1
00:02:39,512 --> 00:02:43,221
Min make och jag gnetade och sparade
i så många år.
2
00:02:43,389 --> 00:02:45,433
Vi gjorde vårt bästa
att spara en slant-
3
00:02:45,600 --> 00:02:48,476
- så att vi inte skulle bli
en börda för vår familj.
4
00:02:48,644 --> 00:02:52,355
Efter Ronald gick bort
flyttade jag till assisterat boende.
5
00:02:52,521 --> 00:02:56,483
Ett trevlig ställe. De sa åt mig
att de skulle ta hand om allt.
6
00:02:56,649 --> 00:03:00,363
Men sen en dag sa de
att alla mina pengar var slut.
7
00:03:00,529 --> 00:03:02,821
Hur kunde det vara så?
8
00:03:02,988 --> 00:03:04,991
Vart tog de vägen?
9
00:03:05,156 --> 00:03:08,575
Om du eller närstående
bor på Sandpiper Crossing...
10
00:03:08,743 --> 00:03:11,953
- ...eller associerat äldreboende...
- Jösses? Använde du din egen röst?
11
00:03:12,162 --> 00:03:13,871
Endast för att spara pengar.
12
00:03:14,038 --> 00:03:15,747
- Totalt kostade det hela...
- Bara...
13
00:03:15,914 --> 00:03:17,958
Ring advokatbyrån Davis & Main-
14
00:03:18,167 --> 00:03:20,711
-på 505-242-7700.
15
00:03:20,877 --> 00:03:25,507
Det är 505-242-7700.
16
00:03:27,341 --> 00:03:30,386
Produktionskostnad: 647 dollar totalt.
17
00:03:30,552 --> 00:03:34,472
Och en enda reklamsändning
kostade 700 dollar, så superbilligt.
18
00:03:35,431 --> 00:03:38,265
- Du tror det handlar om pengar?
- Att det handlar om det?
19
00:03:38,433 --> 00:03:40,893
Jag försöker bara ge
all information här.
20
00:03:41,060 --> 00:03:45,231
Denna enda sändning var ett experiment,
och som sådan var den, med alla mått...
21
00:03:45,397 --> 00:03:47,358
- ...en succé.
- Du säger experiment...
22
00:03:47,520 --> 00:03:49,063
...som om du är bröderna Wright.
23
00:03:49,232 --> 00:03:51,651
När tänkte du berätta för oss
om experimentet?
24
00:03:51,811 --> 00:03:53,323
Idag. Nu på morgonen.
25
00:03:53,486 --> 00:03:57,114
Jag medger att jag rycktes med
lite för mycket, blev lite upprymd-
26
00:03:57,329 --> 00:03:58,948
-och för det ber jag om ursäkt.
27
00:03:59,119 --> 00:04:01,499
Men huvudsaken här, tycker jag-
28
00:04:01,669 --> 00:04:05,334
- är att vi har fått nära 200 samtal
sen denna enda sändning.
29
00:04:05,493 --> 00:04:09,585
Cliff, sen du och jag samtalade
i går kväll, ytterligare 72.
30
00:04:09,750 --> 00:04:11,626
Och hör ni det? Precis där.
31
00:04:11,793 --> 00:04:14,547
- Det är ljudet av seger.
- Jimmy, sluta sälja.
32
00:04:14,713 --> 00:04:17,256
Och bete dig inte som om
du inte ser problemet här.
33
00:04:18,173 --> 00:04:20,801
- Det gör jag inte.
- Du lämnade oss utanför.
34
00:04:21,009 --> 00:04:25,054
- Du gick runt oss.
- Upprymdhet är ingen ursäkt.
35
00:04:25,888 --> 00:04:27,347
Cliff...
36
00:04:28,348 --> 00:04:31,142
Klientkontakter är min avdelning.
Du sa det från dag ett.
37
00:04:31,308 --> 00:04:32,851
Om du fick ansvar för löner-
38
00:04:33,019 --> 00:04:35,688
- skulle jag vara okej med att du
gav miljontals dollar i bonusar?
39
00:04:35,854 --> 00:04:38,356
Du och jag diskuterade
möjligheten att göra reklam.
40
00:04:38,522 --> 00:04:40,441
En abstrakt möjlighet-
41
00:04:40,607 --> 00:04:43,736
- i totalt 30 sekunder
när jag var på väg ut genom dörren.
42
00:04:43,902 --> 00:04:47,821
Jag tyckte jag hörde entusiasm
så jag tog lite initiativ.
43
00:04:48,030 --> 00:04:49,490
Lite?
44
00:04:51,366 --> 00:04:54,578
Vi är ett team på Davis & Main.
Vårt förhållningssätt är lagarbete.
45
00:04:54,828 --> 00:04:58,413
Du kommer in som egenföretagare.
Jag var medveten om inkörningsfasen.
46
00:04:58,580 --> 00:05:00,958
Men om du inte kan passa in
som en del av ett team.
47
00:05:01,165 --> 00:05:03,209
Det kan jag. Jag passar in.
48
00:05:03,377 --> 00:05:06,044
Jag är här för att hjälpa er och HHM-
49
00:05:06,211 --> 00:05:08,714
- vinna Sandpiper-fallet.
Det var allt det handlade om.
50
00:05:08,880 --> 00:05:11,382
Det är inte Sandpiper
som håller lamporna tända här.
51
00:05:11,550 --> 00:05:15,261
Vi har klienter som inte vill associeras
med den här sortens... Det här.
52
00:05:15,428 --> 00:05:17,596
Vår image, vårt rykte-
53
00:05:17,763 --> 00:05:20,681
- är något vi har byggt upp
noggrant i åratal.
54
00:05:20,849 --> 00:05:26,103
Det är värt mycket mer än något fall.
Nåt sånt här kan skada det.
55
00:05:26,854 --> 00:05:30,189
Det räcker att säga att det inte finns
mycket kärlek till dig i rummet.
56
00:05:30,439 --> 00:05:34,025
För närvarande är röstsiffrorna
två mot en för att ge dig sparken.
57
00:05:36,986 --> 00:05:40,280
Jag tror dock på andra chanser.
58
00:05:40,448 --> 00:05:43,617
Men vet om att om det händer
något mer så är du ute.
59
00:05:43,992 --> 00:05:47,286
Framöver kan du vänta
dig betydligt hårdare granskning.
60
00:05:59,380 --> 00:06:01,130
Ja, frun, låt mig ta ditt nummer.
61
00:06:11,514 --> 00:06:14,265
Kom igen, kom igen.
62
00:06:16,602 --> 00:06:18,894
Hej, du har nått
Kim Wexlers röstbrevlåda.
