1 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 ‎吉米? 2 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 ‎對 3 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 ‎是我 4 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 ‎我沒事 5 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 ‎NETFLIX 原創影集 6 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 {\an8}‎(阿雷荷) 7 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 {\an8}‎你確定? 8 00:04:15,463 --> 00:04:18,424 ‎好,留在原地,有問題打給我 9 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 ‎看起來沒人走過那條路 ‎官方的人肯定沒有 10 00:04:23,888 --> 00:04:26,057 ‎屍體、貨車都還在那裡 11 00:04:26,140 --> 00:04:30,019 ‎有兩輛平板車過去了 ‎他們會清理乾淨 12 00:04:30,103 --> 00:04:32,480 ‎彷彿從來沒發生過 13 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ‎至於跟蹤你們的人? 14 00:04:34,274 --> 00:04:37,485 ‎如果找得到他算我們走運 15 00:04:37,568 --> 00:04:41,114 ‎找不到也得找 ‎他不知道在什麼鬼地方 16 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 ‎先不要睡 17 00:04:45,201 --> 00:04:47,704 ‎我們得想好你的說詞 18 00:04:49,247 --> 00:04:52,041 ‎好,來吧 19 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 ‎(保釋金出納) 20 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 {\an8}‎迪古茲曼,荷黑 21 00:05:23,614 --> 00:05:26,993 ‎-七百萬? ‎-對 22 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 ‎我沒事 23 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 ‎七百萬 24 00:05:59,901 --> 00:06:04,113 ‎你的客戶有七百萬 25 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 ‎錢是哪來的? 26 00:06:06,949 --> 00:06:10,369 ‎我沒資格問客戶錢從哪裡來 27 00:06:12,246 --> 00:06:15,083 ‎你的客戶到底是誰? 28 00:06:16,709 --> 00:06:19,921 ‎荷黑迪古茲曼 29 00:06:42,652 --> 00:06:43,486 ‎先生? 30 00:06:46,447 --> 00:06:48,449 {\an8}‎這些是多出來的 31 00:06:55,039 --> 00:06:58,084 ‎那迪古茲曼先生呢? 32 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 {\an8}‎(大都會拘留中心) 33 00:07:12,890 --> 00:07:17,019 ‎你肯定有故事好說 34 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 ‎對,車子出問題 35 00:07:19,564 --> 00:07:23,651 ‎在離交錢地點的六哩左右拋錨 36 00:07:23,734 --> 00:07:26,737 ‎你知道那裡手機收不到訊號吧? 37 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 ‎車子出問題 38 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 ‎對,就壞了 39 00:07:31,284 --> 00:07:33,286 ‎(區域懲教中心 ‎羅馬大道415號,新墨西哥) 40 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 ‎所以… 41 00:07:36,747 --> 00:07:39,917 ‎為什麼這麼久? ‎回到大馬路沒有那麼遠 42 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 ‎你沒有搭便車嗎? 43 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 ‎我有想過 ‎但你也知道,七百萬現金 44 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 ‎我有點怕會被誰載到 45 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 ‎我覺得不值得冒險 46 00:07:50,428 --> 00:07:51,596 ‎所以就往北走 47 00:07:51,679 --> 00:07:58,519 ‎可能不是最聰明的作法 ‎但在沙漠迷路一晚之後,我辦到了 48 00:08:01,772 --> 00:08:05,401 ‎這是正確的決定 49 00:08:05,485 --> 00:08:07,612 ‎嘿…你做得很好 50 00:08:10,615 --> 00:08:14,452 ‎總之,要我就不會太開心 51 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 ‎七百萬無疑是顆大信號彈 52 00:08:18,372 --> 00:08:20,082 ‎他們正在查你 53 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 ‎我不知道〝荷黑迪古茲曼〞 ‎還能騙多久 54 00:08:23,044 --> 00:08:26,380 ‎聽著,等到這些笨蛋搞清楚 55 00:08:26,464 --> 00:08:29,675 ‎我早就跑了 56 00:08:30,676 --> 00:08:32,637 ‎回到墨西哥老家,懂吧? 57 00:08:34,055 --> 00:08:35,306 ‎對 58 00:08:35,389 --> 00:08:39,477 ‎嘿…!但是不用擔心 ‎你跟我還沒完呢 59 00:08:39,560 --> 00:08:42,647 ‎我們會一起幹大事 60 00:08:43,689 --> 00:08:46,275 ‎犯罪集團的朋友,對吧? 61 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 ‎-對 ‎-好 62 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 ‎我表親有付錢給你嗎? 63 00:08:59,455 --> 00:09:01,040 ‎有 64 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 ‎很好 65 00:09:02,708 --> 00:09:06,379 ‎記得買點好東西送你老婆 ‎她真是個大美女 66 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 ‎我…什麼? 67 00:09:09,173 --> 00:09:12,009 ‎對!她有來找我 68 00:09:12,093 --> 00:09:14,887 ‎嘿,幹得好喔? 69 00:09:14,971 --> 00:09:18,057 ‎能夠娶到那麼美的老婆 70 00:09:19,058 --> 00:09:21,018 ‎你真是好樣的 71 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 ‎令人景仰,知道嗎? 72 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 ‎我幫你 73 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 ‎好了 74 00:09:44,333 --> 00:09:47,587 ‎天哪,吉米,你得去急診室 75 00:09:47,670 --> 00:09:51,841 ‎我沒事,我在卡車休息站都清乾淨了 76 00:09:51,924 --> 00:09:55,386 ‎好,至少讓你吊個點滴吧? ‎你都脫水了 77 00:09:55,469 --> 00:09:59,807 ‎不用,我不需要吊點滴 ‎我一直有在灌運動飲料 78 00:09:59,890 --> 00:10:03,519 ‎-我真的沒事 ‎-好吧 79 00:10:03,603 --> 00:10:06,856 ‎但你一定要泡個澡 ‎對你的皮膚有幫助 80 00:10:11,736 --> 00:10:13,279 ‎這是什麼?