1 00:00:35,348 --> 00:00:37,391 Jeg er ved at blive god til det her. 2 00:00:37,475 --> 00:00:39,852 Hvad tror du, rekorden er? 3 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 Det må være meget, men hvad tror du, det er? 4 00:00:43,606 --> 00:00:45,942 - Ja. - Hvad tror du, den er? 5 00:00:46,442 --> 00:00:48,653 - Rekorden? - Ja. 6 00:00:48,653 --> 00:00:49,862 Det ved jeg ikke. 7 00:00:50,988 --> 00:00:52,698 Hundredvis. 8 00:00:52,782 --> 00:00:54,742 Mindst hundredvis. 9 00:00:54,742 --> 00:00:58,412 Jeg har brug for flere dominobrikker. 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 Jeg er ved at blive god til det her. 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,711 Man skal bare stille dem. 12 00:01:05,795 --> 00:01:08,381 De her skal bare stilles. 13 00:01:08,381 --> 00:01:12,426 Og så kommer folk og tæller dem. Sådan fungerer det. 14 00:01:12,510 --> 00:01:15,596 Men hvis man vælter den, før de kommer, så tæller det ikke længere. 15 00:01:15,680 --> 00:01:20,309 Hvis jeg stiller dem rigtigt, og rekordfolkene kommer ... 16 00:01:21,686 --> 00:01:24,939 Nacho er her ikke. Vi har ikke hørt fra ham. 17 00:01:26,941 --> 00:01:29,402 Vi ved ikke, hvor han er. Han har været væk længe. 18 00:01:29,402 --> 00:01:32,113 Vi har ikke hørt noget. Vi ved ingenting. 19 00:01:32,113 --> 00:01:35,074 - Jeg beder jer. - Mine damer ... 20 00:01:35,074 --> 00:01:39,078 - Jeg beder jer, jeg beder jer. - Mine damer. 21 00:01:39,078 --> 00:01:40,788 Hør nu efter. 22 00:01:44,625 --> 00:01:46,419 Jeg har en besked fra Nacho. 23 00:01:47,461 --> 00:01:50,172 Han kommer ikke igen. Det beklager han. 24 00:01:51,465 --> 00:01:54,510 Nu skal I høre, hvad der sker. 25 00:01:55,720 --> 00:01:59,223 I tager det, der er jeres, og så går I. 26 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 Skal vi gå? 27 00:02:03,102 --> 00:02:05,229 Hvor skal den mand hen? 28 00:02:05,313 --> 00:02:07,440 Han hjælper med at samle jeres ting. 29 00:02:09,400 --> 00:02:11,152 Men vi kan lide det her. 30 00:02:11,152 --> 00:02:15,031 Nu vil I kunne lide det et andet sted. 31 00:02:16,741 --> 00:02:18,659 I tager dem her. 32 00:02:19,285 --> 00:02:22,079 Tag med en bus, hjem til jeres familier. 33 00:02:22,163 --> 00:02:24,540 Har I ingen familie? Så opsøg en ven. 34 00:02:25,583 --> 00:02:29,462 Har I ingen venner? Så få jer nogen. 35 00:02:29,462 --> 00:02:34,383 Men jeg foreslår på det kraftigste, at I gør en indsats for at komme på fode igen. 36 00:02:35,509 --> 00:02:38,721 Men gør det langt herfra. 37 00:02:44,644 --> 00:02:47,605 De her ryger tilbage i min lomme om fem sekunder. 38 00:02:49,815 --> 00:02:51,901 I vil ikke bryde jer om det næste. 39 00:03:02,328 --> 00:03:04,663 I kommer aldrig tilbage. 40 00:03:20,054 --> 00:03:21,347 Trekvart meter lang. 41 00:03:23,849 --> 00:03:25,309 Trekvart meter bred. 42 00:03:28,437 --> 00:03:29,980 En meter høj. 43 00:03:32,233 --> 00:03:34,819 Tuthill, kombinationslås til venstre. 44 00:03:34,819 --> 00:03:36,487 Ja. 45 00:07:24,058 --> 00:07:25,851 Jeg arbejdede hårdt. 46 00:07:27,227 --> 00:07:29,063 Jeg var firmamand. 47 00:07:31,815 --> 00:07:34,526 Tyve år, og jeg skippede ikke én dag. 48 00:07:36,737 --> 00:07:39,073 De gav mig endda en mindeplade for det. 49 00:07:41,992 --> 00:07:45,746 Det var en guldplade. Ingen fravær. 50 00:07:48,874 --> 00:07:50,959 Men da de gav mig den ... 51 00:07:52,044 --> 00:07:53,921 ... fik jeg hold i ryggen. 52 00:07:53,921 --> 00:07:57,216 Jeg havde så ondt, at jeg ikke kunne passe mit arbejde. 53 00:07:58,634 --> 00:08:01,011 Så jeg kunne ikke skaffe mad på bordet. 54 00:08:02,554 --> 00:08:04,306 Jeg ville ikke sagsøge. 55 00:08:04,890 --> 00:08:08,102 Men med en familie at forsørge havde jeg intet valg. 56 00:08:10,396 --> 00:08:12,439 Hvem er det nu, du er? 57 00:08:12,523 --> 00:08:15,275 Lige meget. Baggrundshistorien er bare fyld. 58 00:08:15,359 --> 00:08:18,278 Jeg polerer manuskriptet, når vi har castet. 59 00:08:18,362 --> 00:08:19,697 Men en personskadeerstatning? 60 00:08:19,697 --> 00:08:23,367 I bedste fald får det dem ind til en underpartner. 61 00:08:24,451 --> 00:08:25,703 Mesoteliom. 62 00:08:26,495 --> 00:08:28,747 "Da jeg fik jobbet på skofabrikken - 63 00:08:28,831 --> 00:08:30,708 anede jeg ikke, at jeg satte livet på spil. 64 00:08:30,708 --> 00:08:33,127 Nu kan jeg ikke holde op med at hoste." 