1 00:00:35,348 --> 00:00:37,391 Creo que cada vez lo hago mejor. 2 00:00:37,475 --> 00:00:39,852 ¿Cuál crees que sea el récord? 3 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 Deben ser muchas, pero ¿cuántas crees? 4 00:00:43,606 --> 00:00:45,942 - Sí. - ¿Cuál crees que sea el récord? 5 00:00:46,442 --> 00:00:48,653 - ¿El récord? - Sí. 6 00:00:48,653 --> 00:00:49,862 No sé. 7 00:00:50,988 --> 00:00:52,698 Como cientos. 8 00:00:52,782 --> 00:00:54,742 Cientos. Al menos cientos. 9 00:00:54,742 --> 00:00:58,412 Necesitaría más fichas. 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 Lo estoy haciendo cada vez mejor. 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,711 Solo tienes que colocarlas. 12 00:01:05,795 --> 00:01:08,381 Luego tomas estas, las colocas, 13 00:01:08,381 --> 00:01:10,883 alguien viene. Viene y las cuenta. 14 00:01:10,967 --> 00:01:12,426 Así funciona. 15 00:01:12,510 --> 00:01:14,512 Pero si las derribas antes, 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,596 ya no cuenta. 17 00:01:15,680 --> 00:01:20,309 Si las coloco correctamente y viene la gente de los récords... 18 00:01:21,686 --> 00:01:24,939 Nacho no está. No sabemos nada de él. 19 00:01:26,941 --> 00:01:29,402 No sabemos dónde está. Se fue hace mucho. 20 00:01:29,402 --> 00:01:32,113 No hemos oído nada. No sabemos nada. 21 00:01:32,113 --> 00:01:39,078 - Por favor. - Señoritas. 22 00:01:39,078 --> 00:01:40,788 Presten atención, por favor. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,419 Tengo un mensaje de Nacho. 24 00:01:47,461 --> 00:01:50,172 No va a regresar. Lo lamenta mucho. 25 00:01:51,465 --> 00:01:54,510 Así que esto es lo que sucederá: 26 00:01:55,720 --> 00:01:59,223 tomarán sus pertenencias y se irán. 27 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 ¿Quiere que nos vayamos? 28 00:02:03,102 --> 00:02:05,229 Espere, ¿adónde va ese hombre? 29 00:02:05,313 --> 00:02:07,440 Las ayudará a recoger sus cosas. 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,152 Pero nos gusta este lugar. 31 00:02:11,152 --> 00:02:15,031 Bueno, ahora les gustará otro lugar. 32 00:02:16,741 --> 00:02:18,659 Tomarán esto, 33 00:02:19,285 --> 00:02:22,079 subirán a un autobús, irán con sus familias. 34 00:02:22,163 --> 00:02:24,540 Si no tienen familia, vayan con un amigo. 35 00:02:25,583 --> 00:02:29,462 ¿No tienen amigos? Entonces consigan unos. 36 00:02:29,462 --> 00:02:31,172 Pero sugiero firmemente 37 00:02:31,172 --> 00:02:34,091 que hagan lo posible por sobreponerse. 38 00:02:35,509 --> 00:02:38,721 Solo háganlo lejos de aquí. 39 00:02:44,644 --> 00:02:47,605 Esto vuelve a mi bolsillo en cinco segundos. 40 00:02:49,815 --> 00:02:51,901 No les gustará lo que seguirá. 41 00:03:02,328 --> 00:03:04,663 No regresen nunca. 42 00:03:20,054 --> 00:03:21,347 Setenta y seis de fondo. 43 00:03:23,849 --> 00:03:25,309 Setenta y seis de ancho. 44 00:03:28,437 --> 00:03:29,980 Ciento seis de alto. 45 00:03:32,233 --> 00:03:34,819 Tuthill, cerradura con dial a la izquierda. 46 00:03:34,819 --> 00:03:36,487 Sí. 47 00:07:24,058 --> 00:07:25,851 Fui un trabajador dedicado. 48 00:07:27,227 --> 00:07:29,063 Le fui fiel a la compañía. 49 00:07:31,815 --> 00:07:34,526 En 20 años, no falté ni un solo día. 50 00:07:36,737 --> 00:07:38,947 Hasta me dieron un reconocimiento. 51 00:07:41,992 --> 00:07:45,746 Era una placa dorada. Asistencia perfecta. 52 00:07:48,874 --> 00:07:50,793 Pero cuando me la entregaron, 53 00:07:52,044 --> 00:07:53,921 me lastimé la espalda. 54 00:07:53,921 --> 00:07:56,924 Sentía tanto dolor que no podía hacer mi trabajo, 55 00:07:58,634 --> 00:08:01,011 así que no podía llevar comida a la mesa. 56 00:08:02,554 --> 00:08:04,098 No quería demandar, 57 00:08:04,890 --> 00:08:08,102 pero con una familia que mantener, ¿qué opción tenía? 58 00:08:10,396 --> 00:08:12,439 Espera, ¿quién se supone que eres? 59 00:08:12,523 --> 00:08:15,275 No importa. Es una historia estándar. 60 00:08:15,359 --> 00:08:18,278 Voy a pulir el guion cuando tengamos al elenco. 