1 00:00:00,479 --> 00:00:02,481 ¿Por qué rompieron? ¿Qué pasó? 2 00:00:02,607 --> 00:00:05,026 Primero tengo que empezar por cómo nos conocimos. 3 00:00:05,151 --> 00:00:07,195 Lo conocí en agosto de 2002 en... 4 00:00:07,320 --> 00:00:12,700 Vale. Día hermoso y soleado. Lo viste desde el horizonte. 5 00:00:14,952 --> 00:00:18,247 Tenía que cerciorarme de que aquello fuera seguro. 6 00:00:18,372 --> 00:00:21,250 Esperé desde agosto hasta abril para verlo en persona. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,336 - ¿Os conocisteis por internet? - Sí. 8 00:00:23,461 --> 00:00:26,172 Y viajé 20 horas en autobús, en autobús desde... 9 00:00:33,846 --> 00:00:37,391 Eso ha sido... Empiezo a ser muy buena en esto. 10 00:00:37,475 --> 00:00:39,894 ¿Tú cuál crees que es el récord? 11 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 Seguro que muchas. ¿Cuál crees que es el récord? 12 00:00:43,606 --> 00:00:46,275 - Sí. - ¿Cuál crees tú que es el récord? 13 00:00:46,400 --> 00:00:48,069 - ¿El récord? - Sí. 14 00:00:48,194 --> 00:00:49,612 No, no lo sé. 15 00:00:50,780 --> 00:00:54,659 Cientos, cientos, cientos por lo menos. 16 00:00:54,784 --> 00:00:57,662 Necesito más dominós. 17 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 Yo pue... Puedo ser muy buena en esto. 18 00:01:02,667 --> 00:01:05,836 Oye, solo tienes... Solo tienes que montarlo. 19 00:01:07,046 --> 00:01:10,550 Y luego ellos llegan y los cuentan. 20 00:01:10,675 --> 00:01:12,343 Así es como funciona. 21 00:01:12,510 --> 00:01:15,805 Pero si no lo tienes montado antes de que vengan, no cuenta. 22 00:01:15,930 --> 00:01:19,183 Solo tengo que montarlos correctamente y tener cuidado. 23 00:01:21,602 --> 00:01:25,106 Nacho no está. No sabemos nada de él. 24 00:01:26,607 --> 00:01:29,318 No sabemos dónde está. Hace mucho que se fue. 25 00:01:29,443 --> 00:01:32,029 Por favor, no. No sabemos nada. 26 00:01:32,154 --> 00:01:34,407 - Por favor. - Señoras. 27 00:01:34,532 --> 00:01:36,867 Por favor. 28 00:01:37,034 --> 00:01:38,995 ¡Señoras! 29 00:01:39,328 --> 00:01:40,538 Escúchenme. 30 00:01:44,583 --> 00:01:46,585 Tengo un mensaje de Nacho. 31 00:01:47,420 --> 00:01:50,047 No volverá, dice que lo siente. 32 00:01:51,382 --> 00:01:54,260 Y esto es lo que va a pasar. 33 00:01:55,761 --> 00:01:59,181 Tienen que coger sus cosas y marcharse. 34 00:01:59,890 --> 00:02:02,893 Espere... ¿Quiere que nos vayamos? 35 00:02:03,019 --> 00:02:05,062 Espere, ese hombre, ¿a dónde va? 36 00:02:05,187 --> 00:02:07,481 Les está ayudando a recoger sus cosas. 37 00:02:09,483 --> 00:02:10,860 Pero nos gusta esto. 38 00:02:11,360 --> 00:02:14,947 Pues ahora les va a gustar otro sitio. 39 00:02:16,782 --> 00:02:18,576 Van a coger esto, 40 00:02:19,285 --> 00:02:21,954 subir a un autobús e irse con sus familias. 41 00:02:22,079 --> 00:02:24,707 Si no tienen familia, vayan con amigos. 42 00:02:25,624 --> 00:02:29,378 Si no tienen amigos, háganlos. 43 00:02:29,545 --> 00:02:32,340 Pero les recomiendo que se esfuercen al máximo 44 00:02:32,465 --> 00:02:34,342 por encauzar su vida. 45 00:02:35,551 --> 00:02:38,638 Y háganlo lejos de aquí. 46 00:02:44,685 --> 00:02:47,563 En cinco segundos devuelvo esto a mi bolsillo. 47 00:02:49,815 --> 00:02:51,942 Lo que pase después no les gustará. 48 00:03:02,411 --> 00:03:04,330 No vuelvan nunca. 49 00:03:20,054 --> 00:03:21,597 Setenta y seis de fondo. 50 00:03:23,974 --> 00:03:25,601 Setenta y seis de ancho. 51 00:03:28,437 --> 00:03:30,064 Un metro de alto. 52 00:03:32,274 --> 00:03:34,735 Tuthill, bloqueo de dial a la izquierda. 53 00:03:34,860 --> 00:03:36,320 Sí. 54 00:07:24,058 --> 00:07:25,809 Yo era muy trabajador. 55 00:07:27,144 --> 00:07:28,937 Un hombre de la empresa. 56 00:07:31,690 --> 00:07:34,234 En 20 años no falté un solo día. 57 00:07:36,779 --> 00:07:39,073 Hasta me dieron una placa por eso. 58 00:07:41,951 --> 00:07:43,619 Una placa dorada. 59 00:07:44,286 --> 00:07:45,829 Asistencia perfecta. 60 00:07:48,916 --> 00:07:53,379 Pero cuando me la entregaban, me dio un tirón en la espalda. 