65 00:08:33,127 --> 00:08:34,420 Kom nu lige. 66 00:08:34,420 --> 00:08:39,425 Et mesoteliom-gruppesøgsmål byggede Clifford Mains sommerhus. 67 00:08:39,425 --> 00:08:43,053 Når han hører "mesoteliom," lyser han op. 68 00:08:43,137 --> 00:08:45,431 Ja, men så tager han sagen. 69 00:08:45,431 --> 00:08:48,517 Hvad sker der, når han beder om en lægeundersøgelse? 70 00:08:48,517 --> 00:08:50,477 Hvordan kommer Howard på banen? 71 00:08:51,103 --> 00:08:52,730 Spørg, hvorfor jeg er her. 72 00:08:52,730 --> 00:08:54,648 Hvad får dig til Davis & Main? 73 00:08:54,732 --> 00:08:56,775 - Jeg er virkelig syg. - Godt. 74 00:08:56,859 --> 00:08:59,653 Det er ikke mesoteliom, men det er ikke godt. 75 00:08:59,737 --> 00:09:02,322 Jeg behøver en advokat, og der er ikke mange at vælge imellem. 76 00:09:02,406 --> 00:09:03,866 Jeg har været hos HHM. 77 00:09:03,866 --> 00:09:07,202 Jeg mødtes med deres bedste, Howard Hamlin. 78 00:09:08,704 --> 00:09:09,955 Jeg har en svoger - 79 00:09:10,039 --> 00:09:13,125 som er afhængig af kokain og har en lignende energi. 80 00:09:13,125 --> 00:09:16,086 Det skræmte mig. Jeg har brug for en advokat, bla, bla, bla. 81 00:09:16,170 --> 00:09:19,006 Okay, men du har en dårlig fornemmelse efter kun ét møde? 82 00:09:19,006 --> 00:09:20,924 Ja, med svogeren med kokainen. 83 00:09:21,008 --> 00:09:23,177 Ja, men du var kun i lokalet med ham én gang. 84 00:09:23,177 --> 00:09:25,637 Vedkommende skal have haft med Howard at gøre før. 85 00:09:25,721 --> 00:09:28,557 Cliff skal ville holde mødet, men ikke tage sagen. 86 00:09:28,557 --> 00:09:29,683 Ja. 87 00:09:29,767 --> 00:09:32,770 - Den skal være god, men ikke for god. - Præcis. 88 00:09:32,770 --> 00:09:35,522 Den skal drage ham til den. 89 00:09:35,606 --> 00:09:39,026 Vi trækker Cliff ind og afviser ham så. 90 00:09:48,535 --> 00:09:49,661 Hvad? 91 00:09:53,707 --> 00:09:56,794 Du vil hade det her. 92 00:10:20,692 --> 00:10:24,071 Hændelsesrapport. Obduktionsrapport. Lokalitetskort. 93 00:10:31,912 --> 00:10:34,790 Det hele stemmer. Også tandkort. 94 00:10:44,883 --> 00:10:47,636 - Er det alt? - Alt, federales har. 95 00:10:56,520 --> 00:10:58,021 Hvordan startede branden? 96 00:10:59,731 --> 00:11:01,191 Ved komfuret. 97 00:11:01,275 --> 00:11:04,820 De mener, nogen lavede mad, da det skete. 98 00:11:22,838 --> 00:11:27,968 Don Juan, jeg har en ny ide om, hvordan vi kan bevare freden. 99 00:11:39,980 --> 00:11:43,066 FÅ $$ NU! 100 00:12:33,325 --> 00:12:34,910 Okie-dokie. 101 00:12:38,038 --> 00:12:40,707 Vi fjerner lige de her små bidder. 102 00:12:40,791 --> 00:12:43,126 Vi genbruger, så det kan du glæde dig over. 103 00:12:45,462 --> 00:12:51,843 Godt. Det bliver $246,73 til dig. 104 00:12:52,469 --> 00:12:55,555 Men først skal vi have nogle underskrifter. 105 00:12:57,099 --> 00:12:58,558 Lige her. 106 00:13:03,605 --> 00:13:05,607 Godt. Og ... 107 00:13:06,566 --> 00:13:07,985 Jeg kommer lige str... 108 00:13:13,240 --> 00:13:15,534 Og en til lige her. 109 00:13:20,580 --> 00:13:24,001 Det var det hele. Værsgo. 110 00:13:25,669 --> 00:13:28,088 Indløser de den for mig på kasinoet? 111 00:13:28,088 --> 00:13:29,006 Det gør de. 112 00:13:29,006 --> 00:13:31,758 Tak, fordi du valgte Sweet Liberty Skattehjælp. 113 00:13:31,842 --> 00:13:32,676 Tak. 114 00:13:32,676 --> 00:13:34,511 - Sig det til venner. - Det skal jeg nok. 115 00:13:34,511 --> 00:13:37,055 - Tak. - Selv tak. 116 00:13:37,139 --> 00:13:40,017 Goddag Betsy. Det er længe siden. 117 00:13:40,475 --> 00:13:41,810 Forsvind. 118 00:13:42,436 --> 00:13:45,731 Der er noget spændende, jeg vil tale med dig og din mand om. 119 00:13:45,731 --> 00:13:47,149 Vi er ikke interesserede. 120 00:13:47,149 --> 00:13:51,111 Jeg beder dig pænt om at forlade vores arbejdsplads. 121 00:13:51,111 --> 00:13:52,612 Det her vil du gerne høre. 122 00:13:52,696 --> 00:13:57,200 Hvis du ikke går nu, fjerner min mand dig fra dette etablissement. 123 00:13:57,284 --> 00:13:58,452 Korporligt. 124 00:13:58,452 --> 00:14:01,913 - En så gylden chance kommer kun ... - Craig. 125 00:14:03,248 --> 00:14:05,542 Mr. Kettleman, må jeg se Dem ude foran? 126 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 Mr. McGill. 