63
00:06:19,061 --> 00:06:22,397
Var god lämna ett meddelande
så återkommer jag så fort jag kan.
64
00:06:22,690 --> 00:06:25,818
Hej, Kim, jag vill att du ringer mig
så fort du kan, okej?
65
00:06:25,983 --> 00:06:28,486
Det är brådskande, så...
66
00:06:28,652 --> 00:06:32,365
Jag menar, jag kan ha...
67
00:06:35,033 --> 00:06:38,327
Var snäll och ring mig innan
du pratar med Howard, okej? Hej då.
68
00:06:38,495 --> 00:06:40,037
Snälla...
LÄMNA ELEKTRONIK HÄR!
69
00:06:40,621 --> 00:06:41,913
Det är en enkel fråga, Kim.
70
00:06:42,080 --> 00:06:44,457
Kände du till den här reklamfilmen
eller inte?
71
00:06:44,623 --> 00:06:45,999
Jag... Ja.
72
00:06:46,166 --> 00:06:48,751
- Han visade den för mig...
- Gjorde han?
73
00:06:48,919 --> 00:06:52,839
- Ja. För några dagar sedan.
- Och du sa inget till någon?
74
00:06:53,006 --> 00:06:54,549
Nej. Det gjorde jag inte.
75
00:06:54,716 --> 00:06:58,635
- Du tyckte inte jag förtjänade att veta?
- Jag insåg inte...
76
00:06:59,928 --> 00:07:02,095
Jag tyckte jag inte det var nödvändigt då.
77
00:07:02,263 --> 00:07:03,639
Du hade fel angående det.
78
00:07:04,056 --> 00:07:06,392
Vi togs på sängen inför vår kollega.
79
00:07:06,559 --> 00:07:09,561
Jag behöver inte påtala
att det inte ser bra ut för HHM.
80
00:07:09,727 --> 00:07:10,896
Eller dig.
81
00:07:18,067 --> 00:07:19,360
Det var allt.
82
00:07:19,818 --> 00:07:21,404
Du kan gå.
83
00:07:44,254 --> 00:07:46,006
Vad ska du göra?
84
00:07:52,970 --> 00:07:54,972
Så, vad tycker du?
85
00:07:57,139 --> 00:07:59,559
Härifrån har du bra uppsikt
över platsen.
86
00:07:59,725 --> 00:08:02,310
Men de därinne kan inte få syn på dig.
87
00:08:02,478 --> 00:08:05,981
Det är Tucos och mitt ställe.
Han sitter alltid med ansiktet utåt.
88
00:08:06,146 --> 00:08:09,482
Ser ut som en gangstergrej,
men det är för att hålla koll på kärran.
89
00:08:09,650 --> 00:08:12,527
Varje tisdag är vi här
och gör upp betalningar-
90
00:08:12,694 --> 00:08:15,070
- langaren kommer in
och betalar det han är skyldig.
91
00:08:15,906 --> 00:08:18,282
Tuco gillar att göra
det ansikte mot ansikte.
92
00:08:18,450 --> 00:08:20,618
Säger att allt han behöver veta
finns här.
93
00:08:20,784 --> 00:08:24,036
Ser dem i ögonen. Stirrar bara.
Som om han ser in i dem.
94
00:08:24,955 --> 00:08:28,206
Jag har sett honom göra det
i fem, tio minuter.
95
00:08:29,833 --> 00:08:32,126
Och vad uppnår det?
96
00:08:32,878 --> 00:08:34,378
Han kallar det sin lögndetektor.
97
00:08:34,544 --> 00:08:36,881
Det är därför de sakerna tar hela dagen.
98
00:08:37,047 --> 00:08:39,383
Bara ni två? Inga extra livvakter?
99
00:08:39,633 --> 00:08:41,837
Behövs inte.
Vi kan klara av våra affärer.
100
00:08:42,003 --> 00:08:46,205
I vilket fall tar det många timmar.
Samla in pengar. Räkna. Lögndetektor.
101
00:08:46,372 --> 00:08:48,869
En i taget. Kille kommer in,
transaktioner, sen nästa.
102
00:08:49,035 --> 00:08:52,155
Sen när vi är klara
sätter sig Tuco i sin bil-
103
00:08:52,322 --> 00:08:55,026
-jag i min, pang, vi går skilda vägar.
104
00:08:55,192 --> 00:08:58,730
Det är där du kommer in.
105
00:08:58,896 --> 00:09:01,559
Se honom packa ihop: Kör fram.
106
00:09:01,725 --> 00:09:06,300
Parkera bredvid Tuco.
Pang, skott i huvudet, kör iväg.
107
00:09:06,467 --> 00:09:07,716
Lätt.
108
00:09:07,883 --> 00:09:11,002
Påfarten till I-40 är åtta kvarter bort.
109
00:09:11,168 --> 00:09:14,996
Du är försvunnen innan någon
har tid att blinka. Och här är det bästa.
110
00:09:15,163 --> 00:09:17,743
Alla langarna? De vet att vi är här.
111
00:09:17,910 --> 00:09:19,074
Så historien är-
112
00:09:19,241 --> 00:09:22,694
- att en av dem fick en idé, bestämde sig
för att döda Tuco och få en andel.
113
00:09:22,860 --> 00:09:26,313
Kunde ha varit vem som helst
så vitt kartellen anbelangar.
114
00:09:26,771 --> 00:09:30,432
Era tisdagar. Är det dag eller natt
när ni avslutar det?
115
00:09:30,640 --> 00:09:33,636
- Dag.
- Så fullt dagsljus, mycket trafik.
116
00:09:33,803 --> 00:09:36,632
Exakt hur blir jag inte sedd?
Eller åtminstone min bil.
117
00:09:36,798 --> 00:09:39,294
Enligt Murphys lag
kommer nån att se nummerplåten.
118
00:09:39,460 --> 00:09:41,498
Visst. Gå till skroten och köp en rishög.
119
00:09:41,748 --> 00:09:43,830
Du måste stanna i bilen.
120
00:09:43,995 --> 00:09:46,742
Ingen kommer att se dig.
Och om de ser dig, än sen?
121
00:09:46,909 --> 00:09:50,361
Det är därför du är perfekt.
Du är ingen, du har inga kopplingar.
122
00:09:50,528 --> 00:09:51,983
Du är ett spöke.
123
00:09:53,024 --> 00:09:56,185
Så jag parkerar bredvid honom.
Då är antagandet att det finns plats.
124
00:09:56,352 --> 00:09:59,222
Våra killar parkerar bredvid honom.
De kommer och går därifrån.
125
00:09:59,388 --> 00:10:00,887
När den sista åker har du plats.