61 00:07:54,004 --> 00:07:57,091 Me dolía tanto, que no podía hacer mi trabajo. 62 00:07:58,634 --> 00:08:01,261 Así que no podía alimentar a mi familia. 63 00:08:02,513 --> 00:08:04,181 Yo no quería demandar. 64 00:08:04,932 --> 00:08:08,435 Pero con una familia que mantener, ¿qué otra opción tenía? 65 00:08:10,354 --> 00:08:12,398 Espera, ¿quién has dicho que eras? 66 00:08:12,523 --> 00:08:15,150 Da igual. El trasfondo es solo para marcar posiciones. 67 00:08:15,275 --> 00:08:18,153 Puliré el guion cuando hagamos el casting. 68 00:08:18,278 --> 00:08:19,655 Pero ¿una demanda por lesión? 69 00:08:19,780 --> 00:08:23,325 En el mejor de los casos, hablará con un asociado. 70 00:08:24,410 --> 00:08:25,911 Mesotelioma. 71 00:08:26,036 --> 00:08:28,622 Cuando acepté el trabajo en la fábrica de zapatos, 72 00:08:28,747 --> 00:08:32,292 no sabía que arriesgaba mi vida. Ahora no dejo de toser. 73 00:08:33,210 --> 00:08:37,047 Venga. Clifford Main se construyó su casa de vacaciones 74 00:08:37,172 --> 00:08:39,425 con una demanda colectiva por mesotelioma. 75 00:08:39,550 --> 00:08:42,678 Oye mesotelioma y los ojos le hacen chiribitas. 76 00:08:43,137 --> 00:08:45,305 Vale, supongamos que coge el caso. 77 00:08:45,431 --> 00:08:48,392 ¿Qué pasa cuando pida evaluación médica? 78 00:08:48,517 --> 00:08:52,604 - ¿Y dónde entra Howard ahí? - Pregúntame por qué estoy aquí. 79 00:08:52,771 --> 00:08:56,650 - ¿Qué le trae por Davis y Main? - Estoy enfermo, muy enfermo. 80 00:08:56,775 --> 00:08:59,570 No es mesotelioma, pero no es nada bueno. 81 00:08:59,695 --> 00:09:02,072 Necesito un abogado y no es fácil. 82 00:09:02,197 --> 00:09:06,869 He ido a HHM y hablado con el jefazo, Howard Hamlin. 83 00:09:08,537 --> 00:09:11,749 Tengo un cuñado y tiene un hábito de cocaína asqueroso. 84 00:09:11,874 --> 00:09:14,126 La energía es parecida, me ha echado para atrás. 85 00:09:14,251 --> 00:09:15,878 Necesito un abogado. Bla, bla, bla. 86 00:09:16,003 --> 00:09:18,839 ¿Y has sacado esa mala impresión de un solo encuentro? 87 00:09:18,964 --> 00:09:20,841 Sí, pero el cuñado de la coca... 88 00:09:20,966 --> 00:09:23,135 Sí, pero solo lo has visto una vez. 89 00:09:23,260 --> 00:09:25,554 Debe ser alguien que haya tratado con Howard. 90 00:09:25,679 --> 00:09:29,141 Cliff tiene que querer la reunión, pero no el caso. 91 00:09:29,558 --> 00:09:31,560 Tiene que ser bueno, pero no muy bueno. 92 00:09:31,685 --> 00:09:32,728 Exactamente. 93 00:09:32,853 --> 00:09:35,481 Con un punto de atracción, como un imán. 94 00:09:35,606 --> 00:09:38,942 Atraemos a Cliff y luego lo repelemos. 95 00:09:48,494 --> 00:09:49,536 ¿Qué? 96 00:09:53,749 --> 00:09:56,376 Vas a odiar esto. 97 00:10:20,567 --> 00:10:23,779 Informe del incidente. Autopsia. Mapa del sitio. 98 00:10:31,745 --> 00:10:34,498 Todo encaja. Los registros dentales también. 99 00:10:44,842 --> 00:10:47,845 - ¿Esto es todo? - Todo lo que tienen los federales. 100 00:10:56,353 --> 00:10:57,980 ¿Cómo empezó el fuego? 101 00:10:59,606 --> 00:11:01,275 En los fogones de la cocina. 102 00:11:01,275 --> 00:11:04,987 Creen que alguien estaba cocinando cuando ocurrió todo. 103 00:11:22,921 --> 00:11:27,968 Don Juan, he tenido otra idea sobre cómo podemos mantener la paz. 104 00:12:33,325 --> 00:12:34,868 Está bien. 105 00:12:37,829 --> 00:12:40,707 Le quito estos trocitos... 106 00:12:40,832 --> 00:12:43,001 Reciclamos, así que no se sienta mal por eso. 107 00:12:45,504 --> 00:12:51,259 Vale, son 246 dólares con 73 centavos. 108 00:12:52,386 --> 00:12:55,472 Pero primero necesitamos unas cuantas firmas. 109 00:12:57,099 --> 00:12:58,308 Aquí. 110 00:13:03,397 --> 00:13:04,439 Bien. 111 00:13:06,525 --> 00:13:07,901 Enseguida estoy con... 112 00:13:13,198 --> 00:13:15,450 Y una más. Justo aquí. 113 00:13:20,539 --> 00:13:23,709 Y ya está todo. Aquí tiene. 114 00:13:25,627 --> 00:13:28,880 - ¿Esto lo puedo cobrar en el casino? - Claro que sí. 115 00:13:29,339 --> 00:13:32,426 Gracias por elegir Servicios Fiscales Sweet Liberty. 116 00:13:32,551 --> 00:13:34,553 - Recomiéndenos a sus amigos. - Claro. 