1 00:00:35,348 --> 00:00:37,391 أظن أنني بدأت أتقن هذا. 2 00:00:37,475 --> 00:00:39,852 ما الرقم القياسي في تصوّرك؟ 3 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟ 4 00:00:43,606 --> 00:00:45,942 - أجل. - ما الرقم القياسي في تصوّرك؟ 5 00:00:46,442 --> 00:00:48,653 - الرقم القياسي...؟ - أجل. 6 00:00:48,653 --> 00:00:49,862 لا أعرف. 7 00:00:50,988 --> 00:00:52,698 مئات. 8 00:00:52,782 --> 00:00:54,742 مئات. في المئات على الأقل. 9 00:00:54,742 --> 00:00:58,412 أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو. 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة. 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,711 أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب. 12 00:01:05,795 --> 00:01:08,381 حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب. 13 00:01:08,381 --> 00:01:10,883 ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها. 14 00:01:10,967 --> 00:01:12,426 هكذا يسير الأمر. 15 00:01:12,510 --> 00:01:14,512 لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا، 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,596 فلن تُحتسب. 17 00:01:15,680 --> 00:01:20,309 إن رصصتها بطريقة صحيحة وجاء خبراء الأرقام القياسية... 18 00:01:21,686 --> 00:01:24,939 "ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا. 19 00:01:26,941 --> 00:01:29,402 لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل. 20 00:01:29,402 --> 00:01:32,113 لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا. 21 00:01:32,113 --> 00:01:39,078 - أرجوك. - آنستيّ... 22 00:01:39,078 --> 00:01:40,788 انتبها من فضلكما. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,419 أحمل رسالة من "ناتشو". 24 00:01:47,461 --> 00:01:50,172 إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته. 25 00:01:51,465 --> 00:01:54,510 لذا سأخبركما بما سيحدث. 26 00:01:55,720 --> 00:01:59,223 ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان. 27 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 أتريدنا أن نرحل؟ 28 00:02:03,102 --> 00:02:05,229 مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟ 29 00:02:05,313 --> 00:02:07,440 إنه يساعدكما في جمع أغراضكما. 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,152 لكن الإقامة هنا تعجبنا. 31 00:02:11,152 --> 00:02:15,031 الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر. 32 00:02:16,741 --> 00:02:18,659 ستأخذان هذه النقود. 33 00:02:19,285 --> 00:02:22,079 وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما. 34 00:02:22,163 --> 00:02:24,540 أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق. 35 00:02:25,583 --> 00:02:29,462 أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا. 36 00:02:29,462 --> 00:02:31,172 لكنني أقترح بشدّة 37 00:02:31,172 --> 00:02:34,091 أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما. 38 00:02:35,509 --> 00:02:38,721 لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا. 39 00:02:44,644 --> 00:02:47,605 ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان. 40 00:02:49,815 --> 00:02:51,901 لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك. 41 00:03:02,328 --> 00:03:04,663 لا تعودا أبدًا. 42 00:03:20,054 --> 00:03:21,347 العمق 76.2 سنتيمترًا. 43 00:03:23,849 --> 00:03:25,309 العرض 76.2 سنتيمترًا. 44 00:03:28,437 --> 00:03:29,980 الارتفاع 106.6 سنتيمترًا. 45 00:03:32,233 --> 00:03:34,819 طراز "تاتهيل"، بكرة الأرقام السرّية على اليسار. 46 00:03:34,819 --> 00:03:36,487 أجل. 47 00:07:24,058 --> 00:07:25,851 كنت مجتهدًا. 48 00:07:27,227 --> 00:07:29,063 كنت موظفًا مثاليًا. 49 00:07:31,815 --> 00:07:34,526 20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا. 50 00:07:36,737 --> 00:07:38,947 بل وكُوفئت بلوحة تذكارية. 51 00:07:41,992 --> 00:07:45,746 كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي. 52 00:07:48,874 --> 00:07:50,793 لكنهم حين سلّموني إياها... 53 00:07:52,044 --> 00:07:53,921 التوى ظهري. 54 00:07:53,921 --> 00:07:56,924 أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي. 55 00:07:58,634 --> 00:08:01,011 مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي. 56 00:08:02,554 --> 00:08:04,098 لم أرغب في مقاضاة الشركة. 57 00:08:04,890 --> 00:08:08,102 لكن هل لديّ بديل أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟ 58 00:08:10,396 --> 00:08:12,439 مهلًا، دور من تمثّل؟ 59 00:08:12,523 --> 00:08:15,275 لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى. 60 00:08:15,359 --> 00:08:18,278 سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين. 61 00:08:18,362 --> 00:08:19,697 أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟ 62 00:08:19,697 --> 00:08:23,367 على أفضل تقدير سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة. 63 00:08:24,451 --> 00:08:25,703 ورم المتوسطة. 64 00:08:26,495 --> 00:08:28,747 حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية، 65 00:08:28,831 --> 00:08:30,708 لم أعرف أنني أخاطر بحياتي. 66 00:08:30,708 --> 00:08:32,418 والآن لا أستطيع التوقف عن السعال. 