1
00:02:02,288 --> 00:02:03,540
Jimmy ?
2
00:02:08,837 --> 00:02:10,755
C'est moi.
3
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
Je vais bien.
4
00:02:42,579 --> 00:02:46,499
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
5
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
{\an8}Tu es sûr ?
6
00:04:15,463 --> 00:04:18,424
Ne bouge pas de là.
Appelle-moi s'il y a un problème.
7
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
Personne n'est passé par cette route.
En tout cas, pas les autorités.
8
00:04:23,888 --> 00:04:26,057
Les corps et les voitures y sont toujours.
9
00:04:26,140 --> 00:04:30,019
Deux camions sont en route
pour tout faire disparaître.
10
00:04:30,103 --> 00:04:32,480
Comme si rien ne s'était passé.
11
00:04:32,563 --> 00:04:34,190
Et celui qui vous a suivis ?
12
00:04:34,274 --> 00:04:36,859
Si on le trouve, c'est miraculeux.
13
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
On n'a pas le choix.
Il est au milieu de nulle part.
14
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
Ne vous endormez pas.
15
00:04:45,201 --> 00:04:47,704
On doit fignoler votre histoire.
16
00:04:49,247 --> 00:04:51,291
Très bien.
17
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
CAUTIONS
CAISSES
18
00:05:04,387 --> 00:05:06,556
{\an8}De Guzman. Jorge.
19
00:05:23,614 --> 00:05:25,283
Sept millions de dollars ?
20
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Je vais bien.
21
00:05:56,773 --> 00:05:58,900
Sept millions.
22
00:05:59,901 --> 00:06:03,488
Votre client a 7 millions.
23
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
Ça sort d'où ?
24
00:06:06,949 --> 00:06:10,369
Je n'ai pas à demander ça à mes clients.
25
00:06:12,246 --> 00:06:15,083
Et qui est votre client ?
26
00:06:16,709 --> 00:06:19,378
Jorge De Guzman.
27
00:06:42,652 --> 00:06:43,486
Monsieur ?
28
00:06:46,447 --> 00:06:48,074
C'est en trop.
29
00:06:55,039 --> 00:06:57,291
Et pour M. De Guzman ?
30
00:06:59,877 --> 00:07:01,879
{\an8}CENTRE DE DÉTENTION
31
00:07:12,890 --> 00:07:17,019
Raconte-moi un peu tout ça.
32
00:07:18,020 --> 00:07:19,480
Panne de voiture.
33
00:07:19,564 --> 00:07:23,651
À dix kilomètres du rendez-vous.
34
00:07:23,734 --> 00:07:26,737
Vous savez qu'il n'y a pas de réseau
là-bas.
35
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
Panne de voiture.
36
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
Elle est morte.
37
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
Alors...
38
00:07:36,747 --> 00:07:39,917
pourquoi ç'a été si long ?
C'est pas loin de la route principale.
39
00:07:40,001 --> 00:07:41,836
Tu n'as pas fait de stop ?
40
00:07:41,919 --> 00:07:44,672
J'y ai pensé. Mais avec sept millions,
41
00:07:44,755 --> 00:07:47,467
je ne voulais pas tomber sur n'importe qui.
42
00:07:47,550 --> 00:07:49,427
C'était trop risqué.
43
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
J'ai marché vers le nord.
44
00:07:51,679 --> 00:07:53,848
C'est pas très futé,
45
00:07:53,931 --> 00:07:57,935
j'ai erré une nuit,
mais je m'en suis sorti.
46
00:08:01,772 --> 00:08:05,234
C'était la bonne décision.
47
00:08:06,402 --> 00:08:07,612
Tu as assuré.
48
00:08:10,615 --> 00:08:14,452
Ne vous réjouissez pas trop.
49
00:08:14,535 --> 00:08:18,289
Ce pactole a attiré l'attention.
50
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
Ils s'intéressent à vous.
51
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
"Jorge De Guzman" ne tiendra pas longtemps.
52
00:08:23,044 --> 00:08:26,380
Le temps que ces imbéciles comprennent,
53
00:08:26,464 --> 00:08:29,675
je serai déjà loin.
54
00:08:30,676 --> 00:08:32,637
De retour au Mexique.
55
00:08:36,432 --> 00:08:39,477
Mais ne t'en fais pas.
Nous deux ? On n'en n'a pas fini.
56
00:08:39,560 --> 00:08:42,647
On va faire de grandes choses.
57
00:08:43,689 --> 00:08:45,650
Tu es l'ami du cartel, oui ?
58
00:08:46,359 --> 00:08:47,443
Oui.
59
00:08:47,527 --> 00:08:48,444
Oui.
60
00:08:54,825 --> 00:08:58,454
Mes cousins t'ont payé ?
61
00:08:59,455 --> 00:09:00,289
Oui.
62
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
Parfait.
63
00:09:02,708 --> 00:09:06,379
Fais un cadeau à ta femme.
Elle est canon.
64
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
Ma femme ?
65
00:09:09,465 --> 00:09:12,009
Oui ! Elle est venue me voir.
66
00:09:12,760 --> 00:09:14,887
Bien joué.
67
00:09:14,971 --> 00:09:18,057
Tu t'es marié au-dessus de tes moyens.
68
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
Bien hecho, mon vieux.
69
00:09:21,102 --> 00:09:22,603
Tout mon respect.
70
00:09:33,823 --> 00:09:35,491
Je vais t'aider.
71
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
Voilà.
72
00:09:44,333 --> 00:09:47,587
Bon sang, Jimmy.
Tu devrais aller aux urgences.
73
00:09:47,670 --> 00:09:51,841
Je vais bien. J'ai bien tout nettoyé.
74
00:09:51,924 --> 00:09:55,386
Pour une perfusion. Tu es déshydraté.
75
00:09:55,469 --> 00:09:59,807
Non, pas de perfusion.
J'ai pris des boissons énergisantes.
76
00:09:59,890 --> 00:10:03,519
- Je vais vraiment bien.
- D'accord.
77
00:10:03,603 --> 00:10:06,856
Rentre dans l'eau. C'est bon pour ta peau.
78
00:10:11,736 --> 00:10:13,279
C'est de la semoule de blé ?
79
00:10:13,362 --> 00:10:16,282
Un bain d'avoine. C'est anti-inflammatoire.
80
00:10:17,283 --> 00:10:19,243
Pour tes coups de soleil.
81
00:10:26,500 --> 00:10:29,629
- La température est bonne ?
- Oui.
82
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
T'es sûr ?
83
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Tu veux manger ou boire ?
84
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
Non, ça va.
85
00:10:40,014 --> 00:10:43,684
Je veux juste m'asseoir. C'est agréable.
86
00:10:59,408 --> 00:11:03,037
C'est fou, 36 heures de marche
dans le désert. Seul.
87
00:11:04,038 --> 00:11:05,956
J'ai du mal à me l'imaginer.
88
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
C'est vrai.
89
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
Tout seul.