117 00:13:34,678 --> 00:13:36,555 - Gracias. - De nada. 118 00:13:37,014 --> 00:13:39,349 Hola, Betsy, cuánto tiempo sin vernos. 119 00:13:40,392 --> 00:13:41,560 Lárguese. 120 00:13:42,060 --> 00:13:44,229 Tengo algo muy emocionante que comentar 121 00:13:44,229 --> 00:13:45,772 con tu esposo y contigo. 122 00:13:45,856 --> 00:13:47,190 No nos interesa. 123 00:13:47,315 --> 00:13:50,986 Le pido amablemente que salga de nuestro lugar de trabajo. 124 00:13:51,153 --> 00:13:53,530 - Esto os interesa oírlo. - Si no se va, 125 00:13:53,697 --> 00:13:58,326 mi esposo le sacará del establecimiento a la fuerza. 126 00:13:58,493 --> 00:14:01,371 - Una oportunidad de oro como esta... - Craig. 127 00:14:03,081 --> 00:14:05,667 Sr. Kettleman, ¿puede venir aquí delante? 128 00:14:05,792 --> 00:14:07,085 Sr. McGill. 129 00:14:07,252 --> 00:14:08,295 Hola. 130 00:14:09,838 --> 00:14:11,548 Me alegro de verle. 131 00:14:11,673 --> 00:14:14,968 Ahora soy Goodman. Saul Goodman. Una larga historia. 132 00:14:15,052 --> 00:14:18,764 Estás en forma. Veo que la prisión del condado no te sentó mal. 133 00:14:18,764 --> 00:14:21,975 Sí, tienen un programa de ejercicios sorprendentemente bueno. 134 00:14:22,100 --> 00:14:24,478 - ¿Mayoritariamente aeróbico o...? - Craig. 135 00:14:26,271 --> 00:14:29,357 Cariño, creo que debemos hablar esto en privado. 136 00:14:31,651 --> 00:14:34,154 Disculpen. Una pequeña emergencia fiscal. 137 00:14:34,279 --> 00:14:35,447 - ¡Craig! - Sí. 138 00:14:36,490 --> 00:14:38,867 Vale, vale. Es... 139 00:14:39,451 --> 00:14:43,705 Hay que tener valor para venir aquí después de lo que hizo, ladrón. 140 00:14:45,374 --> 00:14:48,376 Por su culpa lo perdimos todo. 141 00:14:48,752 --> 00:14:51,004 Nuestros hijos van a colegio público. 142 00:14:51,129 --> 00:14:55,133 ¿Por qué no regresa al charco de fango del que ha salido 143 00:14:55,258 --> 00:14:57,135 y nos deja en paz? 144 00:14:57,260 --> 00:15:02,391 Vale, percibo cierta rabia aquí, pero es muy comprensible. 145 00:15:03,433 --> 00:15:06,645 Ya que lo mencionas, he venido porque sentía curiosidad 146 00:15:06,770 --> 00:15:09,189 por si queríais recuperar vuestras vidas. 147 00:15:09,314 --> 00:15:12,400 Hay un término legal para eso. "Exoneración". 148 00:15:12,859 --> 00:15:16,488 - Sabe, es que eso ya lo miramos. - Sí. 149 00:15:16,613 --> 00:15:19,825 - Fuimos a distintos abogados. - Abogados de verdad. 150 00:15:19,950 --> 00:15:25,163 Sí. Fueron todos muy amables, pero dijeron que era imposible. 151 00:15:25,622 --> 00:15:28,333 Vale, pero esos abogados no saben lo que yo sé. 152 00:15:28,500 --> 00:15:30,710 - ¿Qué sabe? - No, Craig, él busca algo. 153 00:15:30,836 --> 00:15:34,047 Busco algo, Craig. Algo llamado justicia. 154 00:15:35,382 --> 00:15:36,675 Lo diré de este modo. 155 00:15:37,717 --> 00:15:39,845 Creo que en el caso de Craig 156 00:15:39,970 --> 00:15:42,931 he encontrado base para una demanda. Una grande. 157 00:15:45,100 --> 00:15:46,143 Grande. 158 00:15:55,360 --> 00:15:58,238 Vale, pues oigámoslo. 159 00:15:58,405 --> 00:16:02,451 Para el carro, porque la última vez que os di un consejo 160 00:16:02,576 --> 00:16:04,411 fuisteis directos a la competencia. 161 00:16:04,578 --> 00:16:07,581 Necesito una garantía de que mi trabajo duro 162 00:16:07,706 --> 00:16:09,040 no acabará en manos 163 00:16:09,166 --> 00:16:11,543 de Clifford Main o algún otro gilipollas 164 00:16:11,543 --> 00:16:14,129 en algún bufete pretencioso de Santa Fe. 165 00:16:14,254 --> 00:16:18,341 Antes de ir al grano, cartas de contratación. 166 00:16:18,508 --> 00:16:20,719 - Sí. - Sí, las recordáis. 167 00:16:20,844 --> 00:16:24,264 Las he actualizado un poco, cerrado algunos bucles y cosas así. 168 00:16:24,389 --> 00:16:26,349 No vamos a firmar nada. 169 00:16:28,393 --> 00:16:30,645 Si queréis saber lo que yo sé, debéis firmarlas. 170 00:16:30,770 --> 00:16:32,689 No vamos a firmar. 171 00:16:35,233 --> 00:16:37,694 - ¿De verdad? ¿Estás segura? - Sí. 172 00:16:38,820 --> 00:16:39,863 ¿Craig? 173 00:16:43,450 --> 00:16:44,826 Gracias de todos modos. 