61 00:08:18,362 --> 00:08:19,697 Pero ¿daños personales? 62 00:08:19,697 --> 00:08:23,367 En el mejor de los casos, se reunirán con un asociado. 63 00:08:24,451 --> 00:08:25,703 Mesotelioma. 64 00:08:26,495 --> 00:08:28,747 Acepté trabajar en la fábrica de zapatos, 65 00:08:28,831 --> 00:08:30,708 sin saber que mi vida peligraba. 66 00:08:30,708 --> 00:08:32,418 Ahora no dejo de toser. 67 00:08:33,210 --> 00:08:34,420 ¡Vamos! 68 00:08:34,420 --> 00:08:39,425 Una demanda colectiva de mesotelioma le dio una casa de verano a Clifford Main. 69 00:08:39,425 --> 00:08:43,053 Cuando oye "mesotelioma", le brillan los ojos. 70 00:08:43,137 --> 00:08:45,431 Claro, pero si acepta el caso, 71 00:08:45,431 --> 00:08:48,100 ¿qué pasará cuando pida una evaluación médica? 72 00:08:48,600 --> 00:08:50,477 ¿Y cómo incluyes a Howard? 73 00:08:51,103 --> 00:08:52,730 Pregúntame qué hago aquí. 74 00:08:52,730 --> 00:08:54,648 ¿Qué lo trae a Davis y Main? 75 00:08:54,732 --> 00:08:56,775 - Estoy enfermo. Muy enfermo. - Bien. 76 00:08:56,859 --> 00:08:59,737 No es mesotelioma, pero no es nada bueno. 77 00:08:59,737 --> 00:09:02,239 Necesito un abogado, y hay pocas opciones. 78 00:09:02,239 --> 00:09:03,866 Ya fui a HHM. 79 00:09:03,866 --> 00:09:07,202 Me reuní con su mejor abogado, Howard Hamlin, y... 80 00:09:08,704 --> 00:09:09,955 Tengo un cuñado 81 00:09:10,039 --> 00:09:13,125 que es adicto a la cocaína, su vibra es muy similar. 82 00:09:13,125 --> 00:09:14,293 Me desanimó. 83 00:09:14,293 --> 00:09:16,086 Pero necesito un abogado. 84 00:09:16,170 --> 00:09:19,006 Pero ¿percibiste algo raro tras una sola reunión? 85 00:09:19,006 --> 00:09:20,924 Sí, porque mi cuñado es adicto. 86 00:09:21,008 --> 00:09:23,177 Pero se reunieron una sola vez. 87 00:09:23,177 --> 00:09:25,637 Debe ser alguien que haya tratado a Howard. 88 00:09:25,721 --> 00:09:28,557 Cliff debe aceptar la reunión, pero el caso no. 89 00:09:28,557 --> 00:09:29,683 Correcto. 90 00:09:29,767 --> 00:09:32,770 - Tiene que ser bueno pero no demasiado. - Exacto. 91 00:09:32,770 --> 00:09:35,522 Debe haber un punto medio, como con un imán. 92 00:09:35,606 --> 00:09:39,026 Atraemos a Cliff y luego lo repelemos. 93 00:09:48,535 --> 00:09:49,369 ¿Qué? 94 00:09:53,707 --> 00:09:56,502 Vas a odiar esto. 95 00:10:20,692 --> 00:10:23,862 El informe del incidente, de la autopsia, el mapa. 96 00:10:31,912 --> 00:10:34,790 Todo concuerda, hasta los registros dentales. 97 00:10:44,883 --> 00:10:47,636 - ¿Es todo? - Todo lo que tienen los federales. 98 00:10:56,520 --> 00:10:57,896 ¿Cómo inició el incendio? 99 00:10:59,731 --> 00:11:01,191 Fue en la cocina. 100 00:11:01,275 --> 00:11:04,820 Creen que alguien estaba cocinando cuando empezó todo. 101 00:11:22,838 --> 00:11:27,968 Don Juan, se me ocurrió otra idea para mantener la paz. 102 00:11:39,980 --> 00:11:43,066 ¡CONSIGUE $$ AHORA! 103 00:12:33,325 --> 00:12:34,910 Muy bien. 104 00:12:38,038 --> 00:12:40,707 Le quitaremos estos pedacitos. 105 00:12:40,791 --> 00:12:43,126 Los reciclamos, puede estar tranquilo. 106 00:12:45,462 --> 00:12:51,843 Muy bien. Son 246.73 dólares para usted. 107 00:12:52,469 --> 00:12:55,555 Pero primero necesitamos unas firmas. 108 00:12:57,099 --> 00:12:58,558 Aquí. 109 00:13:03,605 --> 00:13:05,607 Bien, y... 110 00:13:06,566 --> 00:13:07,484 Enseguida lo... 111 00:13:13,240 --> 00:13:15,534 Y una más aquí. 112 00:13:20,580 --> 00:13:24,001 Eso es todo. Aquí tiene. 113 00:13:25,669 --> 00:13:28,088 ¿Lo aceptarán en el casino? 114 00:13:28,088 --> 00:13:29,006 Claro que sí. 115 00:13:29,006 --> 00:13:31,758 Gracias por elegirnos como asesores fiscales. 116 00:13:31,842 --> 00:13:32,676 Gracias. 117 00:13:32,676 --> 00:13:34,511 - ¡Recomiéndenos! - Claro. 118 00:13:34,511 --> 00:13:36,596 - Gracias. - De nada. 119 00:13:37,139 --> 00:13:40,017 Hola, Betsy. ¡Cuánto tiempo sin vernos! 120 00:13:40,600 --> 00:13:41,685 Vete. 121 00:13:42,436 --> 00:13:45,731 Quiero discutir algo muy emocionante con ustedes. 122 00:13:45,731 --> 00:13:47,149 No nos interesa. 