90
00:11:19,845 --> 00:11:21,138
Alors...
91
00:11:23,432 --> 00:11:25,810
Tu n'as rien à me dire ?
92
00:11:28,396 --> 00:11:30,064
- À quel sujet ?
- Lalo.
93
00:11:31,065 --> 00:11:32,817
Tu es allée le voir ?
94
00:11:38,572 --> 00:11:42,243
À part d'aller voir la police,
Lalo était la seule piste...
95
00:11:42,326 --> 00:11:45,621
Ne t'approche pas des gens comme lui.
96
00:11:47,331 --> 00:11:48,874
Tu ne vas pas voir Lalo.
97
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
C'est moi qui le vois.
98
00:11:51,001 --> 00:11:53,671
- Je suis dans la partie. Pas toi.
- Quoi ?
99
00:11:54,296 --> 00:11:55,464
La partie ?
100
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
Je ne risquais rien.
101
00:11:59,051 --> 00:12:02,847
Au centre correctionnel, avec des gardes.
Une avocate et son client.
102
00:12:02,930 --> 00:12:04,390
Ce n'est pas ton client.
103
00:12:04,473 --> 00:12:07,643
C'est le mien. Alors ne t'approche plus de lui.
104
00:12:09,311 --> 00:12:10,896
J'étais inquiète.
105
00:12:10,980 --> 00:12:13,190
Et je m'inquiète pour toi.
106
00:12:14,233 --> 00:12:15,776
Dans le désert...
107
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
j'ai cru que j'allais y rester.
108
00:12:20,322 --> 00:12:21,740
J'ai cru que j'allais...
109
00:12:22,575 --> 00:12:23,701
mourir.
110
00:12:25,703 --> 00:12:28,539
J'étais à ça d'abandonner.
111
00:12:29,748 --> 00:12:32,418
La seule chose qui m'a fait tenir...
112
00:12:34,211 --> 00:12:36,589
c'était de te savoir ici.
113
00:12:38,174 --> 00:12:39,216
Alors...
114
00:12:44,221 --> 00:12:46,474
Je ne verrai plus Lalo.
115
00:12:47,892 --> 00:12:49,059
Bien.
116
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
Bien.
117
00:13:19,048 --> 00:13:20,466
Après tout ça...
118
00:13:22,843 --> 00:13:24,512
ça en valait la peine ?
119
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
Va voir dans le sac.
120
00:13:34,271 --> 00:13:36,941
Celui dans le salon.
121
00:13:42,321 --> 00:13:43,697
Sur la chaise.
122
00:13:43,781 --> 00:13:45,324
Un sac gris.
123
00:14:18,941 --> 00:14:20,192
Tu le vois ?
124
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
Je le vois.
125
00:14:29,827 --> 00:14:31,954
C'est de ça dont je parlais.
126
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
Six gars, trois voitures, lourdement armés.
127
00:14:53,601 --> 00:14:57,771
Je pense qu'ils ont suivi les cousins Salamanca
à partir de Chihuahua,
128
00:14:57,855 --> 00:15:01,400
mais n'ont pas voulu s'attaquer à eux.
129
00:15:01,483 --> 00:15:05,321
Ils avaient des tatouages.
130
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
Le même symbole que j'ai vu
quand je travaillais dans l'est.
131
00:15:08,032 --> 00:15:09,992
Un gang colombien.
132
00:15:10,993 --> 00:15:12,912
Dessinez-le.
133
00:15:40,147 --> 00:15:41,982
Ils ont été engagés.
134
00:15:43,025 --> 00:15:44,234
Par qui ?
135
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
{\an8}JOUEUR 1
136
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
Vous avez dû entendre la bonne nouvelle.
137
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
Gustavo. Laquelle au juste ?
138
00:16:10,135 --> 00:16:14,556
Notre collègue a été relâché
par les autorités américaines.
139
00:16:14,640 --> 00:16:19,520
Pour une grosse somme, mais il est libre.
140
00:16:19,603 --> 00:16:23,607
Et on m'a dit qu'il sera de retour
pour continuer les opérations.
141
00:16:23,691 --> 00:16:27,778
C'est une bonne nouvelle.
Mais il revient au sud ?
142
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
En effet.
143
00:16:28,946 --> 00:16:33,075
Renoncer à sa caution assurera
qu'il évite la prison.
144
00:16:33,158 --> 00:16:35,369
Alors tout va rentrer dans l'ordre.
145
00:16:35,828 --> 00:16:40,040
Cette période de malchance devrait s'achever.
146
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
Malchance ?
147
00:16:42,001 --> 00:16:43,085
La DEA.
148
00:16:43,377 --> 00:16:44,461
L'incendie.
149
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
L'arrestation.
150
00:16:47,131 --> 00:16:48,799
J'espère que c'est la fin.
151
00:16:51,301 --> 00:16:53,971
Je pense que les semaines à venir
seront les meilleures.
152
00:16:54,054 --> 00:16:57,099
Excellent. Je transmets la bonne nouvelle.
153
00:16:58,559 --> 00:17:01,270
Merci. Bonne soirée.
154
00:17:06,859 --> 00:17:09,862
Je viens de parler à l'homme
responsable de l'attaque.
155
00:17:11,613 --> 00:17:13,657
On doit se soucier de lui ?
156
00:17:14,450 --> 00:17:17,578
Il voulait protéger ses affaires
157
00:17:17,661 --> 00:17:19,788
en protégeant les nôtres.
158
00:17:21,040 --> 00:17:23,000
Vous parlez d'une aide.
159
00:17:23,083 --> 00:17:25,753
Il ne sait rien de ce qu'on essaie de faire.
160
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
Une fois que Salamanca sera au Mexique,
161
00:17:29,965 --> 00:17:33,719
nos actions devront être irréprochables.
162
00:17:33,802 --> 00:17:38,390
Je ne dois en aucun cas être compromis.
163
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
Très bien.
164
00:17:48,233 --> 00:17:49,276
Oui ?
165
00:17:51,278 --> 00:17:53,864
On doit discuter d'une chose.
166
00:17:56,825 --> 00:17:58,160
Nacho Varga.
167
00:17:58,535 --> 00:17:59,703
Il veut arrêter.
168
00:18:00,579 --> 00:18:04,249
Il a fait tout ce qu'on lui a demandé.
169
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
On peut le laisser partir.
170
00:18:07,169 --> 00:18:09,296
Pourquoi abandonner un atout ?
171
00:18:09,379 --> 00:18:13,175
Une fois le cas Salamanca réglé,
Varga ne servira plus à rien.
172
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
C'est lui qui fait tourner la boutique.
173
00:18:15,511 --> 00:18:19,723
Sans lui, l'opération de Salamanca s'effondre.
174
00:18:26,355 --> 00:18:27,648
Varga restera.
175
00:18:28,482 --> 00:18:31,819
Mieux vaut contrôler l'adversaire à son insu.
176
00:18:34,988 --> 00:18:37,407
Vous menacez son père de mort.
