1
00:00:35,348 --> 00:00:37,391
Creo que cada vez lo hago mejor.
2
00:00:37,475 --> 00:00:39,852
¿Cuál crees que sea el récord?
3
00:00:40,686 --> 00:00:43,522
Deben ser muchas, pero ¿cuántas crees?
4
00:00:43,606 --> 00:00:45,942
- Sí.
- ¿Cuál crees que sea el récord?
5
00:00:46,442 --> 00:00:48,653
- ¿El récord?
- Sí.
6
00:00:48,653 --> 00:00:49,862
No sé.
7
00:00:50,988 --> 00:00:52,698
Como cientos.
8
00:00:52,782 --> 00:00:54,742
Cientos. Al menos cientos.
9
00:00:54,742 --> 00:00:58,412
Necesitaría más fichas.
10
00:00:58,496 --> 00:01:01,832
Lo estoy haciendo cada vez mejor.
11
00:01:02,667 --> 00:01:05,711
Solo tienes que colocarlas.
12
00:01:05,795 --> 00:01:08,381
Luego tomas estas, las colocas,
13
00:01:08,381 --> 00:01:10,883
alguien viene. Viene y las cuenta.
14
00:01:10,967 --> 00:01:12,426
Así funciona.
15
00:01:12,510 --> 00:01:14,512
Pero si las derribas antes,
16
00:01:14,512 --> 00:01:15,596
ya no cuenta.
17
00:01:15,680 --> 00:01:20,309
Si las coloco correctamente
y viene la gente de los récords...
18
00:01:21,686 --> 00:01:24,939
Nacho no está. No sabemos nada de él.
19
00:01:26,941 --> 00:01:29,402
No sabemos dónde está. Se fue hace mucho.
20
00:01:29,402 --> 00:01:32,113
No hemos oído nada. No sabemos nada.
21
00:01:32,113 --> 00:01:39,078
- Por favor.
- Señoritas.
22
00:01:39,078 --> 00:01:40,788
Presten atención, por favor.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,419
Tengo un mensaje de Nacho.
24
00:01:47,461 --> 00:01:50,172
No va a regresar. Lo lamenta mucho.
25
00:01:51,465 --> 00:01:54,510
Así que esto es lo que sucederá:
26
00:01:55,720 --> 00:01:59,223
tomarán sus pertenencias y se irán.
27
00:02:01,684 --> 00:02:03,102
¿Quiere que nos vayamos?
28
00:02:03,102 --> 00:02:05,229
Espere, ¿adónde va ese hombre?
29
00:02:05,313 --> 00:02:07,440
Las ayudará a recoger sus cosas.
30
00:02:09,400 --> 00:02:11,152
Pero nos gusta este lugar.
31
00:02:11,152 --> 00:02:15,031
Bueno, ahora les gustará otro lugar.
32
00:02:16,741 --> 00:02:18,659
Tomarán esto,
33
00:02:19,285 --> 00:02:22,079
subirán a un autobús,
irán con sus familias.
34
00:02:22,163 --> 00:02:24,540
Si no tienen familia, vayan con un amigo.
35
00:02:25,583 --> 00:02:29,462
¿No tienen amigos? Entonces consigan unos.
36
00:02:29,462 --> 00:02:31,172
Pero sugiero firmemente
37
00:02:31,172 --> 00:02:34,091
que hagan lo posible por sobreponerse.
38
00:02:35,509 --> 00:02:38,721
Solo háganlo lejos de aquí.
39
00:02:44,644 --> 00:02:47,605
Esto vuelve a mi bolsillo
en cinco segundos.
40
00:02:49,815 --> 00:02:51,901
No les gustará lo que seguirá.
41
00:03:02,328 --> 00:03:04,663
No regresen nunca.
42
00:03:20,054 --> 00:03:21,347
Setenta y seis de fondo.
43
00:03:23,849 --> 00:03:25,309
Setenta y seis de ancho.
44
00:03:28,437 --> 00:03:29,980
Ciento seis de alto.
45
00:03:32,233 --> 00:03:34,819
Tuthill, cerradura
con dial a la izquierda.
46
00:03:34,819 --> 00:03:36,487
Sí.
47
00:07:24,058 --> 00:07:25,851
Fui un trabajador dedicado.
48
00:07:27,227 --> 00:07:29,063
Le fui fiel a la compañía.
49
00:07:31,815 --> 00:07:34,526
En 20 años, no falté ni un solo día.
50
00:07:36,737 --> 00:07:38,947
Hasta me dieron un reconocimiento.
51
00:07:41,992 --> 00:07:45,746
Era una placa dorada. Asistencia perfecta.
52
00:07:48,874 --> 00:07:50,793
Pero cuando me la entregaron,
53
00:07:52,044 --> 00:07:53,921
me lastimé la espalda.
54
00:07:53,921 --> 00:07:56,924
Sentía tanto dolor
que no podía hacer mi trabajo,
55
00:07:58,634 --> 00:08:01,011
así que no podía llevar comida a la mesa.
56
00:08:02,554 --> 00:08:04,098
No quería demandar,
57
00:08:04,890 --> 00:08:08,102
pero con una familia
que mantener, ¿qué opción tenía?
58
00:08:10,396 --> 00:08:12,439
Espera, ¿quién se supone que eres?
59
00:08:12,523 --> 00:08:15,275
No importa. Es una historia estándar.
60
00:08:15,359 --> 00:08:18,278
Voy a pulir el guion
cuando tengamos al elenco.
61
00:08:18,362 --> 00:08:19,697
Pero ¿daños personales?
62
00:08:19,697 --> 00:08:23,367
En el mejor de los casos,
se reunirán con un asociado.