174 00:16:52,250 --> 00:16:53,585 Está bien, vale. 175 00:16:56,880 --> 00:16:59,966 - Siento que no haya habido acuerdo. - Seguro que sí. 176 00:17:04,387 --> 00:17:06,514 - ¿Qué? - ¿Estás loca? Lo sé, pero... 177 00:17:06,640 --> 00:17:07,933 No, no lo es. 178 00:17:08,058 --> 00:17:10,769 Es un bandido. Un bandido criminal. 179 00:17:17,526 --> 00:17:18,693 Sr. Goodman. 180 00:17:24,241 --> 00:17:26,576 La mejor decisión de vuestra vida. 181 00:17:33,708 --> 00:17:34,751 Aquí tienes. 182 00:17:40,423 --> 00:17:43,843 - Bueno, ¿qué sabe? - Tú también firmas, Betsy. 183 00:17:52,185 --> 00:17:54,020 Ah, venga. Eso no es... 184 00:17:57,857 --> 00:18:00,318 Vale, bien. Pues ya estamos en marcha. 185 00:18:00,443 --> 00:18:04,447 Sé de buena tinta que Craig no estuvo bien representado. 186 00:18:04,572 --> 00:18:07,742 - Eso ya lo sabíamos. - Pero ¿os habéis preguntado por qué? 187 00:18:08,201 --> 00:18:10,078 No. ¿Por qué? 188 00:18:10,912 --> 00:18:13,373 ¿Y si os dijera que en vuestra hora de necesidad 189 00:18:13,498 --> 00:18:17,085 la persona que tenía que estar a vuestro lado estaba disfuncional? 190 00:18:17,210 --> 00:18:18,628 ¿Disfuncional? 191 00:18:20,547 --> 00:18:23,591 Era una persona con sustancia. 192 00:18:24,926 --> 00:18:26,219 ¿Sustancia? 193 00:18:26,678 --> 00:18:28,471 Lo sé. Sí, es una persona que... 194 00:18:28,597 --> 00:18:32,267 La sustancia en cuestión es cierto polvo blanco ilegal. 195 00:18:33,852 --> 00:18:36,813 ¿La mujer horrible de la coleta es adicta a la cocaína? 196 00:18:36,938 --> 00:18:38,398 No. Kim Wexler, no. 197 00:18:38,523 --> 00:18:41,151 El abogado principal de Craig, Howard Hamlin. 198 00:18:43,903 --> 00:18:47,991 Pero él se mostró muy profesional y enérgico. 199 00:18:48,116 --> 00:18:49,159 Alegre. 200 00:18:51,036 --> 00:18:54,789 - "Oh", eso es. - O sea, que "alegre" es malo. 201 00:18:54,956 --> 00:18:57,959 En este caso, es mala praxis de libro. 202 00:18:58,084 --> 00:19:02,088 La frase mágica es "asesoramiento legal incompetente". 203 00:19:02,213 --> 00:19:05,300 Si vuestro hombre no hubiese metido las narices en la caspa diabólica 204 00:19:05,425 --> 00:19:08,136 el caso de Craig habría tenido un resultado muy diferente. 205 00:19:08,511 --> 00:19:10,013 Dios mío. 206 00:19:11,806 --> 00:19:13,433 ¿No necesitamos alguna prueba? 207 00:19:13,600 --> 00:19:15,894 La ropa sucia sale en la exhibición de pruebas. 208 00:19:16,019 --> 00:19:19,648 Solo las visitas a rehabilitación, compras secretas... 209 00:19:19,773 --> 00:19:21,649 Tenemos que echar a rodar la pelota. 210 00:19:21,775 --> 00:19:24,277 Yo digo que empecemos ya con los testimonios. 211 00:19:24,444 --> 00:19:25,528 Sí. 212 00:19:25,654 --> 00:19:30,116 Sobre eso, sabemos un par de cosas sobre nuestros derechos, Sr. McGill. 213 00:19:30,241 --> 00:19:32,911 Y da igual lo que nos obligue a firmar. 214 00:19:33,078 --> 00:19:36,623 No tenemos que trabajar con ningún abogado que no queramos. 215 00:19:36,748 --> 00:19:38,041 Lo que significa 216 00:19:38,625 --> 00:19:40,585 - que está despedido. - No estoy despedido. 217 00:19:40,710 --> 00:19:42,045 - Sí lo está. - No. 218 00:19:42,170 --> 00:19:44,172 - ¿Está despedido? - Craig. 219 00:19:44,339 --> 00:19:45,382 ¡Craig! 220 00:19:45,507 --> 00:19:49,010 No podéis despedirme. Yo he encontrado este caso, es mío. 221 00:19:49,135 --> 00:19:50,637 ¿Os hablo de derechos? 222 00:19:50,762 --> 00:19:53,014 En cuanto digáis de dónde lo habéis sacado, 223 00:19:53,139 --> 00:19:55,517 ¿adivináis quién se lleva una parte? Yo. 224 00:19:55,642 --> 00:19:58,937 Seguid, ya veréis lo que pasa. 225 00:19:59,062 --> 00:20:00,105 Sí. 226 00:23:49,250 --> 00:23:52,879 - ¿Tiene un segundo? - Por supuesto. ¿Qué pasa? 227 00:23:53,046 --> 00:23:54,881 Hay un cliente en mi despacho 228 00:23:55,006 --> 00:23:57,425 y quiero consultarle antes de rechazarlo. 229 00:23:57,592 --> 00:23:58,426 ¿Quién es? 230 00:23:58,426 --> 00:24:00,386 ¿Recuerda al tesorero de Bernalillo? 231 00:24:00,511 --> 00:24:03,931 El que desfalcó, creo que fueron dos millones de dólares. 232 00:24:04,349 --> 00:24:07,060 - ¿Kettlebell? - Craig Kettleman. 