127 00:14:07,836 --> 00:14:08,962 Hej. 128 00:14:09,838 --> 00:14:11,715 Godt at se dig. 129 00:14:11,715 --> 00:14:15,052 Goodman nu. Saul Goodman. Lang historie. 130 00:14:15,052 --> 00:14:18,972 Men du ser godt ud. Fængslet har ikke gjort skade. 131 00:14:19,056 --> 00:14:22,225 Ja. De har et overraskende godt motionsprogram. 132 00:14:22,309 --> 00:14:24,603 - Er det mest aerobic? - Craig! 133 00:14:26,313 --> 00:14:29,483 Skat, måske skulle vi tale om det under fire øjne. 134 00:14:31,568 --> 00:14:34,279 Undskyld os. Vi har en lille skattekrise ... 135 00:14:34,279 --> 00:14:35,572 - Craig! - Jep. 136 00:14:36,531 --> 00:14:39,201 Okay. Lad nu ... 137 00:14:39,951 --> 00:14:43,997 Hvor vover du at komme her efter det, du gjorde? Din tyv! 138 00:14:45,415 --> 00:14:48,585 Vi mistede alt på grund af dig. 139 00:14:48,585 --> 00:14:50,921 Vores børn går i folkeskole! 140 00:14:50,921 --> 00:14:55,258 Så tag du og kravl tilbage under den smattede sten, du kom fra - 141 00:14:55,342 --> 00:14:57,010 og lad os være i fred. 142 00:14:57,094 --> 00:14:59,930 Okay. Jeg fornemmer vrede. 143 00:14:59,930 --> 00:15:02,557 Men det er helt forståeligt. 144 00:15:03,475 --> 00:15:06,311 Når nu I nævner det, så kom jeg her i dag - 145 00:15:06,395 --> 00:15:09,231 fordi jeg ville høre, om I ville have jeres liv tilbage. 146 00:15:09,231 --> 00:15:12,526 Der er et juridisk udtryk for det: Frikendt og renset. 147 00:15:13,860 --> 00:15:16,655 - Det har vi faktisk haft undersøgt. - Ja. 148 00:15:16,655 --> 00:15:19,866 - Vi opsøgte flere advokater ... - Rigtige advokater. 149 00:15:19,950 --> 00:15:21,993 Ja. De var alle fantastiske. 150 00:15:22,077 --> 00:15:25,288 Men de sagde, det var umuligt. 151 00:15:25,705 --> 00:15:28,458 Okay, men de advokater ved ikke det, jeg ved. 152 00:15:28,542 --> 00:15:30,627 - Hvad er det? - Nej, Craig. Han har en vinkel. 153 00:15:30,627 --> 00:15:34,172 Ja, jeg har. Den kaldes retfærdighed. 154 00:15:34,256 --> 00:15:36,716 - Klart. - Lad mig sige det sådan her. 155 00:15:37,676 --> 00:15:43,056 I Craigs sag fandt jeg grundlag for et civilt søgsmål. Et stort et. 156 00:15:45,225 --> 00:15:46,059 Stort. 157 00:15:55,360 --> 00:15:58,363 Okay, så lad os høre. 158 00:15:58,447 --> 00:16:01,158 Tøv lige en kende. Vi har prøvet det her før. 159 00:16:01,158 --> 00:16:04,536 Sidst jeg rådgav jer, gik I direkte til konkurrenten. 160 00:16:04,536 --> 00:16:06,413 Så jeg må sikre mig - 161 00:16:06,413 --> 00:16:09,833 at mit hårde arbejde ikke ender i hænderne - 162 00:16:09,833 --> 00:16:13,962 på Clifford Main eller en anden nar i et prætentiøst advokatfirma i Santa Fe. 163 00:16:13,962 --> 00:16:18,467 Så før vi går til makronerne ... Samarbejdsaftaler. 164 00:16:19,176 --> 00:16:21,845 Dem husker I nok. Jeg har lavet lidt opdateringer. 165 00:16:21,845 --> 00:16:26,600 - Lukkede et par smuthuller og sådan. - Vi skriver ikke under på noget. 166 00:16:28,477 --> 00:16:30,812 Det skal I, hvis I vil vide det, jeg ved. 167 00:16:30,896 --> 00:16:33,023 Vi skriver ikke under. 168 00:16:35,192 --> 00:16:38,153 - Virkelig? Er du sikker? - Jep. 169 00:16:38,904 --> 00:16:39,821 Craig? 170 00:16:43,533 --> 00:16:44,868 Tak alligevel. 171 00:16:52,292 --> 00:16:53,835 Jamen ... 172 00:16:57,005 --> 00:17:00,675 - Ked af, vi ikke kunne finde ud af noget. - Det er du sikkert. 173 00:17:04,429 --> 00:17:09,142 - Han har noget, der kan rense mig. - Nej, han har ej. Han er en svindler. 174 00:17:09,226 --> 00:17:10,894 En svindlende svindler. 175 00:17:17,400 --> 00:17:18,693 Mr. Goodman? 176 00:17:24,324 --> 00:17:26,660 Jeres livs bedste beslutning. 177 00:17:33,792 --> 00:17:34,709 Her. 178 00:17:40,340 --> 00:17:42,175 Godt, hvad ved du? 179 00:17:42,259 --> 00:17:43,885 Du fik også en, Betsy. 180 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 Kom nu lige. Det er ikke ... 181 00:17:57,857 --> 00:18:00,569 Så er vi officielt i gang. 182 00:18:00,569 --> 00:18:04,531 Jeg har fra pålidelig kilde, at Craig ikke fik ordentlig rådgivning. 183 00:18:04,531 --> 00:18:07,867 - Det vidste vi allerede. - Har I overvejet hvorfor? 184 00:18:07,951 --> 00:18:10,829 Nej. Hvorfor? 185 00:18:10,829 --> 00:18:13,290 Hvis jeg nu sagde, at i jeres nødens stund - 186 00:18:13,290 --> 00:18:17,043 var den, der skulle være på jeres side, påvirket? 