126
00:10:01,053 --> 00:10:03,383
Kommer nån in bakom mig
blir jag blockerad.
127
00:10:03,550 --> 00:10:07,461
- Vem skulle köra in bakom dig?
- Nån som gillar tacos gissar jag.
128
00:10:07,836 --> 00:10:10,291
Hur blir det då? Hur tar jag mig därifrån?
129
00:10:11,121 --> 00:10:14,367
Jag vet inte. Hoppa ut och spring.
130
00:10:14,533 --> 00:10:15,574
Dåliga knän.
131
00:10:15,782 --> 00:10:18,986
Hör på. Detaljerna?
Det är dem jag betalar dig för.
132
00:10:19,152 --> 00:10:21,981
Har du en bättre plan?
Sätt igång. Berätta.
133
00:10:22,148 --> 00:10:23,520
Jag är idel öra.
134
00:10:25,477 --> 00:10:27,599
Är du säker på det här?
135
00:10:28,430 --> 00:10:30,676
Att döda sin partner...
136
00:10:32,048 --> 00:10:34,713
...det kan inte göras ogjort.
137
00:10:39,789 --> 00:10:41,453
Ser du det här?
138
00:10:42,491 --> 00:10:44,655
Vet du hur jag fick det?
139
00:10:45,113 --> 00:10:47,402
1996-97 jobbade Tuco och jag-
140
00:10:47,568 --> 00:10:50,106
-med MC-killar i Riverside County.
141
00:10:50,272 --> 00:10:52,270
De sålde jordnötssmörsmeth.
142
00:10:52,437 --> 00:10:56,346
Riktiga skitgrejer, men billigt.
Vi kunde sälja det så fort vi fick det.
143
00:10:56,513 --> 00:10:59,051
Och Tuco fick smak för det-
144
00:10:59,218 --> 00:11:03,170
- och usel meth tar inte fram det bästa
hos folk, Tuco blev nyckfull.
145
00:11:03,337 --> 00:11:06,955
Vår kontakt var en kille
som kallades Dog Paulson.
146
00:11:07,122 --> 00:11:11,200
En dag ordnar Tuco betalningarna
med Dog och startar sin lögndetektor.
147
00:11:11,366 --> 00:11:13,239
Dog bara: "Vad fan." Du vet.
148
00:11:13,405 --> 00:11:16,526
Tuco fortsätter stirra på honom,
sen blir han riktigt tyst.
149
00:11:16,692 --> 00:11:18,190
"Tror du jag är en idiot, Dog?"
150
00:11:18,357 --> 00:11:21,892
Han tror Dog förser hans konkurrent
med varor och försöker utestänga Tuco.
151
00:11:22,059 --> 00:11:24,264
Dog förnekar det.
152
00:11:25,637 --> 00:11:27,592
"Aldrig, inte jag."
153
00:11:27,759 --> 00:11:31,917
Tuco höjer inte ens rösten, men plötsligt
tar han fram att avsågat gevär-
154
00:11:32,084 --> 00:11:34,582
-och rätt i Dogs ansikte.
155
00:11:34,749 --> 00:11:36,829
Jag stod bakom honom.
156
00:11:38,242 --> 00:11:41,197
Det sjukaste jag har sett än så länge-
157
00:11:41,364 --> 00:11:45,525
- en bit av Dogs skalle under huden,
en liten bit av honom.
158
00:11:45,692 --> 00:11:47,688
Försökte gräva ut den,
men den sitter djupt.
159
00:11:47,854 --> 00:11:49,975
Inget man går till doktorn för.
160
00:11:50,142 --> 00:11:55,135
Saken var att Tuco gillade verkligen Dog.
161
00:11:55,302 --> 00:11:56,632
Mådde dåligt efteråt.
162
00:11:56,798 --> 00:11:58,920
Men när han missbrukade:
163
00:11:59,545 --> 00:12:01,916
Galen. Det finns inget
annat sätt att säga det på.
164
00:12:02,083 --> 00:12:05,868
Och han knarkar igen, crystal meth,
mycket större kick.
165
00:12:06,702 --> 00:12:12,359
Så det är som du sa, om Tuco
upptäcker min oberoende verksamhet-
166
00:12:12,526 --> 00:12:15,397
-så blir det Dog återigen.
167
00:12:15,937 --> 00:12:17,809
Det är han eller jag.
168
00:12:31,830 --> 00:12:33,203
Där.
169
00:12:35,158 --> 00:12:38,654
Man med kikarsikte
kan få fritt skottfält.
170
00:12:39,444 --> 00:12:43,064
Skjuta ett skott, försvinna
innan någon förstod vad som hände.
171
00:12:43,231 --> 00:12:45,934
Inga vittnen, inga problem
att ta sig därifrån.
172
00:12:46,435 --> 00:12:48,139
Rätt långt.
173
00:12:49,679 --> 00:12:51,717
Kan du klara det skottet?
174
00:12:52,716 --> 00:12:54,339
Ja.
175
00:12:56,378 --> 00:12:58,457
Säger du att du gör det?
176
00:13:01,204 --> 00:13:02,993
50000 dollar.
177
00:13:03,617 --> 00:13:05,322
50000.
178
00:13:08,484 --> 00:13:10,689
Jag ska ta en titt på det.
179
00:13:37,318 --> 00:13:39,689
- Hej, kompis.
- Din bror är inte här, mr McGill.
180
00:13:39,856 --> 00:13:43,807
Jag vet. Han skickade mig för att hämta
hans läskpress. Tar bara en sekund.
181
00:13:43,974 --> 00:13:48,426
- Se upp, golvet är halt.
- Tack, Gesualdo.
182
00:13:48,591 --> 00:13:51,088
Ledsen för golvet.
183
00:13:57,954 --> 00:13:59,783
Åh, nej.
184
00:14:00,824 --> 00:14:02,571
Letar du efter ms Wexler?
185
00:14:02,737 --> 00:14:05,234
- Antar att jag är för sen, va?
- Nej, hon är här än.
186
00:14:05,565 --> 00:14:07,398
Var då?
187
00:14:22,665 --> 00:14:24,123
Kim.
188
00:14:27,159 --> 00:14:30,696
Jag är så väldigt ledsen.
189
00:14:32,651 --> 00:14:36,272
- Jag borde ha berättat i går kväll.
- Tror du?
190
00:14:36,438 --> 00:14:38,310
Jag trodde ärligt
att jag kunde fixa det.
191
00:14:38,476 --> 00:14:41,803
Jag trodde de skulle förstå
så fort de såg siffrorna.
192
00:14:41,970 --> 00:14:45,757
Jag visste att det skulle fungera
och det gjorde det, det fungerade.
