1 00:00:35,348 --> 00:00:37,391 Je crois que je m'améliore. 2 00:00:37,475 --> 00:00:39,852 C'est quoi le record ? 3 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 Sûrement un truc énorme. À ton avis ? 4 00:00:44,232 --> 00:00:45,983 C'est quoi le record ? 5 00:00:46,442 --> 00:00:47,652 Le record... 6 00:00:48,736 --> 00:00:49,862 Je sais pas. 7 00:00:50,988 --> 00:00:52,698 Des centaines. 8 00:00:52,782 --> 00:00:54,742 Au moins des centaines. 9 00:00:54,742 --> 00:00:58,412 Il me faudrait plus de dominos. 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 Je deviens vraiment bonne. 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,711 Tout est dans la préparation. 12 00:01:05,795 --> 00:01:08,381 Il suffit de tout installer. 13 00:01:08,381 --> 00:01:10,883 Et les gens viennent les compter. 14 00:01:10,967 --> 00:01:12,426 Ça marche comme ça. 15 00:01:12,510 --> 00:01:14,512 Mais si tu renverses avant qu'ils arrivent, 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,596 ça ne compte plus. 17 00:01:15,680 --> 00:01:20,309 Si je le fais bien, les gens du studio viendront. 18 00:01:21,686 --> 00:01:24,939 Nacho n'est pas là. On n'a aucune nouvelle de lui. 19 00:01:26,941 --> 00:01:29,402 Il est parti depuis longtemps. 20 00:01:29,402 --> 00:01:32,113 On n'a pas de nouvelles. On ne sait rien. 21 00:01:32,113 --> 00:01:35,074 - Pitié. - Mesdames. 22 00:01:37,034 --> 00:01:39,078 Mesdames. 23 00:01:39,078 --> 00:01:40,788 Écoutez, s'il vous plaît. 24 00:01:44,625 --> 00:01:46,419 J'ai un message de Nacho. 25 00:01:47,461 --> 00:01:50,172 Il ne reviendra pas. Il s'excuse. 26 00:01:51,465 --> 00:01:54,510 Voilà ce qui va se passer. 27 00:01:55,720 --> 00:01:59,223 Vous allez prendre ce qui est à vous et partir. 28 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 Vous voulez qu'on parte ? 29 00:02:03,102 --> 00:02:05,229 Cet homme, où va-t-il ? 30 00:02:05,313 --> 00:02:07,440 Il vous aide à rassembler vos affaires. 31 00:02:09,400 --> 00:02:11,152 Mais on se plaît ici. 32 00:02:11,152 --> 00:02:15,031 Vous allez vous plaire ailleurs. 33 00:02:16,741 --> 00:02:18,659 Prenez ça. 34 00:02:19,285 --> 00:02:22,079 Prenez un bus. Allez retrouver vos familles. 35 00:02:22,163 --> 00:02:24,540 Pas de famille ? Allez chez un ami. 36 00:02:25,583 --> 00:02:26,959 Pas d'amis ? 37 00:02:28,169 --> 00:02:29,462 Trouvez-en. 38 00:02:29,462 --> 00:02:31,172 Mais je suggère fortement 39 00:02:31,172 --> 00:02:34,091 de tout faire pour vous remettre sur pied. 40 00:02:35,509 --> 00:02:38,721 Mais loin d'ici. 41 00:02:44,644 --> 00:02:47,605 Je le remets dans ma poche dans cinq secondes. 42 00:02:49,815 --> 00:02:51,901 Vous n'allez pas aimer la suite. 43 00:03:02,328 --> 00:03:04,663 Ne revenez jamais. 44 00:03:20,054 --> 00:03:21,347 75 cm de profondeur. 45 00:03:23,849 --> 00:03:25,309 75 cm de largeur. 46 00:03:28,437 --> 00:03:29,980 105 cm de hauteur. 47 00:03:32,233 --> 00:03:34,819 Tuthill, serrure à combinaison. 48 00:07:24,058 --> 00:07:25,851 Je travaillais dur. 49 00:07:27,227 --> 00:07:29,063 J'étais un homme d'entreprise. 50 00:07:31,815 --> 00:07:34,526 Vingt ans, et je n'ai pas raté un seul jour. 51 00:07:36,737 --> 00:07:38,947 J'ai même reçu une plaque. 52 00:07:41,992 --> 00:07:43,869 C'était une plaque en or. 53 00:07:44,286 --> 00:07:45,746 Assiduité parfaite. 54 00:07:48,874 --> 00:07:50,793 Mais quand ils me l'ont présentée... 55 00:07:52,044 --> 00:07:53,921 je me suis tordu le dos. 56 00:07:53,921 --> 00:07:56,924 La douleur m'empêchait de faire mon travail. 57 00:07:58,634 --> 00:08:01,011 Je n'avais plus de quoi nourrir ma famille. 58 00:08:02,554 --> 00:08:04,098 Je ne voulais pas de procès. 59 00:08:04,890 --> 00:08:08,102 Mais avec une famille à nourrir, pas le choix. 60 00:08:10,396 --> 00:08:12,439 Tu es censé être qui, déjà ? 