63
00:08:24,451 --> 00:08:25,703
Mesotelioma.
64
00:08:26,495 --> 00:08:28,747
Acepté trabajar en la fábrica de zapatos,
65
00:08:28,831 --> 00:08:30,708
sin saber que mi vida peligraba.
66
00:08:30,708 --> 00:08:32,418
Ahora no dejo de toser.
67
00:08:33,210 --> 00:08:34,420
¡Vamos!
68
00:08:34,420 --> 00:08:39,425
Una demanda colectiva de mesotelioma
le dio una casa de verano a Clifford Main.
69
00:08:39,425 --> 00:08:43,053
Cuando oye "mesotelioma",
le brillan los ojos.
70
00:08:43,137 --> 00:08:45,431
Claro, pero si acepta el caso,
71
00:08:45,431 --> 00:08:48,100
¿qué pasará cuando pida
una evaluación médica?
72
00:08:48,600 --> 00:08:50,477
¿Y cómo incluyes a Howard?
73
00:08:51,103 --> 00:08:52,730
Pregúntame qué hago aquí.
74
00:08:52,730 --> 00:08:54,648
¿Qué lo trae a Davis y Main?
75
00:08:54,732 --> 00:08:56,775
- Estoy enfermo. Muy enfermo.
- Bien.
76
00:08:56,859 --> 00:08:59,737
No es mesotelioma, pero no es nada bueno.
77
00:08:59,737 --> 00:09:02,239
Necesito un abogado, y hay pocas opciones.
78
00:09:02,239 --> 00:09:03,866
Ya fui a HHM.
79
00:09:03,866 --> 00:09:07,202
Me reuní con su mejor abogado,
Howard Hamlin, y...
80
00:09:08,704 --> 00:09:09,955
Tengo un cuñado
81
00:09:10,039 --> 00:09:13,125
que es adicto a la cocaína,
su vibra es muy similar.
82
00:09:13,125 --> 00:09:14,293
Me desanimó.
83
00:09:14,293 --> 00:09:16,086
Pero necesito un abogado.
84
00:09:16,170 --> 00:09:19,006
Pero ¿percibiste algo raro
tras una sola reunión?
85
00:09:19,006 --> 00:09:20,924
Sí, porque mi cuñado es adicto.
86
00:09:21,008 --> 00:09:23,177
Pero se reunieron una sola vez.
87
00:09:23,177 --> 00:09:25,637
Debe ser alguien
que haya tratado a Howard.
88
00:09:25,721 --> 00:09:28,557
Cliff debe aceptar
la reunión, pero el caso no.
89
00:09:28,557 --> 00:09:29,683
Correcto.
90
00:09:29,767 --> 00:09:32,770
- Tiene que ser bueno pero no demasiado.
- Exacto.
91
00:09:32,770 --> 00:09:35,522
Debe haber un punto medio,
como con un imán.
92
00:09:35,606 --> 00:09:39,026
Atraemos a Cliff y luego lo repelemos.
93
00:09:48,535 --> 00:09:49,369
¿Qué?
94
00:09:53,707 --> 00:09:56,502
Vas a odiar esto.
95
00:10:20,692 --> 00:10:23,862
El informe del incidente,
de la autopsia, el mapa.
96
00:10:31,912 --> 00:10:34,790
Todo concuerda,
hasta los registros dentales.
97
00:10:44,883 --> 00:10:47,636
- ¿Es todo?
- Todo lo que tienen los federales.
98
00:10:56,520 --> 00:10:57,896
¿Cómo inició el incendio?
99
00:10:59,731 --> 00:11:01,191
Fue en la cocina.
100
00:11:01,275 --> 00:11:04,820
Creen que alguien estaba cocinando
cuando empezó todo.
101
00:11:22,838 --> 00:11:27,968
Don Juan, se me ocurrió
otra idea para mantener la paz.
102
00:11:39,980 --> 00:11:43,066
¡CONSIGUE $$ AHORA!
103
00:12:33,325 --> 00:12:34,910
Muy bien.
104
00:12:38,038 --> 00:12:40,707
Le quitaremos estos pedacitos.
105
00:12:40,791 --> 00:12:43,126
Los reciclamos, puede estar tranquilo.
106
00:12:45,462 --> 00:12:51,843
Muy bien. Son 246.73 dólares para usted.
107
00:12:52,469 --> 00:12:55,555
Pero primero necesitamos unas firmas.
108
00:12:57,099 --> 00:12:58,558
Aquí.
109
00:13:03,605 --> 00:13:05,607
Bien, y...
110
00:13:06,566 --> 00:13:07,484
Enseguida lo...
111
00:13:13,240 --> 00:13:15,534
Y una más aquí.
112
00:13:20,580 --> 00:13:24,001
Eso es todo. Aquí tiene.
113
00:13:25,669 --> 00:13:28,088
¿Lo aceptarán en el casino?
114
00:13:28,088 --> 00:13:29,006
Claro que sí.
115
00:13:29,006 --> 00:13:31,758
Gracias por elegirnos
como asesores fiscales.
116
00:13:31,842 --> 00:13:32,676
Gracias.
117
00:13:32,676 --> 00:13:34,511
- ¡Recomiéndenos!
- Claro.
118
00:13:34,511 --> 00:13:36,596
- Gracias.
- De nada.
119
00:13:37,139 --> 00:13:40,017
Hola, Betsy. ¡Cuánto tiempo sin vernos!
120
00:13:40,600 --> 00:13:41,685
Vete.
121
00:13:42,436 --> 00:13:45,731
Quiero discutir algo
muy emocionante con ustedes.