187 00:18:17,127 --> 00:18:18,378 Påvirket? 188 00:18:20,589 --> 00:18:23,883 Underlagt en substans. 189 00:18:25,093 --> 00:18:28,597 Substans? Underlagt ...? 190 00:18:28,597 --> 00:18:32,267 Et ulovligt hvidt pulver. 191 00:18:33,810 --> 00:18:36,771 Er den frygtelige dame med hestehalen kokainmisbruger? 192 00:18:36,855 --> 00:18:38,523 Nej, ikke Kim Wexler. 193 00:18:38,607 --> 00:18:41,151 Craigs advokat, Howard Hamlin. 194 00:18:43,862 --> 00:18:49,284 Han var jo så professionel. Energisk, opstemt. 195 00:18:50,744 --> 00:18:52,954 Lige præcis. 196 00:18:53,038 --> 00:18:54,914 Opstemt er dårligt? 197 00:18:54,998 --> 00:18:57,917 I dette tilfælde er det klassisk pligtforsømmelse. 198 00:18:58,001 --> 00:19:02,505 Det kaldes "inkompetent rådgivning." 199 00:19:02,589 --> 00:19:05,342 Havde jeres gut ikke snuden begravet i pulver - 200 00:19:05,342 --> 00:19:08,178 var Craigs sag endt helt anderledes. 201 00:19:08,178 --> 00:19:10,263 Du gode Gud. 202 00:19:11,931 --> 00:19:13,558 Har vi ikke brug for beviser? 203 00:19:13,642 --> 00:19:16,269 Al snavset kommer frem under bevisfremlægningen. 204 00:19:16,353 --> 00:19:19,814 Afvænning. Hemmelige narkohandler. 205 00:19:19,898 --> 00:19:21,691 Vi skal bare i gang. 206 00:19:21,775 --> 00:19:24,402 Så lad os komme i gang med jeres erklæringer. 207 00:19:24,486 --> 00:19:25,612 Ja. 208 00:19:25,612 --> 00:19:27,322 Hvad det angår. 209 00:19:27,322 --> 00:19:30,200 Vi ved lidt om vores rettigheder, mr. McGill. 210 00:19:30,200 --> 00:19:33,036 Og det er lige meget, hvad du tvang os til at underskrive. 211 00:19:33,036 --> 00:19:36,289 Vi behøver ikke arbejde med en advokat, vi ikke ønsker. 212 00:19:36,790 --> 00:19:39,501 Det betyder, at du er fyret. 213 00:19:39,501 --> 00:19:40,710 Jeg er ikke fyret. 214 00:19:40,794 --> 00:19:42,337 - Jo, du er. - Nej! 215 00:19:42,337 --> 00:19:43,421 Er han fyret? 216 00:19:43,505 --> 00:19:45,173 - Hør, Craig ... - Craig! 217 00:19:45,173 --> 00:19:49,177 I kan ikke fyre mig. Jeg fandt den her sag. Det er min. 218 00:19:49,177 --> 00:19:50,678 Vil I høre om rettigheder? 219 00:19:50,762 --> 00:19:53,056 Når I siger, hvor du har oplysningerne fra - 220 00:19:53,056 --> 00:19:55,725 hvem mon så automatisk får en andel? Mig! 221 00:19:55,809 --> 00:19:58,561 Så gør det bare! Se, hvad der sker! 222 00:19:59,187 --> 00:20:00,271 Altså! 223 00:20:14,327 --> 00:20:16,162 SWEET LIBERTY SKATTEHJÆLP 224 00:23:49,250 --> 00:23:50,501 Har du et øjeblik? 225 00:23:51,294 --> 00:23:53,004 Naturligvis. Hvad så? 226 00:23:53,004 --> 00:23:54,881 Jeg har en mulig klient på kontoret - 227 00:23:54,881 --> 00:23:57,550 og jeg ville spørge dig, før jeg afviser ham officielt. 228 00:23:57,634 --> 00:23:58,468 Hvem er det? 229 00:23:58,468 --> 00:24:02,013 Kan du huske Bernalillo Countys kasserer? Ham, der begik underslæb? 230 00:24:02,013 --> 00:24:05,266 - Omkring to millioner dollar, vist. - Kettlebell ...? 231 00:24:05,350 --> 00:24:08,144 - Kettleman. Craig Kettleman. - Ja. 232 00:24:08,144 --> 00:24:12,357 Mr. Kettleman er her med sin kone, fordi de vil sagsøge hans tidligere advokater. 233 00:24:12,357 --> 00:24:14,984 De siger, han ikke fik ordentlig rådgivning. 234 00:24:17,028 --> 00:24:20,031 - Havde HHM ikke den sag? - Vi gik ikke i detaljer. 235 00:24:20,031 --> 00:24:24,911 De ville tale med en ansvarlig, og jeg er bare en "praktikant i voksealderen." 236 00:24:26,663 --> 00:24:28,581 Hvad er grundlaget? 237 00:24:28,665 --> 00:24:30,583 Kokain. 238 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 Howard Hamlin? 239 00:24:34,629 --> 00:24:38,007 Man ser det ikke med det samme. Han er meget velfungerende. 240 00:24:38,091 --> 00:24:40,885 - Han lever et liv uden for sit liv. - Ja. 241 00:24:40,885 --> 00:24:42,553 - Som det siges nogle gange. - Ja. 242 00:24:43,262 --> 00:24:45,515 Hvorfor tror I det? 243 00:24:45,515 --> 00:24:46,974 Vi hørte ... 244 00:24:48,059 --> 00:24:50,687 - Jeg hørte visse ting ... - Ja. 245 00:24:50,687 --> 00:24:52,689 ... under min fængsling. 246 00:24:53,189 --> 00:24:55,441 Det var almen viden ude i gården. 247 00:24:55,525 --> 00:24:57,985 - Ja. - Almen viden i gården? 248 00:24:58,069 --> 00:25:00,863 Narkofolk kan genkende hinanden på lang afstand. 