123 00:13:47,149 --> 00:13:51,111 Te pido amablemente que salgas de nuestro negocio. 124 00:13:51,111 --> 00:13:52,612 Pero les va a interesar. 125 00:13:52,696 --> 00:13:55,365 Si no te vas ahora mismo, mi esposo te sacará 126 00:13:55,449 --> 00:13:57,200 de este establecimiento 127 00:13:57,284 --> 00:13:58,452 con violencia. 128 00:13:58,452 --> 00:14:00,579 Una oportunidad de oro como esta 129 00:14:00,579 --> 00:14:01,913 - llega... - ¿Craig? 130 00:14:03,248 --> 00:14:05,542 Señor Kettleman, ¿puede venir? 131 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 Señor McGill. 132 00:14:07,836 --> 00:14:08,962 Hola. 133 00:14:09,838 --> 00:14:11,715 Me da gusto verte. 134 00:14:11,715 --> 00:14:15,052 Goodman, de hecho. Saul Goodman. Es una larga historia. 135 00:14:15,052 --> 00:14:18,972 Pero luces bien. Veo que la prisión no te hizo daño. 136 00:14:19,056 --> 00:14:22,225 Su programa de ejercicio es sorprendentemente bueno. 137 00:14:22,309 --> 00:14:24,603 - ¿Es aeróbico siempre o...? - ¡Craig! 138 00:14:26,313 --> 00:14:29,483 Amor, quizá deberíamos hablar en privado. 139 00:14:31,568 --> 00:14:34,279 Discúlpennos. Es una emergencia fiscal... 140 00:14:34,279 --> 00:14:35,572 - ¡Craig! - Sí. 141 00:14:36,531 --> 00:14:37,449 De acuerdo. 142 00:14:37,449 --> 00:14:39,201 - Vete. Solo... - Pero... 143 00:14:39,951 --> 00:14:43,997 ¿Cómo te atreves a venir después de lo que hiciste? ¡Ladrón! 144 00:14:45,415 --> 00:14:48,585 Por tu culpa, perdimos todo. 145 00:14:48,585 --> 00:14:50,921 Nuestros hijos van a escuelas públicas. 146 00:14:50,921 --> 00:14:55,258 ¿Por qué no vuelves a la roca cubierta de limo de la que saliste 147 00:14:55,342 --> 00:14:57,010 y nos dejas en paz? 148 00:14:57,094 --> 00:14:59,930 De acuerdo. Percibo cierta ira aquí. 149 00:14:59,930 --> 00:15:02,557 Pero es perfectamente comprensible. 150 00:15:03,475 --> 00:15:06,311 Ya que sacaste el tema, vine 151 00:15:06,395 --> 00:15:09,231 porque quería saber si quieren recuperar sus vidas. 152 00:15:09,231 --> 00:15:12,526 Hay un término legal para eso: exoneración. 153 00:15:13,860 --> 00:15:16,655 - De hecho, investigamos eso. - Sí. 154 00:15:16,655 --> 00:15:19,866 - Fuimos con varios abogados y... - Abogados reales. 155 00:15:19,950 --> 00:15:21,993 Sí. Todos eran estupendos, 156 00:15:22,077 --> 00:15:25,288 pero dijeron que era imposible. 157 00:15:25,872 --> 00:15:28,458 Bueno, pero ellos no saben lo que yo sé. 158 00:15:28,542 --> 00:15:30,627 - ¿Qué? - No, Craig. Trama algo. 159 00:15:30,627 --> 00:15:34,172 Sí tramo algo, Craig. Lo que tramo es hacer justicia. 160 00:15:34,256 --> 00:15:36,716 - Sí. - Déjame plantearlo así. 161 00:15:37,676 --> 00:15:43,056 Creo que el caso de Craig tiene méritos para una demanda civil. Una lucrativa. 162 00:15:45,225 --> 00:15:46,059 Lucrativa. 163 00:15:55,360 --> 00:15:58,363 De acuerdo. Te escuchamos. 164 00:15:58,447 --> 00:16:01,158 No tan rápido, porque ya pasamos por esto. 165 00:16:01,158 --> 00:16:04,536 La última vez que sugerí algo, fueron con la competencia. 166 00:16:04,536 --> 00:16:06,413 Así que necesito garantías 167 00:16:06,413 --> 00:16:09,833 de que todo mi trabajo duro no terminará en manos de... 168 00:16:09,833 --> 00:16:11,418 Clifford Main u otro idiota 169 00:16:11,418 --> 00:16:13,962 de un pretencioso bufete de Santa Fe. 170 00:16:13,962 --> 00:16:18,467 Antes de hablar en serio, cartas de compromiso. 171 00:16:19,176 --> 00:16:21,845 Las recuerdan. Hice algunas actualizaciones. 172 00:16:21,845 --> 00:16:23,930 Cerré algunas lagunas legales. 173 00:16:24,014 --> 00:16:26,600 - Así que... - No firmaremos nada. 174 00:16:28,477 --> 00:16:30,812 Deben firmar para escuchar lo que sé. 175 00:16:30,896 --> 00:16:33,023 No firmaremos. 176 00:16:35,192 --> 00:16:37,986 - ¿En serio? ¿Están seguros? - Sí. 177 00:16:38,904 --> 00:16:39,821 ¿Craig? 178 00:16:43,533 --> 00:16:44,868 Gracias de todos modos. 179 00:16:52,292 --> 00:16:53,627 De acuerdo, pues... 180 00:16:57,005 --> 00:16:58,590 Lamento que no acepten. 