233 00:24:07,185 --> 00:24:08,227 Sí. 234 00:24:08,353 --> 00:24:12,231 El Sr. Kettleman y su esposa quieren demandar a sus antiguos abogados. 235 00:24:12,357 --> 00:24:14,734 Dicen que no estuvieron bien representados. 236 00:24:16,986 --> 00:24:19,864 - ¿Ese caso no lo llevó HHM? - No hemos entrado en detalles. 237 00:24:19,989 --> 00:24:22,325 Dicen que quieren hablar con alguien al cargo 238 00:24:22,450 --> 00:24:25,244 y yo solo soy una, cito textual, "becaria prepúber". 239 00:24:26,579 --> 00:24:28,539 ¿Cuál es la base de su alegación? 240 00:24:28,623 --> 00:24:29,999 Cocaína. 241 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 ¿Howard Hamlin? 242 00:24:34,754 --> 00:24:38,049 No salta a la vista. Él funciona muy bien. 243 00:24:38,174 --> 00:24:41,886 Lleva una doble vida, como se suele decir. 244 00:24:42,011 --> 00:24:43,054 Sí. 245 00:24:43,179 --> 00:24:46,849 - ¿Y qué les hace pensar eso? - Pues oímos... 246 00:24:48,101 --> 00:24:52,355 Oí ciertas cosas durante mi encarcelamiento. 247 00:24:53,106 --> 00:24:55,942 - Es de dominio público en el patio. - Sí. 248 00:24:56,109 --> 00:24:57,735 ¿De dominio público en el patio? 249 00:24:57,860 --> 00:25:00,613 Los drogadictos se detectan entre ellos a un kilómetro. 250 00:25:00,738 --> 00:25:02,407 - Ellos lo saben. - Sí. 251 00:25:03,449 --> 00:25:06,119 ¿Tienen alguna prueba que apoye esto? 252 00:25:06,244 --> 00:25:10,498 Pues todo saldrá en la exhibición de pruebas. 253 00:25:11,082 --> 00:25:15,086 Sus compras de drogas, sus contactos de drogas... 254 00:25:16,337 --> 00:25:19,424 Todo eso queda registrado durante la exhibición. 255 00:25:19,799 --> 00:25:20,842 Vale. 256 00:25:20,967 --> 00:25:23,136 Pero usted es el experto. 257 00:25:24,011 --> 00:25:26,848 Estamos dispuestos a hacer nuestros testimonios. 258 00:25:26,973 --> 00:25:29,642 Hoy nos parece un momento perfecto. 259 00:25:29,767 --> 00:25:32,770 - Sí, estamos listos cuando diga. - Sí. 260 00:25:34,731 --> 00:25:37,442 Les doy las gracias por haber venido a vernos. 261 00:25:37,567 --> 00:25:40,570 Desgraciadamente, no creo que podamos ayudarles. 262 00:25:40,737 --> 00:25:43,448 Nuestro bufete colabora con HHM en otro caso 263 00:25:43,573 --> 00:25:46,534 y esto sería un claro conflicto de intereses. 264 00:25:46,659 --> 00:25:48,494 ¿Colaboran con ellos? 265 00:25:49,370 --> 00:25:53,249 Supongo que eso cambiará ahora que saben esto. 266 00:25:54,375 --> 00:25:56,753 - Pero el... - ¿Puedo darles un consejo? 267 00:25:56,919 --> 00:25:59,005 Les va a costar mucho seguir adelante 268 00:25:59,130 --> 00:26:00,673 sea quien sea su abogado. 269 00:26:00,798 --> 00:26:05,178 Anular una condena en un caso como el de Craig es muy difícil. 270 00:26:05,303 --> 00:26:07,054 Aunque las alegaciones sean ciertas, 271 00:26:07,180 --> 00:26:10,641 y debo decir que no encajan con Howard Hamlin, 272 00:26:11,267 --> 00:26:13,561 es improbable que tengan éxito. 273 00:26:15,938 --> 00:26:19,233 - ¿No va a representar a Craig? - Me temo que no. 274 00:26:24,405 --> 00:26:27,575 Pues llevaremos nuestro caso a otro sitio. 275 00:26:27,700 --> 00:26:30,328 - Siento no poder ayudarles. - Seguro que sí. 276 00:26:41,798 --> 00:26:42,840 Vamos. 277 00:26:43,424 --> 00:26:46,302 No necesito recordarte que todo era confidencial. 278 00:26:46,427 --> 00:26:48,971 Por supuesto. Y Howard Hamlin, por favor. 279 00:26:49,806 --> 00:26:53,726 - Yo he intentado ahorrarle esto. - Es cierto, Erin. Gracias. 280 00:29:52,321 --> 00:29:53,823 Estaremos en contacto. 281 00:30:14,176 --> 00:30:15,845 ¿Qué ha descubierto? 282 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 Lalo Salamanca vive. 283 00:35:02,464 --> 00:35:03,882 Vamos. 284 00:37:17,224 --> 00:37:18,267 No lo hagas. 285 00:37:27,985 --> 00:37:29,778 Levanta y date la vuelta. 286 00:37:40,581 --> 00:37:42,541 Echa tu pistola hacia aquí. 287 00:37:54,678 --> 00:37:56,430 ¿Para quién trabajas? 288 00:38:48,816 --> 00:38:51,151 - ¿Sí? - Algo no va bien, tío. 289 00:38:51,527 --> 00:38:52,694 ¿Te ha visto alguien? 290 00:38:52,778 --> 00:38:55,030 No lo sé. Tengo un mal presentimiento. 