麥粉粥? 81 00:10:13,362 --> 00:10:16,282 ‎是燕麥,燕麥浴,抗發炎的 82 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 ‎對你的曬傷有幫助 83 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 ‎-溫度還可以嗎? ‎-可以,很好 84 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 ‎你確定? 85 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 ‎對 86 00:10:34,842 --> 00:10:38,304 ‎好,你不要來點吃的 ‎或是喝點別的嗎? 87 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 ‎不用,我很好 88 00:10:40,014 --> 00:10:43,684 ‎我只需要坐下來,這樣好 89 00:10:59,408 --> 00:11:03,037 ‎真不敢相信你一個人 ‎在沙漠走了36小時 90 00:11:03,120 --> 00:11:05,956 ‎我…我連想都不敢想 91 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 ‎沒錯 92 00:11:10,378 --> 00:11:12,213 ‎就我一個人 93 00:11:19,845 --> 00:11:21,138 ‎所以… 94 00:11:23,432 --> 00:11:25,810 ‎妳有事要告訴我嗎? 95 00:11:28,396 --> 00:11:30,064 ‎-關於什麼? ‎-拉洛 96 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 ‎妳見過拉洛? 97 00:11:35,319 --> 00:11:36,821 ‎對啊 98 00:11:37,905 --> 00:11:42,243 ‎吉米,除了找警察以外 ‎拉洛是我唯一的線索,釐清… 99 00:11:42,326 --> 00:11:45,621 ‎小金,妳一定要遠離拉洛那種人 100 00:11:47,039 --> 00:11:48,874 ‎-吉米 ‎-妳不要見拉洛 101 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 ‎我才要見拉洛,懂嗎? 102 00:11:51,001 --> 00:11:54,213 ‎-我是局內人,妳不是 ‎-什麼? 103 00:11:54,296 --> 00:11:56,006 ‎什麼局? 104 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 ‎當時安全得很 105 00:11:59,051 --> 00:12:02,847 ‎我在拘留中心,周圍都是獄警 ‎就像律師拜訪客戶一樣,好嗎? 106 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 ‎但他不是妳的客戶 107 00:12:04,473 --> 00:12:07,643 ‎他是我的客戶,所以拜託妳別管 108 00:12:07,726 --> 00:12:10,896 ‎吉米,我是擔心你 109 00:12:10,980 --> 00:12:13,190 ‎我也擔心妳 110 00:12:14,233 --> 00:12:16,235 ‎小金,我當時在荒郊野外 111 00:12:17,611 --> 00:12:20,239 ‎我以為我撐不下去了 112 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 ‎我以為我死定了 113 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 ‎我差那麼一點就要放棄了 114 00:12:29,748 --> 00:12:32,418 ‎唯一能讓我繼續走下去的 115 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 ‎就是知道妳在這裡 116 00:12:38,174 --> 00:12:39,717 ‎所以… 117 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 ‎好 118 00:12:44,221 --> 00:12:46,474 ‎我不會再去見拉洛了 119 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 ‎好 120 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 ‎好 121 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 ‎受這麼多苦 122 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 ‎值得嗎? 123 00:13:30,059 --> 00:13:32,061 ‎妳去看袋子 124 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 ‎在客廳裡的袋子 125 00:13:42,321 --> 00:13:43,697 ‎放在椅子上 126 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 ‎灰色的袋子 127 00:14:18,941 --> 00:14:20,192 ‎有看到嗎? 128 00:14:22,611 --> 00:14:24,405 ‎有,吉米 129 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 ‎我看到了 130 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 ‎就是這麼回事 131 00:14:49,471 --> 00:14:50,598 ‎(保羅斯餐館) 132 00:14:50,681 --> 00:14:53,517 ‎六個人、三輛車,火力強大 133 00:14:53,601 --> 00:14:57,771 ‎我猜他們是從奇瓦瓦 ‎就跟蹤薩拉曼卡的表親 134 00:14:57,855 --> 00:15:01,400 ‎追著錢跑,但不想對上那兩個人 135 00:15:01,483 --> 00:15:05,321 ‎我不是專家,但他們有刺青 136 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 ‎跟我在東岸看過的案子 ‎是同樣的符號 137 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 ‎是哥倫比亞幫 138 00:15:10,993 --> 00:15:12,912 ‎畫給我看 139 00:15:40,147 --> 00:15:41,982 ‎這些人是受雇傭的 140 00:15:43,025 --> 00:15:44,610 ‎被誰雇? 141 00:15:45,778 --> 00:15:48,405 {\an8}‎(伊達戈高球場) 142 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 ‎(一號玩家 ‎距離-球速-射程) 143 00:15:54,995 --> 00:15:56,789 ‎(球桿-揮桿元素 ‎飛行角度) 144 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 ‎相信你聽說了好消息 145 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 ‎葛斯塔佛,什麼好消息? 146 00:16:10,135 --> 00:16:14,556 ‎我們的同事被美國當局釋放了 147 00:16:14,640 --> 00:16:19,520 ‎是天價,但他自由了 148 00:16:19,603 --> 00:16:23,607 ‎我聽說他會回老家繼續做生意 149 00:16:23,691 --> 00:16:27,778 ‎那真是好消息 ‎但你說他要回南部? 150 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 ‎沒錯 151 00:16:28,946 --> 00:16:33,075 ‎唯有沒收保釋金能確保他不坐牢 152 00:16:33,158 --> 00:16:35,369 ‎那好吧,一切都會恢復正常 153 00:16:35,452 --> 00:16:40,040 ‎我相信你的衰運會過去的 154 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 ‎衰運? 155 00:16:41,792 --> 00:16:45,838 ‎緝毒署、火災、被抓 156 00:16:47,131 --> 00:16:48,799 ‎我希望一切都過去了 157 00:16:50,217 --> 00:16:53,971 ‎是,我相信接下來幾週 ‎會是我們最好的時光 158 00:16:54,054 --> 00:16:57,099 ‎非常好,我會把好消息傳下去 159 00:16:58,559 --> 00:17:01,270 ‎謝謝你,晚上愉快 160 00:17:06,859 --> 00:17:09,862 ‎剛剛跟我通電話的 ‎就是發動攻擊的人 161 00:17:11,613 --> 00:17:14,366 ‎是我們需要擔心的人嗎? 