 00:25:47,837 --> 00:25:50,215 Oui. C'était rien. 246 00:25:50,298 --> 00:25:52,842 J'ai pensé venir pour préparer la réunion pour le Colorado. 247 00:25:52,926 --> 00:25:55,929 Elle a eu lieu ce matin. Stef s'en est occupé. 248 00:25:56,012 --> 00:25:58,098 Le conseil municipal de Boulder a cédé ? 249 00:25:58,181 --> 00:26:01,977 Stef a levé toutes les conditions suspensives. Ça avance. 250 00:26:02,686 --> 00:26:04,145 Super. 251 00:26:07,774 --> 00:26:08,984 Eh bien... 252 00:26:12,028 --> 00:26:15,740 Vous aviez des lettres à rédiger pour la commission d'urbanisme de Broomfield. 253 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 Oui. C'est ça. 254 00:26:18,410 --> 00:26:20,954 Je vais commencer, je vais avoir besoin des noms. 255 00:26:21,037 --> 00:26:24,374 - La liste est sur votre bureau. - Bien sûr. Super. 256 00:26:28,712 --> 00:26:34,009 La première lettre est pour Armand Bakaris, président de la Commission d'urbanisme, 257 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 et une copie à la vice-présidente, 258 00:26:36,970 --> 00:26:39,264 Elaine Perlman, tant qu'on y est. 259 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 Cher M. Bakaris, 260 00:26:42,434 --> 00:26:46,938 la banque Mesa Verde vous soumet la requête suivante. 261 00:26:47,564 --> 00:26:50,817 Concernant la résolution numéro... 262 00:26:51,818 --> 00:26:56,906 PZ 2004-36 visant 263 00:26:56,990 --> 00:27:02,495 à autoriser un débordement de 198 centimètres... 264 00:27:04,998 --> 00:27:08,001 Sur la surface de recul réglementaire... 265 00:27:15,675 --> 00:27:20,221 Sur la surface de recul réglementaire pour... 266 00:27:21,264 --> 00:27:23,683 un portique permettant aux véhicules... 267 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Correction. Pour faciliter... 268 00:27:27,520 --> 00:27:31,733 l'accès à la propriété au... 269 00:27:34,944 --> 00:27:36,613 841 nord. 270 00:27:37,781 --> 00:27:42,327 Vous pouvez demander des détails à son assistante ? 271 00:27:42,410 --> 00:27:45,622 Kim, on m'a dit que tu étais malade. 272 00:27:47,624 --> 00:27:49,334 Rich, je peux te parler ? 273 00:27:50,001 --> 00:27:51,211 Tout va bien ? 274 00:27:52,796 --> 00:27:54,047 Jute une minute. 275 00:28:00,678 --> 00:28:03,098 Qu'est-ce qui se passe ? 276 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 Quoi ? 277 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Marcie, vous voulez bien m'aider ? 278 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 Copiez tous mes dossiers bénévoles, envoyez les originaux chez moi. 279 00:28:36,464 --> 00:28:40,260 Et mettez mes photos et diplômes dans un carton. 280 00:28:40,343 --> 00:28:42,387 On change de bureau ? 281 00:28:42,470 --> 00:28:45,515 Ne vous inquiétez pas, vous allez travailler avec un autre associé. 282 00:28:46,182 --> 00:28:47,267 Un autre ? 283 00:28:47,350 --> 00:28:50,103 Et il aura besoin de ça. 284 00:28:51,104 --> 00:28:54,107 Je suis garée sur ma place habituelle. 285 00:28:54,190 --> 00:28:58,486 Si j'y ai laissé quoi que ce soit, mettez tout dans le carton. 286 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 Merci, Marcie. 287 00:29:03,074 --> 00:29:04,159 Bonn chance. 288 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 {\an8}Écoute. 289 00:29:30,935 --> 00:29:35,106 {\an8}Les flics vont me chercher à fond quelques mois. 290 00:29:35,190 --> 00:29:37,233 {\an8}Peut-être un an. 291 00:29:37,317 --> 00:29:40,320 {\an8}Mais après, ça va se tasser comme d'habitude. 