291 00:38:55,030 --> 00:38:56,406 Tengo que irme. 292 00:38:56,532 --> 00:38:58,408 Yo no lo haría. Quédate donde estás. 293 00:38:58,534 --> 00:39:02,579 No puedo quedarme, tío. Voy a buscar un modo de cruzar solo. 294 00:39:03,121 --> 00:39:05,916 ¿Quieres sobrevivir a esto? Ya no falta mucho. 295 00:39:06,041 --> 00:39:08,544 Si te vas por tu cuenta, no podemos ayudar... 296 00:39:47,916 --> 00:39:48,959 Ya. 297 00:44:13,265 --> 00:44:15,809 Vale. Mira esto. 298 00:44:15,934 --> 00:44:18,186 Mañana tengo a la jueza Papadoumian a las once, 299 00:44:18,311 --> 00:44:21,064 y quiero ver estrellas en sus ojos. 300 00:44:21,815 --> 00:44:25,152 Estrellas no sé, puede que la ciegues. 301 00:44:25,861 --> 00:44:28,363 No te ofendas, pero tú no la conoces como yo. 302 00:44:28,822 --> 00:44:29,948 Estrellas. 303 00:44:37,706 --> 00:44:40,167 Saul Goodman, justicia rápida para usted. 304 00:44:41,459 --> 00:44:45,589 Espera, vale. Está bien. Respira hondo y luego podemos... 305 00:44:46,923 --> 00:44:51,428 Vale. Noto que estás enfadada. 306 00:44:52,512 --> 00:44:56,516 No, no lo hice. Vale, no estamos de acuerdo. 307 00:44:58,852 --> 00:45:02,314 Creo que tenemos que vernos antes de que hagas algo impulsivo. 308 00:45:02,439 --> 00:45:05,692 ¿Por qué no quedamos y arreglamos esto? 309 00:45:06,943 --> 00:45:11,489 Sí. Mañana a primera hora, a las nueve, voy a vuestra oficina. ¿Os va bien? 310 00:45:12,449 --> 00:45:13,950 Vale, bien. 311 00:45:18,288 --> 00:45:20,582 Me sorprende que hayan tardado tanto. 312 00:45:22,751 --> 00:45:23,919 Está bien. 313 00:45:27,547 --> 00:45:30,425 Vas a usar el palo, ¿verdad? 314 00:45:32,510 --> 00:45:35,889 El palo, sí. Es un palo grande, es gigante. 315 00:45:36,389 --> 00:45:39,976 Pero conozco a esos dos. Son más de zanahoria. 316 00:45:40,101 --> 00:45:41,478 Sobre todo ella. 317 00:45:48,151 --> 00:45:49,903 Una cucharada de azúcar, ya sabes. 318 00:46:07,087 --> 00:46:08,713 Creo que iré yo también. 319 00:46:11,007 --> 00:46:12,467 ¿Mañana? ¿En serio? 320 00:46:13,343 --> 00:46:15,553 Sí. Tengo tiempo. 321 00:46:20,266 --> 00:46:21,309 Vale. 322 00:46:34,614 --> 00:46:35,657 ¿Algo? 323 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 Todo tranquilo. 324 00:46:42,747 --> 00:46:44,040 Estate atento. 325 00:46:48,420 --> 00:46:50,797 Han encontrado la camioneta, pero ni rastro de Varga. 326 00:46:50,797 --> 00:46:53,758 Los Salamanca tienen a todos buscándolo, incluidos federales. 327 00:46:53,883 --> 00:46:57,178 Sigue sin coger el móvil y es imposible ubicarlo. 328 00:46:57,303 --> 00:46:59,014 En cuanto a Lalo, sigue desaparecido. 329 00:46:59,014 --> 00:47:02,600 Para todos los del cartel, Lalo está muerto. 330 00:47:05,103 --> 00:47:06,646 ¿Puedo decir algo? 331 00:47:10,817 --> 00:47:15,113 Si Salamanca viniera directo a por usted, ya estaría aquí. 332 00:47:16,031 --> 00:47:17,574 Tenemos vigilantes 333 00:47:17,699 --> 00:47:20,410 en todos los lugares de México donde puede aparecer. 334 00:47:20,535 --> 00:47:23,830 Micrófonos en todos los teléfonos a los que puede llamar. 335 00:47:24,205 --> 00:47:25,957 No hay ni rastro de él. 336 00:47:26,624 --> 00:47:29,669 Yo creo que es lo bastante listo para saber 337 00:47:29,794 --> 00:47:33,381 que a la familia Salamanca no le interesa acabar con usted 338 00:47:33,506 --> 00:47:36,176 sin una razón que pueda convencer a los jefes. 339 00:47:36,342 --> 00:47:39,179 Y las probabilidades son que está buscando a Varga. 340 00:47:39,304 --> 00:47:41,514 Si lo encuentra vivo, le hace hablar. 341 00:47:44,684 --> 00:47:47,062 Varga está solo en territorio extranjero 342 00:47:47,062 --> 00:47:48,772 sin nadie en quien confiar. 343 00:47:48,897 --> 00:47:51,858 El chico es listo, pero no va a durar. 344 00:47:52,734 --> 00:47:54,360 Lo atraparán. 345 00:48:12,420 --> 00:48:13,463 Continúe. 346 00:48:14,130 --> 00:48:17,509 El mejor modo de lidiar con esto es que yo coja a cuatro hombres, 347 00:48:17,634 --> 00:48:20,261 cruce la frontera y busque a Varga. 348 00:48:20,512 --> 00:48:24,599 Deje que lo encuentre y lo traiga antes de que lo cacen los Salamanca. 