162 00:17:14,450 --> 00:17:17,578 ‎他是想要藉由保護我們的事業 163 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 ‎來保護他自己的事業 164 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 ‎如果他是想幫忙… 165 00:17:23,083 --> 00:17:26,336 ‎他不知道我們想要做什麼 166 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 ‎等到薩拉曼卡回去國境之南 167 00:17:29,965 --> 00:17:33,719 ‎我們的行動就必須無可挑剔 168 00:17:33,802 --> 00:17:38,390 ‎任何有損我名聲的事 ‎都不會有好下場 169 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 ‎好 170 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 ‎怎麼樣? 171 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 ‎還有一件事我們應該要討論 172 00:17:56,825 --> 00:18:00,496 ‎納丘瓦加,他想退出 173 00:18:00,579 --> 00:18:04,249 ‎我們的要求他都有照做 ‎他信守承諾 174 00:18:04,333 --> 00:18:07,086 ‎我認為是時候跟他切斷關係了 175 00:18:07,169 --> 00:18:09,296 ‎我覺得沒理由放棄一個資產 176 00:18:09,379 --> 00:18:13,175 ‎薩拉曼卡的問題解決之後 ‎我們就用不到瓦加了 177 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 ‎他們在這一邊只有他在辦事 178 00:18:15,511 --> 00:18:19,723 ‎他消失了 ‎薩拉曼卡的生意就會分崩離析 179 00:18:26,355 --> 00:18:28,398 ‎瓦加要留下 180 00:18:28,482 --> 00:18:31,819 ‎最好是在對手不知情的情況下 ‎控制他們 181 00:18:34,988 --> 00:18:37,991 ‎你拿槍指著他爸的頭 182 00:18:38,075 --> 00:18:39,785 ‎這我不能接受 183 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 ‎你想長期留住瓦加 184 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 ‎我不認為恐懼是很好的誘因 185 00:18:50,629 --> 00:18:56,260 ‎一隻會咬飼主的狗 186 00:18:57,553 --> 00:19:00,389 ‎只能用鐵腕管教 187 00:19:00,472 --> 00:19:03,809 ‎或是撲殺 188 00:19:15,696 --> 00:19:18,448 ‎他今晚要處理生意 189 00:19:18,532 --> 00:19:21,577 ‎明天早上去跟海克特道別 190 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 ‎之後我會載他去南方 ‎他沒跟我說去哪裡 191 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 ‎我只知道要中途讓他下車 192 00:19:27,708 --> 00:19:31,295 ‎會有別人帶他過邊境 193 00:19:31,378 --> 00:19:32,588 ‎就這樣? 194 00:19:32,671 --> 00:19:35,257 ‎對,嘿 195 00:19:37,176 --> 00:19:41,346 ‎他回去之後就沒我的事了吧? 196 00:19:43,223 --> 00:19:45,559 ‎要你做什麼就去做 ‎其它的不用操心 197 00:20:05,245 --> 00:20:06,121 ‎嘿 198 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 ‎餓嗎? 199 00:20:09,208 --> 00:20:14,129 ‎早餐麥片就好? ‎還是你要我煎蛋捲? 200 00:20:15,505 --> 00:20:18,675 ‎早餐麥片吧 ‎我的胃吃這個應該最保險 201 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 ‎-好 ‎-我去拿 202 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 ‎不用,我來拿 203 00:20:22,721 --> 00:20:25,265 ‎你放輕鬆 204 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 ‎妳今天要晚進公司? 205 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 ‎我想今天待在家裡 206 00:20:44,159 --> 00:20:45,994 ‎小金,我可以照顧自己 207 00:20:46,078 --> 00:20:50,624 ‎我已經請病假了,所以你甩不掉我 208 00:21:28,495 --> 00:21:30,289 ‎可惡! 209 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 ‎靠 210 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 ‎-對不起 ‎-沒關係 211 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 ‎看來我的胃還沒準備好吃這個 212 00:21:39,881 --> 00:21:41,258 ‎沒關係 213 00:21:43,593 --> 00:21:45,679 ‎沒什麼大不了 214 00:22:04,114 --> 00:22:06,491 ‎妳確定不用進公司? 215 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 ‎我確定,我們兩個都需要輕鬆一下 216 00:22:09,995 --> 00:22:11,955 ‎今天就啥事都別幹了如何? 217 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 ‎聽起來真不錯 218 00:22:16,835 --> 00:22:18,587 ‎嗨,瘦皮猴 219 00:22:18,670 --> 00:22:21,048 ‎-妳好,露絲 ‎-梅西來了 220 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 ‎妳好,宇宙大王在嗎? 221 00:22:23,425 --> 00:22:26,595 ‎他在,但是心情不好 ‎肯定是王冠被偷了 222 00:22:26,678 --> 00:22:29,806 ‎-要通報妳來了嗎? ‎-不用,我自己去說 223 00:22:29,890 --> 00:22:32,517 ‎布魯斯,你最好在這裡等 ‎我十分鐘就回來 224 00:22:32,601 --> 00:22:35,771 ‎跟妳分開十分鐘都嫌太久 225 00:22:36,772 --> 00:22:38,940 ‎-你說什麼? ‎-什麼? 226 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 ‎-那個… ‎-說啊 227 00:22:43,153 --> 00:22:44,279 ‎快說啊 228 00:22:44,362 --> 00:22:47,783 ‎我只是說 ‎跟妳分開十分鐘都嫌太久 229 00:22:47,866 --> 00:22:51,995 ‎我第一次就聽到了 ‎我喜歡聽,所以才叫你再說一次 230 00:22:52,079 --> 00:22:55,749 ‎我可以忍受被寵愛 ‎我要去見的那個人很少寵人的 231 00:22:55,832 --> 00:22:58,960 ‎我倒想寵他一次 ‎妳確定不要我陪妳去? 232 00:22:59,044 --> 00:23:02,214 ‎-不用,我應付得來 ‎-萬一場面失控,記住有我在 233 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 ‎嗨,希蒂,歡迎回來 234 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 ‎薩爾古德曼,為你加速正義 235 00:23:13,391 --> 00:23:18,730 ‎抱歉,今天沒辦法 ‎我幫不了你 236 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 ‎對,沒錯 237 00:23:27,364 --> 00:23:29,491 ‎等等,他們說什麼? 238 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 ‎你…? 