177
00:18:38,075 --> 00:18:39,785
Je n'accepte pas ça.
178
00:18:40,786 --> 00:18:43,413
Si vous voulez garder Varga longtemps...
179
00:18:44,414 --> 00:18:47,626
ce n'est pas la peur qui va aider.
180
00:18:50,629 --> 00:18:51,839
Un chien...
181
00:18:52,506 --> 00:18:56,260
qui a mordu tous ses maîtres...
182
00:18:57,553 --> 00:19:00,389
doit être dressé avec une main de fer.
183
00:19:00,472 --> 00:19:01,640
Ou bien...
184
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
abattu.
185
00:19:15,696 --> 00:19:18,240
Il s'occupe des affaires ce soir.
186
00:19:18,532 --> 00:19:21,577
Demain, il va dire au revoir à Hector.
187
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
Après, je le conduis vers le sud.
Il n'a pas dit où.
188
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
Je sais juste que je le dépose,
189
00:19:27,708 --> 00:19:31,295
et qu'un autre lui fait passer la frontière.
190
00:19:31,378 --> 00:19:32,588
C'est tout ?
191
00:19:37,176 --> 00:19:41,346
Une fois qu'il sera parti, ce sera tout, oui ?
On en aura fini avec lui ?
192
00:19:43,223 --> 00:19:45,559
Fais ce qu'on te demande. C'est tout.
193
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
Tu as faim ?
194
00:20:09,208 --> 00:20:14,129
Tu veux des céréales ou tu veux
que j'essaye de te faire une omelette ?
195
00:20:15,505 --> 00:20:18,675
Des céréales. C'est mieux pour mon estomac.
196
00:20:20,010 --> 00:20:22,638
- Je m'en occupe.
- Non. C'est bon...
197
00:20:23,889 --> 00:20:25,265
Détends-toi.
198
00:20:34,566 --> 00:20:36,735
Tu commences plus tard aujourd'hui ?
199
00:20:38,779 --> 00:20:41,698
J'ai pensé rester à la maison.
200
00:20:44,159 --> 00:20:45,994
Je peux m'occuper de moi.
201
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
Je me suis fait porter pâle,
tu vas devoir me supporter.
202
00:21:28,495 --> 00:21:29,621
Bon sang !
203
00:21:30,372 --> 00:21:31,623
Merde.
204
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
- Pardon.
- C'est pas grave.
205
00:21:34,751 --> 00:21:36,920
Mon estomac n'est pas encore d'attaque.
206
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
Ça va aller.
207
00:21:43,593 --> 00:21:45,220
C'est pas grave.
208
00:22:04,114 --> 00:22:06,491
Tu es sûre que tu ne dois pas bosser ?
209
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
Oui. On doit tous les deux se reposer.
210
00:22:09,995 --> 00:22:11,955
Passons un jour sans aucun drame.
211
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
Ça me plaît beaucoup.
212
00:23:08,470 --> 00:23:11,348
Saul Goodman. La justice rapide.
213
00:23:13,391 --> 00:23:18,730
Désolé. C'est impossible aujourd'hui.
Je ne peux pas vous aider.
214
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
En effet.
215
00:23:27,364 --> 00:23:29,491
Ils ont dit quoi ?
216
00:23:30,992 --> 00:23:32,202
Vous êtes...
217
00:23:32,285 --> 00:23:34,704
J'arrive d'ici 45 minutes.
218
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Quoi ? Jimmy, non.
219
00:23:36,540 --> 00:23:38,667
Dites-leur que j'arrive.
220
00:23:41,795 --> 00:23:44,047
Tu as du mal à marcher. Que fais-tu ?
221
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
Mon client a de gros problèmes.
222
00:23:47,926 --> 00:23:51,680
Ils veulent annuler leur arrangement
car son pote avait de l'herbe sur lui.
223
00:23:52,722 --> 00:23:55,600
Demande un ajournement.
224
00:23:55,684 --> 00:23:57,352
Non, il est en panique totale.
225
00:23:57,435 --> 00:24:00,313
Je ne peux pas le laisser en plan.
226
00:24:01,606 --> 00:24:03,900
Jimmy, je sais que tu mens.
227
00:24:08,196 --> 00:24:12,492
Je sais qu'il est arrivé
un truc terrible dans le désert.
228
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
Je n'insiste pas, je ne te force pas à me parler.
229
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
Je veux...
230
00:24:21,585 --> 00:24:23,461
que tu saches que je suis là...
231
00:24:24,462 --> 00:24:25,672
pour toi.
232
00:24:30,177 --> 00:24:31,803
Tu peux m'en parler.
233
00:24:34,055 --> 00:24:35,557
Sans jugement.
234
00:24:39,603 --> 00:24:41,062
Sans jugement.
235
00:24:47,110 --> 00:24:48,445
Tu as raison.
236
00:24:49,863 --> 00:24:52,490
Il est arrivé quelque chose.
237
00:24:56,494 --> 00:24:58,538
Dans le désert...
238
00:25:01,583 --> 00:25:04,211
j'ai dû boire ma propre urine.
239
00:25:05,712 --> 00:25:11,051
Je n'avais plus d'eau,
pour survivre, je n'ai pas eu le choix.
240
00:25:13,511 --> 00:25:15,555
C'est tout, donc...
241
00:25:17,182 --> 00:25:19,976
Voilà. Écoute...
242
00:25:21,186 --> 00:25:24,022
je m'en remettrai. N'en parlons plus jamais.
243
00:25:24,105 --> 00:25:27,317
Je vais me changer et aller au tribunal.
244
00:25:45,377 --> 00:25:47,379
Kim. Ça va mieux ?
245
00:25:47,837 --> 00:25:50,215
Oui. C'était rien.
246
00:25:50,298 --> 00:25:52,842
J'ai pensé venir pour préparer
la réunion pour le Colorado.
247
00:25:52,926 --> 00:25:55,929
Elle a eu lieu ce matin. Stef s'en est occupé.
248
00:25:56,012 --> 00:25:58,098
Le conseil municipal de Boulder a cédé ?
249
00:25:58,181 --> 00:26:01,977
Stef a levé toutes les conditions suspensives.
Ça avance.
250
00:26:02,686 --> 00:26:04,145
Super.
251
00:26:07,774 --> 00:26:08,984
Eh bien...
252
00:26:12,028 --> 00:26:15,740
Vous aviez des lettres à rédiger pour
la commission d'urbanisme de Broomfield.
253
00:26:15,824 --> 00:26:18,326
Oui. C'est ça.
254
00:26:18,410 --> 00:26:20,954
Je vais commencer, je vais avoir besoin des noms.
255
00:26:21,037 --> 00:26:24,374
- La liste est sur votre bureau.
- Bien sûr. Super.
256
00:26:28,712 --> 00:26:34,009
La première lettre est pour Armand Bakaris,
président de la Commission d'urbanisme,
257
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
et une copie à la vice-présidente,
258
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
Elaine Perlman, tant qu'on y est.