122
00:13:45,731 --> 00:13:47,149
No nos interesa.
123
00:13:47,149 --> 00:13:51,111
Te pido amablemente
que salgas de nuestro negocio.
124
00:13:51,111 --> 00:13:52,612
Pero les va a interesar.
125
00:13:52,696 --> 00:13:55,365
Si no te vas ahora mismo,
mi esposo te sacará
126
00:13:55,449 --> 00:13:57,200
de este establecimiento
127
00:13:57,284 --> 00:13:58,452
con violencia.
128
00:13:58,452 --> 00:14:00,579
Una oportunidad de oro como esta
129
00:14:00,579 --> 00:14:01,913
- llega...
- ¿Craig?
130
00:14:03,248 --> 00:14:05,542
Señor Kettleman, ¿puede venir?
131
00:14:05,542 --> 00:14:07,210
Señor McGill.
132
00:14:07,836 --> 00:14:08,962
Hola.
133
00:14:09,838 --> 00:14:11,715
Me da gusto verte.
134
00:14:11,715 --> 00:14:15,052
Goodman, de hecho. Saul Goodman.
Es una larga historia.
135
00:14:15,052 --> 00:14:18,972
Pero luces bien. Veo
que la prisión no te hizo daño.
136
00:14:19,056 --> 00:14:22,225
Su programa de ejercicio es
sorprendentemente bueno.
137
00:14:22,309 --> 00:14:24,603
- ¿Es aeróbico siempre o...?
- ¡Craig!
138
00:14:26,313 --> 00:14:29,483
Amor, quizá deberíamos hablar en privado.
139
00:14:31,568 --> 00:14:34,279
Discúlpennos. Es una emergencia fiscal...
140
00:14:34,279 --> 00:14:35,572
- ¡Craig!
- Sí.
141
00:14:36,531 --> 00:14:37,449
De acuerdo.
142
00:14:37,449 --> 00:14:39,201
- Vete. Solo...
- Pero...
143
00:14:39,951 --> 00:14:43,997
¿Cómo te atreves a venir
después de lo que hiciste? ¡Ladrón!
144
00:14:45,415 --> 00:14:48,585
Por tu culpa, perdimos todo.
145
00:14:48,585 --> 00:14:50,921
Nuestros hijos van a escuelas públicas.
146
00:14:50,921 --> 00:14:55,258
¿Por qué no vuelves a la roca cubierta
de limo de la que saliste
147
00:14:55,342 --> 00:14:57,010
y nos dejas en paz?
148
00:14:57,094 --> 00:14:59,930
De acuerdo. Percibo cierta ira aquí.
149
00:14:59,930 --> 00:15:02,557
Pero es perfectamente comprensible.
150
00:15:03,475 --> 00:15:06,311
Ya que sacaste el tema, vine
151
00:15:06,395 --> 00:15:09,231
porque quería saber
si quieren recuperar sus vidas.
152
00:15:09,231 --> 00:15:12,526
Hay un término legal
para eso: exoneración.
153
00:15:13,860 --> 00:15:16,655
- De hecho, investigamos eso.
- Sí.
154
00:15:16,655 --> 00:15:19,866
- Fuimos con varios abogados y...
- Abogados reales.
155
00:15:19,950 --> 00:15:21,993
Sí. Todos eran estupendos,
156
00:15:22,077 --> 00:15:25,288
pero dijeron que era imposible.
157
00:15:25,872 --> 00:15:28,458
Bueno, pero ellos no saben lo que yo sé.
158
00:15:28,542 --> 00:15:30,627
- ¿Qué?
- No, Craig. Trama algo.
159
00:15:30,627 --> 00:15:34,172
Sí tramo algo, Craig.
Lo que tramo es hacer justicia.
160
00:15:34,256 --> 00:15:36,716
- Sí.
- Déjame plantearlo así.
161
00:15:37,676 --> 00:15:43,056
Creo que el caso de Craig tiene méritos
para una demanda civil. Una lucrativa.
162
00:15:45,225 --> 00:15:46,059
Lucrativa.
163
00:15:55,360 --> 00:15:58,363
De acuerdo. Te escuchamos.
164
00:15:58,447 --> 00:16:01,158
No tan rápido, porque ya pasamos por esto.
165
00:16:01,158 --> 00:16:04,536
La última vez que sugerí algo,
fueron con la competencia.
166
00:16:04,536 --> 00:16:06,413
Así que necesito garantías
167
00:16:06,413 --> 00:16:09,833
de que todo mi trabajo duro
no terminará en manos de...
168
00:16:09,833 --> 00:16:11,418
Clifford Main u otro idiota
169
00:16:11,418 --> 00:16:13,962
de un pretencioso bufete de Santa Fe.
170
00:16:13,962 --> 00:16:18,467
Antes de hablar en serio,
cartas de compromiso.
171
00:16:19,176 --> 00:16:21,845
Las recuerdan.
Hice algunas actualizaciones.
172
00:16:21,845 --> 00:16:23,930
Cerré algunas lagunas legales.
173
00:16:24,014 --> 00:16:26,600
- Así que...
- No firmaremos nada.
174
00:16:28,477 --> 00:16:30,812
Deben firmar para escuchar lo que sé.
175
00:16:30,896 --> 00:16:33,023
No firmaremos.
176
00:16:35,192 --> 00:16:37,986
- ¿En serio? ¿Están seguros?
- Sí.
177
00:16:38,904 --> 00:16:39,821
¿Craig?
178
00:16:43,533 --> 00:16:44,868
Gracias de todos modos.
179
00:16:52,292 --> 00:16:53,627
De acuerdo, pues...