181 00:16:58,590 --> 00:17:00,008 No lo dudo. 182 00:17:04,429 --> 00:17:09,142 - Sabe algo que puede exonerarme. - No es cierto. Es un delincuente, 183 00:17:09,226 --> 00:17:10,894 un estafador de poca monta. 184 00:17:17,400 --> 00:17:18,693 ¿Señor Goodman? 185 00:17:24,324 --> 00:17:26,660 La mejor decisión que han tomado. 186 00:17:33,792 --> 00:17:34,709 Adelante. 187 00:17:40,340 --> 00:17:42,175 Bueno, ¿qué sabes? 188 00:17:42,259 --> 00:17:43,885 Tú también, Betsy. 189 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 Vamos. No es... 190 00:17:57,857 --> 00:18:00,569 Bueno, tenemos un acuerdo oficial. 191 00:18:00,569 --> 00:18:04,531 Sé de buena fuente que a Craig no lo asesoraron como es debido. 192 00:18:04,531 --> 00:18:07,867 - Eso ya lo sabíamos. - ¿Se preguntaron por qué? 193 00:18:07,951 --> 00:18:10,370 No. ¿Por qué? 194 00:18:10,912 --> 00:18:13,290 ¿Y si les dijera que, en plena crisis, 195 00:18:13,290 --> 00:18:17,043 la persona que debía estar de su lado estaba incapacitada? 196 00:18:17,127 --> 00:18:18,378 ¿Incapacitada? 197 00:18:20,589 --> 00:18:23,883 Involucrada con sustancias. 198 00:18:25,093 --> 00:18:28,597 ¿Sustancias? ¿Qué clase de...? Una persona que... 199 00:18:28,597 --> 00:18:32,267 La sustancia en cuestión es un cierto polvo blanco ilegal. 200 00:18:33,810 --> 00:18:36,771 ¿Esa horrible mujer es adicta a la cocaína? 201 00:18:36,855 --> 00:18:38,523 ¡No! Kim Wexler no. ¡No! 202 00:18:38,607 --> 00:18:41,151 Su abogado principal: Howard Hamlin. 203 00:18:43,862 --> 00:18:49,284 Pero era muy profesional, vigoroso, animado... 204 00:18:50,744 --> 00:18:52,954 Bien dicho. 205 00:18:53,038 --> 00:18:54,914 ¿Ser animado es malo? 206 00:18:54,998 --> 00:18:57,917 En este caso, es la típica mala praxis. 207 00:18:58,001 --> 00:19:02,505 La frase mágica es "asistencia ineficaz del abogado". 208 00:19:02,589 --> 00:19:05,342 Si no se hubiera metido tantas rayas, 209 00:19:05,342 --> 00:19:08,178 el resultado del caso habría sido muy distinto. 210 00:19:08,178 --> 00:19:10,263 ¡Dios mío! 211 00:19:11,931 --> 00:19:13,558 ¿No necesitamos pruebas? 212 00:19:13,642 --> 00:19:16,269 Todos los trapos sucios saldrán a la luz. 213 00:19:16,353 --> 00:19:18,229 Intentos de rehabilitación, 214 00:19:18,313 --> 00:19:19,814 compras de drogas. 215 00:19:19,898 --> 00:19:21,691 Solo debemos dar el primer paso. 216 00:19:21,775 --> 00:19:24,402 Empecemos con sus declaraciones juradas. 217 00:19:24,486 --> 00:19:25,612 Sí. 218 00:19:25,612 --> 00:19:27,322 Acerca de eso... 219 00:19:27,322 --> 00:19:30,200 Conocemos nuestros derechos, señor McGill. 220 00:19:30,200 --> 00:19:33,036 Sin importar qué firmamos por la fuerza, 221 00:19:33,036 --> 00:19:35,914 no tenemos que trabajar con quien no queremos. 222 00:19:36,790 --> 00:19:39,501 Eso significa que estás despedido. 223 00:19:39,501 --> 00:19:40,710 No estoy despedido. 224 00:19:40,794 --> 00:19:42,337 - Sí lo estás. - No. 225 00:19:42,337 --> 00:19:43,421 ¿Está despedido? 226 00:19:43,505 --> 00:19:45,173 - Pero, Craig... - ¡Craig! 227 00:19:45,173 --> 00:19:49,177 No, no pueden despedirme. Yo encontré el caso, es mío. 228 00:19:49,177 --> 00:19:50,678 Hablando de derechos, 229 00:19:50,762 --> 00:19:53,056 en cuanto digan cómo se enteraron, 230 00:19:53,056 --> 00:19:54,849 ¿saben quién recibirá su parte? 231 00:19:54,933 --> 00:19:56,726 ¡Yo! ¡Adelante! 232 00:19:56,810 --> 00:19:58,561 ¡Adelante! ¡Ya lo verán! 233 00:19:59,187 --> 00:20:00,271 ¡Dios! 234 00:20:14,327 --> 00:20:16,162 SERVICIOS FISCALES 235 00:23:49,250 --> 00:23:50,501 ¿Tienes un segundo? 236 00:23:51,294 --> 00:23:52,462 Claro. ¿Qué pasa? 237 00:23:53,087 --> 00:23:54,881 Tengo un posible cliente 238 00:23:54,881 --> 00:23:57,550 y quería consultarte antes de rechazarlo. 239 00:23:57,634 --> 00:23:58,468 ¿Quién es? 240 00:23:58,468 --> 00:24:02,013 ¿Recuerdas al tesorero de Bernalillo? El que malversó... 241 00:24:02,013 --> 00:24:05,266 - Creo que fueron dos millones de dólares. - Kettlebell... 