193
00:14:47,297 --> 00:14:51,749
Howard kan inte ge dig dokument-
granskning på grund av nåt jag gjorde.
194
00:14:51,916 --> 00:14:55,658
Dessutom på en annan advokatbyrå.
Hur går det ihop?
195
00:14:55,825 --> 00:14:57,740
Jag sa ju att det skulle hända.
196
00:14:57,907 --> 00:15:01,276
- Han kan inte klandra dig för detta.
- Jag varnade dig att han skulle det.
197
00:15:03,232 --> 00:15:04,770
Jag ska prata med Howard.
198
00:15:04,936 --> 00:15:08,307
Vadå, kalla honom grisknullare igen?
Ja, det hjälper.
199
00:15:11,178 --> 00:15:14,298
Jag klantade mig. Jag vet det.
200
00:15:14,464 --> 00:15:19,622
Men det här är rena struntet.
Jag ska prata med honom i kväll.
201
00:15:19,789 --> 00:15:22,869
- Jimmy, nej. Det gör det bara värre.
- Jag förklarar för honom.
202
00:15:23,036 --> 00:15:24,534
Nej.
203
00:15:25,366 --> 00:15:28,320
Jag ber dig inte, jag säger åt dig.
204
00:15:28,486 --> 00:15:31,398
Om du går till Howard
är det över mellan oss.
205
00:15:35,018 --> 00:15:37,596
Så det är inte över nu?
206
00:15:39,261 --> 00:15:41,800
Jag behöver det här jobbet.
207
00:15:43,380 --> 00:15:47,000
Och vi har en veckokvot
jag ligger 40 timmar efter med-
208
00:15:47,166 --> 00:15:49,869
-så kan du vara snäll och gå?
209
00:15:55,860 --> 00:15:57,567
Förlåt.
210
00:16:45,496 --> 00:16:46,994
Chuck.
211
00:16:48,409 --> 00:16:49,908
Chuck!
212
00:16:51,987 --> 00:16:53,735
Kom igen!
213
00:16:54,858 --> 00:16:57,188
Jag går inte min väg.
214
00:16:58,893 --> 00:17:01,389
Okej, du bad om det.
215
00:17:07,133 --> 00:17:09,088
Jag kommer in.
216
00:17:21,111 --> 00:17:22,398
Chuck?
217
00:17:29,556 --> 00:17:31,013
Chuck.
218
00:17:35,506 --> 00:17:38,418
Kan du höra mig?
Kan du prata med mig?
219
00:17:39,542 --> 00:17:44,785
- Ska jag ta dig till sjukhuset?
- Nej, inga sjukhus.
220
00:17:44,951 --> 00:17:47,114
Jag klarar mig.
221
00:17:48,113 --> 00:17:50,567
Hämta lite vatten, tack.
222
00:18:13,365 --> 00:18:15,781
Extra skydd här.
223
00:18:29,966 --> 00:18:32,838
Här. Vet du vad? Sätt dig upp.
224
00:18:33,588 --> 00:18:36,498
- Kan du sitta...?
- Okej.
225
00:18:38,453 --> 00:18:40,826
Okej, då så. Här.
226
00:19:28,880 --> 00:19:31,750
Det är Armalite AR-50.
227
00:19:32,458 --> 00:19:35,870
Toppmodern, träffsäker
på upp till 2400 meter.
228
00:19:36,660 --> 00:19:38,657
Jag har Leupold Mark 4 på den nu-
229
00:19:38,824 --> 00:19:41,612
- men kan alltid uppgradera den
till en Schmidt & Bender.
230
00:19:41,778 --> 00:19:46,770
Enskotts, slutstycke.
Enkelt, effektivt, pålitligt.
231
00:19:46,937 --> 00:19:51,097
Den använder BMG med kaliber .50.
Väldigt effektiv mot mjuka mål-
232
00:19:51,263 --> 00:19:55,506
- med lätt skydd, bakom bilar,
mindre träd och liknande.
233
00:19:55,673 --> 00:20:00,042
Som alltid har jag gjort mig besväret
att fila bort serienummer.
234
00:20:00,251 --> 00:20:03,787
Såvida du inte filar ett hål
rätt igenom återställer syra det.
235
00:20:03,954 --> 00:20:06,867
Det vore sant, men jag följer upp
med en runda-
236
00:20:07,033 --> 00:20:09,278
- genom en maskin
som gör slumpmässig punktgravyr.
237
00:20:09,445 --> 00:20:12,024
Döljer mönster och metalldensitet.
238
00:20:12,191 --> 00:20:16,309
Borde få röntgendiffraktion och andra
avancerade metoder på villospår.
239
00:20:16,475 --> 00:20:19,264
Inget är perfekt, förstås,
men det här är nära.
240
00:20:21,511 --> 00:20:24,173
Ser ut som ett bråck med kikarsikte på.
241
00:20:24,339 --> 00:20:29,499
15 kg, exklusive stativet
som lägger till lite vikt.
242
00:20:31,828 --> 00:20:33,159
För mycket gevär.
243
00:20:33,326 --> 00:20:36,406
För de flesta tillämpningar
skulle jag hålla med.
244
00:20:37,528 --> 00:20:39,317
SR-25 prickskyttegevär.
245
00:20:39,484 --> 00:20:43,853
Eugene Stoner-konstruerat
halvautomatiskt gevär. Cirka 5 kg där.
246
00:20:44,019 --> 00:20:46,890
Inte riktigt räckvidden
eller kraften hos AR-50-
247
00:20:47,056 --> 00:20:51,175
- men vi snackar ändå om 0,5 bågminuter
på över 1000 meters håll.
248
00:20:51,342 --> 00:20:54,920
- Hört att den hänger sig.
- Det har hänt i fält...
249
00:20:55,211 --> 00:20:59,121
...men alla halvautomatiska vapen
kan hänga sig.
250
00:20:59,288 --> 00:21:02,657
Om det är ett bekymmer
borde du hålla dig till slutstycken.
251
00:21:02,824 --> 00:21:07,151
Ett bra gevär med slutstycke, om du
får det att hänga sig var det avsiktligt.
252
00:21:08,025 --> 00:21:11,854
Vilket leder oss till M40.
253
00:21:12,019 --> 00:21:14,641
Beprövat, testat i strid.
254
00:21:15,555 --> 00:21:20,215
I grunden samma gevär som har använts
av marinkårsprickskyttar sen 1966.
255
00:21:20,632 --> 00:21:25,873
Det är lätt, träffsäkert, bra mot
mjuka mål på 800 - 1200 meters håll.