67 00:08:33,210 --> 00:08:34,420 حسنًا، بربك. 68 00:08:34,420 --> 00:08:39,425 بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به. 69 00:08:39,425 --> 00:08:43,053 حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه. 70 00:08:43,137 --> 00:08:45,431 صحيح، لكنه يقبل القضية. 71 00:08:45,431 --> 00:08:48,100 ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟ 72 00:08:48,600 --> 00:08:50,477 وما دور "هوارد"؟ 73 00:08:51,103 --> 00:08:52,730 حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا. 74 00:08:52,730 --> 00:08:54,648 لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة "ديفيس" و"مين"؟ 75 00:08:54,732 --> 00:08:56,775 - أنا مريض. لديّ مرض عضال. - جيد. 76 00:08:56,859 --> 00:08:59,737 وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير. 77 00:08:59,737 --> 00:09:02,239 وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة. 78 00:09:02,239 --> 00:09:03,866 ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل". 79 00:09:03,866 --> 00:09:07,202 التقيت بأكبر محام لديهم، "هوارد هاملين"، لكن... 80 00:09:08,704 --> 00:09:09,955 لي صهر، 81 00:09:10,039 --> 00:09:13,125 يعاني من إدمان الكوكايين وقد ذكّرني به أسلوبه. 82 00:09:13,125 --> 00:09:14,293 نفّرني ذلك من التعامل معهم. 83 00:09:14,293 --> 00:09:16,086 على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره. 84 00:09:16,170 --> 00:09:19,006 حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم من اجتماع واحد فقط؟ 85 00:09:19,006 --> 00:09:20,924 أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين. 86 00:09:21,008 --> 00:09:23,177 أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط. 87 00:09:23,177 --> 00:09:25,637 حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا له تاريخ مع "هوارد". 88 00:09:25,721 --> 00:09:28,557 لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع وليس قبول القضية... 89 00:09:28,557 --> 00:09:29,683 صحيح. 90 00:09:29,767 --> 00:09:32,770 - فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد... - بالضبط. 91 00:09:32,770 --> 00:09:35,522 يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس. 92 00:09:35,606 --> 00:09:39,026 سنجذب "كليف" ثم ننفّره. 93 00:09:48,535 --> 00:09:49,369 ما الأمر؟ 94 00:09:53,707 --> 00:09:56,502 ستكره هذه الفكرة. 95 00:10:20,692 --> 00:10:23,862 تقرير الواقعة وتقرير التشريح وخريطة الموقع. 96 00:10:31,912 --> 00:10:34,790 كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا. 97 00:10:44,883 --> 00:10:47,636 - أهذا كل شيء؟ - كل شيء لدى المباحث الفيدرالية. 98 00:10:56,520 --> 00:10:57,896 كيف نشب الحريق؟ 99 00:10:59,731 --> 00:11:01,191 بدأ في موقد المطبخ. 100 00:11:01,275 --> 00:11:04,820 يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء. 101 00:11:22,838 --> 00:11:27,968 دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى فيما يمكننا فعله لحفظ السلام. 102 00:11:39,980 --> 00:11:43,066 "احصل على المال الآن!" 103 00:12:27,778 --> 00:12:31,990 "مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)" 104 00:12:33,325 --> 00:12:34,910 حسنًا. 105 00:12:38,038 --> 00:12:40,707 سأقطع هذين الجانبين فحسب. 106 00:12:40,791 --> 00:12:43,126 نحن نعيد التدوير، فلا تشعر بالذنب حيال الورق. 107 00:12:45,462 --> 00:12:51,843 حسنًا، إليك 246.73 دولارًا. 108 00:12:52,469 --> 00:12:55,555 لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا. 109 00:12:57,099 --> 00:12:58,558 هنا. 110 00:13:03,605 --> 00:13:05,607 جيد. وأيضًا... 111 00:13:06,566 --> 00:13:07,484 سأوافيك على... 112 00:13:13,240 --> 00:13:15,534 وتوقيع أخير هنا. 113 00:13:20,580 --> 00:13:24,001 وهذا كل شيء. تفضّل. 114 00:13:25,669 --> 00:13:28,088 هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟ 115 00:13:28,088 --> 00:13:29,006 بالتأكيد. 116 00:13:29,006 --> 00:13:31,758 شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي" للخدمات الضريبية. 117 00:13:31,842 --> 00:13:32,676 شكرًا. 118 00:13:32,676 --> 00:13:34,511 - أخبر أصدقاءك. - سأفعل. 119 00:13:34,511 --> 00:13:36,596 - شكرًا. - على الرحب والسعة. 120 00:13:37,139 --> 00:13:40,017 مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل. 121 00:13:40,600 --> 00:13:41,685 اخرج. 122 00:13:42,436 --> 00:13:45,731 أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك موضوعًا مثيرًا جدًا. 123 00:13:45,731 --> 00:13:47,149 لسنا مهتمين. 124 00:13:47,149 --> 00:13:51,111 إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا. 125 00:13:51,111 --> 00:13:52,612 لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ. 126 00:13:52,696 --> 00:13:55,365 إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي 127 00:13:55,449 --> 00:13:57,200 من هذا المكان. 128 00:13:57,284 --> 00:13:58,452 سيلقي بك في الخارج. 129 00:13:58,452 --> 00:14:00,579 فرصة ذهبية كهذه 130 00:14:00,579 --> 00:14:01,913 - لا تأتي إلا... - "كريغ"؟ 131 00:14:03,248 --> 00:14:05,542 سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟ 132 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 سيد "ماكغيل". 