180
00:16:57,005 --> 00:16:58,590
Lamento que no acepten.
181
00:16:58,590 --> 00:17:00,008
No lo dudo.
182
00:17:04,429 --> 00:17:09,142
- Sabe algo que puede exonerarme.
- No es cierto. Es un delincuente,
183
00:17:09,226 --> 00:17:10,894
un estafador de poca monta.
184
00:17:17,400 --> 00:17:18,693
¿Señor Goodman?
185
00:17:24,324 --> 00:17:26,660
La mejor decisión que han tomado.
186
00:17:33,792 --> 00:17:34,709
Adelante.
187
00:17:40,340 --> 00:17:42,175
Bueno, ¿qué sabes?
188
00:17:42,259 --> 00:17:43,885
Tú también, Betsy.
189
00:17:52,394 --> 00:17:54,229
Vamos. No es...
190
00:17:57,857 --> 00:18:00,569
Bueno, tenemos un acuerdo oficial.
191
00:18:00,569 --> 00:18:04,531
Sé de buena fuente que a Craig
no lo asesoraron como es debido.
192
00:18:04,531 --> 00:18:07,867
- Eso ya lo sabíamos.
- ¿Se preguntaron por qué?
193
00:18:07,951 --> 00:18:10,370
No. ¿Por qué?
194
00:18:10,912 --> 00:18:13,290
¿Y si les dijera que, en plena crisis,
195
00:18:13,290 --> 00:18:17,043
la persona que debía estar
de su lado estaba incapacitada?
196
00:18:17,127 --> 00:18:18,378
¿Incapacitada?
197
00:18:20,589 --> 00:18:23,883
Involucrada con sustancias.
198
00:18:25,093 --> 00:18:28,597
¿Sustancias? ¿Qué clase de...?
Una persona que...
199
00:18:28,597 --> 00:18:32,267
La sustancia en cuestión es
un cierto polvo blanco ilegal.
200
00:18:33,810 --> 00:18:36,771
¿Esa horrible mujer es adicta
a la cocaína?
201
00:18:36,855 --> 00:18:38,523
¡No! Kim Wexler no. ¡No!
202
00:18:38,607 --> 00:18:41,151
Su abogado principal: Howard Hamlin.
203
00:18:43,862 --> 00:18:49,284
Pero era muy profesional,
vigoroso, animado...
204
00:18:50,744 --> 00:18:52,954
Bien dicho.
205
00:18:53,038 --> 00:18:54,914
¿Ser animado es malo?
206
00:18:54,998 --> 00:18:57,917
En este caso, es la típica mala praxis.
207
00:18:58,001 --> 00:19:02,505
La frase mágica es
"asistencia ineficaz del abogado".
208
00:19:02,589 --> 00:19:05,342
Si no se hubiera metido tantas rayas,
209
00:19:05,342 --> 00:19:08,178
el resultado
del caso habría sido muy distinto.
210
00:19:08,178 --> 00:19:10,263
¡Dios mío!
211
00:19:11,931 --> 00:19:13,558
¿No necesitamos pruebas?
212
00:19:13,642 --> 00:19:16,269
Todos los trapos sucios saldrán a la luz.
213
00:19:16,353 --> 00:19:18,229
Intentos de rehabilitación,
214
00:19:18,313 --> 00:19:19,814
compras de drogas.
215
00:19:19,898 --> 00:19:21,691
Solo debemos dar el primer paso.
216
00:19:21,775 --> 00:19:24,402
Empecemos con sus declaraciones juradas.
217
00:19:24,486 --> 00:19:25,612
Sí.
218
00:19:25,612 --> 00:19:27,322
Acerca de eso...
219
00:19:27,322 --> 00:19:30,200
Conocemos nuestros derechos, señor McGill.
220
00:19:30,200 --> 00:19:33,036
Sin importar qué firmamos por la fuerza,
221
00:19:33,036 --> 00:19:35,914
no tenemos que trabajar
con quien no queremos.
222
00:19:36,790 --> 00:19:39,501
Eso significa que estás despedido.
223
00:19:39,501 --> 00:19:40,710
No estoy despedido.
224
00:19:40,794 --> 00:19:42,337
- Sí lo estás.
- No.
225
00:19:42,337 --> 00:19:43,421
¿Está despedido?
226
00:19:43,505 --> 00:19:45,173
- Pero, Craig...
- ¡Craig!
227
00:19:45,173 --> 00:19:49,177
No, no pueden despedirme.
Yo encontré el caso, es mío.
228
00:19:49,177 --> 00:19:50,678
Hablando de derechos,
229
00:19:50,762 --> 00:19:53,056
en cuanto digan cómo se enteraron,
230
00:19:53,056 --> 00:19:54,849
¿saben quién recibirá su parte?
231
00:19:54,933 --> 00:19:56,726
¡Yo! ¡Adelante!
232
00:19:56,810 --> 00:19:58,561
¡Adelante! ¡Ya lo verán!
233
00:19:59,187 --> 00:20:00,271
¡Dios!
234
00:20:14,327 --> 00:20:16,162
SERVICIOS FISCALES
235
00:23:49,250 --> 00:23:50,501
¿Tienes un segundo?
236
00:23:51,294 --> 00:23:52,462
Claro. ¿Qué pasa?
237
00:23:53,087 --> 00:23:54,881
Tengo un posible cliente
238
00:23:54,881 --> 00:23:57,550
y quería consultarte antes de rechazarlo.
239
00:23:57,634 --> 00:23:58,468
¿Quién es?
240
00:23:58,468 --> 00:24:02,013
¿Recuerdas al tesorero
de Bernalillo? El que malversó...