292 00:29:40,403 --> 00:29:41,488 {\an8}Jusque-là, 293 00:29:41,571 --> 00:29:46,117 {\an8}Ignacio ou d'autres vont s'occuper de toi. 294 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 {\an8}Tio, ne le prends pas comme ça. 295 00:29:51,706 --> 00:29:54,834 {\an8}On a encore des coups à jouer contre Fring. 296 00:29:57,504 --> 00:30:01,341 {\an8}Une fois au pays, Eladio m'écoutera. 297 00:30:02,467 --> 00:30:06,012 {\an8}Je vais le dégoûter de Monsieur Poulet. 298 00:30:07,430 --> 00:30:08,598 {\an8}Ensuite... 299 00:30:09,432 --> 00:30:11,059 {\an8}ce qui est à Fring... 300 00:30:12,227 --> 00:30:13,728 {\an8}sera à nous. 301 00:30:16,022 --> 00:30:20,276 {\an8}Dans 11 mois, Tuco sort de taule. Il prendra les commandes ici. 302 00:30:21,319 --> 00:30:25,949 {\an8}Je sais, c'est une tête brûlée. 303 00:30:26,324 --> 00:30:28,618 {\an8}Quand il touche à la came, il... 304 00:30:31,496 --> 00:30:34,249 {\an8}Mais on le fera surveiller de près. 305 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 {\an8}Il restera clean. 306 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 {\an8}Bonjour. 307 00:30:38,586 --> 00:30:41,631 On va fêter l'anniversaire de Louise, une pensionnaire. 308 00:30:41,714 --> 00:30:45,093 On va chanter. Hector adore ces petits moments. 309 00:30:46,803 --> 00:30:49,013 On peut avoir une minute ? 310 00:31:01,025 --> 00:31:03,152 {\an8}La famille, c'est tout. 311 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 On va où ? 312 00:32:03,463 --> 00:32:05,340 À la frontière. 313 00:32:34,661 --> 00:32:37,622 Qu'est-ce qui vient de se passer, là ? 314 00:32:37,705 --> 00:32:40,166 Ne t'en fais pas. On ne gagne pas toujours. 315 00:32:40,249 --> 00:32:43,586 Mais quand même. J'étais sûr de perdre. 316 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 Je n'avais aucune chance de gagner. 317 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 Et pourtant, tu l'as fait. 318 00:32:48,091 --> 00:32:50,718 En train d'arracher la défaite aux mâchoires de la victoire. 319 00:32:51,719 --> 00:32:54,472 Tu avais le ballon, devant le but, 320 00:32:54,555 --> 00:32:56,140 et tu l'as laissé échapper ! 321 00:32:56,224 --> 00:32:59,852 Les facs de droit utiliseront la "Débâcle Goodman" en cours. 322 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 C'est déjà ça. 323 00:33:02,188 --> 00:33:04,857 Et pense aux jeunes qui apprendront ce qu'il ne faut pas faire 324 00:33:04,941 --> 00:33:06,901 lorsque la chance fait défaut. 325 00:33:06,985 --> 00:33:08,444 La honte. 326 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 Tu devras sans doute changer de nom. À nouveau. 327 00:33:22,667 --> 00:33:25,420 Tu ne baisses pas dans mon estime. 328 00:33:25,503 --> 00:33:28,423 Tu es toujours un avocat. 329 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 Parlez quand vous voulez. 330 00:34:08,546 --> 00:34:12,967 Vous dites que ça passera. Quand, au juste ? 331 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 Ça dépend des gens, j'imagine. 332 00:34:20,892 --> 00:34:22,060 Moi. 333 00:34:22,727 --> 00:34:24,771 Quand je vais oublier ? 334 00:34:27,315 --> 00:34:29,317 Voilà ce qui va se passer. 335 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 Un jour... 336 00:34:31,569 --> 00:34:33,905 Un jour, vous vous réveillerez, 337 00:34:33,988 --> 00:34:38,076 prendrez votre petit-déj', et vous vaquerez à vos occupations. 