259
00:26:40,390 --> 00:26:42,350
Cher M. Bakaris,
260
00:26:42,434 --> 00:26:46,938
la banque Mesa Verde vous soumet
la requête suivante.
261
00:26:47,564 --> 00:26:50,817
Concernant la résolution numéro...
262
00:26:51,818 --> 00:26:56,906
PZ 2004-36 visant
263
00:26:56,990 --> 00:27:02,495
à autoriser un débordement de 198 centimètres...
264
00:27:04,998 --> 00:27:08,001
Sur la surface de recul réglementaire...
265
00:27:15,675 --> 00:27:20,221
Sur la surface de recul réglementaire pour...
266
00:27:21,264 --> 00:27:23,683
un portique permettant aux véhicules...
267
00:27:23,767 --> 00:27:26,311
Correction. Pour faciliter...
268
00:27:27,520 --> 00:27:31,733
l'accès à la propriété au...
269
00:27:34,944 --> 00:27:36,613
841 nord.
270
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
Vous pouvez demander des détails
à son assistante ?
271
00:27:42,410 --> 00:27:45,622
Kim, on m'a dit que tu étais malade.
272
00:27:47,624 --> 00:27:49,334
Rich, je peux te parler ?
273
00:27:50,001 --> 00:27:51,211
Tout va bien ?
274
00:27:52,796 --> 00:27:54,047
Jute une minute.
275
00:28:00,678 --> 00:28:03,098
Qu'est-ce qui se passe ?
276
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
Quoi ?
277
00:28:30,959 --> 00:28:33,461
Marcie, vous voulez bien m'aider ?
278
00:28:33,545 --> 00:28:36,381
Copiez tous mes dossiers bénévoles,
envoyez les originaux chez moi.
279
00:28:36,464 --> 00:28:40,260
Et mettez mes photos et diplômes dans un carton.
280
00:28:40,343 --> 00:28:42,387
On change de bureau ?
281
00:28:42,470 --> 00:28:45,515
Ne vous inquiétez pas, vous allez travailler
avec un autre associé.
282
00:28:46,182 --> 00:28:47,267
Un autre ?
283
00:28:47,350 --> 00:28:50,103
Et il aura besoin de ça.
284
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
Je suis garée sur ma place habituelle.
285
00:28:54,190 --> 00:28:58,486
Si j'y ai laissé quoi que ce soit,
mettez tout dans le carton.
286
00:29:00,613 --> 00:29:02,073
Merci, Marcie.
287
00:29:03,074 --> 00:29:04,159
Bonn chance.
288
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
{\an8}Écoute.
289
00:29:30,935 --> 00:29:35,106
{\an8}Les flics vont me chercher à fond
quelques mois.
290
00:29:35,190 --> 00:29:37,233
{\an8}Peut-être un an.
291
00:29:37,317 --> 00:29:40,320
{\an8}Mais après, ça va se tasser
comme d'habitude.
292
00:29:40,403 --> 00:29:41,488
{\an8}Jusque-là,
293
00:29:41,571 --> 00:29:46,117
{\an8}Ignacio ou d'autres vont s'occuper de toi.
294
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
{\an8}Tio, ne le prends pas comme ça.
295
00:29:51,706 --> 00:29:54,834
{\an8}On a encore des coups à jouer contre Fring.
296
00:29:57,504 --> 00:30:01,341
{\an8}Une fois au pays, Eladio m'écoutera.
297
00:30:02,467 --> 00:30:06,012
{\an8}Je vais le dégoûter de Monsieur Poulet.
298
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
{\an8}Ensuite...
299
00:30:09,432 --> 00:30:11,059
{\an8}ce qui est à Fring...
300
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
{\an8}sera à nous.
301
00:30:16,022 --> 00:30:20,276
{\an8}Dans 11 mois, Tuco sort de taule.
Il prendra les commandes ici.
302
00:30:21,319 --> 00:30:25,949
{\an8}Je sais, c'est une tête brûlée.
303
00:30:26,324 --> 00:30:28,618
{\an8}Quand il touche à la came, il...
304
00:30:31,496 --> 00:30:34,249
{\an8}Mais on le fera surveiller de près.
305
00:30:35,917 --> 00:30:37,043
{\an8}Il restera clean.
306
00:30:37,126 --> 00:30:38,503
{\an8}Bonjour.
307
00:30:38,586 --> 00:30:41,631
On va fêter l'anniversaire de Louise,
une pensionnaire.
308
00:30:41,714 --> 00:30:45,093
On va chanter. Hector adore ces petits moments.
309
00:30:46,803 --> 00:30:49,013
On peut avoir une minute ?
310
00:31:01,025 --> 00:31:03,152
{\an8}La famille, c'est tout.
311
00:32:01,210 --> 00:32:02,462
On va où ?
312
00:32:03,463 --> 00:32:05,340
À la frontière.
313
00:32:34,661 --> 00:32:37,622
Qu'est-ce qui vient de se passer, là ?
314
00:32:37,705 --> 00:32:40,166
Ne t'en fais pas. On ne gagne pas toujours.
315
00:32:40,249 --> 00:32:43,586
Mais quand même. J'étais sûr de perdre.
316
00:32:43,670 --> 00:32:46,214
Je n'avais aucune chance de gagner.
317
00:32:46,297 --> 00:32:48,007
Et pourtant, tu l'as fait.
318
00:32:48,091 --> 00:32:50,718
En train d'arracher la défaite
aux mâchoires de la victoire.
319
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
Tu avais le ballon, devant le but,
320
00:32:54,555 --> 00:32:56,140
et tu l'as laissé échapper !
321
00:32:56,224 --> 00:32:59,852
Les facs de droit utiliseront
la "Débâcle Goodman" en cours.
322
00:32:59,936 --> 00:33:01,187
C'est déjà ça.
323
00:33:02,188 --> 00:33:04,857
Et pense aux jeunes qui apprendront
ce qu'il ne faut pas faire
324
00:33:04,941 --> 00:33:06,901
lorsque la chance fait défaut.
325
00:33:06,985 --> 00:33:08,444
La honte.
326
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
Tu devras sans doute changer de nom.
À nouveau.
327
00:33:22,667 --> 00:33:25,420
Tu ne baisses pas dans mon estime.
328
00:33:25,503 --> 00:33:28,423
Tu es toujours un avocat.
329
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
Parlez quand vous voulez.
330
00:34:08,546 --> 00:34:12,967
Vous dites que ça passera. Quand, au juste ?
331
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
Ça dépend des gens, j'imagine.
332
00:34:20,892 --> 00:34:22,060
Moi.
333
00:34:22,727 --> 00:34:24,771
Quand je vais oublier ?
334
00:34:27,315 --> 00:34:29,317
Voilà ce qui va se passer.
335
00:34:29,942 --> 00:34:31,486
Un jour...