242 00:24:05,350 --> 00:24:08,144 - Kettleman. Craig Kettleman. - Sí. 243 00:24:08,144 --> 00:24:12,357 Está aquí con su esposa porque quieren demandar a sus abogados. 244 00:24:12,357 --> 00:24:14,484 Dicen que no recibió asesoría adecuada. 245 00:24:17,028 --> 00:24:18,738 HHM manejó ese caso, ¿no? 246 00:24:18,738 --> 00:24:20,031 No dieron detalles. 247 00:24:20,031 --> 00:24:21,699 Querían hablar con el jefe, 248 00:24:21,783 --> 00:24:24,911 pues yo solo soy "una pasante preadolescente". 249 00:24:26,663 --> 00:24:28,581 ¿En qué se basa su reclamo? 250 00:24:28,665 --> 00:24:29,999 Cocaína. 251 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 ¿Howard Hamlin? 252 00:24:34,629 --> 00:24:38,007 No se nota de inmediato. Es muy funcional. 253 00:24:38,091 --> 00:24:40,885 - Lleva una doble vida... - Sí, así es. 254 00:24:40,885 --> 00:24:42,553 - ...como dicen. - Sí. 255 00:24:43,262 --> 00:24:45,515 ¿Y qué les hace creer eso? 256 00:24:45,515 --> 00:24:46,974 Bueno, nos enteramos... 257 00:24:48,059 --> 00:24:50,687 - Oí ciertas cosas... - Sí. 258 00:24:50,687 --> 00:24:52,689 ...durante mi encarcelamiento. 259 00:24:53,189 --> 00:24:55,441 Todo el mundo lo sabía en prisión. 260 00:24:55,525 --> 00:24:57,985 - Sí. - Todos en prisión lo sabían. 261 00:24:58,069 --> 00:25:00,863 Los drogadictos se reconocen a leguas. 262 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 - Lo notan. - Sí. 263 00:25:03,449 --> 00:25:06,160 ¿Consiguieron pruebas que respalden esto? 264 00:25:06,244 --> 00:25:10,581 - Todo se sabrá durante el descubrimiento. - El descubrimiento. 265 00:25:11,124 --> 00:25:15,211 Todas sus compras de drogas, sus socios traficantes, 266 00:25:16,421 --> 00:25:18,297 todo saldrá durante el proceso. 267 00:25:18,381 --> 00:25:19,549 - El proceso. - Sí. 268 00:25:19,549 --> 00:25:22,802 - Ya veo. - Pero usted es el experto. 269 00:25:24,053 --> 00:25:26,973 Estamos dispuestos a hacer declaraciones juradas. 270 00:25:26,973 --> 00:25:29,600 Hoy sería muy conveniente para nosotros. 271 00:25:29,684 --> 00:25:32,562 - Sí, estamos listos cuando usted diga. - Sí. 272 00:25:33,896 --> 00:25:37,483 Quiero agradecerles por tomarse el tiempo de venir a vernos. 273 00:25:37,567 --> 00:25:40,695 Por desgracia, no creo que podamos ayudar. 274 00:25:40,695 --> 00:25:43,906 Como nos asociamos con HHM en otro caso, 275 00:25:43,990 --> 00:25:46,576 habría un conflicto de intereses claro. 276 00:25:46,576 --> 00:25:48,494 ¿Se asociaron con ellos? 277 00:25:49,412 --> 00:25:53,458 Seguramente eso cambiará ahora que conocen los hechos. 278 00:25:55,168 --> 00:25:56,878 ¿Puedo darles un consejo? 279 00:25:56,878 --> 00:25:58,796 Les será difícil seguir adelante, 280 00:25:58,880 --> 00:26:00,757 sin importar a quién contraten. 281 00:26:00,757 --> 00:26:04,844 Anular una condena en un caso como el de Craig es muy difícil, 282 00:26:05,386 --> 00:26:07,096 aun si la acusación es cierta, 283 00:26:07,180 --> 00:26:10,600 y debo decirles que el Howard Hamlin que conozco no es así. 284 00:26:11,350 --> 00:26:13,686 Es poco probable que tengan éxito. 285 00:26:15,855 --> 00:26:19,400 - ¿No representará a Craig? - Me temo que no. 286 00:26:24,405 --> 00:26:27,700 Entonces llevaremos nuestro caso a otra parte. 287 00:26:27,784 --> 00:26:29,827 - Lamento no poder ayudar. - Claro. 288 00:26:29,911 --> 00:26:31,287 Está bien. 289 00:26:41,756 --> 00:26:42,590 Sí. 290 00:26:43,382 --> 00:26:46,219 ¿Necesito recordarte que todo fue confidencial? 291 00:26:46,219 --> 00:26:49,180 Claro que no. ¿Y Howard Hamlin? ¡Por favor! 292 00:26:49,806 --> 00:26:51,766 Traté de ahorrarte tiempo. 293 00:26:51,766 --> 00:26:54,018 Es verdad, Erin. Gracias. 294 00:29:52,321 --> 00:29:53,239 Los llamaremos. 295 00:30:14,176 --> 00:30:15,386 ¿Qué descubriste? 296 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 Lalo Salamanca sigue vivo. 297 00:33:38,255 --> 00:33:39,381 Vamos. 298 00:33:41,342 --> 00:33:43,177 Vamos. 299 00:37:17,224 --> 00:37:18,100 No lo hagas. 300 00:37:27,943 --> 00:37:29,945 Levántate y date vuelta. 