241
00:24:02,013 --> 00:24:05,266
- Creo que fueron dos millones de dólares.
- Kettlebell...
242
00:24:05,350 --> 00:24:08,144
- Kettleman. Craig Kettleman.
- Sí.
243
00:24:08,144 --> 00:24:12,357
Está aquí con su esposa
porque quieren demandar a sus abogados.
244
00:24:12,357 --> 00:24:14,484
Dicen que no recibió asesoría adecuada.
245
00:24:17,028 --> 00:24:18,738
HHM manejó ese caso, ¿no?
246
00:24:18,738 --> 00:24:20,031
No dieron detalles.
247
00:24:20,031 --> 00:24:21,699
Querían hablar con el jefe,
248
00:24:21,783 --> 00:24:24,911
pues yo solo soy
"una pasante preadolescente".
249
00:24:26,663 --> 00:24:28,581
¿En qué se basa su reclamo?
250
00:24:28,665 --> 00:24:29,999
Cocaína.
251
00:24:33,419 --> 00:24:34,629
¿Howard Hamlin?
252
00:24:34,629 --> 00:24:38,007
No se nota de inmediato. Es muy funcional.
253
00:24:38,091 --> 00:24:40,885
- Lleva una doble vida...
- Sí, así es.
254
00:24:40,885 --> 00:24:42,553
- ...como dicen.
- Sí.
255
00:24:43,262 --> 00:24:45,515
¿Y qué les hace creer eso?
256
00:24:45,515 --> 00:24:46,974
Bueno, nos enteramos...
257
00:24:48,059 --> 00:24:50,687
- Oí ciertas cosas...
- Sí.
258
00:24:50,687 --> 00:24:52,689
...durante mi encarcelamiento.
259
00:24:53,189 --> 00:24:55,441
Todo el mundo lo sabía en prisión.
260
00:24:55,525 --> 00:24:57,985
- Sí.
- Todos en prisión lo sabían.
261
00:24:58,069 --> 00:25:00,863
Los drogadictos se reconocen a leguas.
262
00:25:00,947 --> 00:25:02,281
- Lo notan.
- Sí.
263
00:25:03,449 --> 00:25:06,160
¿Consiguieron pruebas que respalden esto?
264
00:25:06,244 --> 00:25:10,581
- Todo se sabrá durante el descubrimiento.
- El descubrimiento.
265
00:25:11,124 --> 00:25:15,211
Todas sus compras de drogas,
sus socios traficantes,
266
00:25:16,421 --> 00:25:18,297
todo saldrá durante el proceso.
267
00:25:18,381 --> 00:25:19,549
- El proceso.
- Sí.
268
00:25:19,549 --> 00:25:22,802
- Ya veo.
- Pero usted es el experto.
269
00:25:24,053 --> 00:25:26,973
Estamos dispuestos
a hacer declaraciones juradas.
270
00:25:26,973 --> 00:25:29,600
Hoy sería muy conveniente para nosotros.
271
00:25:29,684 --> 00:25:32,562
- Sí, estamos listos cuando usted diga.
- Sí.
272
00:25:33,896 --> 00:25:37,483
Quiero agradecerles por tomarse
el tiempo de venir a vernos.
273
00:25:37,567 --> 00:25:40,695
Por desgracia, no creo que podamos ayudar.
274
00:25:40,695 --> 00:25:43,906
Como nos asociamos con HHM en otro caso,
275
00:25:43,990 --> 00:25:46,576
habría un conflicto de intereses claro.
276
00:25:46,576 --> 00:25:48,494
¿Se asociaron con ellos?
277
00:25:49,412 --> 00:25:53,458
Seguramente eso cambiará
ahora que conocen los hechos.
278
00:25:55,168 --> 00:25:56,878
¿Puedo darles un consejo?
279
00:25:56,878 --> 00:25:58,796
Les será difícil seguir adelante,
280
00:25:58,880 --> 00:26:00,757
sin importar a quién contraten.
281
00:26:00,757 --> 00:26:04,844
Anular una condena en un caso
como el de Craig es muy difícil,
282
00:26:05,386 --> 00:26:07,096
aun si la acusación es cierta,
283
00:26:07,180 --> 00:26:10,600
y debo decirles que el Howard Hamlin
que conozco no es así.
284
00:26:11,350 --> 00:26:13,686
Es poco probable que tengan éxito.
285
00:26:15,855 --> 00:26:19,400
- ¿No representará a Craig?
- Me temo que no.
286
00:26:24,405 --> 00:26:27,700
Entonces llevaremos
nuestro caso a otra parte.
287
00:26:27,784 --> 00:26:29,827
- Lamento no poder ayudar.
- Claro.
288
00:26:29,911 --> 00:26:31,287
Está bien.
289
00:26:41,756 --> 00:26:42,590
Sí.
290
00:26:43,382 --> 00:26:46,219
¿Necesito recordarte
que todo fue confidencial?
291
00:26:46,219 --> 00:26:49,180
Claro que no.
¿Y Howard Hamlin? ¡Por favor!
292
00:26:49,806 --> 00:26:51,766
Traté de ahorrarte tiempo.
293
00:26:51,766 --> 00:26:54,018
Es verdad, Erin. Gracias.
294
00:29:52,321 --> 00:29:53,239
Los llamaremos.
295
00:30:14,176 --> 00:30:15,386
¿Qué descubriste?
296
00:30:17,096 --> 00:30:20,308
Lalo Salamanca sigue vivo.
297
00:33:38,255 --> 00:33:39,381
Vamos.
298
00:33:41,342 --> 00:33:43,177
Vamos.
299
00:37:17,224 --> 00:37:18,100
No lo hagas.