239 00:23:32,285 --> 00:23:34,704 ‎等我45分鐘,我會到 240 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 ‎什麼?吉米,不要 241 00:23:36,540 --> 00:23:38,667 ‎對,你跟他們說我這就過去 242 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 ‎吉米… 243 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 ‎你連走路都有困難,你在幹嘛啊? 244 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 ‎我的客戶有大麻煩 245 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 ‎他們要取消他的認罪協商 ‎因為他朋友持有大麻 246 00:23:51,763 --> 00:23:52,639 ‎什麼?好 247 00:23:52,722 --> 00:23:55,600 ‎那就申請延庭 ‎你沒必要今天處理啊 248 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 ‎不行,這個人嚇死了 249 00:23:57,435 --> 00:24:00,313 ‎我不想讓他一顆心懸在那裡 250 00:24:01,606 --> 00:24:03,900 ‎吉米,我知道你在說謊 251 00:24:08,196 --> 00:24:12,492 ‎我知道在沙漠發生過可怕的事 252 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 ‎這跟我們的協議無關 ‎我不會堅持或強迫你告訴我 253 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 ‎我只是… 254 00:24:21,585 --> 00:24:25,672 ‎要你知道,有我陪著你 255 00:24:30,177 --> 00:24:33,054 ‎你可以告訴我的,好嗎? 256 00:24:34,055 --> 00:24:35,557 ‎我不會批評 257 00:24:39,603 --> 00:24:41,229 ‎不會批評 258 00:24:47,110 --> 00:24:48,445 ‎妳說對了 259 00:24:49,863 --> 00:24:52,490 ‎那裡的確發生了一些事 260 00:24:56,494 --> 00:24:58,538 ‎我在沙漠的時候 261 00:25:01,583 --> 00:25:04,211 ‎不得不喝自己的尿 262 00:25:05,712 --> 00:25:11,051 ‎我沒水了 ‎為了生存,我只好喝尿 263 00:25:12,177 --> 00:25:15,555 ‎就是這樣,所以… 264 00:25:16,890 --> 00:25:19,976 ‎妳現在知道了 265 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 ‎我會康復的 ‎我們永遠沒必要再提這件事 266 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 ‎我要換衣服趕過去了 267 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 ‎小金,身體好點了嗎? 268 00:25:47,462 --> 00:25:50,215 ‎是啊,不舒服一下就過去了 269 00:25:50,298 --> 00:25:52,842 ‎我想說應該進公司 ‎準備科羅拉多的會議 270 00:25:52,926 --> 00:25:55,971 ‎他們提前到今天早上 ‎小黛處理好了 271 00:25:56,054 --> 00:25:58,098 ‎波德市議會沒有推遲嗎? 272 00:25:58,181 --> 00:26:01,977 ‎小黛釐清了有條件使用的問題 ‎一切就往前推了 273 00:26:02,060 --> 00:26:04,145 ‎太棒了 274 00:26:05,438 --> 00:26:06,481 ‎很棒 275 00:26:07,774 --> 00:26:09,401 ‎那… 276 00:26:11,111 --> 00:26:11,945 ‎好 277 00:26:12,028 --> 00:26:15,740 ‎妳要寫信給布隆菲的規劃委員會 278 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 ‎對,沒錯 279 00:26:18,410 --> 00:26:20,954 ‎我會開始處理 ‎麻煩妳把名單給我 280 00:26:21,037 --> 00:26:24,374 ‎-已經放在妳桌上了 ‎-當然,很好 281 00:26:28,712 --> 00:26:34,009 ‎第一封信是給阿曼巴卡利斯先生 ‎規劃分區委員會的主席 282 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 ‎記得寄副本給副主席 283 00:26:36,970 --> 00:26:39,264 ‎伊蓮帕爾曼,一併處理 284 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 ‎親愛的巴卡利斯先生 285 00:26:42,434 --> 00:26:47,480 ‎梅薩維德銀行信託 ‎鄭重提出以下要求供您參考 286 00:26:47,564 --> 00:26:50,817 ‎關於決議案號 287 00:26:51,818 --> 00:26:56,906 ‎PZ2004-36變異上訴 288 00:26:56,990 --> 00:27:02,495 ‎允許侵佔六呎半… 289 00:27:04,998 --> 00:27:08,001 ‎最低要求的土地後側退界 290 00:27:15,675 --> 00:27:20,221 ‎最低要求的土地後側退界 291 00:27:21,264 --> 00:27:23,683 ‎做得來速的遮篷,容許… 292 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 ‎劃掉,促使… 293 00:27:27,520 --> 00:27:31,733 ‎方便進入 294 00:27:34,944 --> 00:27:36,613 ‎北方大道841號 295 00:27:37,781 --> 00:27:42,327 ‎你可以打給他助理 ‎問問他現在在忙什麼嗎? 296 00:27:42,410 --> 00:27:45,622 ‎金,他們跟我說妳今天請病假 297 00:27:45,705 --> 00:27:49,918 ‎對,不,我…瑞奇,你有空談嗎? 298 00:27:50,001 --> 00:27:51,211 ‎有啊,沒事吧? 299 00:27:51,294 --> 00:27:54,047 ‎沒事,我一下子就好 300 00:27:54,130 --> 00:27:55,590 ‎好 301 00:28:00,678 --> 00:28:03,765 ‎什麼事? 302 00:28:03,848 --> 00:28:05,100 ‎我… 303 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 ‎什麼? 304 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 ‎瑪西,可以幫我一個忙嗎? 305 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 ‎拷貝所有公益檔案 ‎再把原始文件寄到我家 306 00:28:36,464 --> 00:28:40,260 ‎還有就是,不急 ‎但麻煩妳把我的文憑和照片裝箱 307 00:28:40,343 --> 00:28:42,387 ‎我們要換辦公室嗎? 