256
00:21:29,701 --> 00:21:31,574
Du verkar känna till den här.
257
00:21:31,740 --> 00:21:33,902
Åh, ja.
258
00:21:34,068 --> 00:21:36,191
Det kan man säga.
259
00:21:36,691 --> 00:21:42,100
Det är A1-modellen.
Skiljer inte mycket från originalet.
260
00:21:42,266 --> 00:21:46,176
Största skillnaden är kolven.
Den är av glasfiber istället för trä.
261
00:21:46,342 --> 00:21:50,213
- De bytte runt 1970.
- Bra.
262
00:21:50,379 --> 00:21:52,709
Trä blev skevt som fan.
263
00:21:52,874 --> 00:21:55,788
Blev den blöt
och man lade den i solen, förstörd.
264
00:21:57,743 --> 00:21:59,740
Nån borde ha listat ut det-
265
00:21:59,903 --> 00:22:02,523
- innan de skickade den
till en jäkla djungel.
266
00:22:02,693 --> 00:22:05,855
Ja. Antagligen.
267
00:22:13,179 --> 00:22:16,791
Om du inte är nöjd med de här
kan jag få tag i några till.
268
00:22:17,586 --> 00:22:20,294
Nej. Jag har ändrat mig.
269
00:22:20,872 --> 00:22:22,584
Tack.
270
00:22:22,826 --> 00:22:25,495
Jag behöver inget just nu.
271
00:22:26,202 --> 00:22:28,578
- För besväret.
- Nej, det är inget besvär.
272
00:22:28,733 --> 00:22:31,028
Jag försörjer mig
på återkommande kunder.
273
00:22:31,193 --> 00:22:34,022
När du behöver det jag erbjuder
vet du var du hittar mig.
274
00:23:09,927 --> 00:23:12,049
Du är fortfarande här.
275
00:23:12,341 --> 00:23:14,505
Ja, det är jag.
276
00:23:31,520 --> 00:23:33,060
Fick du sova?
277
00:23:33,644 --> 00:23:35,182
Lite.
278
00:23:35,932 --> 00:23:37,470
Tillräckligt.
279
00:23:38,053 --> 00:23:39,593
Hur mår du?
280
00:23:41,506 --> 00:23:43,253
Jag kan behöva lite te.
281
00:23:48,827 --> 00:23:50,452
Tack.
282
00:24:07,051 --> 00:24:09,340
- Du skrämde mig igår kväll.
- Ja.
283
00:24:09,507 --> 00:24:11,254
Händer ibland.
284
00:24:11,961 --> 00:24:15,582
Ibland blir det för mycket, det är allt.
Det går över.
285
00:24:17,620 --> 00:24:20,532
Att gå till kontoret
tär verkligen på dig, eller hur?
286
00:24:20,698 --> 00:24:23,069
Om jag stannar för länge, ja.
287
00:24:23,528 --> 00:24:25,232
Antar att det är svårt att inte göra.
288
00:24:25,399 --> 00:24:27,978
Det finns så många viktiga saker
för dig att göra där-
289
00:24:28,145 --> 00:24:31,141
-som, du vet, att ge dig på Kim Wexler.
290
00:24:31,763 --> 00:24:33,927
Vad gjorde jag mot Kim Wexler?
291
00:24:34,094 --> 00:24:36,134
Hon är utfryst igen, eller hur?
292
00:24:36,300 --> 00:24:38,255
Jag gjorde inget mot Kim.
293
00:24:38,421 --> 00:24:42,167
Jag var ju närvarande, ja-
294
00:24:42,333 --> 00:24:45,329
- men alla beslut inom personalfrågor
tas av Howard.
295
00:24:45,785 --> 00:24:49,904
Det är höjden. Säg mig, när Howard
tog sina personalbeslut-
296
00:24:50,071 --> 00:24:53,108
- satt han i ditt knä
med din arm i röven?
297
00:24:53,275 --> 00:24:55,729
Du, kan han prata
medan du dricker ett glas vatten?
298
00:24:55,895 --> 00:24:58,849
Det var opåkallat.
Och om Howard vore min nickedocka-
299
00:24:59,016 --> 00:25:02,053
- skulle han definitivt inte
ha rekommenderat dig för Davis & Main.
300
00:25:02,219 --> 00:25:06,507
Jag är faktiskt säker på att det var
Kim Wexler som övertalade honom.
301
00:25:06,672 --> 00:25:09,417
- Därav hans vrede.
- Straffa inte Kim.
302
00:25:09,582 --> 00:25:13,454
Om du är arg på mig,
ta ut det på mig.
303
00:25:15,824 --> 00:25:18,447
Jag vet att du tror
att världen kretsar runt dig-
304
00:25:18,612 --> 00:25:20,984
- men detta har inget
att göra med dig.
305
00:25:21,484 --> 00:25:24,521
Kim hade ett ansvar gentemot
Hamlin Hamlin McGill.
306
00:25:24,727 --> 00:25:26,891
Hon skulle ha sett till
sin byrås intressen.
307
00:25:27,058 --> 00:25:29,554
Att inte låta oss få veta om dig
var hennes misstag.
308
00:25:29,721 --> 00:25:32,385
Kom igen. Du kan inte
vara sur på henne för det.
309
00:25:32,550 --> 00:25:35,170
Det är jag inte. Howard är det.
310
00:25:35,337 --> 00:25:38,625
- Varför skulle han inte det?
- För hon visste inte.
311
00:25:38,791 --> 00:25:42,370
Hon visste inte
att jag skulle sända reklamen.
312
00:25:42,534 --> 00:25:44,907
Hon visste inte att jag
inte hade fått den godkänd.
313
00:25:45,115 --> 00:25:46,862
Hon visste inte.
314
00:25:49,857 --> 00:25:51,978
- Jag förstår.
- Så hon visste inte att det...
315
00:25:52,187 --> 00:25:54,351
...var något hon skulle berätta
för Howard.
316
00:25:54,516 --> 00:25:58,594
Så vitt hon visste
var Cliff Main redan informerad.
317
00:25:58,761 --> 00:26:01,216
Sa du att han var det?
318
00:26:01,383 --> 00:26:04,543
Jag antydde det.
Så det är mitt ansvar.
319
00:26:04,710 --> 00:26:06,376
Inte hennes.
320
00:26:10,285 --> 00:26:12,989
Hon sa inget till oss om det.
321
00:26:13,655 --> 00:26:17,192
Det skulle hon inte. Hon vill inte att
jag ställs i dålig dager.
322
00:26:17,359 --> 00:26:20,355
Du måste medge att det
tyder på dåligt omdöme från henne.
323
00:26:20,521 --> 00:26:22,642
Hon känner dig.