338 00:34:39,952 --> 00:34:41,746 Et tôt ou tard, 339 00:34:42,371 --> 00:34:44,248 vous vous rendrez compte... 340 00:34:45,041 --> 00:34:46,793 que vous n'y pensez plus. 341 00:34:47,960 --> 00:34:49,003 Du tout. 342 00:34:52,340 --> 00:34:53,841 Et à ce moment... 343 00:34:54,675 --> 00:34:56,636 vous savez que vous pouvez oublier. 344 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Quand vous savez que c'est possible, ça devient plus facile. 345 00:35:01,682 --> 00:35:03,976 Et vous ? 346 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 Ce qui s'est passé ne vous dérange pas ? 347 00:35:07,230 --> 00:35:11,025 Ils voulaient l'argent. Ça ne m'arrangeait pas. 348 00:35:11,526 --> 00:35:14,153 Sans oublier qu'ils ont voulu vous tuer. 349 00:35:14,821 --> 00:35:17,740 C'était eux ou nous. Clair et net. 350 00:35:19,867 --> 00:35:21,536 Ils étaient dans la partie. 351 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 Et Fred ? 352 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 De Travel Wire. 353 00:35:31,796 --> 00:35:33,381 Il était aussi dans la partie ? 354 00:35:38,136 --> 00:35:40,680 Il y a eu beaucoup d'injustice dans ce qui s'y est passé. 355 00:35:41,139 --> 00:35:42,056 Lalo. 356 00:35:43,057 --> 00:35:44,934 Lalo l'a tué. 357 00:35:45,518 --> 00:35:47,186 Et pour quoi ? 358 00:35:47,478 --> 00:35:50,356 Il l'a tué, et on l'aide. 359 00:35:54,277 --> 00:35:56,779 Tout ce merdier, juste pour... 360 00:35:57,822 --> 00:36:01,325 qu'il sorte de taule et foute le camp ? 361 00:36:02,410 --> 00:36:04,579 C'est pas la fin de l'histoire. 362 00:36:06,581 --> 00:36:09,125 Ça veut dire quoi ? 363 00:36:09,208 --> 00:36:11,586 "Pas la fin de l'histoire". C'est-à-dire ? 364 00:36:11,669 --> 00:36:14,839 Si je comprends bien, quelque chose va arriver à Lalo ? 365 00:36:15,506 --> 00:36:17,049 Je n'ai pas dit ça. 366 00:36:17,758 --> 00:36:21,971 Bon sang. Dans quoi je me suis embarqué ? 367 00:36:22,054 --> 00:36:25,725 - Dites-moi, ce que vous dites... - Écoutez. 368 00:36:27,268 --> 00:36:30,396 On fait tous des choix. 369 00:36:30,855 --> 00:36:34,192 Ces choix nous mettent sur certains chemins. 370 00:36:34,275 --> 00:36:38,279 Même des choix anodins nous engagent. 371 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 On envisage de changer de route... 372 00:36:43,242 --> 00:36:45,661 mais on y revient tôt ou tard. 373 00:36:46,662 --> 00:36:48,789 Notre chemin nous a menés dans le désert, 374 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 avec tout ce qui s'y est passé, 375 00:36:50,666 --> 00:36:54,837 jusqu'à cet instant présent. 376 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 Et on n'y peut rien. 377 00:36:59,008 --> 00:37:02,094 On ne peut rien y faire du tout. 378 00:37:03,721 --> 00:37:05,556 Vous comprenez ? 379 00:37:10,811 --> 00:37:13,064 Je n'arrive pas à le croire. 380 00:37:14,482 --> 00:37:18,569 On est un milliard sur Terre, 381 00:37:18,653 --> 00:37:22,281 et je ne peux parler de ça qu'à vous. 382 00:38:49,869 --> 00:38:51,245 J'attends ? 383 00:38:52,246 --> 00:38:53,289 Non. 384 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 Ils vont arriver. 385 00:38:55,249 --> 00:38:57,335 Vraiment. Va-t'en. 386 00:38:59,712 --> 00:39:00,629 C'est sûr ? 