133 00:14:07,836 --> 00:14:08,962 مرحبًا. 134 00:14:09,838 --> 00:14:11,715 تسرّني رؤيتك. 135 00:14:11,715 --> 00:14:15,052 في الواقع، صار اسمي "غودمان". "سول غودمان". إنها قصة طويلة. 136 00:14:15,052 --> 00:14:18,972 لكنني أراك في لياقة بدنية عالية. يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك. 137 00:14:19,056 --> 00:14:22,225 أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم. 138 00:14:22,309 --> 00:14:24,603 - معظمها تدريبات "أيروبيكس". - "كريغ"! 139 00:14:26,313 --> 00:14:29,483 حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد. 140 00:14:31,568 --> 00:14:34,279 اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة... 141 00:14:34,279 --> 00:14:35,572 - "كريغ"! - أجل. 142 00:14:36,531 --> 00:14:37,449 حسنًا. 143 00:14:37,449 --> 00:14:39,201 - هيا. تحرّك... - حسنًا، فقط... 144 00:14:39,951 --> 00:14:43,997 أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا بعد ما فعلت. لصّ 145 00:14:45,415 --> 00:14:48,585 بسببك، خسرنا كلش يء. 146 00:14:48,585 --> 00:14:50,921 أبناؤنا في مدرسة حكومية. 147 00:14:50,921 --> 00:14:55,258 فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير الذي لفظك 148 00:14:55,342 --> 00:14:57,010 وتتركنا وشأننا! 149 00:14:57,094 --> 00:14:59,930 حسنًا. أستشعر بعض الغضب. 150 00:14:59,930 --> 00:15:02,557 لكنني متفهّم تمامًا. 151 00:15:03,475 --> 00:15:06,311 بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم 152 00:15:06,395 --> 00:15:09,231 لأنه قد انتابني الفضول إن كنتما تريدان استعادة حياتكما. 153 00:15:09,231 --> 00:15:12,526 في الواقع، يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة. 154 00:15:13,860 --> 00:15:16,655 - لقد نظرنا في الأمر بالفعل. - أجل. 155 00:15:16,655 --> 00:15:19,866 ذهبنا إلى عدة محامين و... - محامين حقيقيين. 156 00:15:19,950 --> 00:15:21,993 أجل. وكانوا جميعًا رائعين. 157 00:15:22,077 --> 00:15:25,288 لكنهم قالوا إن هذا مستحيل. 158 00:15:25,872 --> 00:15:28,458 حسنًا، لكن هؤلاء المحامين لا يعرفون ما أعرفه. 159 00:15:28,542 --> 00:15:30,627 - ما هو؟ - لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى. 160 00:15:30,627 --> 00:15:34,172 لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ". إنها مآرب تُسمى العدالة. 161 00:15:34,256 --> 00:15:36,716 - حسنًا. - دعاني أشرح الأمر كالآتي. 162 00:15:37,676 --> 00:15:43,056 أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ" أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة. 163 00:15:45,225 --> 00:15:46,059 ضخمة. 164 00:15:55,360 --> 00:15:58,363 حسنًا، لنسمعها. 165 00:15:58,447 --> 00:16:01,158 لنتمهّل قليلًا. لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل. 166 00:16:01,158 --> 00:16:04,536 وآخر مرة أعطيتكما نصيحة، ذهبتما إلى منافسي مباشرةً. 167 00:16:04,536 --> 00:16:06,413 لذا أحتاج إلى بعض الضمانات 168 00:16:06,413 --> 00:16:09,833 بأن جهدي لن يؤول في النهاية 169 00:16:09,833 --> 00:16:11,418 إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر 170 00:16:11,418 --> 00:16:13,962 في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه" يدّعي الاحترافية. 171 00:16:13,962 --> 00:16:18,467 لذا قبل أن نتحدّث بصراحة... خطابات التعاقد والالتزام. 172 00:16:19,176 --> 00:16:21,845 أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات. 173 00:16:21,845 --> 00:16:23,930 أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك. 174 00:16:24,014 --> 00:16:26,600 - لذا... - لن نوقّع شيئًا. 175 00:16:28,477 --> 00:16:30,812 يجب أن توقّعا إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا... 176 00:16:30,896 --> 00:16:33,023 لن نوقّع. 177 00:16:35,192 --> 00:16:37,986 - حقًا؟ هل أنت متأكدة؟ - أجل. 178 00:16:38,904 --> 00:16:39,821 "كريغ". 179 00:16:43,533 --> 00:16:44,868 شكرًا على أي حال. 180 00:16:52,292 --> 00:16:53,627 حسنًا... 181 00:16:57,005 --> 00:16:58,590 آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق. 182 00:16:58,590 --> 00:17:00,008 أنا واثقة بأنك آسف. 183 00:17:04,429 --> 00:17:09,142 - لديه شيء يمكنه تبرئتي. - لا، غير صحيح. إنه محتال. 184 00:17:09,226 --> 00:17:10,894 إنه مجرم ومحتال. 185 00:17:17,400 --> 00:17:18,693 سيد "غودمان"؟ 186 00:17:24,324 --> 00:17:26,660 هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما. 187 00:17:33,792 --> 00:17:34,709 تفضّلا. 188 00:17:40,340 --> 00:17:42,175 إذًا، ما الذي تعرفه؟ 189 00:17:42,259 --> 00:17:43,885 لك خطاب أيضًا يا "بيتسي". 190 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 بربك. هذا ليس... 191 00:17:57,857 --> 00:18:00,569 حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي. 192 00:18:00,569 --> 00:18:04,531 أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ" لم يُعط نصيحة قانونية سليمة. 193 00:18:04,531 --> 00:18:07,867 - كنا نعرف ذلك بالفعل. - لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟ 194 00:18:07,951 --> 00:18:10,370 لا. ما السبب؟ 