349 00:48:27,018 --> 00:48:28,686 Es nuestra única jugada. 350 00:49:02,554 --> 00:49:03,596 No. 351 00:49:04,556 --> 00:49:06,141 Usted no hará eso. 352 00:49:27,453 --> 00:49:29,122 No lo entiende. 353 00:49:29,873 --> 00:49:31,499 Eso no va a pasar. 354 00:49:37,755 --> 00:49:39,132 Solo diga una palabra. 355 00:49:42,051 --> 00:49:46,556 Lo que quiera que pase luego no va a salir como usted cree. 356 00:50:08,453 --> 00:50:10,663 - Es él. - Y una mierda. 357 00:50:10,830 --> 00:50:13,875 Llevo horas llamando a Varga. No ha contestado ni una vez. 358 00:50:14,000 --> 00:50:17,128 Ha intentado hablar conmigo desde que dejó a los Salamanca. 359 00:50:19,214 --> 00:50:20,757 ¿Quiere que conteste? 360 00:50:30,642 --> 00:50:31,684 ¿Sí? 361 00:50:35,188 --> 00:50:36,314 Sí. 362 00:50:38,399 --> 00:50:39,776 No depende de mí. 363 00:50:44,489 --> 00:50:45,740 Eso es cosa tuya. 364 00:50:50,787 --> 00:50:52,622 Quiere hablar con usted. 365 00:51:15,103 --> 00:51:16,854 Cómo caen los poderosos. 366 00:51:18,982 --> 00:51:21,442 Aunque la dama Libertad es un buen punto. 367 00:51:25,822 --> 00:51:28,241 - ¿Seguro que quieres entrar? - Sí. 368 00:51:30,034 --> 00:51:31,369 Vamos allá. 369 00:51:43,506 --> 00:51:47,093 Hola, amigos. Muy buenos días. Aquí estoy, como prometí. 370 00:51:47,218 --> 00:51:48,845 ¿Qué hace ella aquí? 371 00:51:48,970 --> 00:51:51,681 Podéis decirme todo delante de la Srta. Wexler. 372 00:51:51,848 --> 00:51:54,642 - Estamos casados. - Ah, felicidades. 373 00:51:55,560 --> 00:51:59,230 Vale, hablaré delante de ella. Hablaré delante de quien sea. 374 00:51:59,355 --> 00:52:01,899 Todo el mundo oirá pronto la verdad de todos modos. 375 00:52:02,066 --> 00:52:03,109 ¿Y qué verdad es esa? 376 00:52:03,234 --> 00:52:06,362 No hay ningún caso. Nunca lo ha habido. 377 00:52:06,487 --> 00:52:10,700 Hemos ido a cuatro abogados. Abogados auténticos y legítimos. 378 00:52:10,825 --> 00:52:12,618 Y todos han dicho lo mismo. 379 00:52:12,744 --> 00:52:17,623 No hay ninguna posibilidad de que saquemos dinero ni nada 380 00:52:17,790 --> 00:52:20,251 con esta tontería del asesoramiento incompetente. 381 00:52:21,085 --> 00:52:24,547 Al principio no lo entendía. ¿Por qué haría esto? 382 00:52:24,714 --> 00:52:26,799 ¿Por qué nos lanzó por ese camino? 383 00:52:26,924 --> 00:52:29,844 Luego acabé por captar su retorcido plan. 384 00:52:30,720 --> 00:52:34,599 Nos utilizó, a nosotros y nuestro buen nombre, 385 00:52:34,724 --> 00:52:37,477 para difamar a Howard Hamlin. 386 00:52:37,602 --> 00:52:41,064 No sé cómo, pero le beneficia acabar con él. 387 00:52:41,189 --> 00:52:42,899 Sí. Y estamos... 388 00:52:43,358 --> 00:52:44,442 Estamos furiosos. 389 00:52:44,901 --> 00:52:50,114 Vale, sí, oigo aquí muchas acusaciones sin base. 390 00:52:50,823 --> 00:52:55,620 No sé nada de planes ocultos, de difamaciones ni de nada más. 391 00:52:55,745 --> 00:53:00,875 Si os sentís utilizados, podemos arreglarlo. 392 00:53:01,626 --> 00:53:02,877 Dinero. 393 00:53:04,796 --> 00:53:06,589 El dinero no arreglará esto. 394 00:53:06,756 --> 00:53:08,674 El dinero lo arregla todo. 395 00:53:09,092 --> 00:53:12,011 ¿No es ese el lema del escudo de la familia Kettleman? 396 00:53:12,178 --> 00:53:13,721 No queremos dinero. 397 00:53:14,764 --> 00:53:17,892 Estoy atónito. Adivino que queréis algo. 398 00:53:18,017 --> 00:53:20,895 - Haga lo que prometió. - ¿Que haga qué? 399 00:53:21,062 --> 00:53:23,898 Exonerar a Craig. Devolverle su buen nombre. 400 00:53:24,649 --> 00:53:28,236 Como os han dicho, por varias razones eso no va a pasar. 401 00:53:28,403 --> 00:53:31,072 Va a ocurrir. Sí. 402 00:53:31,447 --> 00:53:35,910 - Solo tiene que idear un modo. - Si alguien puede hacerlo, es usted. 403 00:53:36,035 --> 00:53:38,371 Sé que no quiere que hablemos con Howard Hamlin. 404 00:53:38,538 --> 00:53:42,166 Sea lo que sea lo que se propone, seguro que le interesaría mucho. 405 00:53:42,291 --> 00:53:44,585 Vale, vamos a dejar las amenazas. 