249 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 - De ved det bare. - Ja. 250 00:25:03,449 --> 00:25:06,160 Har I beviser til at understøtte det? 251 00:25:06,244 --> 00:25:10,581 Ja, det kommer frem under bevisfremlægning. 252 00:25:11,124 --> 00:25:15,211 Alle hans narkokøb, hans narkohandlere ... 253 00:25:16,421 --> 00:25:18,297 Det kommer frem under bevisfremlægning. 254 00:25:18,381 --> 00:25:19,549 - Bevisfremlægning. - Ja. 255 00:25:19,549 --> 00:25:22,802 - Okay. - Men du er eksperten. 256 00:25:24,053 --> 00:25:26,973 Vi er rede til at afgive vores erklæringer. 257 00:25:26,973 --> 00:25:29,600 I dag ville være perfekt for os. 258 00:25:29,684 --> 00:25:33,020 - Vi er klar, når du er. - Ja. 259 00:25:33,896 --> 00:25:37,483 Tak, fordi I tog jer tid til at besøge os. 260 00:25:37,567 --> 00:25:40,695 Men jeg tror desværre ikke, vi kan hjælpe. 261 00:25:40,695 --> 00:25:43,906 Vores firma samarbejder med HHM i en anden sag - 262 00:25:43,990 --> 00:25:46,576 så der er en åbenlys interessekonflikt. 263 00:25:46,576 --> 00:25:48,494 Samarbejder med dem? 264 00:25:49,412 --> 00:25:53,458 Det vil vel ændre sig, nu hvor du kender fakta. 265 00:25:55,168 --> 00:25:56,878 Må jeg give jer et råd? 266 00:25:56,878 --> 00:26:00,757 I får svært ved at retsforfølge det her, uanset hvem I har som advokat. 267 00:26:00,757 --> 00:26:04,844 At omstøde en dom i en sag som Craigs er ekstremt svært. 268 00:26:05,386 --> 00:26:07,096 Selv hvis anklagerne passede - 269 00:26:07,180 --> 00:26:10,850 og det lyder ikke som den Howard Hamlin, jeg kender - 270 00:26:11,350 --> 00:26:13,686 er det usandsynligt, at det vil lykkes. 271 00:26:15,855 --> 00:26:19,400 - Så du vil ikke repræsentere Craig? - Nej, desværre. 272 00:26:24,405 --> 00:26:27,700 Så går vi et andet sted hen. 273 00:26:27,784 --> 00:26:29,827 - Beklager, vi ikke kunne hjælpe. - Sikkert. 274 00:26:29,911 --> 00:26:31,287 Okay. 275 00:26:41,756 --> 00:26:42,590 Ja ... 276 00:26:43,382 --> 00:26:46,219 Jeg behøver ikke minde dig om, at alt vi lige hørte, var fortroligt. 277 00:26:46,219 --> 00:26:49,180 Naturligvis. Og Howard Hamlin? Hold dog op. 278 00:26:49,806 --> 00:26:51,766 Jeg prøvede at forhindre spild af din tid. 279 00:26:51,766 --> 00:26:54,143 Ja, Erin. Tak. 280 00:27:45,236 --> 00:27:48,364 Han vil råde bod på hele situationen. 281 00:27:48,364 --> 00:27:49,991 Hør i det mindste på ham. 282 00:27:54,161 --> 00:27:55,413 Don Hector. 283 00:27:56,372 --> 00:28:02,962 Det er ingen hemmelighed, at jeg ikke var enig med din nevø. 284 00:28:05,548 --> 00:28:09,510 Og skønt gnidningerne mellem din familie og mig - 285 00:28:09,594 --> 00:28:11,429 ikke begyndte med ham ... 286 00:28:12,847 --> 00:28:19,562 ... minder det mig om, at vi alle er Eladios mænd. 287 00:28:20,396 --> 00:28:23,441 Vores uoverensstemmelser desuagtet ... 288 00:28:25,359 --> 00:28:29,739 ... er et slag mod en et slag mod alle. 289 00:28:31,782 --> 00:28:35,620 Jeg håber, du vil tage imod min kondolence - 290 00:28:35,620 --> 00:28:41,667 og min støtte, mens du håndterer dette frygtelige tab. 291 00:28:43,169 --> 00:28:45,546 Gustavo taler sandt. 292 00:28:46,005 --> 00:28:49,842 I denne sag står han og jeg skulder ved skulder - 293 00:28:49,926 --> 00:28:52,094 bag Salamanca-familien. 294 00:28:53,554 --> 00:28:57,642 Vi leder efter forræderen Ignacio Varga. 295 00:28:59,143 --> 00:29:00,895 Vi skal nok finde ham. 296 00:29:01,896 --> 00:29:04,732 Og så ydes din familie retfærdighed. 297 00:29:52,321 --> 00:29:53,239 Du hører fra os. 298 00:30:14,176 --> 00:30:15,594 Hvad fandt du ud af? 299 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 Lalo Salamanca er i live. 300 00:33:08,601 --> 00:33:12,271 Motel Ocotillo. Hvad kan jeg hjælpe med? 301 00:33:14,064 --> 00:33:16,233 Forkert nummer. 302 00:33:38,255 --> 00:33:39,381 Kom nu ... 303 00:33:41,342 --> 00:33:43,177 Kom nu, kom nu ... 304 00:37:17,224 --> 00:37:18,475 Lad være. 305 00:37:27,943 --> 00:37:29,945 Rejs dig og vend dig om. 306 00:37:40,581 --> 00:37:43,083 Skub pistolen herover. 307 00:37:54,720 --> 00:37:56,388 Hvem arbejder du for? 308 00:37:59,683 --> 00:38:00,642 Du ved det ikke. 309 00:38:01,310 --> 00:38:02,144 Nej. 310 00:38:03,479 --> 00:38:05,147 Hvem betaler dig for at overvåge mig? 311 00:38:06,482 --> 00:38:07,858 En stemme i telefonen. 