195 00:18:10,912 --> 00:18:13,290 ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة، 196 00:18:13,290 --> 00:18:17,043 الشخص الذي كان من المفترض أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟ 197 00:18:17,127 --> 00:18:18,378 إعاقة؟ 198 00:18:20,589 --> 00:18:23,883 إنه شخص يتعاطى. 199 00:18:25,093 --> 00:18:28,597 يتعاطى؟ أي نوع من...؟ هذا الشخص... 200 00:18:28,597 --> 00:18:32,267 التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض محظور قانونيًا. 201 00:18:33,810 --> 00:18:36,771 تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص مدمنة كوكايين؟ 202 00:18:36,855 --> 00:18:38,523 لا، ليس "كيم ويكسلر". لا. 203 00:18:38,607 --> 00:18:41,151 بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين". 204 00:18:43,862 --> 00:18:49,284 لكنه كان احترافيًا جدًا. كان نشيطًا ومتفائلًا... 205 00:18:50,744 --> 00:18:52,954 دهشتك في محلها. 206 00:18:53,038 --> 00:18:54,914 إذًا هل التفاؤل سيئ؟ 207 00:18:54,998 --> 00:18:57,917 في هذه الحالة، يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا. 208 00:18:58,001 --> 00:19:02,505 العبارة السحرية هي "نصيحة قانونية غير فعّالة". 209 00:19:02,589 --> 00:19:05,342 لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني، 210 00:19:05,342 --> 00:19:08,178 لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا. 211 00:19:08,178 --> 00:19:10,263 يا إلهي. 212 00:19:11,931 --> 00:19:13,558 ألا نحتاج إلى إثبات؟ 213 00:19:13,642 --> 00:19:16,269 ستظهر كل الفضائح القذرة في استجواب المحكمة. 214 00:19:16,353 --> 00:19:18,229 رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل. 215 00:19:18,313 --> 00:19:19,814 وصفقات مخدرات سرّية. 216 00:19:19,898 --> 00:19:21,691 كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى. 217 00:19:21,775 --> 00:19:24,402 لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين. 218 00:19:24,486 --> 00:19:25,612 أجل. 219 00:19:25,612 --> 00:19:27,322 بهذا الشأن. 220 00:19:27,322 --> 00:19:30,200 نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل". 221 00:19:30,200 --> 00:19:33,036 وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا. 222 00:19:33,036 --> 00:19:35,914 لسنا مُضطّرين إلى التعاون مع محام لا نريده. 223 00:19:36,790 --> 00:19:39,501 وهذا يعني... أنك مفصول. 224 00:19:39,501 --> 00:19:40,710 لست مفصولًا. 225 00:19:40,794 --> 00:19:42,337 - بلى، أنت مفصول. - لا. 226 00:19:42,337 --> 00:19:43,421 أهو مفصول؟ 227 00:19:43,505 --> 00:19:45,173 - لكن يا "كريغ"... - "كريغ"! 228 00:19:45,173 --> 00:19:49,177 كلا، لا يمكنك فصلي. أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي. 229 00:19:49,177 --> 00:19:50,678 هل أحدّثك عن الحقوق؟ 230 00:19:50,762 --> 00:19:53,056 لحظة أن تقولا من أين حصلتما على هذه المعلومات، 231 00:19:53,056 --> 00:19:54,849 فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة. 232 00:19:54,933 --> 00:19:56,726 أنا! فتفضّلا! 233 00:19:56,810 --> 00:19:58,561 تفضّلا! وستريان ما سيحدث! 234 00:19:59,187 --> 00:20:00,271 يا إلهي! 235 00:20:14,327 --> 00:20:16,162 "(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية" 236 00:23:49,250 --> 00:23:50,501 ألديك دقيقة؟ 237 00:23:51,294 --> 00:23:52,462 بالطبع. ما الأمر؟ 238 00:23:53,087 --> 00:23:54,881 لديّ موكّل محتمل في مكتبي، 239 00:23:54,881 --> 00:23:57,550 وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته بشكل رسمي. 240 00:23:57,634 --> 00:23:58,468 من هو؟ 241 00:23:58,468 --> 00:24:02,013 هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟ الذي اختلس... 242 00:24:02,013 --> 00:24:05,266 - أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟ - "كيتلبيل"... 243 00:24:05,350 --> 00:24:08,144 - "كيتلمان". "كريغ كيتلمان". - أجل. 244 00:24:08,144 --> 00:24:12,357 الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين. 245 00:24:12,357 --> 00:24:14,484 يقولان إنه لم يحصل على النصح القانوني المناسب. 246 00:24:17,028 --> 00:24:18,738 ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟ 247 00:24:18,738 --> 00:24:20,031 لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل. 248 00:24:20,031 --> 00:24:21,699 يريدان التحدّث مع شخص مسؤول، 249 00:24:21,783 --> 00:24:24,911 وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة". 250 00:24:26,663 --> 00:24:28,581 ما أساس زعمهما؟ 251 00:24:28,665 --> 00:24:29,999 الكوكايين. 252 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 "هوارد هاملين"؟ 253 00:24:34,629 --> 00:24:38,007 لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه. فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز. 254 00:24:38,091 --> 00:24:40,885 - إنه يعيش حياة موازية لحياته... - أجل، بالفعل. 255 00:24:40,885 --> 00:24:42,553 - ...كما يُقال أحيانًا. - أجل. 256 00:24:43,262 --> 00:24:45,515 ولماذا تتصوّران ذلك؟ 257 00:24:45,515 --> 00:24:46,974 في الواقع، سمعنا... 258 00:24:48,059 --> 00:24:50,687 - سمعت كلامًا... - أجل. 259 00:24:50,687 --> 00:24:52,689 ...في أثناء فترة سجني. 260 00:24:53,189 --> 00:24:55,441 كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء. 261 00:24:55,525 --> 00:24:57,985 - أجل. - معروف جدًا. لدى السجناء. 