308 00:28:42,470 --> 00:28:46,099 ‎我不想要妳操心,我跟瑞奇談過 ‎妳會改派給其他合夥人 309 00:28:46,182 --> 00:28:47,267 ‎等等,改派? 310 00:28:47,350 --> 00:28:50,103 ‎他們會想要這些 311 00:28:51,104 --> 00:28:54,107 ‎我停在平常停的位子 312 00:28:54,190 --> 00:28:58,486 ‎如果我有留什麼東西在車上 ‎就一併裝箱 313 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 ‎謝謝妳,瑪西 314 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 ‎-祝妳好運 ‎-小金… 315 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 {\an8}‎聽著 316 00:29:30,935 --> 00:29:35,106 {\an8}‎條子會瘋狂找我好幾個月 317 00:29:35,190 --> 00:29:37,233 {\an8}‎可能會到一年 318 00:29:37,317 --> 00:29:40,320 {\an8}‎然後就像以往那樣 ‎等待風聲過去 319 00:29:40,403 --> 00:29:41,488 {\an8}‎在那之前 320 00:29:41,571 --> 00:29:46,117 {\an8}‎伊格納修或其他人 ‎會滿足你的需求 321 00:29:47,619 --> 00:29:49,579 {\an8}‎提歐,拜託不要這樣 322 00:29:51,831 --> 00:29:55,627 {\an8}‎我們還有很多招數對付福林 323 00:29:57,378 --> 00:30:02,258 {\an8}‎我回去之後艾拉迪歐會被我說服 324 00:30:02,342 --> 00:30:07,263 {\an8}‎我會確保讓他厭倦那個賣雞肉的 325 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 {\an8}‎到時候 326 00:30:09,432 --> 00:30:11,059 {\an8}‎福林的一切 327 00:30:12,227 --> 00:30:13,728 {\an8}‎都會是我們的 328 00:30:16,022 --> 00:30:20,276 {\an8}‎十一個月後,杜可出獄 ‎他會負責這邊的生意 329 00:30:21,319 --> 00:30:26,241 {\an8}‎我知道…杜可天性急躁 330 00:30:26,324 --> 00:30:28,618 {\an8}‎他一嗑藥就… 331 00:30:31,496 --> 00:30:34,249 {\an8}‎我們會找人看著他 332 00:30:35,917 --> 00:30:37,043 {\an8}‎不會讓他碰毒品 333 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 {\an8}‎你好 334 00:30:38,586 --> 00:30:41,631 ‎我們要端出蛋糕 ‎幫其中一位居民露意絲慶生 335 00:30:41,714 --> 00:30:45,093 ‎大家要一起唱歌 ‎海克特真的不想錯過 336 00:30:45,176 --> 00:30:49,013 ‎好,可以等我們一下嗎? 337 00:31:00,817 --> 00:31:03,152 {\an8}‎家人就是一切 338 00:31:16,708 --> 00:31:18,459 ‎好了,各位 339 00:31:21,170 --> 00:31:25,258 ‎祝妳生日快樂 340 00:31:25,341 --> 00:31:29,012 ‎祝妳生日快樂 341 00:31:29,095 --> 00:31:33,933 ‎祝露意絲生日快樂 342 00:31:34,017 --> 00:31:38,187 ‎祝妳生日快樂 343 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 ‎去哪裡? 344 00:32:03,463 --> 00:32:05,340 ‎去邊境 345 00:32:08,426 --> 00:32:14,849 {\an8}‎(寧靜屋) 346 00:32:33,409 --> 00:32:37,622 ‎嘿,剛才真難得,發生什麼事? 347 00:32:37,705 --> 00:32:40,166 ‎別難過,不可能每次都給你贏 348 00:32:40,249 --> 00:32:43,586 ‎但剛才那個案子? ‎我以為我輸定了呢 349 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 ‎我根本沒機會贏的 350 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 ‎但我就是贏了 351 00:32:48,091 --> 00:32:50,718 ‎出乎意外的反敗為勝 352 00:32:51,719 --> 00:32:54,472 ‎你抱著球衝到達陣線前 353 00:32:54,555 --> 00:32:56,140 ‎竟然掉球! 354 00:32:56,224 --> 00:32:59,852 ‎法學生會把〝古德曼潰敗〞 ‎當做機會教育 355 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 ‎這是最起碼的 356 00:33:02,188 --> 00:33:04,857 ‎你會幫助那些小孩學到 ‎勝券在握的時候 357 00:33:04,941 --> 00:33:06,901 ‎不要做哪些事 358 00:33:06,985 --> 00:33:08,444 ‎超丟臉的 359 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 ‎你搞不好得再改一次名字喔 360 00:33:21,124 --> 00:33:25,420 ‎嘿,我只是想告訴你 ‎我不會小看你的 361 00:33:25,503 --> 00:33:28,881 ‎你還是個律師嘛 362 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 ‎你隨時可以開口說了 363 00:34:08,546 --> 00:34:12,967 ‎你說這種感覺會過去 ‎所以時間上是怎樣? 364 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 ‎我想因人而異吧 365 00:34:20,892 --> 00:34:24,771 ‎以我來說,這種感覺 ‎什麼時候才會結束? 366 00:34:27,315 --> 00:34:29,859 ‎是這樣的 367 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 ‎有一天 368 00:34:31,569 --> 00:34:33,905 ‎有一天,你會醒來 369 00:34:33,988 --> 00:34:38,076 ‎吃早餐、刷牙,忙你自己的事 370 00:34:39,952 --> 00:34:42,288 ‎遲早 371 00:34:42,371 --> 00:34:44,957 ‎你會發現 372 00:34:45,041 --> 00:34:46,793 ‎你沒有想起它 373 00:34:47,960 --> 00:34:49,420 ‎完全沒有 374 00:34:52,340 --> 00:34:54,592 ‎那一瞬間 375 00:34:54,675 --> 00:34:56,636 ‎你發現你是可以忘記的 376 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 ‎當你知道有這個可能 ‎一切就會變得更容易 377 00:35:01,682 --> 00:35:03,976 ‎那你呢? 378 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 ‎那裡發生的事不會讓你心煩嗎? 379 00:35:07,230 --> 00:35:11,442 ‎他們想搶走七百萬,我不能接受 380 00:35:11,526 --> 00:35:14,737 ‎更別提他們想轟掉你的腦袋 381 00:35:14,821 --> 00:35:18,407 ‎不是他們死就是我們活 ‎就這麼簡單 382 00:35:19,867 --> 00:35:21,953 ‎他們是局內人 383 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 ‎那佛瑞德呢? 384 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 ‎在線旅遊那個 385 00:35:31,796 --> 00:35:33,381 ‎他是局內人嗎? 386 00:35:35,133 --> 00:35:36,843 ‎不是 387 00:35:38,136 --> 00:35:40,680 ‎在那裡發生的事情錯得離譜 388 00:35:40,763 --> 00:35:42,056 ‎對,拉洛 389 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 ‎拉洛殺了那個人,為了什麼? 390 00:35:47,270 --> 00:35:50,356 ‎他殺了那個人,我們還幫他 391 00:35:54,277 --> 00:35:56,779 ‎搞這些事只為了… 392 00:35:57,822 --> 00:36:01,325 ‎讓他出獄,逃過制裁? 393 00:36:02,410 --> 00:36:04,579 ‎故事還沒完呢 394 00:36:06,581 --> 00:36:09,125 ‎等等,這話什麼意思? 395 00:36:09,208 --> 00:36:11,586 ‎〝故事還沒完〞,你在說什麼? 396 00:36:11,669 --> 00:36:15,423 ‎你說的是我想的那個意思嗎? ‎拉洛會出事? 397 00:36:15,506 --> 00:36:17,675 ‎我可沒那麼說 398 00:36:17,758 --> 00:36:21,971 ‎天哪,我讓自己扯進什麼事了? 