312 00:38:09,318 --> 00:38:12,112 - De betaler mig for en opgave. - Hvilken opgave? 313 00:38:12,529 --> 00:38:14,531 Bare at overvåge. 314 00:38:14,615 --> 00:38:18,660 Politi, kartel, hvem som helst. 315 00:38:23,207 --> 00:38:26,460 Undskyld, jeg kender ikke dit navn. 316 00:38:28,253 --> 00:38:32,841 De spørger mig, hvornår du er på dit værelse, og jeg skal sige, hvis du går. 317 00:38:32,925 --> 00:38:33,842 Det er det hele. 318 00:38:48,857 --> 00:38:51,193 - Ja? - Der er noget galt. 319 00:38:51,860 --> 00:38:54,822 - Er der nogen efter dig? - Jeg har bare en fornemmelse. 320 00:38:54,822 --> 00:38:56,406 Jeg må ud herfra. 321 00:38:56,490 --> 00:39:00,327 - Det ville jeg ikke gøre. Bare bliv der. - Jeg kan ikke blive. 322 00:39:00,828 --> 00:39:02,704 Jeg finder selv vej over. 323 00:39:02,788 --> 00:39:06,166 Hvis du vil igennem det her, så hør på mig. Det varer ikke længe. 324 00:39:06,250 --> 00:39:08,794 Går du alene, kan vi ikke hjælpe ... 325 00:39:46,081 --> 00:39:47,457 Vend dig om. 326 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 Nu. 327 00:39:54,089 --> 00:39:56,258 Du kan ikke trykke af, min ven. 328 00:39:59,136 --> 00:40:01,221 Selv i denne lorteby ... 329 00:40:02,306 --> 00:40:05,809 Hvis nogen hører et skud, så er det slut. 330 00:42:23,238 --> 00:42:25,157 I live. 331 00:44:13,265 --> 00:44:15,934 Okay. Se her. 332 00:44:15,934 --> 00:44:20,856 Jeg har dommer Papadoumian i morgen klokken 11, og hun skal se stjerner. 333 00:44:21,773 --> 00:44:25,735 Jeg ved ikke helt med stjerner. Du kan gøre hende blind. 334 00:44:25,819 --> 00:44:30,407 Tag det ikke ilde op. Du kender hende ikke som jeg. Stjerner. 335 00:44:37,664 --> 00:44:40,542 Saul Goodman, hurtig retfærdighed til dig. 336 00:44:40,542 --> 00:44:46,131 Vent ... Okay. Træk vejret, så kan vi ... 337 00:44:46,840 --> 00:44:51,595 Jeg kan høre, at du er oprevet. Det anbefalede jeg ikke. 338 00:44:52,470 --> 00:44:56,725 Nej, det gjorde jeg ikke. Der må vi være uenige. 339 00:44:58,768 --> 00:45:02,105 Du vil nok gerne mødes, før du gør noget overilet. 340 00:45:02,105 --> 00:45:05,525 Skal vi ikke mødes og tale om det? 341 00:45:06,902 --> 00:45:11,364 Okay. I morgen klokken ni kan jeg komme forbi dit kontor. Dur det? 342 00:45:12,407 --> 00:45:14,034 Okay, godt. 343 00:45:18,330 --> 00:45:20,290 Tænk, at det tog så lang tid. 344 00:45:22,751 --> 00:45:24,127 Godt. 345 00:45:27,505 --> 00:45:30,634 Du bruger pisken, ikke? 346 00:45:32,510 --> 00:45:36,264 Pisken. Det er en stor pisk, enorm. 347 00:45:36,348 --> 00:45:41,436 Men jeg kender dem. De er mere gulerodstyper. Især hende. 348 00:45:48,234 --> 00:45:49,778 Med lidt sukker, ikke? 349 00:46:07,045 --> 00:46:08,672 Jeg tror, jeg tager med. 350 00:46:10,966 --> 00:46:12,342 I morgen? Virkelig? 351 00:46:13,259 --> 00:46:15,762 Ja. Jeg har tid. 352 00:46:20,308 --> 00:46:21,226 Okay. 353 00:46:34,781 --> 00:46:35,782 Sker der noget? 354 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 Musestille. 355 00:46:42,998 --> 00:46:44,082 Vær på vagt. 356 00:46:48,503 --> 00:46:50,839 Bilen er fundet, men Varga er væk. 357 00:46:50,839 --> 00:46:53,758 Salamancaerne leder efter ham, og federales med. 358 00:46:53,842 --> 00:46:57,303 Han tager stadig ikke telefonen, så vi kan ikke spore den. 359 00:46:57,387 --> 00:46:59,055 Og Lalo er stadig forduftet. 360 00:46:59,139 --> 00:47:02,642 I kartellets øjne er Lalo død. 361 00:47:05,145 --> 00:47:06,771 Må jeg indskyde noget? 362 00:47:10,567 --> 00:47:15,238 Hvis Salamanca kom efter dig, ville han være her nu. 363 00:47:16,197 --> 00:47:20,493 Vi har folk, der holder øje med, hvor han dukker op på denne side af grænsen. 364 00:47:20,577 --> 00:47:23,705 Aflytter telefoner, han ringer til. 365 00:47:24,289 --> 00:47:26,082 Der er ikke skyggen af ham. 366 00:47:26,666 --> 00:47:32,213 Han ved nok, at det ikke gavner Salamanca-familien - 367 00:47:32,297 --> 00:47:36,301 at likvidere dig uden en årsag, bosserne kan støtte op om. 368 00:47:36,301 --> 00:47:38,762 Så han leder nok efter Varga. 369 00:47:39,304 --> 00:47:41,931 Vil finde ham i live og få ham til at tale. 370 00:47:44,809 --> 00:47:48,980 Varga er alene på fremmed grund. Har ingen, han kan stole på. 371 00:47:49,064 --> 00:47:52,233 Knægten er klog, men han holder ikke evigt. 