301 00:37:40,581 --> 00:37:42,666 Entrégame el arma. 302 00:37:54,720 --> 00:37:55,971 ¿Para quién trabajas? 303 00:38:48,857 --> 00:38:51,193 - ¿Sí? - Algo no anda bien. 304 00:38:51,860 --> 00:38:54,822 - ¿Te vieron? - No sé. Tengo un mal presentimiento. 305 00:38:54,822 --> 00:38:56,406 Necesito salir de aquí. 306 00:38:56,490 --> 00:39:00,118 - Yo no haría eso. Quédate ahí. - No puedo quedarme aquí. 307 00:39:00,828 --> 00:39:02,704 Hallaré la forma de cruzar solo. 308 00:39:02,788 --> 00:39:06,166 Si quieres salir de esta, escúchame. No falta mucho. 309 00:39:06,250 --> 00:39:08,544 Si lo haces solo, no podremos ayu... 310 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 Ahora. 311 00:44:13,265 --> 00:44:15,934 De acuerdo. Mira. 312 00:44:15,934 --> 00:44:20,856 Veré a la jueza Papadoumian a las 11:00 y quiero deslumbrarla. 313 00:44:21,773 --> 00:44:25,277 Más que deslumbrarla, podrías cegarla. 314 00:44:25,819 --> 00:44:30,073 Bueno, no te ofendas. No la conoces como yo. La deslumbraré. 315 00:44:37,664 --> 00:44:40,000 Saul Goodman, justicia rápida para ti. 316 00:44:40,625 --> 00:44:45,630 Espera... Bien. Solo inhala, y luego podemos... 317 00:44:46,840 --> 00:44:51,595 Está bien. Sé que estás molesta. Nunca les aconsejé eso. 318 00:44:52,470 --> 00:44:56,725 No. No lo hice, pero dejemos eso de lado. 319 00:44:58,768 --> 00:45:02,105 Creo que debemos vernos antes de que se precipiten. 320 00:45:02,105 --> 00:45:05,525 ¿Qué tal si nos reunimos y lo aclaramos? 321 00:45:06,902 --> 00:45:11,364 Claro. Mañana a las 9:00 a. m., ¿en su oficina está bien? 322 00:45:12,407 --> 00:45:14,034 De acuerdo, bien. 323 00:45:18,330 --> 00:45:20,290 Me sorprende que tardaran tanto. 324 00:45:22,751 --> 00:45:24,127 Bien. 325 00:45:27,505 --> 00:45:30,634 Vas a sacar el cinturón, ¿verdad? 326 00:45:32,510 --> 00:45:36,264 El cinturón. Sí, es un cinturón grande, es enorme. 327 00:45:36,348 --> 00:45:41,436 Pero los conozco. Responden mejor a los incentivos, especialmente ella. 328 00:45:48,234 --> 00:45:49,778 Con miel es mejor, ¿sabes? 329 00:46:07,045 --> 00:46:08,672 Creo que yo también iré. 330 00:46:10,966 --> 00:46:12,342 ¿Mañana? ¿En serio? 331 00:46:13,259 --> 00:46:15,762 Claro. Tengo tiempo. 332 00:46:20,308 --> 00:46:21,226 De acuerdo. 333 00:46:34,781 --> 00:46:35,782 ¿Nada? 334 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 Todo tranquilo. 335 00:46:42,998 --> 00:46:44,082 Mantente alerta. 336 00:46:48,503 --> 00:46:50,839 Hallé la camioneta, pero Varga se esfumó. 337 00:46:50,839 --> 00:46:53,758 Los Salamanca y los federales lo están buscando. 338 00:46:53,842 --> 00:46:56,928 No contesta su celular, no hay forma de localizarlo. 339 00:46:57,429 --> 00:46:59,055 Y Lalo sigue desaparecido. 340 00:46:59,139 --> 00:47:02,642 Todos los del cartel creen que Lalo está muerto. 341 00:47:05,145 --> 00:47:06,646 ¿Puedo decir algo? 342 00:47:10,567 --> 00:47:14,904 Si Salamanca hubiese venido tras de ti, ya estaría aquí. 343 00:47:16,197 --> 00:47:20,493 Tenemos gente vigilando cada sitio donde podría aparecerse, 344 00:47:20,577 --> 00:47:23,371 intervenimos cada teléfono al que podría marcar. 345 00:47:24,289 --> 00:47:26,082 No hay rastro de él. 346 00:47:26,666 --> 00:47:32,213 Creo que es listo y sabe que a la familia Salamanca no le conviene 347 00:47:32,297 --> 00:47:36,301 eliminarte sin una razón que convenza a los jefes. 348 00:47:36,301 --> 00:47:38,511 Seguramente está buscando a Varga. 349 00:47:39,304 --> 00:47:41,639 Si lo encuentra vivo, lo hará hablar. 350 00:47:44,809 --> 00:47:48,438 Varga está solo en el extranjero, no puede confiar en nadie. 351 00:47:49,064 --> 00:47:51,816 El chico es listo, pero no durará mucho. 352 00:47:52,817 --> 00:47:54,277 Lo van a atrapar. 353 00:48:11,961 --> 00:48:13,254 Prosigue. 354 00:48:14,130 --> 00:48:18,343 La mejor forma de manejar esto es cruzar la frontera con cuatro hombres 355 00:48:18,343 --> 00:48:19,844 y rastrear a Varga. 356 00:48:20,553 --> 00:48:24,390 Déjame hallarlo y traerlo antes de que los Salamanca lo atrapen. 