387 00:39:02,673 --> 00:39:04,008 Je te contacterai. 388 00:39:04,884 --> 00:39:06,510 L'incendie chez Fring. 389 00:39:07,803 --> 00:39:09,680 C'était du bon boulot. 390 00:39:09,764 --> 00:39:10,848 On va pas s'arrêter. 391 00:39:10,931 --> 00:39:11,974 {\an8}Tu verras. 392 00:39:15,227 --> 00:39:16,395 Ça marche. 393 00:39:39,877 --> 00:39:43,214 Ramène-moi sur la route. Lentement. 394 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Pour quoi ? 395 00:39:48,427 --> 00:39:51,514 Fais-le. Sur dix kilomètres. 396 00:40:06,570 --> 00:40:08,030 On cherche quoi ? 397 00:40:09,115 --> 00:40:11,742 L'avocat dit qu'il a eu une panne. 398 00:40:13,577 --> 00:40:17,415 À dix kilomètres du rendez-vous ? 399 00:40:23,379 --> 00:40:25,131 Je descends là. 400 00:41:41,499 --> 00:41:42,583 Viens. 401 00:41:43,125 --> 00:41:44,710 On retourne à Albuquerque. 402 00:41:48,797 --> 00:41:50,424 Et Marco et Leonel ? 403 00:41:50,508 --> 00:41:53,802 Je leur enverrai un message. Allez. 404 00:42:43,394 --> 00:42:44,311 Ça va ? 405 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Il est quelle heure ? 406 00:42:50,985 --> 00:42:52,903 Il est 18h30. 407 00:42:55,030 --> 00:42:57,074 Pardon. Tu veux te rendormir ? 408 00:42:58,742 --> 00:43:00,244 Je me lève. 409 00:43:03,080 --> 00:43:06,542 Tu peux aller voir un médecin. Il n'y a pas de mal à ça. 410 00:43:07,626 --> 00:43:08,961 Je vais bien. 411 00:43:09,670 --> 00:43:13,090 Il faut que je mange. 412 00:43:13,173 --> 00:43:15,843 Je n'ai pas mangé depuis... 413 00:43:16,427 --> 00:43:19,638 Avant toute cette histoire. 414 00:43:21,223 --> 00:43:24,727 Commence avec une soupe peut-être. 415 00:43:24,810 --> 00:43:26,937 Je vais bien. Vraiment. 416 00:43:27,980 --> 00:43:28,814 Je sais. 417 00:43:30,149 --> 00:43:31,191 Bien. 418 00:43:31,483 --> 00:43:32,568 Bien. 419 00:43:34,528 --> 00:43:36,322 Et toi ? Tu as l'air... 420 00:43:37,531 --> 00:43:39,366 inquiète. 421 00:43:41,660 --> 00:43:43,162 C'est... 422 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 J'ai des nouvelles, mais ça peut attendre. 423 00:43:46,749 --> 00:43:49,043 - D'abord, tu manges. - Quelles nouvelles ? 424 00:43:49,126 --> 00:43:51,128 Quelles nouvelles ? 425 00:43:51,462 --> 00:43:52,880 Rien de mauvais. 426 00:43:54,256 --> 00:43:57,718 C'est donc de bonnes nouvelles ? 427 00:44:00,262 --> 00:44:01,305 Je pense. 428 00:44:02,306 --> 00:44:03,849 Super. Raconte. 429 00:44:09,063 --> 00:44:10,189 J'ai... 430 00:44:11,899 --> 00:44:14,818 démissionné de Schweikart & Cokely. 431 00:44:16,654 --> 00:44:18,697 Et j'ai abandonné Mesa Verde. 432 00:44:22,534 --> 00:44:24,495 Et si on mangeait ensemble ? 433 00:44:26,163 --> 00:44:26,997 Attends. 434 00:44:28,791 --> 00:44:31,460 Que s'est-il passé ? Quelqu'un a parlé de ce qu'on a fait ? 435 00:44:31,543 --> 00:44:32,628 - Non. - C'est Rich ? 436 00:44:32,711 --> 00:44:36,924 Personne n'a rien dit. Je devais le faire. 437 00:44:37,007 --> 00:44:38,884 Tu devais le faire ? Comment ça ? 438 00:44:40,511 --> 00:44:45,933 Je mettais sans cesse Mesa Verde de côté pour bosser mes dossiers bénévoles... 439 00:44:46,934 --> 00:44:48,227 et en ton absence, 440 00:44:48,310 --> 00:44:51,105 je ne savais pas ce qui s'est passé... 441 00:44:51,772 --> 00:44:53,273 Je t'ai cru mort. 442 00:44:54,274 --> 00:44:55,317 Donc... 443 00:44:56,402 --> 00:44:59,780 Tout ça m'a aidé. 444 00:44:59,863 --> 00:45:02,491 À voir ce qui est vraiment important. 