300
00:37:27,943 --> 00:37:29,945
Levántate y date vuelta.
301
00:37:40,581 --> 00:37:42,666
Entrégame el arma.
302
00:37:54,720 --> 00:37:55,971
¿Para quién trabajas?
303
00:38:48,857 --> 00:38:51,193
- ¿Sí?
- Algo no anda bien.
304
00:38:51,860 --> 00:38:54,822
- ¿Te vieron?
- No sé. Tengo un mal presentimiento.
305
00:38:54,822 --> 00:38:56,406
Necesito salir de aquí.
306
00:38:56,490 --> 00:39:00,118
- Yo no haría eso. Quédate ahí.
- No puedo quedarme aquí.
307
00:39:00,828 --> 00:39:02,704
Hallaré la forma de cruzar solo.
308
00:39:02,788 --> 00:39:06,166
Si quieres salir de esta,
escúchame. No falta mucho.
309
00:39:06,250 --> 00:39:08,544
Si lo haces solo, no podremos ayu...
310
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
Ahora.
311
00:44:13,265 --> 00:44:15,934
De acuerdo. Mira.
312
00:44:15,934 --> 00:44:20,856
Veré a la jueza Papadoumian
a las 11:00 y quiero deslumbrarla.
313
00:44:21,773 --> 00:44:25,277
Más que deslumbrarla, podrías cegarla.
314
00:44:25,819 --> 00:44:30,073
Bueno, no te ofendas.
No la conoces como yo. La deslumbraré.
315
00:44:37,664 --> 00:44:40,000
Saul Goodman, justicia rápida para ti.
316
00:44:40,625 --> 00:44:45,630
Espera... Bien. Solo inhala,
y luego podemos...
317
00:44:46,840 --> 00:44:51,595
Está bien. Sé que estás molesta.
Nunca les aconsejé eso.
318
00:44:52,470 --> 00:44:56,725
No. No lo hice, pero dejemos eso de lado.
319
00:44:58,768 --> 00:45:02,105
Creo que debemos vernos
antes de que se precipiten.
320
00:45:02,105 --> 00:45:05,525
¿Qué tal si nos reunimos y lo aclaramos?
321
00:45:06,902 --> 00:45:11,364
Claro. Mañana a las 9:00 a. m.,
¿en su oficina está bien?
322
00:45:12,407 --> 00:45:14,034
De acuerdo, bien.
323
00:45:18,330 --> 00:45:20,290
Me sorprende que tardaran tanto.
324
00:45:22,751 --> 00:45:24,127
Bien.
325
00:45:27,505 --> 00:45:30,634
Vas a sacar el cinturón, ¿verdad?
326
00:45:32,510 --> 00:45:36,264
El cinturón.
Sí, es un cinturón grande, es enorme.
327
00:45:36,348 --> 00:45:41,436
Pero los conozco. Responden mejor
a los incentivos, especialmente ella.
328
00:45:48,234 --> 00:45:49,778
Con miel es mejor, ¿sabes?
329
00:46:07,045 --> 00:46:08,672
Creo que yo también iré.
330
00:46:10,966 --> 00:46:12,342
¿Mañana? ¿En serio?
331
00:46:13,259 --> 00:46:15,762
Claro. Tengo tiempo.
332
00:46:20,308 --> 00:46:21,226
De acuerdo.
333
00:46:34,781 --> 00:46:35,782
¿Nada?
334
00:46:38,994 --> 00:46:40,036
Todo tranquilo.
335
00:46:42,998 --> 00:46:44,082
Mantente alerta.
336
00:46:48,503 --> 00:46:50,839
Hallé la camioneta, pero Varga se esfumó.
337
00:46:50,839 --> 00:46:53,758
Los Salamanca
y los federales lo están buscando.
338
00:46:53,842 --> 00:46:56,928
No contesta su celular,
no hay forma de localizarlo.
339
00:46:57,429 --> 00:46:59,055
Y Lalo sigue desaparecido.
340
00:46:59,139 --> 00:47:02,642
Todos los del cartel creen
que Lalo está muerto.
341
00:47:05,145 --> 00:47:06,646
¿Puedo decir algo?
342
00:47:10,567 --> 00:47:14,904
Si Salamanca hubiese venido
tras de ti, ya estaría aquí.
343
00:47:16,197 --> 00:47:20,493
Tenemos gente vigilando
cada sitio donde podría aparecerse,
344
00:47:20,577 --> 00:47:23,371
intervenimos cada teléfono
al que podría marcar.
345
00:47:24,289 --> 00:47:26,082
No hay rastro de él.
346
00:47:26,666 --> 00:47:32,213
Creo que es listo y sabe
que a la familia Salamanca no le conviene
347
00:47:32,297 --> 00:47:36,301
eliminarte sin una razón
que convenza a los jefes.
348
00:47:36,301 --> 00:47:38,511
Seguramente está buscando a Varga.
349
00:47:39,304 --> 00:47:41,639
Si lo encuentra vivo, lo hará hablar.
350
00:47:44,809 --> 00:47:48,438
Varga está solo en el extranjero,
no puede confiar en nadie.
351
00:47:49,064 --> 00:47:51,816
El chico es listo, pero no durará mucho.
352
00:47:52,817 --> 00:47:54,277
Lo van a atrapar.
353
00:48:11,961 --> 00:48:13,254
Prosigue.
354
00:48:14,130 --> 00:48:18,343
La mejor forma de manejar esto es cruzar
la frontera con cuatro hombres
355
00:48:18,343 --> 00:48:19,844
y rastrear a Varga.
356
00:48:20,553 --> 00:48:24,390
Déjame hallarlo y traerlo
antes de que los Salamanca lo atrapen.