Hon skulle ha vetat bättre.
324
00:26:22,808 --> 00:26:25,181
- Du är en sån skitstövel.
- Varför?
325
00:26:25,348 --> 00:26:28,051
För att jag påpekade
att hennes misstag var att tro på dig?
326
00:26:28,217 --> 00:26:31,047
För Guds skulle, kan vi få
lite perspektiv på det hela?
327
00:26:31,214 --> 00:26:34,499
Det var en enkel liten reklamfilm.
Den sändes en gång, det är allt.
328
00:26:34,666 --> 00:26:37,787
Får jag påminna dig, den funkade.
Som en dröm.
329
00:26:37,954 --> 00:26:42,031
Det är ditt problem, Jimmy.
Att tro att ändamålet helgar medlen.
330
00:26:42,198 --> 00:26:44,901
Och du blir alltid chockad
när det slår tillbaka.
331
00:26:45,068 --> 00:26:46,939
Vad gjorde jag som var så fel?
332
00:26:47,438 --> 00:26:49,477
Du bröt mot reglerna.
333
00:26:49,644 --> 00:26:51,766
Du gjorde Kim till din medbrottsling.
334
00:26:51,932 --> 00:26:54,388
Du generade Howard, som...
Gud hjälpe honom.
335
00:26:54,552 --> 00:26:56,926
...oförklarligt gick i god för dig
hos Cliff Main.
336
00:26:57,093 --> 00:27:00,502
Du fick Cliff och hans partner att
se ut som idioter. Ska jag fortsätta?
337
00:27:00,710 --> 00:27:04,913
Hur han inte har gett dig sparken
för detta förbryllar mig totalt.
338
00:27:05,496 --> 00:27:07,160
Perspektiv.
339
00:27:07,660 --> 00:27:10,488
Vill du ha perspektiv?
Jag ska ge dig mitt.
340
00:27:10,655 --> 00:27:13,733
Du är min bror och jag älskar dig-
341
00:27:13,900 --> 00:27:17,978
- men du är som en alkoholist
som vägrar erkänna att han har problem.
342
00:27:18,145 --> 00:27:20,225
Nu har nån gett dig
nycklarna till skolbussen-
343
00:27:20,390 --> 00:27:22,678
- och jag låter dig inte
köra den utför ett stup.
344
00:27:23,344 --> 00:27:25,300
Kan vi bara komma till saken?
345
00:27:25,466 --> 00:27:28,754
Vad kan jag göra så att Kim
kommer tillbaka dit hon hör hemma?
346
00:27:29,460 --> 00:27:31,623
Ska jag sluta på Davis & Main?
Inga problem!
347
00:27:31,790 --> 00:27:33,745
Jag ville inte ha jobbet från början.
348
00:27:33,912 --> 00:27:37,489
Jag når inte fram till dig. Livet är inte
ett stort "Let's Make a Deal".
349
00:27:37,655 --> 00:27:41,111
Jo, det är det. Jag är Monty Hall.
Vad finns bakom dörr nummer två?
350
00:27:41,278 --> 00:27:43,274
Vad krävs?
351
00:27:43,440 --> 00:27:45,313
Vill du att jag slutar som advokat?
352
00:27:46,393 --> 00:27:50,014
En schimpans med maskingevär,
det är jag, visst?
353
00:27:50,679 --> 00:27:54,091
Så? Vad säger du?
Du hjälper Kim, jag slutar med juridik.
354
00:27:54,258 --> 00:27:56,587
- Är det en deal?
- Det sa jag inte.
355
00:27:56,794 --> 00:27:59,333
Du sa det inte,
men det är det du vill, visst?
356
00:27:59,499 --> 00:28:02,620
Det var därför du satte åt Kim,
för att klämma åt mig.
357
00:28:02,786 --> 00:28:05,407
Det var inte det jag sa
och jag skulle aldrig säga det.
358
00:28:05,574 --> 00:28:08,361
- Varför inte?
- För om jag hindrade karriären...
359
00:28:08,528 --> 00:28:12,854
...för en anställd för att tvinga dig
att göra nåt mot din vilja...
360
00:28:13,021 --> 00:28:16,474
- ...vore det utpressning.
- Ja, det vore det.
361
00:28:16,640 --> 00:28:19,802
Så? Tänker du utpressa mig, Chuck?
362
00:28:20,010 --> 00:28:23,422
Det är nåt du enkelt kommer undan med.
Jag tänker inte säga nåt.
363
00:28:23,589 --> 00:28:26,002
Det är jättelätt.
Gör det rätta för Kim.
364
00:28:26,168 --> 00:28:29,040
Få henne tillbaka på kontoret,
bort från dokumentgranskning-
365
00:28:29,206 --> 00:28:32,326
-och jag slutar med juridik för gott.
366
00:28:32,491 --> 00:28:34,115
Ingen mer Jimmy McGill, Esquire.
367
00:28:34,947 --> 00:28:37,109
Som om han aldrig ens existerade.
368
00:28:40,190 --> 00:28:42,644
Men jag behöver höra orden
komma ut ur din mun.
369
00:28:42,811 --> 00:28:45,263
Du är en man som håller ord.
Du är ärlig, visst?
370
00:28:45,430 --> 00:28:48,426
- För Guds skull, Jimmy.
- Kom igen, Chuck!
371
00:28:48,593 --> 00:28:53,337
Säg "sluta" och jag gör det,
men jag måste höra det ur din mun.
372
00:28:53,544 --> 00:28:55,624
Du vill att jag ska begå brott.
373
00:28:55,790 --> 00:28:58,286
För det är så du gör, visst?
374
00:28:58,453 --> 00:29:01,033
För du vill tro att jag
innerst inne är en hycklare.
375
00:29:01,200 --> 00:29:03,779
Låt oss ta reda på det.
Kom igen, Chuck-
376
00:29:03,946 --> 00:29:08,107
- rulla runt i smutsen med mig.
Alla dina drömmar besannas.
377
00:29:08,272 --> 00:29:11,310
Sätt igång, gör det! Sätt igång!
378
00:29:14,180 --> 00:29:16,427
Jag är inte skurken här.
379
00:29:17,093 --> 00:29:21,045
Om du inte vill vara advokat
är det mellan dig och advokatsamfundet.
380
00:29:21,210 --> 00:29:23,085
Vill du sluta på Davis & Main, varsågod.
381
00:29:23,541 --> 00:29:25,830
Du behöver inte min hjälp
för att sabba karriären.
382
00:29:25,996 --> 00:29:28,118
Du klarar det bra själv.
383
00:29:29,741 --> 00:29:33,610
På tal om det
tar det en timme till Santa Fe.