445 00:45:04,701 --> 00:45:08,914 Tu vas tout foutre en l'air ? Tu as bossé comme une malade. 446 00:45:08,997 --> 00:45:12,209 Je ne fous rien en l'air. S&C, c'est fait. 447 00:45:12,292 --> 00:45:15,587 Mesa Verde, c'est fait. J'ai réussi. 448 00:45:15,671 --> 00:45:19,758 L'expérience est acquise, mais je ne suis pas heureuse. 449 00:45:20,926 --> 00:45:23,554 Ces derniers jours ont été difficiles. 450 00:45:23,637 --> 00:45:26,473 Attends un peu pour décider. 451 00:45:26,557 --> 00:45:28,600 Appelle Rich, dis-lui que tu y réfléchis. 452 00:45:28,684 --> 00:45:30,060 Je lui ai déjà parlé. 453 00:45:30,477 --> 00:45:31,728 Et j'ai appelé Paige. 454 00:45:31,812 --> 00:45:35,441 On a longuement parlé. C'est fait. 455 00:45:35,524 --> 00:45:38,277 J'ai passé l'après-midi au tribunal avec mes autres clients, 456 00:45:38,360 --> 00:45:40,362 loin de l'ombre de Mesa Verde. 457 00:45:40,446 --> 00:45:42,656 C'était le meilleur après-midi depuis un bail. 458 00:45:42,739 --> 00:45:44,450 Le bénévolat, c'est super. 459 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 Mais ça ne rapporte rien. 460 00:45:47,744 --> 00:45:49,413 C'est quoi, ton projet ? 461 00:45:50,497 --> 00:45:53,041 Je ne sais pas. Mais je trouverai. 462 00:45:54,543 --> 00:45:57,296 Je comprends que tu quittes les coincés de chez Schweikart. 463 00:45:57,379 --> 00:45:59,298 Mais Mesa Verde ? 464 00:45:59,381 --> 00:46:03,385 C'est comme quitter les Yankees pour aller jouer au bilboquet. 465 00:46:03,469 --> 00:46:08,223 Non. Je quitte une activité qui n'apporte rien au monde 466 00:46:08,307 --> 00:46:10,726 pour aider des gens dans le besoin. 467 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 C'est une mauvaise idée. 468 00:46:14,104 --> 00:46:15,522 Quoi ? 469 00:46:15,606 --> 00:46:18,317 On fait tous des choix, oui ? 470 00:46:18,400 --> 00:46:21,069 Ces choix nous mettent sur un chemin. 471 00:46:21,153 --> 00:46:23,947 Sur la route, il y a des bons et mauvais choix. 472 00:46:24,031 --> 00:46:27,242 Là, c'est la route du mauvais choix. 473 00:46:28,452 --> 00:46:29,703 De quoi tu parles ? 474 00:46:31,288 --> 00:46:33,999 Les mauvais choix mènent aux mauvaises routes, 475 00:46:34,082 --> 00:46:36,293 qui mènent aux mauvaises choses. 476 00:46:37,711 --> 00:46:42,007 Quand tu as décidé d'être Saul Goodman, je n'ai pas compris. 477 00:46:42,090 --> 00:46:43,759 Je comprends toujours pas. 478 00:46:43,842 --> 00:46:45,886 Mais je t'ai soutenu. 479 00:46:45,969 --> 00:46:48,347 Je ne change pas d'identité. Je quitte juste mon travail. 480 00:46:48,430 --> 00:46:50,432 Ce que j'ai fait est différent. 481 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 - Comment ? - J'ai quitté l'échec pour le succès. 482 00:46:53,268 --> 00:46:56,772 C'est pareil. Tu pensais que c'était mieux pour toi. 483 00:46:56,855 --> 00:46:59,650 Aies la courtoisie de croire que c'est bon pour moi. 484 00:46:59,733 --> 00:47:03,070 Réveille-toi. Tu vas trop loin, trop rapidement. 485 00:47:03,153 --> 00:47:07,491 Et toi réveille-toi. Tout ceci ne te regarde pas. 486 00:47:18,585 --> 00:47:19,628 Écoutez bien. 487 00:47:19,711 --> 00:47:22,923 Posez le portable sans couper. Je dois entendre. 488 00:47:23,006 --> 00:47:24,841 Entendre quoi ? 489 00:47:24,925 --> 00:47:27,427 Faites ce que je dis. 490 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 Posez-le là où personne ne le verra. 