357 00:48:26,976 --> 00:48:28,520 Es nuestra única opción. 358 00:49:02,470 --> 00:49:05,849 No. No harás eso. 359 00:49:27,370 --> 00:49:31,541 No entiendes. No lo permitiré. 360 00:49:37,714 --> 00:49:38,882 Solo da la señal. 361 00:49:41,926 --> 00:49:46,681 Pase lo que pase, no resultará como tú crees. 362 00:50:08,369 --> 00:50:10,371 - Es él. - Mentira. 363 00:50:10,872 --> 00:50:13,958 Llevo horas marcándole, no ha contestado ni una vez. 364 00:50:14,042 --> 00:50:17,128 Me ha estado llamando desde que dejó a los Salamanca. 365 00:50:19,130 --> 00:50:20,465 ¿Quieres que conteste? 366 00:50:30,600 --> 00:50:31,559 ¿Sí? 367 00:50:35,230 --> 00:50:36,439 Sí. 368 00:50:38,316 --> 00:50:39,525 No es mi decisión. 369 00:50:44,489 --> 00:50:45,698 Eso depende de ti. 370 00:50:50,745 --> 00:50:52,372 Quiere hablar contigo. 371 00:51:15,270 --> 00:51:16,980 ¡Cómo han caído los poderosos! 372 00:51:18,898 --> 00:51:21,276 La estatua es un buen toque. 373 00:51:25,655 --> 00:51:27,031 ¿En verdad quieres pasar? 374 00:51:27,699 --> 00:51:31,035 Sí. Hagámoslo. 375 00:51:43,214 --> 00:51:47,051 Hola, amigos. Buenos días. En persona, como lo prometí. 376 00:51:47,135 --> 00:51:48,636 ¿Qué hace ella aquí? 377 00:51:48,720 --> 00:51:51,806 Puedes decir lo que sea frente a la señorita Wexler. 378 00:51:51,806 --> 00:51:52,807 Estamos casados. 379 00:51:54,017 --> 00:51:55,018 Felicidades. 380 00:51:55,643 --> 00:51:59,480 Está bien. Hablaré frente a ella, hablaré frente a cualquiera. 381 00:51:59,564 --> 00:52:03,067 - Todos sabrán la verdad pronto. - ¿Y cuál es esa verdad? 382 00:52:03,151 --> 00:52:06,362 No hay caso. Nunca tuvimos un caso. 383 00:52:06,446 --> 00:52:10,783 Fuimos con cuatro abogados diferentes, abogados reales y legítimos, 384 00:52:10,867 --> 00:52:12,660 y todos dijeron lo mismo: 385 00:52:12,744 --> 00:52:16,289 no existe posibilidad alguna de conseguir dinero 386 00:52:16,289 --> 00:52:20,084 ni nada más con esta tontería de la asesoría inadecuada. 387 00:52:21,127 --> 00:52:22,795 Al principio, no lo entendía. 388 00:52:22,879 --> 00:52:24,672 ¿Por qué harías esto? 389 00:52:24,756 --> 00:52:26,924 ¿Por qué llevarnos por este camino? 390 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 Luego me quedó claro tu perverso plan. 391 00:52:30,553 --> 00:52:37,477 Te aprovechaste de nuestra reputación para difamar a Howard Hamlin. 392 00:52:37,477 --> 00:52:41,022 Por alguna razón, destruirlo te beneficia. 393 00:52:41,022 --> 00:52:44,150 Sí, y estamos... enojados. 394 00:52:44,650 --> 00:52:49,906 Bien, sí. Estoy oyendo muchas acusaciones infundadas. 395 00:52:49,906 --> 00:52:50,990 RECONOCIMIENTO 396 00:52:51,074 --> 00:52:55,578 No sé de qué estafa o difamación hablan. 397 00:52:55,578 --> 00:53:01,000 Pero si se sienten menospreciados, podemos arreglarlo. 398 00:53:01,584 --> 00:53:02,543 ¿Dinero? 399 00:53:04,670 --> 00:53:06,714 El dinero no resolverá esto. 400 00:53:06,798 --> 00:53:08,174 El dinero resuelve todo. 401 00:53:08,674 --> 00:53:12,136 ¿No es el lema en el escudo de la familia Kettleman? 402 00:53:12,220 --> 00:53:13,596 No queremos dinero. 403 00:53:14,680 --> 00:53:16,265 Estoy perplejo. 404 00:53:16,349 --> 00:53:17,850 Supongo que quieren algo. 405 00:53:17,934 --> 00:53:19,394 Haz lo que prometiste. 406 00:53:19,936 --> 00:53:24,148 - ¿Qué prometí? - Exonera a Craig. Limpia su nombre. 407 00:53:24,649 --> 00:53:26,317 Como ya les dijeron, 408 00:53:26,401 --> 00:53:28,361 por varias razones, no sucederá. 409 00:53:28,361 --> 00:53:31,364 Sucederá. Sí. 410 00:53:31,364 --> 00:53:34,325 Tendrás que encontrar la manera. 411 00:53:34,409 --> 00:53:35,993 Solo tú puedes lograrlo. 412 00:53:36,077 --> 00:53:38,496 No querrás que vayamos con Howard Hamlin. 413 00:53:38,496 --> 00:53:42,166 Porque sea cual sea tu plan, seguramente le interesará. 414 00:53:42,250 --> 00:53:44,710 Bien, dejemos de amenazar. 415 00:53:44,794 --> 00:53:46,295 Queremos otra vida. 416 00:53:47,088 --> 00:53:48,548 La que teníamos an... 417 00:53:49,507 --> 00:53:50,508 Antes. 