336
00:34:31,569 --> 00:34:33,905
Un jour, vous vous réveillerez,
337
00:34:33,988 --> 00:34:38,076
prendrez votre petit-déj',
et vous vaquerez à vos occupations.
338
00:34:39,952 --> 00:34:41,746
Et tôt ou tard,
339
00:34:42,371 --> 00:34:44,248
vous vous rendrez compte...
340
00:34:45,041 --> 00:34:46,793
que vous n'y pensez plus.
341
00:34:47,960 --> 00:34:49,003
Du tout.
342
00:34:52,340 --> 00:34:53,841
Et à ce moment...
343
00:34:54,675 --> 00:34:56,636
vous savez que vous pouvez oublier.
344
00:34:57,637 --> 00:35:01,599
Quand vous savez que c'est possible,
ça devient plus facile.
345
00:35:01,682 --> 00:35:03,976
Et vous ?
346
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Ce qui s'est passé ne vous dérange pas ?
347
00:35:07,230 --> 00:35:11,025
Ils voulaient l'argent. Ça ne m'arrangeait pas.
348
00:35:11,526 --> 00:35:14,153
Sans oublier qu'ils ont voulu vous tuer.
349
00:35:14,821 --> 00:35:17,740
C'était eux ou nous. Clair et net.
350
00:35:19,867 --> 00:35:21,536
Ils étaient dans la partie.
351
00:35:26,749 --> 00:35:28,376
Et Fred ?
352
00:35:29,460 --> 00:35:30,753
De Travel Wire.
353
00:35:31,796 --> 00:35:33,381
Il était aussi dans la partie ?
354
00:35:38,136 --> 00:35:40,680
Il y a eu beaucoup d'injustice
dans ce qui s'y est passé.
355
00:35:41,139 --> 00:35:42,056
Lalo.
356
00:35:43,057 --> 00:35:44,934
Lalo l'a tué.
357
00:35:45,518 --> 00:35:47,186
Et pour quoi ?
358
00:35:47,478 --> 00:35:50,356
Il l'a tué, et on l'aide.
359
00:35:54,277 --> 00:35:56,779
Tout ce merdier, juste pour...
360
00:35:57,822 --> 00:36:01,325
qu'il sorte de taule et foute le camp ?
361
00:36:02,410 --> 00:36:04,579
C'est pas la fin de l'histoire.
362
00:36:06,581 --> 00:36:09,125
Ça veut dire quoi ?
363
00:36:09,208 --> 00:36:11,586
"Pas la fin de l'histoire".
C'est-à-dire ?
364
00:36:11,669 --> 00:36:14,839
Si je comprends bien,
quelque chose va arriver à Lalo ?
365
00:36:15,506 --> 00:36:17,049
Je n'ai pas dit ça.
366
00:36:17,758 --> 00:36:21,971
Bon sang. Dans quoi je me suis embarqué ?
367
00:36:22,054 --> 00:36:25,725
- Dites-moi, ce que vous dites...
- Écoutez.
368
00:36:27,268 --> 00:36:30,396
On fait tous des choix.
369
00:36:30,855 --> 00:36:34,192
Ces choix nous mettent sur certains chemins.
370
00:36:34,275 --> 00:36:38,279
Même des choix anodins nous engagent.
371
00:36:39,030 --> 00:36:41,282
On envisage de changer de route...
372
00:36:43,242 --> 00:36:45,661
mais on y revient tôt ou tard.
373
00:36:46,662 --> 00:36:48,789
Notre chemin nous a menés
dans le désert,
374
00:36:48,873 --> 00:36:50,583
avec tout ce qui s'y est passé,
375
00:36:50,666 --> 00:36:54,837
jusqu'à cet instant présent.
376
00:36:56,047 --> 00:36:57,715
Et on n'y peut rien.
377
00:36:59,008 --> 00:37:02,094
On ne peut rien y faire du tout.
378
00:37:03,721 --> 00:37:05,556
Vous comprenez ?
379
00:37:10,811 --> 00:37:13,064
Je n'arrive pas à le croire.
380
00:37:14,482 --> 00:37:18,569
On est un milliard sur Terre,
381
00:37:18,653 --> 00:37:22,281
et je ne peux parler de ça qu'à vous.
382
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
J'attends ?
383
00:38:52,246 --> 00:38:53,289
Non.
384
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
Ils vont arriver.
385
00:38:55,249 --> 00:38:57,335
Vraiment. Va-t'en.
386
00:38:59,712 --> 00:39:00,629
C'est sûr ?
387
00:39:02,673 --> 00:39:04,008
Je te contacterai.
388
00:39:04,884 --> 00:39:06,510
L'incendie chez Fring.
389
00:39:07,803 --> 00:39:09,680
C'était du bon boulot.
390
00:39:09,764 --> 00:39:10,848
On va pas s'arrêter.
391
00:39:10,931 --> 00:39:11,974
{\an8}Tu verras.
392
00:39:15,227 --> 00:39:16,395
Ça marche.
393
00:39:39,877 --> 00:39:43,214
Ramène-moi sur la route. Lentement.
394
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
Pour quoi ?
395
00:39:48,427 --> 00:39:51,514
Fais-le. Sur dix kilomètres.
396
00:40:06,570 --> 00:40:08,030
On cherche quoi ?
397
00:40:09,115 --> 00:40:11,742
L'avocat dit qu'il a eu une panne.
398
00:40:13,577 --> 00:40:17,415
À dix kilomètres du rendez-vous ?
399
00:40:23,379 --> 00:40:25,131
Je descends là.
400
00:41:41,499 --> 00:41:42,583
Viens.
401
00:41:43,125 --> 00:41:44,710
On retourne à Albuquerque.
402
00:41:48,797 --> 00:41:50,424
Et Marco et Leonel ?
403
00:41:50,508 --> 00:41:53,802
Je leur enverrai un message. Allez.
404
00:42:43,394 --> 00:42:44,311
Ça va ?
405
00:42:48,983 --> 00:42:50,901
Il est quelle heure ?
406
00:42:50,985 --> 00:42:52,903
Il est 18h30.
407
00:42:55,030 --> 00:42:57,074
Pardon. Tu veux te rendormir ?
408
00:42:58,742 --> 00:43:00,244
Je me lève.
409
00:43:03,080 --> 00:43:06,542
Tu peux aller voir un médecin.
Il n'y a pas de mal à ça.
410
00:43:07,626 --> 00:43:08,961
Je vais bien.
411
00:43:09,670 --> 00:43:13,090
Il faut que je mange.
412
00:43:13,173 --> 00:43:15,843
Je n'ai pas mangé depuis...
413
00:43:16,427 --> 00:43:19,638
Avant toute cette histoire.
414
00:43:21,223 --> 00:43:24,727
Commence avec une soupe peut-être.
415
00:43:24,810 --> 00:43:26,937
Je vais bien. Vraiment.
416
00:43:27,980 --> 00:43:28,814
Je sais.
417
00:43:30,149 --> 00:43:31,191
Bien.
418
00:43:31,483 --> 00:43:32,568
Bien.