262 00:24:58,069 --> 00:25:00,863 المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض من بُعد أميال. 263 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 - لديهم حاسّة قوية. - أجل. 264 00:25:03,449 --> 00:25:06,160 ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟ 265 00:25:06,244 --> 00:25:10,581 - سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة. - استجواب المحكمة. 266 00:25:11,124 --> 00:25:15,211 كل ما اشتراه من مخدرات ومعارفه من المخدرات... 267 00:25:16,421 --> 00:25:18,297 سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة. 268 00:25:18,381 --> 00:25:19,549 - استجواب المحكمة. - أجل. 269 00:25:19,549 --> 00:25:22,802 - حسنًا. - لكنك أنت الخبير. 270 00:25:24,053 --> 00:25:26,973 نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية في أي وقت. 271 00:25:26,973 --> 00:25:29,600 بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا. 272 00:25:29,684 --> 00:25:32,562 - أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا. - أجل. 273 00:25:33,896 --> 00:25:37,483 أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا. 274 00:25:37,567 --> 00:25:40,695 للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما. 275 00:25:40,695 --> 00:25:43,906 مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل" في قضية أخرى، 276 00:25:43,990 --> 00:25:46,576 لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح. 277 00:25:46,576 --> 00:25:48,494 هل أنتما شريكان؟ 278 00:25:49,412 --> 00:25:53,458 بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق. 279 00:25:55,168 --> 00:25:56,878 هل أسديكما نصيحة؟ 280 00:25:56,878 --> 00:25:58,796 ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى 281 00:25:58,880 --> 00:26:00,757 أيًا يكن محاميكما. 282 00:26:00,757 --> 00:26:04,844 من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية مثل قضية "كريغ". 283 00:26:05,386 --> 00:26:07,096 حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة... 284 00:26:07,180 --> 00:26:10,600 وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين" الذي أعرفه. 285 00:26:11,350 --> 00:26:13,686 ...فإنه من المُستبعد أن تنجحا. 286 00:26:15,855 --> 00:26:19,400 - إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟ - للأسف لا. 287 00:26:24,405 --> 00:26:27,700 إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر. 288 00:26:27,784 --> 00:26:29,827 - آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما. - بالتأكيد. 289 00:26:29,911 --> 00:26:31,287 حسنًا. 290 00:26:41,756 --> 00:26:42,590 أجل. 291 00:26:43,382 --> 00:26:46,219 أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية. 292 00:26:46,219 --> 00:26:49,180 بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل! 293 00:26:49,806 --> 00:26:51,766 حاولت أن أوفّر وقتك. 294 00:26:51,766 --> 00:26:54,018 بالفعل يا "إرين". شكرًا. 295 00:27:45,236 --> 00:27:48,155 إنه يريد أن يعوّضك. 296 00:27:48,447 --> 00:27:49,991 استمع إليه على الأقل. 297 00:27:54,161 --> 00:27:55,413 دون "هيكتور". 298 00:27:56,372 --> 00:28:02,962 ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك. 299 00:28:05,548 --> 00:28:09,510 ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك 300 00:28:09,594 --> 00:28:11,429 لم يبدأ بسببه، 301 00:28:12,847 --> 00:28:19,562 فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم بأننا جميعًا رجال "إلاديو". 302 00:28:20,396 --> 00:28:23,441 مهما تكن خلافاتنا، 303 00:28:25,359 --> 00:28:29,739 فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع. 304 00:28:31,782 --> 00:28:35,620 أرجو أن تقبل تعازيّ 305 00:28:35,620 --> 00:28:41,667 ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة. 306 00:28:43,169 --> 00:28:45,546 "غوستافو" يقول الحقيقة. 307 00:28:46,005 --> 00:28:49,842 في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين 308 00:28:49,926 --> 00:28:52,094 وراء عائلة "سالامانكا". 309 00:28:53,554 --> 00:28:57,642 نحن لا نزال نبحث عن الخائن، "إغناسيو فارغا". 310 00:28:59,143 --> 00:29:00,895 سنجده. 311 00:29:01,896 --> 00:29:04,732 وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك. 312 00:29:52,321 --> 00:29:53,239 سنكون على اتصال. 313 00:30:14,176 --> 00:30:15,386 ماذا عرفت؟ 314 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 "لالو سالامانكا" على قيد الحياة. 315 00:33:08,601 --> 00:33:12,271 نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟ 316 00:33:14,064 --> 00:33:16,233 رقم خاطئ. 317 00:33:38,255 --> 00:33:39,381 هيا. 318 00:33:41,342 --> 00:33:43,177 هيا... 319 00:34:46,782 --> 00:34:48,784 "نزل" 320 00:37:17,224 --> 00:37:18,100 إياك. 321 00:37:27,943 --> 00:37:29,945 انهض والتفت. 322 00:37:40,581 --> 00:37:42,666 ادفع بمسدسك نحوي. 323 00:37:54,720 --> 00:37:55,971 لحساب من تعمل؟ 324 00:37:59,683 --> 00:38:00,642 أنت لا تعرف. 325 00:38:01,310 --> 00:38:02,144 لا. 326 00:38:03,479 --> 00:38:05,147 من يدفع لك المال كي تراقبني؟ 