418 00:53:52,635 --> 00:53:55,555 ¡Perdimos todo! 419 00:53:57,849 --> 00:53:59,517 No merecíamos nada de esto. 420 00:53:59,517 --> 00:54:01,811 De acuerdo. Suficientes incentivos. 421 00:54:06,399 --> 00:54:07,817 Marca el nueve primero. 422 00:54:07,817 --> 00:54:09,485 Gracias. 423 00:54:09,569 --> 00:54:11,821 - No le dimos permiso. - Kim. 424 00:54:15,867 --> 00:54:17,952 Hacienda Pública de Albuquerque. 425 00:54:17,952 --> 00:54:21,539 Hola, busco a Justin Stangel de Investigaciones Penales. 426 00:54:21,539 --> 00:54:22,498 Un momento. 427 00:54:22,582 --> 00:54:24,876 ¿Qué haces? Disculpa. 428 00:54:26,002 --> 00:54:28,754 - Habla Justin. - Soy Kim Wexler. ¿Cómo estás? 429 00:54:28,838 --> 00:54:30,631 ¡Hola, Kim! Me alegra oírte. 430 00:54:30,715 --> 00:54:31,883 ¿Y Noreen y los niños? 431 00:54:31,883 --> 00:54:35,636 Bien. Noreen siempre dice que te invitará a cenar algún día. 432 00:54:35,720 --> 00:54:37,763 Deberíamos hacerlo. Que me llame. 433 00:54:37,847 --> 00:54:40,725 Oye, ¿quién es tu agente de investigación? 434 00:54:40,725 --> 00:54:43,311 - ¿Tienes algo para nosotros? - Tal vez. 435 00:54:43,895 --> 00:54:46,856 Declaraciones fraudulentas. Muchas. 436 00:54:46,856 --> 00:54:48,316 Te escucho. 437 00:54:48,316 --> 00:54:53,821 Bueno, es un negocio familiar al que tengo en la mira desde hace tiempo. 438 00:54:54,322 --> 00:54:56,782 No preguntes por qué, necesito pasatiempos. 439 00:54:56,866 --> 00:54:58,576 Por lo que pude averiguar, 440 00:54:58,576 --> 00:55:02,538 sus clientes siempre reciben un reembolso menor del que merecen. 441 00:55:02,622 --> 00:55:03,956 Por favor, no lo hagas. 442 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 ¿Los clientes autorizan a terceros? 443 00:55:06,334 --> 00:55:08,836 ¡Exacto! Se me ocurre 444 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 que ellos piden devoluciones legítimas, 445 00:55:11,297 --> 00:55:14,884 les dan a los clientes unas falsas con la mitad del monto 446 00:55:14,884 --> 00:55:16,177 y toman el resto. 447 00:55:16,177 --> 00:55:19,931 Estafa clásica. Conozco al indicado para ir tras esa basura. 448 00:55:19,931 --> 00:55:23,100 Tony Oropallo. Un verdadero bulldog. Te transferiré. 449 00:55:23,184 --> 00:55:24,644 Eres de gran ayuda. 450 00:55:24,644 --> 00:55:25,895 Descuida. Hasta pronto. 451 00:55:26,604 --> 00:55:28,022 No tienes que hacerlo. 452 00:55:29,106 --> 00:55:30,066 ¿No? 453 00:55:30,650 --> 00:55:36,364 Betsy, a ti te encerrarán 24 meses, tal vez 18 con buena conducta. 454 00:55:36,864 --> 00:55:39,534 ¿Pero a Craig? Tú eres un perdedor recurrente. 455 00:55:39,534 --> 00:55:41,536 Te darán un castigo ejemplar. 456 00:55:41,536 --> 00:55:45,081 Cada devolución falsa será un delito independiente. 457 00:55:45,081 --> 00:55:49,001 ¿De cuántas hablamos? ¿De 100? ¿De 200? 458 00:55:52,129 --> 00:55:54,382 Investigación, habla Anthony Oropallo. 459 00:55:59,512 --> 00:56:00,513 Por favor. 460 00:56:02,265 --> 00:56:05,560 Haremos lo que sea. Solo dilo. 461 00:56:07,812 --> 00:56:09,522 ¿Por qué habría de creerte? 462 00:56:19,282 --> 00:56:20,241 Por favor. 463 00:56:26,414 --> 00:56:27,373 Primero... 464 00:56:29,834 --> 00:56:32,253 Primero, contacten a todas sus víctimas. 465 00:56:32,753 --> 00:56:34,714 Díganles que hubo un error 466 00:56:34,714 --> 00:56:38,050 o que son rateros, pero se reformaron, no me importa. 467 00:56:38,134 --> 00:56:40,511 Denles lo que se les debe legalmente. 468 00:56:40,595 --> 00:56:42,263 Todo lo que robaron. 469 00:56:43,556 --> 00:56:47,435 Y después de eso, olviden que oyeron el nombre Howard Hamlin. 470 00:56:48,477 --> 00:56:50,396 Los estaré vigilando a los dos. 471 00:56:55,192 --> 00:56:59,530 ¿Crees que ha perdido todo? No tienes idea. 472 00:57:39,028 --> 00:57:40,905 Les diste el dinero, ¿verdad? 473 00:57:55,670 --> 00:57:57,880 Lobos y ovejas. 474 00:57:58,798 --> 00:57:59,924 Nada. 475 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 Subtítulos: Larisa Jardon