419
00:43:34,528 --> 00:43:36,322
Et toi ? Tu as l'air...
420
00:43:37,531 --> 00:43:39,366
inquiète.
421
00:43:41,660 --> 00:43:43,162
C'est...
422
00:43:44,163 --> 00:43:46,665
J'ai des nouvelles, mais ça peut attendre.
423
00:43:46,749 --> 00:43:49,043
- D'abord, tu manges.
- Quelles nouvelles ?
424
00:43:49,126 --> 00:43:51,128
Quelles nouvelles ?
425
00:43:51,462 --> 00:43:52,880
Rien de mauvais.
426
00:43:54,256 --> 00:43:57,718
C'est donc de bonnes nouvelles ?
427
00:44:00,262 --> 00:44:01,305
Je pense.
428
00:44:02,306 --> 00:44:03,849
Super. Raconte.
429
00:44:09,063 --> 00:44:10,189
J'ai...
430
00:44:11,899 --> 00:44:14,818
démissionné de Schweikart & Cokely.
431
00:44:16,654 --> 00:44:18,697
Et j'ai abandonné Mesa Verde.
432
00:44:22,534 --> 00:44:24,495
Et si on mangeait ensemble ?
433
00:44:26,163 --> 00:44:26,997
Attends.
434
00:44:28,791 --> 00:44:31,460
Que s'est-il passé ?
Quelqu'un a parlé de ce qu'on a fait ?
435
00:44:31,543 --> 00:44:32,628
- Non.
- C'est Rich ?
436
00:44:32,711 --> 00:44:36,924
Personne n'a rien dit. Je devais le faire.
437
00:44:37,007 --> 00:44:38,884
Tu devais le faire ? Comment ça ?
438
00:44:40,511 --> 00:44:45,933
Je mettais sans cesse Mesa Verde de côté
pour bosser mes dossiers bénévoles...
439
00:44:46,934 --> 00:44:48,227
et en ton absence,
440
00:44:48,310 --> 00:44:51,105
je ne savais pas ce qui s'est passé...
441
00:44:51,772 --> 00:44:53,273
Je t'ai cru mort.
442
00:44:54,274 --> 00:44:55,317
Donc...
443
00:44:56,402 --> 00:44:59,780
Tout ça m'a aidé.
444
00:44:59,863 --> 00:45:02,491
À voir ce qui est vraiment important.
445
00:45:04,701 --> 00:45:08,914
Tu vas tout foutre en l'air ?
Tu as bossé comme une malade.
446
00:45:08,997 --> 00:45:12,209
Je ne fous rien en l'air. S&C, c'est fait.
447
00:45:12,292 --> 00:45:15,587
Mesa Verde, c'est fait. J'ai réussi.
448
00:45:15,671 --> 00:45:19,758
L'expérience est acquise,
mais je ne suis pas heureuse.
449
00:45:20,926 --> 00:45:23,554
Ces derniers jours ont été difficiles.
450
00:45:23,637 --> 00:45:26,473
Attends un peu pour décider.
451
00:45:26,557 --> 00:45:28,600
Appelle Rich, dis-lui que tu y réfléchis.
452
00:45:28,684 --> 00:45:30,060
Je lui ai déjà parlé.
453
00:45:30,477 --> 00:45:31,728
Et j'ai appelé Paige.
454
00:45:31,812 --> 00:45:35,441
On a longuement parlé. C'est fait.
455
00:45:35,524 --> 00:45:38,277
J'ai passé l'après-midi au tribunal
avec mes autres clients,
456
00:45:38,360 --> 00:45:40,362
loin de l'ombre de Mesa Verde.
457
00:45:40,446 --> 00:45:42,656
C'était le meilleur après-midi depuis un bail.
458
00:45:42,739 --> 00:45:44,450
Le bénévolat, c'est super.
459
00:45:44,533 --> 00:45:47,661
Mais ça ne rapporte rien.
460
00:45:47,744 --> 00:45:49,413
C'est quoi, ton projet ?
461
00:45:50,497 --> 00:45:53,041
Je ne sais pas. Mais je trouverai.
462
00:45:54,543 --> 00:45:57,296
Je comprends que tu quittes
les coincés de chez Schweikart.
463
00:45:57,379 --> 00:45:59,298
Mais Mesa Verde ?
464
00:45:59,381 --> 00:46:03,385
C'est comme quitter les Yankees
pour aller jouer au bilboquet.
465
00:46:03,469 --> 00:46:08,223
Non. Je quitte une activité
qui n'apporte rien au monde
466
00:46:08,307 --> 00:46:10,726
pour aider des gens dans le besoin.
467
00:46:12,019 --> 00:46:14,021
C'est une mauvaise idée.
468
00:46:14,104 --> 00:46:15,522
Quoi ?
469
00:46:15,606 --> 00:46:18,317
On fait tous des choix, oui ?
470
00:46:18,400 --> 00:46:21,069
Ces choix nous mettent sur un chemin.
471
00:46:21,153 --> 00:46:23,947
Sur la route, il y a des bons et mauvais choix.
472
00:46:24,031 --> 00:46:27,242
Là, c'est la route du mauvais choix.
473
00:46:28,452 --> 00:46:29,703
De quoi tu parles ?
474
00:46:31,288 --> 00:46:33,999
Les mauvais choix mènent aux mauvaises routes,
475
00:46:34,082 --> 00:46:36,293
qui mènent aux mauvaises choses.
476
00:46:37,711 --> 00:46:42,007
Quand tu as décidé d'être Saul Goodman,
je n'ai pas compris.
477
00:46:42,090 --> 00:46:43,759
Je comprends toujours pas.
478
00:46:43,842 --> 00:46:45,886
Mais je t'ai soutenu.
479
00:46:45,969 --> 00:46:48,347
Je ne change pas d'identité.
Je quitte juste mon travail.
480
00:46:48,430 --> 00:46:50,432
Ce que j'ai fait est différent.
481
00:46:50,516 --> 00:46:53,185
- Comment ?
- J'ai quitté l'échec pour le succès.
482
00:46:53,268 --> 00:46:56,772
C'est pareil.
Tu pensais que c'était mieux pour toi.
483
00:46:56,855 --> 00:46:59,650
Aies la courtoisie de croire
que c'est bon pour moi.
484
00:46:59,733 --> 00:47:03,070
Réveille-toi.
Tu vas trop loin, trop rapidement.
485
00:47:03,153 --> 00:47:07,491
Et toi réveille-toi.
Tout ceci ne te regarde pas.
486
00:47:18,585 --> 00:47:19,628
Écoutez bien.
487
00:47:19,711 --> 00:47:22,923
Posez le portable sans couper. Je dois entendre.
488
00:47:23,006 --> 00:47:24,841
Entendre quoi ?
489
00:47:24,925 --> 00:47:27,427
Faites ce que je dis.
490
00:47:27,511 --> 00:47:30,180
Posez-le là où personne ne le verra.