327 00:38:06,482 --> 00:38:07,858 صوت عبر الهاتف. 328 00:38:09,318 --> 00:38:10,736 يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب. 329 00:38:10,736 --> 00:38:12,112 أي عمل؟ 330 00:38:12,529 --> 00:38:14,531 المراقبة فحسب. 331 00:38:14,615 --> 00:38:18,660 الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم. 332 00:38:23,207 --> 00:38:26,460 أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك. 333 00:38:28,253 --> 00:38:32,841 يسألونني متى تدخل غرفتك ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها. 334 00:38:32,925 --> 00:38:33,842 هذا كل شيء. 335 00:38:48,857 --> 00:38:51,193 - أجل؟ - هناك شيء غير طبيعي يا رجل. 336 00:38:51,860 --> 00:38:54,822 - هل وجدك شخص ما؟ - كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا. 337 00:38:54,822 --> 00:38:56,406 يجب أن أخرج من هنا. 338 00:38:56,490 --> 00:39:00,118 - أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك. - لا أستطيع البقاء يا رجل. 339 00:39:00,828 --> 00:39:02,704 سأجد طريقًا للهروب وحدي. 340 00:39:02,788 --> 00:39:06,166 إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ. لن يطول الأمر. 341 00:39:06,250 --> 00:39:08,544 أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك... 342 00:39:46,081 --> 00:39:47,457 التفت. 343 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 الآن. 344 00:39:54,089 --> 00:39:56,258 لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي. 345 00:39:59,136 --> 00:40:01,221 حتى في هذه البلدة الحقيرة، 346 00:40:02,306 --> 00:40:05,809 إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر. 347 00:42:23,238 --> 00:42:25,157 حيًا. 348 00:44:13,265 --> 00:44:15,934 حسنًا. انظري. 349 00:44:15,934 --> 00:44:20,856 سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11 وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها. 350 00:44:21,773 --> 00:44:25,277 لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب. فقد تصيبها بالعمى. 351 00:44:25,819 --> 00:44:30,073 حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب. 352 00:44:37,664 --> 00:44:40,000 "سول غودمان"، العدالة العاجلة لك. 353 00:44:40,625 --> 00:44:45,630 مهلًا... انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا... 354 00:44:46,840 --> 00:44:51,595 حسنًا، من الواضح أنك مستاء. لكنني... لم أنصح بذلك قط. 355 00:44:52,470 --> 00:44:56,725 لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق. 356 00:44:58,768 --> 00:45:02,105 حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر. 357 00:45:02,105 --> 00:45:05,525 فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟ 358 00:45:06,902 --> 00:45:11,364 حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا. يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟ 359 00:45:12,407 --> 00:45:14,034 حسنًا. هذا جيد. 360 00:45:18,330 --> 00:45:20,290 يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت. 361 00:45:22,751 --> 00:45:24,127 حسنًا. 362 00:45:27,505 --> 00:45:30,634 ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟ 363 00:45:32,510 --> 00:45:36,264 الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع. 364 00:45:36,348 --> 00:45:41,436 لكنني أعرف هذين الشخصين. الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي. 365 00:45:48,234 --> 00:45:49,778 الإغراء يجدي، أتفهمين؟ 366 00:46:07,045 --> 00:46:08,672 أظن أنني سأذهب معك أيضًا. 367 00:46:10,966 --> 00:46:12,342 غدًا؟ حقًا؟ 368 00:46:13,259 --> 00:46:15,762 أجل. لديّ وقت. 369 00:46:20,308 --> 00:46:21,226 حسنًا. 370 00:46:27,774 --> 00:46:29,985 "(لوس بولوس هيرمانوس)" 371 00:46:34,781 --> 00:46:35,782 أي شيء؟ 372 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 الهدوء مخيّم. 373 00:46:42,998 --> 00:46:44,082 ابق متيقظًا. 374 00:46:48,503 --> 00:46:50,839 وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا". 375 00:46:50,839 --> 00:46:53,758 آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه، حتى المباحث الفيدرالية. 376 00:46:53,842 --> 00:46:56,928 إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن، وبالتالي لا يمكن تعقّبه. 377 00:46:57,429 --> 00:46:59,055 أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا. 378 00:46:59,139 --> 00:47:02,642 كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات. 379 00:47:05,145 --> 00:47:06,646 هل أعرض عليك فكرة؟ 380 00:47:10,567 --> 00:47:14,904 لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً، لوصل إلى هنا بالفعل. 381 00:47:16,197 --> 00:47:20,493 لدينا رجال يراقبون كل الأماكن التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"، 382 00:47:20,577 --> 00:47:23,371 وتنصّت على كل الهواتف التي يمكن أن يتصل بها. 383 00:47:24,289 --> 00:47:26,082 لا أثر له على الإطلاق. 384 00:47:26,666 --> 00:47:32,213 تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا" 385 00:47:32,297 --> 00:47:36,301 أن يقتلوك من دون سبب يستطيع الزعماء تبريره. 386 00:47:36,301 --> 00:47:38,511 لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا". 