491 00:47:49,741 --> 00:47:51,034 Salut. 492 00:47:52,119 --> 00:47:53,453 Je peux entrer ? 493 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 Lalo. 494 00:47:58,125 --> 00:48:00,127 Je vous croyais au Mexique. 495 00:48:00,210 --> 00:48:01,712 À savourer votre liberté. 496 00:48:01,795 --> 00:48:03,797 Eh bien... 497 00:48:04,798 --> 00:48:06,758 Quelques trucs à régler. 498 00:48:08,135 --> 00:48:09,595 J'avais dit qu'il reviendrait. 499 00:48:10,596 --> 00:48:13,390 C'est chouette ici. 500 00:48:14,808 --> 00:48:18,770 J'ai de la bière au frigo, ça vous tente ? 501 00:48:18,854 --> 00:48:20,439 Sauf si vous partez déjà. 502 00:48:22,524 --> 00:48:23,400 Ne faites pas... 503 00:48:23,483 --> 00:48:24,735 Désolé. 504 00:48:25,944 --> 00:48:31,033 Désolé, ne faites pas ça. Ça les dérange. 505 00:48:48,842 --> 00:48:51,303 Si vous voulez parlez, parlons. 506 00:48:51,386 --> 00:48:53,639 Mais Kim allait sortir. 507 00:48:53,722 --> 00:48:56,183 Non. Elle peut rester. 508 00:48:57,225 --> 00:49:01,438 Elle fait partie de l'équipe de défense, non ? 509 00:49:03,398 --> 00:49:06,526 Du calme, assieds-toi. Et on discute. 510 00:49:07,611 --> 00:49:08,737 Allez. 511 00:49:09,237 --> 00:49:10,530 Assieds-toi. 512 00:49:23,335 --> 00:49:24,586 Alors... 513 00:49:26,713 --> 00:49:28,215 raconte ce qui s'est passé. 514 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Ce qui s'est passé ? 515 00:49:31,259 --> 00:49:34,513 Oui, quand tu as récupéré l'argent. 516 00:49:36,598 --> 00:49:37,849 Raconte les détails. 517 00:49:40,519 --> 00:49:42,396 Ce que j'ai déjà raconté ? 518 00:49:43,772 --> 00:49:44,773 Oui. 519 00:49:48,443 --> 00:49:51,571 J'ai récupéré l'argent auprès de vos cousins. 520 00:49:51,655 --> 00:49:54,700 C'était là où vous l'aviez dit. 521 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 Au retour, ma voiture a lâché. 522 00:49:58,412 --> 00:50:02,416 À dix kilomètres du rendez-vous. 523 00:50:02,999 --> 00:50:04,543 Il n'y avait pas de réseau. 524 00:50:04,626 --> 00:50:06,920 Alors j'ai marché vers le nord. 525 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 Dans le désert toute la nuit. 526 00:50:09,005 --> 00:50:10,841 J'ai dormi un peu. 527 00:50:10,924 --> 00:50:15,303 Au matin, j'ai repris la route jusqu'à un relais routier. 528 00:50:15,887 --> 00:50:17,931 Je me suis lavé dans les toilettes. 529 00:50:18,014 --> 00:50:21,518 J'ai acheté des fringues, appelé un taxi. 530 00:50:22,060 --> 00:50:25,439 Et j'ai livré l'argent. Ça leur a pris deux heures pour compter. 531 00:50:26,440 --> 00:50:29,693 Le cirque standard. Puis je vous ai vu. 532 00:50:38,452 --> 00:50:39,995 Raconte à nouveau. 533 00:50:41,621 --> 00:50:42,622 Quoi ? 534 00:50:43,665 --> 00:50:47,711 Raconte encore. 535 00:50:58,930 --> 00:51:05,228 J'ai pris l'argent à ces deux messieurs. 536 00:51:06,229 --> 00:51:10,317 Dix minutes après, ma voiture a lâché. 537 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 Il n'y avait pas de réseau. 538 00:51:12,402 --> 00:51:16,948 Je ne voulais pas faire de stop avec tout ce fric. 539 00:51:17,949 --> 00:51:21,203 J'étais à court d'eau. 540 00:51:21,286 --> 00:51:23,997 Alors j'ai bu mon urine. 541 00:51:25,373 --> 00:51:28,960 Beaucoup. Vous vouliez des détails, vous êtes servi. 542 00:51:29,044 --> 00:51:32,714 Et j'ai atteint un relais routier. 