357
00:48:26,976 --> 00:48:28,520
Es nuestra única opción.
358
00:49:02,470 --> 00:49:05,849
No. No harás eso.
359
00:49:27,370 --> 00:49:31,541
No entiendes. No lo permitiré.
360
00:49:37,714 --> 00:49:38,882
Solo da la señal.
361
00:49:41,926 --> 00:49:46,681
Pase lo que pase,
no resultará como tú crees.
362
00:50:08,369 --> 00:50:10,371
- Es él.
- Mentira.
363
00:50:10,872 --> 00:50:13,958
Llevo horas marcándole,
no ha contestado ni una vez.
364
00:50:14,042 --> 00:50:17,128
Me ha estado llamando
desde que dejó a los Salamanca.
365
00:50:19,130 --> 00:50:20,465
¿Quieres que conteste?
366
00:50:30,600 --> 00:50:31,559
¿Sí?
367
00:50:35,230 --> 00:50:36,439
Sí.
368
00:50:38,316 --> 00:50:39,525
No es mi decisión.
369
00:50:44,489 --> 00:50:45,698
Eso depende de ti.
370
00:50:50,745 --> 00:50:52,372
Quiere hablar contigo.
371
00:51:15,270 --> 00:51:16,980
¡Cómo han caído los poderosos!
372
00:51:18,898 --> 00:51:21,276
La estatua es un buen toque.
373
00:51:25,655 --> 00:51:27,031
¿En verdad quieres pasar?
374
00:51:27,699 --> 00:51:31,035
Sí. Hagámoslo.
375
00:51:43,214 --> 00:51:47,051
Hola, amigos. Buenos días.
En persona, como lo prometí.
376
00:51:47,135 --> 00:51:48,636
¿Qué hace ella aquí?
377
00:51:48,720 --> 00:51:51,806
Puedes decir lo que sea
frente a la señorita Wexler.
378
00:51:51,806 --> 00:51:52,807
Estamos casados.
379
00:51:54,017 --> 00:51:55,018
Felicidades.
380
00:51:55,643 --> 00:51:59,480
Está bien. Hablaré frente a ella,
hablaré frente a cualquiera.
381
00:51:59,564 --> 00:52:03,067
- Todos sabrán la verdad pronto.
- ¿Y cuál es esa verdad?
382
00:52:03,151 --> 00:52:06,362
No hay caso. Nunca tuvimos un caso.
383
00:52:06,446 --> 00:52:10,783
Fuimos con cuatro abogados diferentes,
abogados reales y legítimos,
384
00:52:10,867 --> 00:52:12,660
y todos dijeron lo mismo:
385
00:52:12,744 --> 00:52:16,289
no existe posibilidad alguna
de conseguir dinero
386
00:52:16,289 --> 00:52:20,084
ni nada más con esta tontería
de la asesoría inadecuada.
387
00:52:21,127 --> 00:52:22,795
Al principio, no lo entendía.
388
00:52:22,879 --> 00:52:24,672
¿Por qué harías esto?
389
00:52:24,756 --> 00:52:26,924
¿Por qué llevarnos por este camino?
390
00:52:27,008 --> 00:52:29,969
Luego me quedó claro tu perverso plan.
391
00:52:30,553 --> 00:52:37,477
Te aprovechaste de nuestra reputación
para difamar a Howard Hamlin.
392
00:52:37,477 --> 00:52:41,022
Por alguna razón, destruirlo te beneficia.
393
00:52:41,022 --> 00:52:44,150
Sí, y estamos... enojados.
394
00:52:44,650 --> 00:52:49,906
Bien, sí. Estoy oyendo
muchas acusaciones infundadas.
395
00:52:49,906 --> 00:52:50,990
RECONOCIMIENTO
396
00:52:51,074 --> 00:52:55,578
No sé de qué estafa o difamación hablan.
397
00:52:55,578 --> 00:53:01,000
Pero si se sienten menospreciados,
podemos arreglarlo.
398
00:53:01,584 --> 00:53:02,543
¿Dinero?
399
00:53:04,670 --> 00:53:06,714
El dinero no resolverá esto.
400
00:53:06,798 --> 00:53:08,174
El dinero resuelve todo.
401
00:53:08,674 --> 00:53:12,136
¿No es el lema en el escudo
de la familia Kettleman?
402
00:53:12,220 --> 00:53:13,596
No queremos dinero.
403
00:53:14,680 --> 00:53:16,265
Estoy perplejo.
404
00:53:16,349 --> 00:53:17,850
Supongo que quieren algo.
405
00:53:17,934 --> 00:53:19,394
Haz lo que prometiste.
406
00:53:19,936 --> 00:53:24,148
- ¿Qué prometí?
- Exonera a Craig. Limpia su nombre.
407
00:53:24,649 --> 00:53:26,317
Como ya les dijeron,
408
00:53:26,401 --> 00:53:28,361
por varias razones, no sucederá.
409
00:53:28,361 --> 00:53:31,364
Sucederá. Sí.
410
00:53:31,364 --> 00:53:34,325
Tendrás que encontrar la manera.
411
00:53:34,409 --> 00:53:35,993
Solo tú puedes lograrlo.
412
00:53:36,077 --> 00:53:38,496
No querrás que vayamos con Howard Hamlin.
413
00:53:38,496 --> 00:53:42,166
Porque sea cual sea tu plan,
seguramente le interesará.
414
00:53:42,250 --> 00:53:44,710
Bien, dejemos de amenazar.
415
00:53:44,794 --> 00:53:46,295
Queremos otra vida.
416
00:53:47,088 --> 00:53:48,548
La que teníamos an...