384
00:29:33,776 --> 00:29:35,441
Även om du åker på direkten-
385
00:29:35,608 --> 00:29:38,310
- kommer du ändå
minst 20 minuter för sent till jobbet.
386
00:29:38,602 --> 00:29:41,515
Ännu en fjäder i hatten
hos Clifford Main.
387
00:30:05,023 --> 00:30:06,352
Så?
388
00:30:08,809 --> 00:30:10,722
Jag tänker inte göra det.
389
00:30:11,555 --> 00:30:12,802
Förhandlar du nu?
390
00:30:13,010 --> 00:30:15,464
Inga pengar gör detta till en god idé.
391
00:30:15,630 --> 00:30:17,670
- För dig.
- Hör på.
392
00:30:17,837 --> 00:30:19,917
- Jag sa ju att jag inte...
- Ett dåligt drag.
393
00:30:20,084 --> 00:30:23,786
- Det löser inte ditt verkliga problem.
- Mitt verkliga problem. Vad är det?
394
00:30:24,451 --> 00:30:27,404
Det är inte Tuco.
Det är att hålla det hemligt.
395
00:30:29,194 --> 00:30:32,025
En död Tuco drar till sig
Salamancas som flugor.
396
00:30:32,691 --> 00:30:35,101
Kartellen snokar i verksamheten.
397
00:30:35,310 --> 00:30:37,017
Letar efter vem som dödade en av dem.
398
00:30:37,182 --> 00:30:39,346
Kan du bevara dina hemligheter då?
399
00:30:40,511 --> 00:30:42,466
Det kan inte fortsätta så här.
400
00:30:43,174 --> 00:30:45,961
Med dig, utan dig, det struntar jag i.
401
00:30:46,126 --> 00:30:48,165
Men något kommer att hända.
402
00:30:48,957 --> 00:30:50,746
Du sa det själv.
403
00:30:50,913 --> 00:30:53,575
Han behöver inte dö.
Du vill att han försvinner.
404
00:30:53,742 --> 00:30:55,697
Menar du att skvallra?
405
00:30:55,864 --> 00:30:59,608
Tjallar jag på Tuco,
vem tror du kartellen kollar upp? Mig.
406
00:30:59,775 --> 00:31:03,268
Ringer jag polisen tar de mig med.
Jag är en så kallad "känd kompanjon".
407
00:31:03,435 --> 00:31:04,766
Så jag blir inlåst med Tuco-
408
00:31:04,933 --> 00:31:07,262
- som letar efter killen
som satte dit honom.
409
00:31:07,929 --> 00:31:11,256
- Säg hur det hjälper mig.
- Du behöver inte prata med polisen.
410
00:31:11,423 --> 00:31:13,420
Du behöver inte sitta inne.
411
00:31:13,587 --> 00:31:16,999
Det blir inget dödande,
men ditt Tuco-problem...
412
00:31:17,996 --> 00:31:20,101
...försvinner.
413
00:32:29,331 --> 00:32:30,788
Allt är där.
414
00:32:32,040 --> 00:32:34,374
Låt mannen räkna.
415
00:32:40,954 --> 00:32:42,453
Det är bra.
416
00:32:49,036 --> 00:32:50,742
Så-
417
00:32:51,410 --> 00:32:53,118
-tills nästa gång, va?
418
00:33:06,529 --> 00:33:08,031
Tuco.
419
00:33:22,236 --> 00:33:23,816
Okej.
420
00:33:24,315 --> 00:33:25,441
Gå.
421
00:33:25,650 --> 00:33:26,982
Okej.
422
00:33:29,773 --> 00:33:31,482
Vi ses nästa vecka, Tuco.
423
00:33:32,480 --> 00:33:35,480
- Nacho.
- Ja, vi ses, Domingo.
424
00:33:39,021 --> 00:33:41,147
Han säljer bra.
425
00:33:41,437 --> 00:33:43,229
Han sliter hund.
426
00:33:43,602 --> 00:33:45,310
Vad tror du?
427
00:33:46,687 --> 00:33:48,228
Pålitlig?
428
00:34:19,343 --> 00:34:22,260
Ja, jag skulle vilja
rapportera ett bråk som pågår-
429
00:34:22,426 --> 00:34:26,548
- på restaurangen El Michoacano
i 5000-kvarteret på Isleta Boulevard.
430
00:34:26,716 --> 00:34:30,174
En man hotar
en annan man med pistol.
431
00:34:30,340 --> 00:34:33,381
Det verkar vara nån slags gänggrej.
432
00:34:33,880 --> 00:34:35,505
Åh, förlåt.
433
00:34:35,672 --> 00:34:37,672
Jag är en förbipasserande.
434
00:34:37,839 --> 00:34:40,171
Jag vill inte bli inblandad.
435
00:35:12,203 --> 00:35:14,243
Vad i helvete?
436
00:35:14,451 --> 00:35:16,077
Såg du det?
437
00:35:16,243 --> 00:35:18,702
- Såg vadå?
- Gamlingen.
438
00:35:18,868 --> 00:35:20,908
Han körde precis på min bil.
439
00:35:36,697 --> 00:35:38,156
Hej.
440
00:35:40,945 --> 00:35:42,487
Hallå.
441
00:35:44,443 --> 00:35:46,443
Få se.
442
00:35:47,733 --> 00:35:50,733
Ge mig nummer fyra, pollo, por favor.
443
00:35:50,900 --> 00:35:52,442
- Att ta med.
- Ja, sir.
444
00:35:52,608 --> 00:35:54,107
Du där.
445
00:35:54,692 --> 00:35:56,315
Hallå, farfar.
446
00:35:56,774 --> 00:35:58,857
Du körde precis på min bil.
447
00:35:59,231 --> 00:36:01,440
Pratar du med mig?
448
00:36:01,898 --> 00:36:04,148
Kolla mr Magoo här.
449
00:36:04,314 --> 00:36:05,354
Ja, sir.
450
00:36:05,521 --> 00:36:09,604
Ser du bilen du parkerade
din skithög bredvid.
451
00:36:09,771 --> 00:36:11,687
Den är min.
452
00:36:11,853 --> 00:36:13,268
Du körde precis på den.
453
00:36:13,478 --> 00:36:14,895
Nej, det tror jag inte.
454
00:36:15,062 --> 00:36:16,228
Kallar du mig lögnare?
455
00:36:19,061 --> 00:36:20,102
Nej.
456
00:36:20,392 --> 00:36:21,809
Hallå.
457
00:36:22,143 --> 00:36:25,100
Jag såg det med.
Ska du stå här och förneka det?