543 00:51:32,798 --> 00:51:35,592 J'ai appelé un taxi. Et j'ai attendu. 544 00:51:35,675 --> 00:51:38,428 Il m'a emmené jusqu'au tribunal. 545 00:51:38,512 --> 00:51:40,263 J'ai payé la caution et vous êtes sorti. 546 00:51:40,347 --> 00:51:43,517 J'ignore où vous voulez en venir... 547 00:51:44,518 --> 00:51:46,144 mais voilà. 548 00:51:49,856 --> 00:51:51,733 Je veux juste entendre l'histoire. 549 00:51:54,528 --> 00:51:58,698 Lalo, c'est exactement ce qu'il m'a raconté, alors si vous pouvez... 550 00:52:02,494 --> 00:52:04,788 Je veux entendre l'histoire. 551 00:52:05,997 --> 00:52:07,040 Car... 552 00:52:09,125 --> 00:52:11,837 j'ai payé assez cher pour cette histoire, 553 00:52:11,920 --> 00:52:14,506 donc je peux l'entendre autant de fois que je veux. 554 00:52:24,683 --> 00:52:26,101 Alors... 555 00:52:28,353 --> 00:52:29,855 raconte à nouveau. 556 00:52:34,901 --> 00:52:38,280 J'ai récupéré deux sacs d'argent. 557 00:52:38,363 --> 00:52:40,782 Sept millions de dollars. 558 00:52:41,783 --> 00:52:45,036 Les deux sacs très lourds que j'étais payé pour rapporter. 559 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Je les ai mis dans le coffre de ma voiture. 560 00:52:49,708 --> 00:52:53,295 Environ 10 minutes plus tard, 561 00:52:53,378 --> 00:52:55,422 le moteur a lâché. 562 00:52:56,673 --> 00:53:00,218 J'ai voulu le réparer, mais il avait surchauffé. 563 00:53:00,302 --> 00:53:05,390 Alors j'ai marché vers le nord dans le désert. Et j'ai marché et marché 564 00:53:05,473 --> 00:53:08,310 avec ces deux sacs super lourds. 565 00:53:09,311 --> 00:53:14,065 J'ai marché et marché, avant d'arriver à un relais routier. 566 00:53:14,149 --> 00:53:15,817 Je suis allé dans les toilettes, 567 00:53:15,901 --> 00:53:18,320 j'ai mis la tête sous le robinet, 568 00:53:18,403 --> 00:53:21,156 et j'ai acheté un pack de boissons énergisantes 569 00:53:21,239 --> 00:53:24,075 avant d'appeler un taxi et d'attendre. 570 00:53:26,244 --> 00:53:28,622 Je ne sais pas quel est le problème, mais... 571 00:53:29,748 --> 00:53:32,125 est-ce qu'elle peut partir ? 572 00:53:32,208 --> 00:53:34,044 Elle n'a pas à rester. 573 00:53:34,127 --> 00:53:37,172 Elle n'est pas mêlée à tout ça. Que moi. 574 00:53:37,255 --> 00:53:38,798 Rien que moi. 575 00:53:39,799 --> 00:53:41,134 Rien que toi ? 576 00:53:46,598 --> 00:53:48,558 Qu'est-ce que tu as fait, Saul ? 577 00:53:49,643 --> 00:53:51,478 Ce que vous pensez que j'ai fait. 578 00:53:52,854 --> 00:53:54,439 Je ne sais pas... 579 00:53:54,522 --> 00:53:56,191 J'ai vu ta bagnole. 580 00:53:59,778 --> 00:54:01,947 Tu l'as poussée dans un fossé ? 581 00:54:02,030 --> 00:54:03,198 Pardon ? 582 00:54:03,865 --> 00:54:06,534 L'as-tu poussée dans un fossé ? 583 00:54:08,328 --> 00:54:10,622 - Je ne pense pas. - Tu ne penses pas ? 584 00:54:10,705 --> 00:54:13,541 Tu l'as fait ou tu ne l'as pas fait. 585 00:54:13,625 --> 00:54:14,834 Alors... 586 00:54:15,335 --> 00:54:16,711 décide-toi. 587 00:54:19,798 --> 00:54:22,384 Vous voulez quoi ? Votre argent ? 588 00:54:22,467 --> 00:54:25,178 Prenez-le, il est à côté. 589 00:54:25,261 --> 00:54:27,597 Je veux savoir ce qui s'est passé. 590 00:54:27,681 --> 00:54:30,350 - Je vous l'ai raconté. - Vraiment ? 591 00:54:32,268 --> 00:54:33,895 Écoutez... 592 00:54:33,979 --> 00:54:36,147 Vous plaisantez ? 593 00:54:36,773 --> 00:54:38,775 Savez-vous ce qu'il a fait pour vous ? 