372 00:47:52,817 --> 00:47:54,611 Han bliver fanget. 373 00:48:11,961 --> 00:48:13,254 Fortsæt. 374 00:48:14,130 --> 00:48:18,343 Jeg tager fire af vores bedste mænd over grænsen - 375 00:48:18,343 --> 00:48:20,470 og finder Varga. 376 00:48:20,470 --> 00:48:24,390 Lad mig finde ham, før Salamancaerne snupper ham. 377 00:48:26,976 --> 00:48:28,812 Det er vores eneste tilgang. 378 00:48:57,882 --> 00:49:01,010 Vargas far. Hent ham. 379 00:49:02,470 --> 00:49:06,266 Nej, det gør du ikke. 380 00:49:27,370 --> 00:49:31,541 Du forstår ikke. Det kommer ikke til at ske. 381 00:49:37,714 --> 00:49:38,882 Bare sig til. 382 00:49:41,926 --> 00:49:46,681 Uanset hvad der sker, vil det ikke gå, som du tror. 383 00:50:08,369 --> 00:50:10,371 - Det er ham. - Pis med dig. 384 00:50:10,872 --> 00:50:13,958 Jeg har ringet til Varga i timevis. Han har ikke taget den en eneste gang. 385 00:50:14,042 --> 00:50:17,337 Han har været efter mig, siden han forlod Salamanca. 386 00:50:19,130 --> 00:50:20,882 Skal jeg tage den? 387 00:50:30,600 --> 00:50:31,851 Ja? 388 00:50:35,230 --> 00:50:36,439 Ja. 389 00:50:38,316 --> 00:50:40,026 Det er ikke min beslutning. 390 00:50:44,489 --> 00:50:46,199 Det er op til dig. 391 00:50:50,745 --> 00:50:52,705 Han vil tale med dig. 392 00:51:15,270 --> 00:51:16,980 Dybt at falde, hva'? 393 00:51:18,898 --> 00:51:21,276 Men Frihedsgudinden er en fin detalje. 394 00:51:25,655 --> 00:51:27,031 Vil du virkelig derind? 395 00:51:27,699 --> 00:51:31,035 Jep. Lad os gøre det. 396 00:51:43,214 --> 00:51:47,051 Dav folkens. Godmorgen til jer, i egen person, som lovet. 397 00:51:47,135 --> 00:51:48,636 Hvad laver hun her? 398 00:51:48,720 --> 00:51:51,806 Det, du vil sige til mig, kan du sige til miss Wexler. 399 00:51:51,806 --> 00:51:53,016 Vi er gift. 400 00:51:54,017 --> 00:51:55,018 Mazel tov. 401 00:51:55,643 --> 00:51:59,480 Fint. Jeg taler til hende, og alle andre. 402 00:51:59,564 --> 00:52:03,067 - Alle får alligevel sandheden at vide. - Hvilken sandhed? 403 00:52:03,151 --> 00:52:06,362 Der er ingen sag. Der var aldrig en sag. 404 00:52:06,446 --> 00:52:10,783 Vi gik til fire forskellige advokater. Legitime advokater. 405 00:52:10,867 --> 00:52:12,660 Og de sagde alle det samme. 406 00:52:12,744 --> 00:52:16,289 Der er ikke en kinamands chance for, at der nogensinde har været penge - 407 00:52:16,289 --> 00:52:20,084 eller andet for os i dette "inkompetent rådgivning"-pjat. 408 00:52:21,127 --> 00:52:22,795 Først forstod jeg det ikke. 409 00:52:22,879 --> 00:52:26,924 Hvorfor dog gøre det her? Hvorfor sende os ud ad den sti? 410 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 Men så åbenbarede jeres syge lille intrige sig. 411 00:52:30,553 --> 00:52:37,477 I udnyttede os, og vores gode navn, til at begå karaktermord på Howard Hamlin. 412 00:52:37,477 --> 00:52:41,022 På en eller anden måde gavner det jer at knække ham. 413 00:52:41,022 --> 00:52:44,150 Ja, og vi er vrede. 414 00:52:44,650 --> 00:52:49,906 Okay. Jeg hører en masse ubegrundede anklager. 415 00:52:49,906 --> 00:52:50,990 CERTIFIKAT 416 00:52:51,074 --> 00:52:55,578 Jeg ved intet om intriger eller karaktermord og sådan noget. 417 00:52:55,578 --> 00:53:01,000 Men hvis I føler jer forurettet, så kan vi råde bod på det. 418 00:53:01,584 --> 00:53:02,543 Penge? 419 00:53:04,670 --> 00:53:06,714 Penge løser ikke det her. 420 00:53:06,798 --> 00:53:08,591 Penge løser alt. 421 00:53:08,591 --> 00:53:12,136 Er det ikke mottoet på Kettleman-familiens våbenskjold? 422 00:53:12,220 --> 00:53:13,888 Vi vil ikke have penge. 423 00:53:14,680 --> 00:53:17,850 Jeg er målløs. Jeg antager, at I vil have noget. 424 00:53:17,934 --> 00:53:19,852 Gør det, du lovede. 425 00:53:19,936 --> 00:53:24,148 - Gør det, jeg hvad? - Frifind Craig. Genskab hans gode navn. 426 00:53:24,649 --> 00:53:28,361 Som I allerede har fået at vide, så kommer det ikke til at ske. 427 00:53:28,361 --> 00:53:31,364 Det kommer til at ske. Det gør det. 428 00:53:31,364 --> 00:53:34,325 Du må finde en måde. 429 00:53:34,409 --> 00:53:35,993 Hvis nogen kan gøre det, er det dig. 430 00:53:36,077 --> 00:53:38,496 Jeg ved, du ikke vil have, vi går til Howard Hamlin. 431 00:53:38,496 --> 00:53:42,166 For uanset hvad I er ude på, er han sikkert interesseret. 