458
00:36:26,058 --> 00:36:28,641
Hörni. Jag vet inte vad jag ska säga.
459
00:36:28,808 --> 00:36:33,347
Jag är inte medveten om att ha kört på
nåns bil. I så fall ber jag om ursäkt.
460
00:36:33,515 --> 00:36:34,890
Så...
461
00:36:35,639 --> 00:36:37,054
6,33 dollar.
462
00:36:43,512 --> 00:36:44,679
Behåll växeln.
463
00:36:45,344 --> 00:36:47,927
- Tack.
- Ursäkta mig.
464
00:36:55,342 --> 00:36:57,091
Gå inte iväg från mig.
465
00:36:57,257 --> 00:36:59,299
Du, gubben. Bäst du lyssnar på honom.
466
00:36:59,466 --> 00:37:00,714
Kom igen, killar.
467
00:37:00,880 --> 00:37:03,547
Låt oss hålla det vänskapligt, okej?
468
00:37:03,714 --> 00:37:05,214
Jag är inte din vän.
469
00:37:05,380 --> 00:37:08,048
Titta. Ser du det? Du.
470
00:37:08,253 --> 00:37:10,753
- Du gjorde det.
- Kom igen. Det kan poleras bort.
471
00:37:14,376 --> 00:37:16,336
Du ska fixa det här.
472
00:37:16,503 --> 00:37:18,543
Du går inte härifrån
förrän du har gjort det.
473
00:37:19,043 --> 00:37:22,001
- Visst. Har du en penna?
- En penna?
474
00:37:22,209 --> 00:37:24,458
En penna. Vi utbyter kontaktinformation.
475
00:37:24,626 --> 00:37:28,583
Försäkring. Jag har väldigt bra täckning.
De tar hand om det här.
476
00:37:29,873 --> 00:37:32,747
Jag har inte
med försäkringar att göra, ese.
477
00:37:32,914 --> 00:37:34,246
Kontanter.
478
00:37:34,413 --> 00:37:37,829
Hör på, jag är villig
att ta ansvar för det.
479
00:37:37,997 --> 00:37:39,995
Men om du inte
går genom försäkringsbolaget-
480
00:37:40,163 --> 00:37:43,327
- så har jag
kanske 20-30 dollar på mig, det är allt.
481
00:37:43,495 --> 00:37:45,535
Okej, nu ljuger du för mig.
482
00:37:45,703 --> 00:37:47,995
Jag såg din plånbok.
Du har massor i den.
483
00:37:48,701 --> 00:37:50,408
Ta fram den.
484
00:37:50,574 --> 00:37:53,240
Vi tittar tillsammans. Få dig att minnas.
485
00:37:54,283 --> 00:37:56,949
Du hörde honom.
Ta fram plånboken.
486
00:37:57,573 --> 00:38:01,407
Jag tog precis ut mitt socialbidrag.
Det är allt jag har den här månaden.
487
00:38:01,573 --> 00:38:03,279
Och jag tänker inte ge det till dig.
488
00:38:06,114 --> 00:38:07,362
Inte?
489
00:38:07,529 --> 00:38:11,194
Jag erbjöd dig att göra det på rätt sätt.
Vill du inte kan jag inte hjälpa dig.
490
00:38:12,028 --> 00:38:14,484
Kom igen, killar.
491
00:38:15,319 --> 00:38:18,401
Jag ska göra det här
väldigt enkelt för dig.
492
00:38:18,568 --> 00:38:20,650
Ge mig din plånbok.
493
00:38:20,817 --> 00:38:24,067
Så kanske du kan komma härifrån.
494
00:38:28,316 --> 00:38:31,148
Jag ger dig inte ett jäkla dugg.
495
00:38:31,357 --> 00:38:32,772
Inte, polaren?
496
00:38:33,354 --> 00:38:34,855
Du ger mig din plånbok.
497
00:38:35,022 --> 00:38:37,105
Nu håller vi oss lugna här.
498
00:38:37,271 --> 00:38:40,479
Ser du mig svettas, kärring? Plånboken.
499
00:38:42,562 --> 00:38:44,268
Plånboken.
500
00:38:48,935 --> 00:38:50,601
Plånboken.
501
00:39:05,554 --> 00:39:08,180
Det är typ 400 dollar här.
502
00:39:08,804 --> 00:39:11,470
Du är galen, gamling.
503
00:39:11,637 --> 00:39:14,427
Är ditt liv värt 400 dollar?
504
00:39:14,593 --> 00:39:16,218
Tuco, dags att sticka.
505
00:39:16,385 --> 00:39:18,635
Ja, gå, gå.
506
00:39:28,466 --> 00:39:32,380
Du är en gubbe med tur.
507
00:39:33,213 --> 00:39:34,545
Vad fan? Släpp.
508
00:39:35,212 --> 00:39:37,005
Släpp.
509
00:40:04,495 --> 00:40:06,204
- Visa händerna.
- Händerna.
510
00:40:06,412 --> 00:40:08,871
Upp med händerna! Nu!
511
00:40:11,326 --> 00:40:12,368
På marken.
512
00:40:12,536 --> 00:40:14,079
Är det allt du har?
513
00:40:14,409 --> 00:40:16,453
Ner på marken.
514
00:41:18,226 --> 00:41:19,727
Se på dig.
515
00:41:21,685 --> 00:41:23,975
Måste du vittna?
516
00:41:24,598 --> 00:41:29,015
Polisen bevittnade honom begå ett brott.
517
00:41:29,432 --> 00:41:31,221
Min plånbok i hans ficka.
518
00:41:31,388 --> 00:41:35,097
Hade pistolen. Han får fem till tio år.
519
00:41:39,887 --> 00:41:41,678
25.
520
00:41:42,302 --> 00:41:44,218
Du förtjänade det definitivt.
521
00:41:45,928 --> 00:41:50,508
Fast du kunde ha fått det dubbla
för en tiondel av besväret.
522
00:41:50,675 --> 00:41:52,550
Du hade gjort världen en tjänst.
523
00:41:52,843 --> 00:41:55,425
Du ser inte ut som nån
som fick ett blyrör i ansiktet.
524
00:41:55,591 --> 00:41:57,506
Och när Tuco kommer ut-
525
00:41:57,673 --> 00:41:59,882
-kanske han letar efter dig.
526
00:42:00,049 --> 00:42:01,965
Kom till poängen.
527
00:42:02,130 --> 00:42:06,006
Jag säger bara att du gick långt
för att undvika att trycka på avtryckaren.
528
00:42:07,754 --> 00:42:09,254
Varför?
529
00:43:36,521 --> 00:43:38,521
Översättning:
Thomas Ouchterlony