399 00:36:22,054 --> 00:36:26,225 ‎-你直接告訴我,你的意思是… ‎-聽著 400 00:36:27,268 --> 00:36:30,396 ‎我們都是自己選擇的 401 00:36:30,479 --> 00:36:34,192 ‎那些選擇會讓我們走上一條路 402 00:36:34,275 --> 00:36:38,946 ‎有時候那些選擇看似很小 ‎但它們就是會讓你走上一條路 403 00:36:39,030 --> 00:36:41,782 ‎你想要離開 404 00:36:43,242 --> 00:36:45,661 ‎但終究還是會回來 405 00:36:46,662 --> 00:36:48,789 ‎我們走的這條路 ‎帶我們去到沙漠 406 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 ‎在那裡發生那些事 407 00:36:50,666 --> 00:36:54,837 ‎再帶我們回到現在這裡 408 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 ‎你怎麼樣… 409 00:36:59,008 --> 00:37:02,094 ‎都無力回天 410 00:37:03,721 --> 00:37:06,224 ‎你懂了嗎? 411 00:37:10,811 --> 00:37:13,064 ‎我真不敢相信 412 00:37:14,482 --> 00:37:18,569 ‎我真不敢相信 ‎地球上有幾十億人 413 00:37:18,653 --> 00:37:22,281 ‎我唯一能講這件事的人只有你 414 00:38:49,869 --> 00:38:51,245 ‎要我陪你等嗎? 415 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 ‎不用 416 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 ‎他們會來的 417 00:38:55,249 --> 00:38:57,335 ‎真的,你走吧 418 00:38:59,712 --> 00:39:00,629 ‎你確定? 419 00:39:00,713 --> 00:39:02,590 ‎對 420 00:39:02,673 --> 00:39:04,008 ‎我再跟你聯絡 421 00:39:04,091 --> 00:39:06,510 ‎嘿,你在福林餐廳放的那把火 422 00:39:07,803 --> 00:39:09,680 ‎幹得好 423 00:39:09,764 --> 00:39:10,848 ‎我們會幹更多事 424 00:39:10,931 --> 00:39:11,974 {\an8}‎你等著瞧 425 00:39:15,227 --> 00:39:16,395 ‎沒問題 426 00:39:39,877 --> 00:39:43,214 ‎帶我回大馬路,慢慢開 427 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 ‎做什麼? 428 00:39:48,427 --> 00:39:51,514 ‎照做就對了,回去六、七哩路 429 00:40:06,570 --> 00:40:08,030 ‎我們在找什麼? 430 00:40:09,115 --> 00:40:11,742 ‎律師說他的車壞了 431 00:40:13,577 --> 00:40:17,415 ‎在交錢地點六哩外,是哪兒呢? 432 00:40:22,795 --> 00:40:25,506 ‎等等,讓我在這裡下車 433 00:41:41,499 --> 00:41:42,583 ‎走吧 434 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 ‎回去阿布奎基 435 00:41:48,797 --> 00:41:50,424 ‎馬可和李奧納怎麼辦? 436 00:41:50,508 --> 00:41:53,802 ‎什麼怎麼辦? ‎我會留言給他們,走吧 437 00:42:39,598 --> 00:42:40,516 ‎吉米? 438 00:42:43,394 --> 00:42:44,311 ‎你沒事吧? 439 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 ‎沒事,幾點了? 440 00:42:50,985 --> 00:42:53,404 ‎六點半 441 00:42:55,030 --> 00:42:57,074 ‎抱歉,你要繼續睡嗎? 442 00:42:57,157 --> 00:43:00,244 ‎不用,我起來了 443 00:43:03,080 --> 00:43:06,542 ‎你還是可以去看醫生的 ‎檢查一下又沒關係 444 00:43:07,626 --> 00:43:09,587 ‎我沒事 445 00:43:09,670 --> 00:43:13,090 ‎我想我只是需要吃東西 446 00:43:13,173 --> 00:43:16,343 ‎我多久沒吃了 447 00:43:16,427 --> 00:43:19,638 ‎回來後就一直都沒吃吧 448 00:43:19,722 --> 00:43:21,140 ‎好 449 00:43:21,223 --> 00:43:24,727 ‎也許慢慢來吧,先喝點湯 450 00:43:24,810 --> 00:43:26,937 ‎我沒事,小金,真的 451 00:43:27,980 --> 00:43:28,814 ‎我知道 452 00:43:30,149 --> 00:43:31,400 ‎好 453 00:43:31,483 --> 00:43:32,985 ‎好 454 00:43:34,528 --> 00:43:36,322 ‎妳呢?妳好像… 455 00:43:37,531 --> 00:43:39,742 ‎是不是有點擔心? 456 00:43:40,743 --> 00:43:43,162 ‎沒有,只是… 457 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 ‎我有些消息,不過可以等 458 00:43:46,749 --> 00:43:49,043 ‎-先讓你吃東西吧 ‎-什麼消息? 459 00:43:49,126 --> 00:43:52,880 ‎-怎樣的消息? ‎-不是壞事 460 00:43:54,256 --> 00:43:57,718 ‎所以是好消息囉? 461 00:43:59,595 --> 00:44:01,305 ‎我想是吧 462 00:44:02,306 --> 00:44:04,141 ‎太好了,說給我聽 463 00:44:09,063 --> 00:44:10,439 ‎我… 464 00:44:11,899 --> 00:44:14,818 ‎辭掉了史瓦卡與寇克里律師事務所 465 00:44:16,654 --> 00:44:18,697 ‎也放棄了梅薩維德 466 00:44:22,534 --> 00:44:24,662 ‎我們一起吃東西吧? 467 00:44:26,163 --> 00:44:26,997 ‎等等 468 00:44:28,791 --> 00:44:31,460 ‎發生什麼事? ‎是有人在講我們的事嗎? 469 00:44:31,543 --> 00:44:32,628 ‎-沒有 ‎-是瑞奇嗎? 470 00:44:32,711 --> 00:44:36,924 ‎沒有人說什麼話 ‎只是我感覺對了 471 00:44:37,007 --> 00:44:38,884 ‎〝感覺對了〞,怎麼說? 472 00:44:38,967 --> 00:44:39,968 ‎我… 473 00:44:40,052 --> 00:44:45,933 ‎我一直排開梅薩維德的事 ‎做我的公益案件,然後 474 00:44:46,934 --> 00:44:48,227 ‎你失蹤了 475 00:44:48,310 --> 00:44:51,689 ‎我不知道發生什麼事 476 00:44:51,772 --> 00:44:55,317 ‎我以為你死了,所以… 477 00:44:56,402 --> 00:44:59,780 ‎那些事…加總起來幫助了我 478 00:44:59,863 --> 00:45:02,491 ‎看清楚什麼才是重要的 479 00:45:04,701 --> 00:45:08,914 ‎所以妳就全部丟掉? ‎這些都是妳拼命爭取來的 480 00:45:08,997 --> 00:45:12,209 ‎我不是丟掉 ‎我待過史瓦卡與寇克里事務所 481 00:45:12,292 --> 00:45:15,587 ‎我做過梅薩維德的案子 ‎那些都是我的成就 482 00:45:15,671 --> 00:45:19,758 ‎我有那些經驗 ‎但是就是開心不起來 483 00:45:20,926 --> 00:45:23,554 ‎聽著,這幾天很不好受 484 00:45:23,637 --> 00:45:26,473 ‎不如妳先緩一緩再做最後決定? 485 00:45:26,557 --> 00:45:28,600 ‎打給瑞奇,跟他說妳在重新考慮 486 00:45:28,684 --> 00:45:31,728 ‎我已經跟瑞奇談過 ‎也打給佩姬了 487 00:45:31,812 --> 00:45:35,441 ‎我們聊了很久,都確定了 488 00:45:35,524 --> 00:45:38,277 ‎然後我整個下午 ‎都跟公益客戶在法院 489 00:45:38,360 --> 00:45:40,362 ‎沒有梅薩維德的事來煩我 490 00:45:40,446 --> 00:45:42,656 ‎我好久沒度過這麼棒的下午了 491 00:45:42,739 --> 00:45:44,450 ‎好,公益案件是很棒 492 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 ‎但是公益就代表沒有錢 493 00:45:47,744 --> 00:45:49,413 ‎那妳有什麼打算? 