491
00:47:49,741 --> 00:47:51,034
Salut.
492
00:47:52,119 --> 00:47:53,453
Je peux entrer ?
493
00:47:55,956 --> 00:47:57,124
Lalo.
494
00:47:58,125 --> 00:48:00,127
Je vous croyais au Mexique.
495
00:48:00,210 --> 00:48:01,712
À savourer votre liberté.
496
00:48:01,795 --> 00:48:03,797
Eh bien...
497
00:48:04,798 --> 00:48:06,758
Quelques trucs à régler.
498
00:48:08,135 --> 00:48:09,595
J'avais dit qu'il reviendrait.
499
00:48:10,596 --> 00:48:13,390
C'est chouette ici.
500
00:48:14,808 --> 00:48:18,770
J'ai de la bière au frigo, ça vous tente ?
501
00:48:18,854 --> 00:48:20,439
Sauf si vous partez déjà.
502
00:48:22,524 --> 00:48:23,400
Ne faites pas...
503
00:48:23,483 --> 00:48:24,735
Désolé.
504
00:48:25,944 --> 00:48:31,033
Désolé, ne faites pas ça. Ça les dérange.
505
00:48:48,842 --> 00:48:51,303
Si vous voulez parlez, parlons.
506
00:48:51,386 --> 00:48:53,639
Mais Kim allait sortir.
507
00:48:53,722 --> 00:48:56,183
Non. Elle peut rester.
508
00:48:57,225 --> 00:49:01,438
Elle fait partie de l'équipe de défense, non ?
509
00:49:03,398 --> 00:49:06,526
Du calme, assieds-toi. Et on discute.
510
00:49:07,611 --> 00:49:08,737
Allez.
511
00:49:09,237 --> 00:49:10,530
Assieds-toi.
512
00:49:23,335 --> 00:49:24,586
Alors...
513
00:49:26,713 --> 00:49:28,215
raconte ce qui s'est passé.
514
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
Ce qui s'est passé ?
515
00:49:31,259 --> 00:49:34,513
Oui, quand tu as récupéré l'argent.
516
00:49:36,598 --> 00:49:37,849
Raconte les détails.
517
00:49:40,519 --> 00:49:42,396
Ce que j'ai déjà raconté ?
518
00:49:43,772 --> 00:49:44,773
Oui.
519
00:49:48,443 --> 00:49:51,571
J'ai récupéré l'argent auprès de vos cousins.
520
00:49:51,655 --> 00:49:54,700
C'était là où vous l'aviez dit.
521
00:49:54,783 --> 00:49:58,328
Au retour, ma voiture a lâché.
522
00:49:58,412 --> 00:50:02,416
À dix kilomètres du rendez-vous.
523
00:50:02,999 --> 00:50:04,543
Il n'y avait pas de réseau.
524
00:50:04,626 --> 00:50:06,920
Alors j'ai marché vers le nord.
525
00:50:07,003 --> 00:50:08,922
Dans le désert toute la nuit.
526
00:50:09,005 --> 00:50:10,841
J'ai dormi un peu.
527
00:50:10,924 --> 00:50:15,303
Au matin, j'ai repris la route
jusqu'à un relais routier.
528
00:50:15,887 --> 00:50:17,931
Je me suis lavé dans les toilettes.
529
00:50:18,014 --> 00:50:21,518
J'ai acheté des fringues, appelé un taxi.
530
00:50:22,060 --> 00:50:25,439
Et j'ai livré l'argent.
Ça leur a pris deux heures pour compter.
531
00:50:26,440 --> 00:50:29,693
Le cirque standard. Puis je vous ai vu.
532
00:50:38,452 --> 00:50:39,995
Raconte à nouveau.
533
00:50:41,621 --> 00:50:42,622
Quoi ?
534
00:50:43,665 --> 00:50:47,711
Raconte encore.
535
00:50:58,930 --> 00:51:05,228
J'ai pris l'argent à ces deux messieurs.
536
00:51:06,229 --> 00:51:10,317
Dix minutes après, ma voiture a lâché.
537
00:51:10,400 --> 00:51:12,319
Il n'y avait pas de réseau.
538
00:51:12,402 --> 00:51:16,948
Je ne voulais pas faire de stop avec tout ce fric.
539
00:51:17,949 --> 00:51:21,203
J'étais à court d'eau.
540
00:51:21,286 --> 00:51:23,997
Alors j'ai bu mon urine.
541
00:51:25,373 --> 00:51:28,960
Beaucoup. Vous vouliez des détails,
vous êtes servi.
542
00:51:29,044 --> 00:51:32,714
Et j'ai atteint un relais routier.
543
00:51:32,798 --> 00:51:35,592
J'ai appelé un taxi. Et j'ai attendu.
544
00:51:35,675 --> 00:51:38,428
Il m'a emmené jusqu'au tribunal.
545
00:51:38,512 --> 00:51:40,263
J'ai payé la caution et vous êtes sorti.
546
00:51:40,347 --> 00:51:43,517
J'ignore où vous voulez en venir...
547
00:51:44,518 --> 00:51:46,144
mais voilà.
548
00:51:49,856 --> 00:51:51,733
Je veux juste entendre l'histoire.
549
00:51:54,528 --> 00:51:58,698
Lalo, c'est exactement ce qu'il m'a raconté,
alors si vous pouvez...
550
00:52:02,494 --> 00:52:04,788
Je veux entendre l'histoire.
551
00:52:05,997 --> 00:52:07,040
Car...
552
00:52:09,125 --> 00:52:11,837
j'ai payé assez cher pour cette histoire,
553
00:52:11,920 --> 00:52:14,506
donc je peux l'entendre
autant de fois que je veux.
554
00:52:24,683 --> 00:52:26,101
Alors...
555
00:52:28,353 --> 00:52:29,855
raconte à nouveau.
556
00:52:34,901 --> 00:52:38,280
J'ai récupéré deux sacs d'argent.
557
00:52:38,363 --> 00:52:40,782
Sept millions de dollars.
558
00:52:41,783 --> 00:52:45,036
Les deux sacs très lourds
que j'étais payé pour rapporter.
559
00:52:46,496 --> 00:52:49,624
Je les ai mis dans le coffre de ma voiture.
560
00:52:49,708 --> 00:52:53,295
Environ 10 minutes plus tard,
561
00:52:53,378 --> 00:52:55,422
le moteur a lâché.
562
00:52:56,673 --> 00:53:00,218
J'ai voulu le réparer, mais il avait surchauffé.
563
00:53:00,302 --> 00:53:05,390
Alors j'ai marché vers le nord dans le désert.
Et j'ai marché et marché
564
00:53:05,473 --> 00:53:08,310
avec ces deux sacs super lourds.
565
00:53:09,311 --> 00:53:14,065
J'ai marché et marché,
avant d'arriver à un relais routier.