417
00:53:49,507 --> 00:53:50,508
Antes.
418
00:53:52,635 --> 00:53:55,555
¡Perdimos todo!
419
00:53:57,849 --> 00:53:59,517
No merecíamos nada de esto.
420
00:53:59,517 --> 00:54:01,811
De acuerdo. Suficientes incentivos.
421
00:54:06,399 --> 00:54:07,817
Marca el nueve primero.
422
00:54:07,817 --> 00:54:09,485
Gracias.
423
00:54:09,569 --> 00:54:11,821
- No le dimos permiso.
- Kim.
424
00:54:15,867 --> 00:54:17,952
Hacienda Pública de Albuquerque.
425
00:54:17,952 --> 00:54:21,539
Hola, busco a Justin Stangel
de Investigaciones Penales.
426
00:54:21,539 --> 00:54:22,498
Un momento.
427
00:54:22,582 --> 00:54:24,876
¿Qué haces? Disculpa.
428
00:54:26,002 --> 00:54:28,754
- Habla Justin.
- Soy Kim Wexler. ¿Cómo estás?
429
00:54:28,838 --> 00:54:30,631
¡Hola, Kim! Me alegra oírte.
430
00:54:30,715 --> 00:54:31,883
¿Y Noreen y los niños?
431
00:54:31,883 --> 00:54:35,636
Bien. Noreen siempre dice
que te invitará a cenar algún día.
432
00:54:35,720 --> 00:54:37,763
Deberíamos hacerlo. Que me llame.
433
00:54:37,847 --> 00:54:40,725
Oye, ¿quién es tu agente de investigación?
434
00:54:40,725 --> 00:54:43,311
- ¿Tienes algo para nosotros?
- Tal vez.
435
00:54:43,895 --> 00:54:46,856
Declaraciones fraudulentas. Muchas.
436
00:54:46,856 --> 00:54:48,316
Te escucho.
437
00:54:48,316 --> 00:54:53,821
Bueno, es un negocio familiar
al que tengo en la mira desde hace tiempo.
438
00:54:54,322 --> 00:54:56,782
No preguntes por qué,
necesito pasatiempos.
439
00:54:56,866 --> 00:54:58,576
Por lo que pude averiguar,
440
00:54:58,576 --> 00:55:02,538
sus clientes siempre reciben
un reembolso menor del que merecen.
441
00:55:02,622 --> 00:55:03,956
Por favor, no lo hagas.
442
00:55:04,040 --> 00:55:06,334
¿Los clientes autorizan a terceros?
443
00:55:06,334 --> 00:55:08,836
¡Exacto! Se me ocurre
444
00:55:08,920 --> 00:55:11,297
que ellos piden devoluciones legítimas,
445
00:55:11,297 --> 00:55:14,884
les dan a los clientes unas falsas
con la mitad del monto
446
00:55:14,884 --> 00:55:16,177
y toman el resto.
447
00:55:16,177 --> 00:55:19,931
Estafa clásica. Conozco
al indicado para ir tras esa basura.
448
00:55:19,931 --> 00:55:23,100
Tony Oropallo.
Un verdadero bulldog. Te transferiré.
449
00:55:23,184 --> 00:55:24,644
Eres de gran ayuda.
450
00:55:24,644 --> 00:55:25,895
Descuida. Hasta pronto.
451
00:55:26,604 --> 00:55:28,022
No tienes que hacerlo.
452
00:55:29,106 --> 00:55:30,066
¿No?
453
00:55:30,650 --> 00:55:36,364
Betsy, a ti te encerrarán 24 meses,
tal vez 18 con buena conducta.
454
00:55:36,864 --> 00:55:39,534
¿Pero a Craig? Tú eres
un perdedor recurrente.
455
00:55:39,534 --> 00:55:41,536
Te darán un castigo ejemplar.
456
00:55:41,536 --> 00:55:45,081
Cada devolución falsa será
un delito independiente.
457
00:55:45,081 --> 00:55:49,001
¿De cuántas hablamos? ¿De 100? ¿De 200?
458
00:55:52,129 --> 00:55:54,382
Investigación, habla Anthony Oropallo.
459
00:55:59,512 --> 00:56:00,513
Por favor.
460
00:56:02,265 --> 00:56:05,560
Haremos lo que sea. Solo dilo.
461
00:56:07,812 --> 00:56:09,522
¿Por qué habría de creerte?
462
00:56:19,282 --> 00:56:20,241
Por favor.
463
00:56:26,414 --> 00:56:27,373
Primero...
464
00:56:29,834 --> 00:56:32,253
Primero, contacten a todas sus víctimas.
465
00:56:32,753 --> 00:56:34,714
Díganles que hubo un error
466
00:56:34,714 --> 00:56:38,050
o que son rateros,
pero se reformaron, no me importa.
467
00:56:38,134 --> 00:56:40,511
Denles lo que se les debe legalmente.
468
00:56:40,595 --> 00:56:42,263
Todo lo que robaron.
469
00:56:43,556 --> 00:56:47,435
Y después de eso, olviden
que oyeron el nombre Howard Hamlin.
470
00:56:48,477 --> 00:56:50,396
Los estaré vigilando a los dos.
471
00:56:55,192 --> 00:56:59,530
¿Crees que ha perdido todo?
No tienes idea.
472
00:57:39,028 --> 00:57:40,905
Les diste el dinero, ¿verdad?
473
00:57:55,670 --> 00:57:57,880
Lobos y ovejas.
474
00:57:58,798 --> 00:57:59,924
Nada.
475
00:59:18,252 --> 00:59:20,755
Subtítulos: Larisa Jardon