494 00:45:50,497 --> 00:45:53,041 ‎我不知道,但我會想出來的 495 00:45:53,125 --> 00:45:57,296 ‎好,離開史瓦卡,我能理解 ‎那裡一堆自以為是的傢伙 496 00:45:57,379 --> 00:45:59,298 ‎但是梅薩維德? 497 00:45:59,381 --> 00:46:03,385 ‎那就好像離開《洋基隊》 ‎去玩業餘的套圈圈 498 00:46:03,469 --> 00:46:08,223 ‎才不是,我是離開一個 ‎對世界沒有造成半點改變的地方 499 00:46:08,307 --> 00:46:10,726 ‎去幫助真正有需要的人 500 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 ‎這是個壞主意 501 00:46:14,104 --> 00:46:15,522 ‎什麼? 502 00:46:15,606 --> 00:46:18,317 ‎聽著,我們都是自己選擇的 503 00:46:18,400 --> 00:46:21,069 ‎那些選擇會讓我們走上一條路 504 00:46:21,153 --> 00:46:23,947 ‎這些路有好的選擇 ‎也有壞的選擇 505 00:46:24,031 --> 00:46:27,242 ‎這是條壞選擇的路 506 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 ‎-你到底在說什麼? ‎-我… 507 00:46:31,288 --> 00:46:33,999 ‎我是說,壞選擇會帶妳走上壞的路 508 00:46:34,082 --> 00:46:36,293 ‎把妳帶去壞的地方 509 00:46:37,711 --> 00:46:42,007 ‎你決定要當薩爾古德曼的時候 ‎我不懂 510 00:46:42,090 --> 00:46:43,759 ‎其實我現在還是不懂 511 00:46:43,842 --> 00:46:45,886 ‎但我支持你的決定 512 00:46:45,969 --> 00:46:48,347 ‎我沒有改變我的身份 ‎我只是辭掉工作而已 513 00:46:48,430 --> 00:46:50,432 ‎這跟我做的完全不一樣 514 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 ‎-哪有? ‎-因為我是為了成功離開失敗 515 00:46:53,268 --> 00:46:56,772 ‎沒有不一樣 ‎你相信那樣做適合你 516 00:46:56,855 --> 00:46:59,650 ‎就請你也相信 ‎我這樣做是適合我的 517 00:46:59,733 --> 00:47:03,070 ‎我是要妳認清事實 ‎這樣做太急也太超過了 518 00:47:03,153 --> 00:47:07,824 ‎那我也要你認清事實 ‎這其實不關你的事 519 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 ‎-什麼事? ‎-聽我說 520 00:47:19,711 --> 00:47:22,923 ‎把你的手機放下 ‎不要關,好讓我聽得到 521 00:47:23,006 --> 00:47:24,841 ‎好讓你聽得到什麼? 522 00:47:24,925 --> 00:47:27,427 ‎照我說的話去做 523 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 ‎把手機放在不會被看到的地方 524 00:47:33,892 --> 00:47:35,227 ‎吉米 525 00:47:49,741 --> 00:47:51,034 ‎你們好 526 00:47:52,119 --> 00:47:53,453 ‎我可以進去嗎? 527 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 ‎拉洛 528 00:47:58,125 --> 00:48:00,127 ‎我以為你回南方了 529 00:48:00,210 --> 00:48:01,712 ‎享受你的自由 530 00:48:01,795 --> 00:48:03,797 ‎是啊,這個嘛 531 00:48:04,798 --> 00:48:06,758 ‎我有些事要處理 532 00:48:08,135 --> 00:48:09,595 ‎就跟妳說他會回來吧 533 00:48:10,596 --> 00:48:13,390 ‎不錯嘛,我喜歡 534 00:48:14,808 --> 00:48:18,770 ‎嘿,你要喝什麼嗎? ‎我們冰箱裡有啤酒 535 00:48:18,854 --> 00:48:20,439 ‎除非你沒有要待久 536 00:48:22,524 --> 00:48:24,735 ‎你不應該…抱歉 537 00:48:25,944 --> 00:48:31,033 ‎抱歉,你不應該那樣做 ‎會讓魚不舒服 538 00:48:48,842 --> 00:48:51,303 ‎聽著,你想談,我們可以談 539 00:48:51,386 --> 00:48:53,639 ‎但是小金正要外出,所以… 540 00:48:53,722 --> 00:48:56,183 ‎不,她可以留下 541 00:48:57,225 --> 00:49:01,438 ‎她是律師團的一份子,對吧? 542 00:49:03,398 --> 00:49:06,526 ‎放輕鬆,坐下來 ‎我們只是要談談而已 543 00:49:07,611 --> 00:49:10,530 ‎來啊,坐啊 544 00:49:13,533 --> 00:49:14,868 ‎好吧 545 00:49:23,335 --> 00:49:24,586 ‎所以 546 00:49:26,713 --> 00:49:28,215 ‎告訴我發生什麼事 547 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 ‎什麼發生什麼事? 548 00:49:31,259 --> 00:49:34,513 ‎你去拿錢的時候 549 00:49:34,596 --> 00:49:38,141 ‎把詳情說給我聽 550 00:49:40,519 --> 00:49:42,396 ‎我不是已經跟你說過了? 551 00:49:43,772 --> 00:49:44,773 ‎對 552 00:49:48,443 --> 00:49:51,571 ‎好吧,我去跟你表親拿錢 553 00:49:51,655 --> 00:49:54,700 ‎就在你告訴我的地點 554 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 ‎回程上,我的車子拋錨 555 00:49:58,412 --> 00:50:02,416 ‎大概在交錢地點六、七哩外 556 00:50:02,499 --> 00:50:04,543 ‎手機收不到訊號 557 00:50:04,626 --> 00:50:06,920 ‎於是我就往北走 558 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 ‎整晚穿越沙漠 559 00:50:09,005 --> 00:50:10,841 ‎我有睡一下啦 560 00:50:10,924 --> 00:50:15,303 ‎但到了早上我又繼續走 ‎一直走到休息站 561 00:50:15,387 --> 00:50:17,639 ‎我進去廁所梳洗乾淨 562 00:50:17,723 --> 00:50:21,977 ‎買了幾件衣服,打電話叫計程車 563 00:50:22,060 --> 00:50:25,439 ‎把錢送過去 ‎他們花了幾個小時算錢 564 00:50:26,440 --> 00:50:29,693 ‎照例繁瑣的手續 ‎然後我就見到你了 565 00:50:38,452 --> 00:50:39,995 ‎再說一次 566 00:50:41,621 --> 00:50:42,622 ‎什麼? 567 00:50:43,665 --> 00:50:47,711 ‎再說一次 568 00:50:58,930 --> 00:51:05,228 ‎我跟那兩位先生拿了錢 569 00:51:06,229 --> 00:51:10,317 ‎開了十分鐘左右,我的車壞了 570 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 ‎手機收不到訊號 571 00:51:12,402 --> 00:51:16,948 ‎我不敢搭便車,因為錢太多了 572 00:51:17,949 --> 00:51:21,203 ‎我的水也喝完了 573 00:51:21,286 --> 00:51:23,997 ‎所以我不得不喝自己的尿 574 00:51:25,373 --> 00:51:28,960 ‎還喝了很多 ‎你要細節,就是這些 575 00:51:29,044 --> 00:51:32,714 ‎然後我終於走到休息站 576 00:51:32,798 --> 00:51:35,592 ‎就打電話叫計程車,然後等 577 00:51:35,675 --> 00:51:38,428 ‎接著他直接載我去法院 578 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 ‎我付了錢把你保出來 579 00:51:40,096 --> 00:51:43,517 ‎我不確定你想知道什麼,但是 580 00:51:44,518 --> 00:51:46,144 ‎就這些了 581 00:51:49,856 --> 00:51:51,733 ‎我只是想聽故事 582 00:51:54,528 --> 00:51:58,698 ‎拉洛,他跟我也是這樣說的 ‎所以你可以… 583 00:52:02,494 --> 00:52:04,788 ‎我只是想聽故事 584 00:52:05,997 --> 00:52:07,040 ‎我的意思是 585 00:52:09,125 --> 00:52:11,837 ‎我為那個故事花了很多錢 586 00:52:11,920 --> 00:52:14,506 ‎我覺得我想聽幾次都可以 587 00:52:24,683 --> 00:52:26,101 ‎所以 588 00:52:28,353 --> 00:52:29,855 ‎再說一次 589 00:52:34,901 --> 00:52:38,280 ‎我拿了兩大袋的錢 590 00:52:38,363 --> 00:52:40,782 ‎七百萬 591 00:52:41,783 --> 00:52:45,036 ‎是你給我錢叫我去拿的 ‎重重的兩大袋錢 592 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 ‎我把它們放在後車箱裡 593 00:52:49,708 --> 00:52:53,295 ‎開了十分鐘左右 594 00:52:53,378 --> 00:52:55,422 ‎我的車引擎掛了 595 00:52:56,673 --> 00:53:00,218 ‎我有試著修理 ‎但它過熱了還是怎樣 596 00:53:00,302 --> 00:53:05,390 ‎於是我穿越沙漠往北走 ‎我一直走一直走 597 00:53:05,473 --> 00:53:08,310 ‎扛著那兩袋沉重的錢 598 00:53:09,311 --> 00:53:14,065 ‎我一直走一直走 ‎好不容易才走到休息站 599 00:53:14,149 --> 00:53:15,817 ‎我進到廁所 600 00:53:15,901 --> 00:53:18,320 ‎一股腦塞到水龍頭下 601 00:53:18,403 --> 00:53:21,156 ‎我買了一大盒能量飲料 602 00:53:21,239 --> 00:53:24,075 ‎叫了計程車之後等著 603 00:53:26,244 --> 00:53:28,622 ‎我不知道有什麼問題,但是 604 00:53:29,748 --> 00:53:32,125 ‎可以讓她離開嗎? 605 00:53:32,208 --> 00:53:34,044 ‎她不需要在這裡 606 00:53:34,127 --> 00:53:37,172 ‎她跟這件事無關,都是我 607 00:53:37,255 --> 00:53:38,798 ‎都是我 608 00:53:39,799 --> 00:53:42,427 ‎-都是你? ‎-對 609 00:53:46,598 --> 00:53:48,558 ‎你做了什麼,薩爾? 610 00:53:49,643 --> 00:53:51,478 ‎不管你認為我做了什麼 611 00:53:52,854 --> 00:53:56,191 ‎-我真的不知道,我只是… ‎-我有看到你的車 612 00:53:58,735 --> 00:54:01,947 ‎-好 ‎-你把它推下山溝? 613 00:54:02,030 --> 00:54:03,782 ‎我什麼? 614 00:54:03,865 --> 00:54:06,534 ‎你把車推進山溝嗎? 615 00:54:08,328 --> 00:54:10,622 ‎-我想沒有 ‎-你想沒有? 616 00:54:10,705 --> 00:54:13,541 ‎有就是有,沒有就是沒有 617 00:54:13,625 --> 00:54:16,711 ‎到底是怎樣? 618 00:54:19,798 --> 00:54:22,384 ‎我不知道你想怎樣 ‎你想把錢拿回去嗎? 619 00:54:22,467 --> 00:54:25,178 ‎它在另個房間的袋子裡 ‎你可以拿走 620 00:54:25,261 --> 00:54:27,597 ‎我只想知道發生什麼事 621 00:54:27,681 --> 00:54:30,350 ‎-我都跟你說了啊 ‎-你有嗎? 622 00:54:32,268 --> 00:54:33,895 ‎聽著,好了 623 00:54:33,979 --> 00:54:36,147 ‎你現在是在開玩笑嗎? 624 00:54:36,231 --> 00:54:38,775 ‎-小金 ‎-你知道他為你做了什麼嗎? 625 00:54:38,858 --> 00:54:41,277 ‎你七百萬的錢 626 00:54:41,361 --> 00:54:45,490 ‎他扛著那些錢越過該死的沙漠 ‎一毛錢都沒少 627 00:54:45,573 --> 00:54:47,909 ‎他讓你不用為殺人坐牢 628 00:54:47,993 --> 00:54:50,245 ‎面對現實吧,你肯定是有罪的 629 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 ‎他全照你說的去做了 630 00:54:52,247 --> 00:54:56,751 ‎哪個律師會做到他這種程度啊 631 00:54:56,835 --> 00:54:59,295 ‎你到底是在暗示什麼? 632 00:54:59,379 --> 00:55:01,047 ‎你想怎樣? 633 00:55:05,719 --> 00:55:07,804 ‎我發現他的車在山壑 634 00:55:09,097 --> 00:55:10,390 ‎車子側身有彈孔 635 00:55:11,725 --> 00:55:15,770 ‎所以我在等著聽到底發生什麼事 636 00:55:18,898 --> 00:55:20,108 ‎彈孔 637 00:55:22,652 --> 00:55:23,862 ‎就這樣? 638 00:55:25,822 --> 00:55:28,408 ‎我不知道在你家鄉是怎樣 639 00:55:28,491 --> 00:55:29,784 ‎但這裡是新墨西哥 640 00:55:29,868 --> 00:55:32,620 ‎你留個汽水罐在外面 ‎都會有人瞄準它射擊 641 00:55:32,704 --> 00:55:35,749 ‎這就是你在意的點? 642 00:55:35,832 --> 00:55:38,418 ‎你沒想過有可能 ‎是幾個鄉巴佬拿著槍 643 00:55:38,501 --> 00:55:41,171 ‎朝一輛破車射擊 ‎再把它推下山溝嗎? 644 00:55:41,254 --> 00:55:42,672 ‎就是這樣? 645 00:55:44,215 --> 00:55:47,510 ‎你到底是在做什麼生意的? 646 00:55:47,594 --> 00:55:48,970 ‎告訴我 647 00:55:49,054 --> 00:55:52,057 ‎因為我想我知道 ‎你為什麼派他做這份工作 648 00:55:53,058 --> 00:55:54,642 ‎很明顯嘛 649 00:55:54,726 --> 00:55:57,729 ‎你沒有別人可以信任 650 00:55:58,730 --> 00:55:59,898 ‎對吧? 651 00:55:59,981 --> 00:56:05,111 ‎所以才會派個律師 ‎帶著你的七百萬穿越沙漠? 652 00:56:05,195 --> 00:56:09,824 ‎不好意思 ‎但你真的需要解決你自家的問題 653 00:56:10,825 --> 00:56:14,079 ‎-是嗎? ‎-對,沒錯 654 00:56:14,162 --> 00:56:16,414 ‎如果你不放心把錢交給自己人 655 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 ‎那你的問題 ‎就比相信薩爾古德曼更大了 656 00:56:21,961 --> 00:56:24,339 ‎我正式聲明,他不騙人的 657 00:56:24,422 --> 00:56:28,885 ‎不會騙我也不會騙他的客戶 ‎他跟你說的是實話 658 00:56:30,595 --> 00:56:34,099 ‎但下次你再有一大筆錢 ‎沒有人可以信任的時候 659 00:56:34,182 --> 00:56:36,142 ‎不要來煩他,好嗎? 660 00:56:36,226 --> 00:56:38,311 ‎你去用電匯 661 00:56:38,394 --> 00:56:41,022 ‎或是空殼公司 662 00:56:41,106 --> 00:56:42,899 ‎你有聽過開曼群島吧? 663 00:56:42,982 --> 00:56:45,276 ‎老天爺,拜託你振作一點 664 00:56:45,360 --> 00:56:50,281 ‎不要再折磨這個為了救你 ‎自己出生入死的男人 665 00:58:09,027 --> 00:58:10,487 ‎現在呢? 666 00:58:12,363 --> 00:58:13,948 ‎墨西哥 667 00:58:17,285 --> 00:58:19,204 ‎回去同一個地方? 668 00:58:20,246 --> 00:58:23,708 ‎不是,計畫有變 669 00:58:28,963 --> 00:58:31,090 ‎開車啊,伊格納修 670 00:58:31,174 --> 00:58:34,469 ‎我們有好長的路要走呢 671 00:59:30,358 --> 00:59:32,360 {\an8}‎字幕翻譯: ‎吳嚴珍