406 00:53:44,752 --> 00:53:48,381 Queremos recuperar nuestras vidas. Como eran... 407 00:53:49,549 --> 00:53:50,675 antes. 408 00:53:52,927 --> 00:53:55,430 Lo perdimos todo. 409 00:53:57,849 --> 00:54:01,936 - Y no merecíamos nada de esto. - Vale, se acabó la zanahoria. 410 00:54:06,357 --> 00:54:09,318 - Marque el nueve para hablar fuera. - Ah, gracias. 411 00:54:09,402 --> 00:54:11,112 No le hemos dado permiso para usarlo. 412 00:54:11,112 --> 00:54:12,196 ¿Kim? 413 00:54:15,825 --> 00:54:17,910 Agencia Tributaria, Albuquerque. 414 00:54:17,994 --> 00:54:21,664 ¿Me puede pasar con Justin Stangel, de Investigación Criminal? 415 00:54:21,789 --> 00:54:24,834 - Un momento, por favor. - ¿Qué hace? Disculpe. 416 00:54:25,918 --> 00:54:29,005 - Justin al habla. - Justin. Kim Wexler. ¿Cómo estás? 417 00:54:29,005 --> 00:54:32,091 - Hola, Kim. Me alegro de oírte. - ¿Cómo están Noreen y los chicos? 418 00:54:32,175 --> 00:54:35,595 Bien. Noreen siempre habla de que vengas a cenar una noche. 419 00:54:35,720 --> 00:54:37,638 Deberíamos hacerlo. Dile que me llame. 420 00:54:37,805 --> 00:54:40,683 Oye, ¿quién es vuestro investigador criminal ahora? 421 00:54:40,808 --> 00:54:43,144 - ¿Tienes algo para nosotros? - Puede que sí. 422 00:54:43,936 --> 00:54:47,815 - Fraude de impuestos. Muchos casos. - Te escucho. 423 00:54:48,441 --> 00:54:51,777 Bueno, son un pequeño negocio de un matrimonio 424 00:54:51,903 --> 00:54:54,197 al que tengo en el punto de mira hace tiempo. 425 00:54:54,197 --> 00:54:56,741 No preguntes por qué. Es obvio que necesito una vida. 426 00:54:56,741 --> 00:54:58,534 Por lo que he podido ver, 427 00:54:58,659 --> 00:55:02,497 sus clientes acaban con menos devoluciones de lo que merecen. 428 00:55:02,622 --> 00:55:03,831 Por favor, no haga esto. 429 00:55:03,998 --> 00:55:06,292 ¿Los clientes firman autorizaciones a terceros? 430 00:55:06,417 --> 00:55:08,711 Sí. Creo que 431 00:55:08,878 --> 00:55:11,464 estos arrastrados os piden las devoluciones correctas, 432 00:55:11,589 --> 00:55:16,219 dan a los clientes la mitad y se guardan la diferencia. 433 00:55:16,344 --> 00:55:20,139 Un fraude típico. Conozco al hombre que irá a por esa escoria. 434 00:55:20,264 --> 00:55:23,142 Tony Oropallo, un auténtico sabueso. Te paso con él. 435 00:55:23,267 --> 00:55:26,103 - Has sido de gran ayuda. - No es nada. Hablamos pronto. 436 00:55:26,646 --> 00:55:29,941 - No tiene por qué hacer esto. - Ah, ¿no? 437 00:55:30,733 --> 00:55:34,028 Betsy, probablemente te caigan 24 meses. 438 00:55:34,153 --> 00:55:36,656 Tal vez 18, con buen comportamiento. 439 00:55:36,822 --> 00:55:41,494 Pero Craig, tú eres reincidente. Contigo darán ejemplo. 440 00:55:41,619 --> 00:55:45,039 Cada devolución falsa que detecten será un delito separado. 441 00:55:45,039 --> 00:55:47,041 ¿De qué hablamos? ¿Cien? 442 00:55:48,084 --> 00:55:49,377 ¿Doscientos? 443 00:55:52,213 --> 00:55:54,298 CID. Anthony Oropallo al habla. 444 00:55:59,554 --> 00:56:00,596 Por favor. 445 00:56:02,306 --> 00:56:05,309 Haremos lo que sea. Solo dígalo. 446 00:56:07,853 --> 00:56:09,605 ¿Por qué te voy a creer? 447 00:56:19,115 --> 00:56:20,157 Por favor. 448 00:56:26,414 --> 00:56:27,582 Primero... 449 00:56:29,917 --> 00:56:32,628 Primero contactad con todos a los que habéis timado. 450 00:56:32,753 --> 00:56:34,589 Decidles que hubo un error contable. 451 00:56:34,714 --> 00:56:37,091 O que sois delincuentes y habéis cambiado de idea. 452 00:56:37,216 --> 00:56:38,259 Me da igual. 453 00:56:38,384 --> 00:56:42,138 Dadles lo que se les debe. Todo lo que habéis robado. 454 00:56:43,431 --> 00:56:44,682 Y después de eso, 455 00:56:44,807 --> 00:56:47,768 olvidad que habéis oído el nombre de Howard Hamlin. 456 00:56:48,894 --> 00:56:50,688 Os estaré vigilando a los dos. 457 00:56:55,151 --> 00:56:57,320 ¿Creéis que lo habéis perdido todo? 458 00:56:58,070 --> 00:56:59,530 No tenéis ni idea. 459 00:57:39,028 --> 00:57:41,072 Les has dado el dinero, ¿verdad? 460 00:57:55,711 --> 00:57:57,213 Lobos y corderos. 461 00:57:58,839 --> 00:57:59,924 Nada. 462 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 Subtítulos: Ángeles Aragón