594 00:54:38,858 --> 00:54:41,277 Sept millions de dollars de votre argent. 595 00:54:41,361 --> 00:54:45,490 Il les a trimballés dans le désert. Pas un cent ne manque. 596 00:54:45,573 --> 00:54:47,909 Il vous a fait sortir, alors que franchement, 597 00:54:47,993 --> 00:54:50,245 on sait tous que vous êtes coupable. 598 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 Il a fait ce que vous lui avez demandé. 599 00:54:52,247 --> 00:54:56,751 Aucun avocat n'aurait été aussi loin. 600 00:54:56,835 --> 00:54:59,295 Où voulez-vous en venir ? 601 00:54:59,379 --> 00:55:01,047 Que voulez-vous ? 602 00:55:05,719 --> 00:55:07,804 Sa voiture était dans un ravin. 603 00:55:09,097 --> 00:55:10,390 Criblée de balles. 604 00:55:11,725 --> 00:55:15,770 Je veux savoir comment c'est arrivé. 605 00:55:18,898 --> 00:55:20,108 Criblée de balles. 606 00:55:22,652 --> 00:55:23,862 C'est tout ? 607 00:55:25,822 --> 00:55:28,408 Je ne sais pas comment ça se passe chez vous. 608 00:55:28,491 --> 00:55:29,784 Mais ici au Nouveau-Mexique, 609 00:55:29,868 --> 00:55:32,620 la moindre cannette de soda sert de cible. 610 00:55:32,704 --> 00:55:35,165 C'est ça qui vous dérange ? 611 00:55:35,832 --> 00:55:38,418 Vous ne voyez pas que deux crétins armés 612 00:55:38,501 --> 00:55:41,171 ont pu s'amuser à cartonner et pousser son épave ? 613 00:55:41,254 --> 00:55:42,672 Et ce serait tout ? 614 00:55:44,215 --> 00:55:47,510 Elle ressemble à quoi, votre opération, au juste ? 615 00:55:47,594 --> 00:55:48,970 Dites-moi. 616 00:55:49,054 --> 00:55:52,057 Car je sais pourquoi vous l'avez envoyé. 617 00:55:53,058 --> 00:55:54,267 C'est évident. 618 00:55:54,726 --> 00:55:57,729 Vous n'avez confiance en personne. 619 00:55:58,730 --> 00:55:59,898 N'est-ce pas ? 620 00:55:59,981 --> 00:56:05,111 Alors vous envoyez un avocat dans le désert avec vos sept millions ? 621 00:56:06,071 --> 00:56:09,824 Ne le prenez pas mal, mais il faut mettre de l'ordre dans votre business. 622 00:56:10,825 --> 00:56:11,826 Vraiment ? 623 00:56:12,702 --> 00:56:14,079 Vraiment. 624 00:56:14,162 --> 00:56:16,414 Si vous n'avez pas confiance en vos hommes, 625 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 vous avez de plus gros problèmes que d'avoir confiance en Saul Goodman. 626 00:56:21,961 --> 00:56:24,339 Et pour info, il ne ment pas. 627 00:56:24,422 --> 00:56:28,885 Pas à moi. Pas à ses clients. Il vous dit la vérité. 628 00:56:30,595 --> 00:56:34,099 La prochaine fois que vous avez plein d'argent et personne de confiance, 629 00:56:34,182 --> 00:56:35,850 oubliez-le. 630 00:56:36,226 --> 00:56:38,311 Faites un virement. 631 00:56:38,394 --> 00:56:41,022 Utilisez une société écran, ou... 632 00:56:41,106 --> 00:56:42,899 Vous connaissez les îles Caïmans, oui ? 633 00:56:42,982 --> 00:56:45,276 Mettez vos affaires en ordre. 634 00:56:45,360 --> 00:56:50,281 Et arrêtez de torturer le type qui s'est cassé le cul pour sauver le vôtre. 635 00:58:09,027 --> 00:58:10,487 Et maintenant ? 636 00:58:12,363 --> 00:58:13,656 Le Mexique. 637 00:58:17,285 --> 00:58:18,870 Au même endroit ? 638 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Non. 639 00:58:22,081 --> 00:58:23,708 Changement de plan. 640 00:58:28,963 --> 00:58:31,090 Allez, Ignacio, démarre. 641 00:58:31,174 --> 00:58:34,469 La route va être longue. 642 00:59:30,358 --> 00:59:32,360 {\an8}Sous-titres traduits par: Rhys Guillerme