387 00:47:39,304 --> 00:47:41,639 إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف. 388 00:47:44,809 --> 00:47:48,438 "فارغا" بمفرده على أرض غريبة وليس لديه من يثق به. 389 00:47:49,064 --> 00:47:51,816 الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا. 390 00:47:52,817 --> 00:47:54,277 سيُمسكون به. 391 00:48:11,961 --> 00:48:13,254 تابع. 392 00:48:14,130 --> 00:48:18,343 أفضل طريقة لتولي الأمر أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود 393 00:48:18,343 --> 00:48:19,844 وأتعقب "فارغا" حتى أجده. 394 00:48:20,553 --> 00:48:24,390 دعني أعثر عليه وأعيده قبل أن يمسك به آل "سالامانكا". 395 00:48:26,976 --> 00:48:28,520 ليس لدينا سوى ذلك. 396 00:48:57,882 --> 00:49:01,010 والد "فاغرا". أحضره إلى هنا. 397 00:49:02,470 --> 00:49:05,849 لا. لن تفعل ذلك. 398 00:49:27,370 --> 00:49:31,541 أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل. 399 00:49:37,714 --> 00:49:38,882 أصدر الأمر فحسب. 400 00:49:41,926 --> 00:49:46,681 مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر. 401 00:50:08,369 --> 00:50:10,371 - إنه المتصل. - هراء. 402 00:50:10,872 --> 00:50:13,958 إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات. ولم يردّ مرة واحدة. 403 00:50:14,042 --> 00:50:17,128 إنه يحاول الوصول إليّ منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا". 404 00:50:19,130 --> 00:50:20,465 هل تريدني أن أردّ؟ 405 00:50:30,600 --> 00:50:31,559 أجل؟ 406 00:50:35,230 --> 00:50:36,439 أجل. 407 00:50:38,316 --> 00:50:39,525 القرار ليس لي. 408 00:50:44,489 --> 00:50:45,698 هذا قرارك. 409 00:50:50,745 --> 00:50:52,372 يريد التحدّث إليك. 410 00:51:15,270 --> 00:51:16,980 عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟ 411 00:51:18,898 --> 00:51:21,276 لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة. 412 00:51:25,655 --> 00:51:27,031 هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟ 413 00:51:27,699 --> 00:51:31,035 أجل. هيا بنا. 414 00:51:43,214 --> 00:51:47,051 مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما. بشحمها ولحمها، كما وعدتكما. 415 00:51:47,135 --> 00:51:48,636 ماذا جاء بها إلى هنا؟ 416 00:51:48,720 --> 00:51:51,806 أي شيء تريدان قوله لي، يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر". 417 00:51:51,806 --> 00:51:52,807 نحن متزوجان. 418 00:51:54,017 --> 00:51:55,018 نهنئكما. 419 00:51:55,643 --> 00:51:59,480 حسنًا. سأتحدّث أمامها. سأتحدّث أمام أي شخص. 420 00:51:59,564 --> 00:52:03,067 - الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال. - وما هي الحقيقة؟ 421 00:52:03,151 --> 00:52:06,362 أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط. 422 00:52:06,446 --> 00:52:10,783 ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين وحقيقيين وقانونيين، 423 00:52:10,867 --> 00:52:12,660 وكلهما قالوا الشيء نفسه. 424 00:52:12,744 --> 00:52:16,289 كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود 425 00:52:16,289 --> 00:52:20,084 أو أي تعويض آخر في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة". 426 00:52:21,127 --> 00:52:22,795 في البداية لم أفهم. 427 00:52:22,879 --> 00:52:24,672 لم عساك أن تفعل هذا؟ 428 00:52:24,756 --> 00:52:26,924 لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟ 429 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 ثم انقشع الغمام واتّضحت خطتك المحتالة المريضة. 430 00:52:30,553 --> 00:52:37,477 لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة لتغتال سمعة "هوارد هاملين". 431 00:52:37,477 --> 00:52:41,022 بطريقة ما، ستستفيد من تدميره. 432 00:52:41,022 --> 00:52:44,150 أجل، ونحن غاضبان. 433 00:52:44,650 --> 00:52:49,906 حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها. 434 00:52:49,906 --> 00:52:50,990 "شهادة إنجاز" 435 00:52:51,074 --> 00:52:55,578 لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك. 436 00:52:55,578 --> 00:53:01,000 لكن إن كنتما تشعران بالإهانة، فيمكننا تصحيح الوضع. 437 00:53:01,584 --> 00:53:02,543 نقود؟ 438 00:53:04,670 --> 00:53:06,714 النقود لن تصلح الوضع. 439 00:53:06,798 --> 00:53:08,299 النقود تصلح كل الأوضاع. 440 00:53:08,674 --> 00:53:12,136 أليس هذا هو الشعار المطرّز على درع عائلة "كيتلمان"؟ 441 00:53:12,220 --> 00:53:13,596 لا نريد النقود. 442 00:53:14,680 --> 00:53:16,265 أنا في ذهول. 443 00:53:16,349 --> 00:53:17,850 أخمن أنكما تريدان شيئًا. 444 00:53:17,934 --> 00:53:19,394 نفّذ وعدك. 445 00:53:19,936 --> 00:53:24,148 - ماذا أنفّذ؟ - قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة. 446 00:53:24,649 --> 00:53:26,317 حسنًا، كما أخبركما المحامون، 447 00:53:26,401 --> 00:53:28,361 لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث. 448 00:53:28,361 --> 00:53:31,364 بل سيحدث. 449 00:53:31,364 --> 00:53:34,325 فقط... عليك أن تجد طريقة. 450 00:53:34,409 --> 00:53:35,993 أنت أقدر الناس على تحقيق هذا. 451 00:53:36,077 --> 00:53:38,496 أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ إلى "هوارد هاملين". 