432 00:53:42,250 --> 00:53:44,710 Lad os nu ikke true for meget. 433 00:53:44,794 --> 00:53:47,004 Vi vil have vores liv tilbage. 434 00:53:47,088 --> 00:53:48,548 Sådan som det var f... 435 00:53:49,507 --> 00:53:50,883 Før. 436 00:53:52,635 --> 00:53:55,972 Vi mistede alt! 437 00:53:57,849 --> 00:53:59,517 Vi har ikke fortjent det her. 438 00:53:59,517 --> 00:54:01,811 Okay. Ikke mere gulerod. 439 00:54:06,399 --> 00:54:07,817 Tryk ni for at ringe ud. 440 00:54:07,817 --> 00:54:09,485 Tak. 441 00:54:09,569 --> 00:54:11,821 - Vi gav hende ikke tilladelse. - Kim. 442 00:54:11,821 --> 00:54:13,531 Hun skulle bruge telefonen. 443 00:54:15,867 --> 00:54:17,952 Skattevæsnet i Albuquerque. 444 00:54:17,952 --> 00:54:21,539 Hej, kan du stille mig igennem til Justin Stangel i Kriminalgruppen? 445 00:54:21,539 --> 00:54:22,498 Et øjeblik. 446 00:54:22,582 --> 00:54:25,918 Hvad laver du? Hør lige. 447 00:54:26,002 --> 00:54:28,754 - Det er Justin. - Kim Wexler. Går det godt? 448 00:54:28,838 --> 00:54:31,883 - Hej Kim. Godt at høre fra dig. - Hvordan har Noreen og drengene det? 449 00:54:31,883 --> 00:54:35,636 Holder stangen. Noreen taler altid om at invitere dig på middag en dag. 450 00:54:35,720 --> 00:54:37,763 Det burde vi gøre. Bed hende ringe til mig. 451 00:54:37,847 --> 00:54:40,725 Jeg ville høre, hvem din kriminalbetjent er for tiden. 452 00:54:40,725 --> 00:54:43,811 - Har du noget til os? - Måske. 453 00:54:43,895 --> 00:54:46,856 Skatteforberedelses-svindel. I stor stil. 454 00:54:46,856 --> 00:54:48,316 Jeg lytter. 455 00:54:48,316 --> 00:54:54,197 Det er en mor-og-far-biks, jeg har holdt lidt øje med. 456 00:54:54,197 --> 00:54:56,782 Spørg mig ikke hvorfor. Jeg bør få et liv. 457 00:54:56,866 --> 00:54:58,576 Men så vidt jeg kan forstå - 458 00:54:58,576 --> 00:55:02,538 får deres klienter altid mindre refundering, end de fortjener. 459 00:55:02,622 --> 00:55:03,956 Lad nu være. 460 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 Indgik klienterne tredjepartsfuldmagt? 461 00:55:06,334 --> 00:55:08,836 Bingo. Så jeg tænker - 462 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 at de udskud indgiver reelle angivelser hos jer - 463 00:55:11,297 --> 00:55:14,884 giver klienter falske tal på kun det halve af det rette beløb - 464 00:55:14,884 --> 00:55:16,177 og scorer differencen. 465 00:55:16,177 --> 00:55:19,931 Klassisk fidus. Jeg ved lige, hvem der kan knalde de svin. 466 00:55:19,931 --> 00:55:23,100 Tony Oropallo. Han går til stålet. Jeg stiller om. 467 00:55:23,184 --> 00:55:24,644 Det er en stor hjælp, Justin. 468 00:55:24,644 --> 00:55:26,521 I orden. Vi tales ved. 469 00:55:26,521 --> 00:55:28,314 Det behøver du ikke gøre. 470 00:55:29,106 --> 00:55:30,066 Ikke det? 471 00:55:30,650 --> 00:55:36,781 Betsy, du får nok 24 måneder, måske 18 med god opførsel. 472 00:55:36,781 --> 00:55:41,536 Men Craig, du står til tredje dom. De vil statuere et eksempel med dig. 473 00:55:41,536 --> 00:55:45,081 Hvert falskt beløb, de finder, bliver en sag for sig. 474 00:55:45,081 --> 00:55:49,418 Hvor mange taler vi om? 100? 200? 475 00:55:52,129 --> 00:55:54,382 Det er Anthony Oropallo. 476 00:55:59,512 --> 00:56:00,513 Jeg beder dig. 477 00:56:02,265 --> 00:56:05,560 Vi vil gøre alt. Bare sig det. 478 00:56:07,812 --> 00:56:09,855 Hvorfor skulle jeg tro på dig? 479 00:56:19,282 --> 00:56:20,241 Jeg beder dig. 480 00:56:26,414 --> 00:56:27,373 Først ... 481 00:56:29,834 --> 00:56:32,670 Først kontakter I alle, I har snydt. 482 00:56:32,670 --> 00:56:34,714 Sig, at I har begået en regnskabsfejl. 483 00:56:34,714 --> 00:56:38,050 Sig, I er forbrydere, der har skiftet mening. Jeg er ligeglad. 484 00:56:38,134 --> 00:56:40,511 Giv dem det, de har til gode. 485 00:56:40,595 --> 00:56:42,263 Alt det, I stjal. 486 00:56:43,556 --> 00:56:47,435 Og så glemmer I, at I har hørt navnet Howard Hamlin. 487 00:56:48,477 --> 00:56:50,771 Jeg holder øje med jer begge. 488 00:56:55,192 --> 00:56:59,530 Tror I, I har mistet alt? I skulle bare vide. 489 00:57:39,028 --> 00:57:40,905 Du gav dem pengene, ikke? 490 00:57:55,670 --> 00:57:57,880 Ulve og får. 491 00:57:58,798 --> 00:57:59,924 Ikke noget. 492 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 Tekster af: C. H. Engelbrecht