566
00:53:14,149 --> 00:53:15,817
Je suis allé dans les toilettes,
567
00:53:15,901 --> 00:53:18,320
j'ai mis la tête sous le robinet,
568
00:53:18,403 --> 00:53:21,156
et j'ai acheté un pack de boissons énergisantes
569
00:53:21,239 --> 00:53:24,075
avant d'appeler un taxi et d'attendre.
570
00:53:26,244 --> 00:53:28,622
Je ne sais pas quel est le problème, mais...
571
00:53:29,748 --> 00:53:32,125
est-ce qu'elle peut partir ?
572
00:53:32,208 --> 00:53:34,044
Elle n'a pas à rester.
573
00:53:34,127 --> 00:53:37,172
Elle n'est pas mêlée à tout ça. Que moi.
574
00:53:37,255 --> 00:53:38,798
Rien que moi.
575
00:53:39,799 --> 00:53:41,134
Rien que toi ?
576
00:53:46,598 --> 00:53:48,558
Qu'est-ce que tu as fait, Saul ?
577
00:53:49,643 --> 00:53:51,478
Ce que vous pensez que j'ai fait.
578
00:53:52,854 --> 00:53:54,439
Je ne sais pas...
579
00:53:54,522 --> 00:53:56,191
J'ai vu ta bagnole.
580
00:53:59,778 --> 00:54:01,947
Tu l'as poussée dans un fossé ?
581
00:54:02,030 --> 00:54:03,198
Pardon ?
582
00:54:03,865 --> 00:54:06,534
L'as-tu poussée dans un fossé ?
583
00:54:08,328 --> 00:54:10,622
- Je ne pense pas.
- Tu ne penses pas ?
584
00:54:10,705 --> 00:54:13,541
Tu l'as fait ou tu ne l'as pas fait.
585
00:54:13,625 --> 00:54:14,834
Alors...
586
00:54:15,335 --> 00:54:16,711
décide-toi.
587
00:54:19,798 --> 00:54:22,384
Vous voulez quoi ? Votre argent ?
588
00:54:22,467 --> 00:54:25,178
Prenez-le, il est à côté.
589
00:54:25,261 --> 00:54:27,597
Je veux savoir ce qui s'est passé.
590
00:54:27,681 --> 00:54:30,350
- Je vous l'ai raconté.
- Vraiment ?
591
00:54:32,268 --> 00:54:33,895
Écoutez...
592
00:54:33,979 --> 00:54:36,147
Vous plaisantez ?
593
00:54:36,773 --> 00:54:38,775
Savez-vous ce qu'il a fait pour vous ?
594
00:54:38,858 --> 00:54:41,277
Sept millions de dollars de votre argent.
595
00:54:41,361 --> 00:54:45,490
Il les a trimballés dans le désert.
Pas un cent ne manque.
596
00:54:45,573 --> 00:54:47,909
Il vous a fait sortir, alors que franchement,
597
00:54:47,993 --> 00:54:50,245
on sait tous que vous êtes coupable.
598
00:54:50,328 --> 00:54:52,163
Il a fait ce que vous lui avez demandé.
599
00:54:52,247 --> 00:54:56,751
Aucun avocat n'aurait été aussi loin.
600
00:54:56,835 --> 00:54:59,295
Où voulez-vous en venir ?
601
00:54:59,379 --> 00:55:01,047
Que voulez-vous ?
602
00:55:05,719 --> 00:55:07,804
Sa voiture était dans un ravin.
603
00:55:09,097 --> 00:55:10,390
Criblée de balles.
604
00:55:11,725 --> 00:55:15,770
Je veux savoir comment c'est arrivé.
605
00:55:18,898 --> 00:55:20,108
Criblée de balles.
606
00:55:22,652 --> 00:55:23,862
C'est tout ?
607
00:55:25,822 --> 00:55:28,408
Je ne sais pas comment ça se passe chez vous.
608
00:55:28,491 --> 00:55:29,784
Mais ici au Nouveau-Mexique,
609
00:55:29,868 --> 00:55:32,620
la moindre cannette de soda sert de cible.
610
00:55:32,704 --> 00:55:35,165
C'est ça qui vous dérange ?
611
00:55:35,832 --> 00:55:38,418
Vous ne voyez pas que deux crétins armés
612
00:55:38,501 --> 00:55:41,171
ont pu s'amuser à cartonner
et pousser son épave ?
613
00:55:41,254 --> 00:55:42,672
Et ce serait tout ?
614
00:55:44,215 --> 00:55:47,510
Elle ressemble à quoi, votre opération, au juste ?
615
00:55:47,594 --> 00:55:48,970
Dites-moi.
616
00:55:49,054 --> 00:55:52,057
Car je sais pourquoi vous l'avez envoyé.
617
00:55:53,058 --> 00:55:54,267
C'est évident.
618
00:55:54,726 --> 00:55:57,729
Vous n'avez confiance en personne.
619
00:55:58,730 --> 00:55:59,898
N'est-ce pas ?
620
00:55:59,981 --> 00:56:05,111
Alors vous envoyez un avocat dans le désert
avec vos sept millions ?
621
00:56:06,071 --> 00:56:09,824
Ne le prenez pas mal, mais il faut mettre
de l'ordre dans votre business.
622
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
Vraiment ?
623
00:56:12,702 --> 00:56:14,079
Vraiment.
624
00:56:14,162 --> 00:56:16,414
Si vous n'avez pas confiance en vos hommes,
625
00:56:16,498 --> 00:56:19,751
vous avez de plus gros problèmes que
d'avoir confiance en Saul Goodman.
626
00:56:21,961 --> 00:56:24,339
Et pour info, il ne ment pas.
627
00:56:24,422 --> 00:56:28,885
Pas à moi. Pas à ses clients.
Il vous dit la vérité.
628
00:56:30,595 --> 00:56:34,099
La prochaine fois que vous avez plein d'argent
et personne de confiance,
629
00:56:34,182 --> 00:56:35,850
oubliez-le.
630
00:56:36,226 --> 00:56:38,311
Faites un virement.
631
00:56:38,394 --> 00:56:41,022
Utilisez une société écran, ou...
632
00:56:41,106 --> 00:56:42,899
Vous connaissez les îles Caïmans, oui ?
633
00:56:42,982 --> 00:56:45,276
Mettez vos affaires en ordre.
634
00:56:45,360 --> 00:56:50,281
Et arrêtez de torturer le type
qui s'est cassé le cul pour sauver le vôtre.
635
00:58:09,027 --> 00:58:10,487
Et maintenant ?
636
00:58:12,363 --> 00:58:13,656
Le Mexique.
637
00:58:17,285 --> 00:58:18,870
Au même endroit ?
638
00:58:20,246 --> 00:58:21,331
Non.
639
00:58:22,081 --> 00:58:23,708
Changement de plan.
640
00:58:28,963 --> 00:58:31,090
Allez, Ignacio, démarre.
641
00:58:31,174 --> 00:58:34,469
La route va être longue.
642
00:59:30,358 --> 00:59:32,360
{\an8}Sous-titres traduits par:
Rhys Guillerme