452 00:53:38,496 --> 00:53:42,166 لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له. 453 00:53:42,250 --> 00:53:44,710 حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد. 454 00:53:44,794 --> 00:53:46,295 نريد استعادة حياتنا. 455 00:53:47,088 --> 00:53:48,548 كما كنا قبل... 456 00:53:49,507 --> 00:53:50,508 من قبل. 457 00:53:52,635 --> 00:53:55,555 لقد خسرنا كل شيء! 458 00:53:57,849 --> 00:53:59,517 ولم نستحقّ شيئًا من هذا. 459 00:53:59,517 --> 00:54:01,811 حسنًا. كفى ترغيبًا. 460 00:54:06,399 --> 00:54:07,817 اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي. 461 00:54:07,817 --> 00:54:09,485 شكرًا. 462 00:54:09,569 --> 00:54:11,821 - لم نأذن لها باستخدامه. - "كيم". 463 00:54:15,867 --> 00:54:17,952 هيئة ضرائب "ألباكيركي". 464 00:54:17,952 --> 00:54:21,539 مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل" في قسم التحقيقات الجنائية؟ 465 00:54:21,539 --> 00:54:22,498 لحظة من فضلك. 466 00:54:22,582 --> 00:54:24,876 ماذا تفعلين؟ معذرةً. 467 00:54:26,002 --> 00:54:28,754 - أنا "جاستن". - "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟ 468 00:54:28,838 --> 00:54:30,631 مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك. 469 00:54:30,715 --> 00:54:31,883 كيف حال "نورين" والولدين؟ 470 00:54:31,883 --> 00:54:35,636 إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا عن استضافتك على العشاء في وقت ما. 471 00:54:35,720 --> 00:54:37,763 يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي. 472 00:54:37,847 --> 00:54:40,725 اسمع، أتساءل من هو ضابط التحقيقات الجنائية الحالي. 473 00:54:40,725 --> 00:54:43,311 - ألديك قضية لنا؟ - ربما. 474 00:54:43,895 --> 00:54:46,856 احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير. 475 00:54:46,856 --> 00:54:48,316 أنا مصغ. 476 00:54:48,316 --> 00:54:53,821 إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة أراقبها منذ فترة. 477 00:54:54,322 --> 00:54:56,782 لا تسألني عن السبب. من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني. 478 00:54:56,866 --> 00:54:58,576 لكن مما أراه، 479 00:54:58,576 --> 00:55:02,538 دائمًا تُردّ إلى عملائهما مبالغ أصغر مما يستحقّون. 480 00:55:02,622 --> 00:55:03,956 أرجوك ألّا تفعلي هذا. 481 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟ 482 00:55:06,334 --> 00:55:08,836 بالضبط. لذا فإنني أعتقد 483 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 أن هذين المحتالين يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية، 484 00:55:11,297 --> 00:55:14,884 ويعطيان عملائهما عائدات مزورة بنصف المبالغ الصحيحة، 485 00:55:14,884 --> 00:55:16,177 ويضعان الفارق في جيبهما. 486 00:55:16,177 --> 00:55:19,931 وسائل الاحتيال المعروفة. أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين. 487 00:55:19,931 --> 00:55:23,100 "توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب. سأحوّل المكالمة إليه. 488 00:55:23,184 --> 00:55:24,644 أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن". 489 00:55:24,644 --> 00:55:25,895 حسنًا. سنتحدّث قريبًا. 490 00:55:26,604 --> 00:55:28,022 ليس من الضروري أن تفعلي هذا. 491 00:55:29,106 --> 00:55:30,066 حقًا؟ 492 00:55:30,650 --> 00:55:36,364 "بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن 24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك. 493 00:55:36,864 --> 00:55:39,534 أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل. 494 00:55:39,534 --> 00:55:41,536 بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة. 495 00:55:41,536 --> 00:55:45,081 كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة. 496 00:55:45,081 --> 00:55:49,001 كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟ 497 00:55:52,129 --> 00:55:54,382 قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث. 498 00:55:59,512 --> 00:56:00,513 أرجوك. 499 00:56:02,265 --> 00:56:05,560 نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب. 500 00:56:07,812 --> 00:56:09,522 لماذا أصدّقك؟ 501 00:56:19,282 --> 00:56:20,241 أرجوك. 502 00:56:26,414 --> 00:56:27,373 أولًا... 503 00:56:29,834 --> 00:56:32,253 أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه. 504 00:56:32,753 --> 00:56:34,714 أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات، 505 00:56:34,714 --> 00:56:38,050 أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما، لا أبالي. 506 00:56:38,134 --> 00:56:40,511 ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا. 507 00:56:40,595 --> 00:56:42,263 كل ما سرقتماه. 508 00:56:43,556 --> 00:56:47,435 وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا اسم "هوارد هاملين". 509 00:56:48,477 --> 00:56:50,396 سأواصل مراقبتكما. 510 00:56:55,192 --> 00:56:59,530 هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟ أنتما لا تعرفان شيئًا. 511 00:57:39,028 --> 00:57:40,905 لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟ 512 00:57:55,670 --> 00:57:57,880 ذئاب وخراف. 513 00:57:58,798 --> 00:57:59,924 لا شيء. 514 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 ترجمة مي بدر