61 00:08:12,523 --> 00:08:15,275 Peu importe. L'histoire peut servir à n'importe qui. 62 00:08:15,359 --> 00:08:18,278 Je peaufinerai le scénario après le casting. 63 00:08:18,362 --> 00:08:19,697 Un procès pour blessure ? 64 00:08:19,697 --> 00:08:23,367 Dans le meilleur des cas, on aura qu'un collaborateur en face de nous. 65 00:08:24,451 --> 00:08:25,703 Mésothéliome. 66 00:08:26,495 --> 00:08:28,747 Quand j'ai pris ce boulot à l'usine de chaussures, 67 00:08:28,831 --> 00:08:30,708 j'ignorais que je risquais ma vie. 68 00:08:30,708 --> 00:08:32,418 Je tousse sans arrêt. 69 00:08:33,210 --> 00:08:34,420 Allez. 70 00:08:34,420 --> 00:08:39,425 Un recours collectif a payé la maison de vacances de Clifford Main. 71 00:08:39,425 --> 00:08:43,053 Il entend "mésothéliome", il en frétille. 72 00:08:43,137 --> 00:08:45,431 Oui, mais après, il prend l'affaire. 73 00:08:45,431 --> 00:08:48,142 Que se passe-t-il quand il demandera une évaluation médicale ? 74 00:08:48,600 --> 00:08:50,477 Et Howard dans tout ça ? 75 00:08:51,103 --> 00:08:52,730 Demande-moi pourquoi je suis là. 76 00:08:52,730 --> 00:08:54,648 Qu'est-ce qui vous amène ? 77 00:08:54,732 --> 00:08:56,775 - Je suis très malade. - Bien. 78 00:08:56,859 --> 00:08:59,737 Ce n'est pas un mésothéliome, mais c'est pas bon. 79 00:08:59,737 --> 00:09:02,239 J'ai besoin d'un avocat, et j'ai peu de choix. 80 00:09:02,239 --> 00:09:03,866 J'ai déjà été chez HHM. 81 00:09:03,866 --> 00:09:07,202 J'ai rencontré leur meilleur élément, Howard Hamlin. 82 00:09:08,704 --> 00:09:09,955 J'ai un beau-frère, 83 00:09:10,039 --> 00:09:13,125 il est accro à la coke, il a la même énergie. 84 00:09:13,125 --> 00:09:14,293 Ça m'a rebuté. 85 00:09:14,293 --> 00:09:16,086 Bref, j'ai besoin d'un avocat. 86 00:09:16,170 --> 00:09:19,006 Une mauvaise énergie en une seule entrevue ? 87 00:09:19,006 --> 00:09:20,924 Oui, avec le beau-frère et la coke. 88 00:09:21,008 --> 00:09:23,177 Oui, mais tu ne l'as vu qu'une fois. 89 00:09:23,177 --> 00:09:25,637 Il faut plus de passif avec Howard. 90 00:09:25,721 --> 00:09:28,557 Cliff doit accepter l'entretien mais pas l'affaire. 91 00:09:28,557 --> 00:09:29,683 Oui. 92 00:09:29,767 --> 00:09:32,770 - Ça doit être bon, mais pas trop. - Exactement. 93 00:09:32,770 --> 00:09:35,522 Il faut trouver le bon équilibre, comme avec un aimant. 94 00:09:35,606 --> 00:09:39,026 On attire Cliff et on le repousse. 95 00:09:48,535 --> 00:09:49,369 Quoi ? 96 00:09:53,707 --> 00:09:56,502 Tu vas détester. 97 00:10:20,692 --> 00:10:23,862 Rapport d'incident. Rapport d'autopsie. Le plan du site. 98 00:10:31,912 --> 00:10:32,996 Tout concorde. 99 00:10:33,580 --> 00:10:35,207 Les empreintes dentaires aussi. 100 00:10:44,883 --> 00:10:47,636 - C'est tout ? - Tout ce qu'ont les Federales. 101 00:10:56,520 --> 00:10:57,896 Où a pris le feu ? 102 00:10:59,731 --> 00:11:01,191 Dans la cuisine. 103 00:11:01,275 --> 00:11:04,820 Ils pensent que quelqu'un cuisinait quand c'est arrivé. 104 00:11:22,838 --> 00:11:23,922 Don Juan... 105 00:11:24,631 --> 00:11:27,968 j'ai réfléchi à la façon de maintenir la paix. 106 00:11:39,980 --> 00:11:43,066 PALPEZ MAINTENANT ! 107 00:12:33,325 --> 00:12:34,910 Très bien. 108 00:12:38,038 --> 00:12:40,707 On va détacher ça. 109 00:12:40,791 --> 00:12:43,126 On recycle, rassurez-vous. 110 00:12:45,462 --> 00:12:46,421 Et voilà, 111 00:12:46,838 --> 00:12:51,843 ça fait 246,73 $ pour vous. 112 00:12:52,469 --> 00:12:55,555 Mais il nous faut quelques signatures. 113 00:12:57,099 --> 00:12:58,558 Juste là. 114 00:13:03,605 --> 00:13:04,564 Bien. 115 00:13:06,566 --> 00:13:07,484 Patientez... 116 00:13:13,240 --> 00:13:15,534 Et une autre ici. 117 00:13:20,580 --> 00:13:22,416 Et c'est tout. 118 00:13:22,916 --> 00:13:24,001 Voilà. 119 00:13:25,669 --> 00:13:28,088 Ils vont l'encaisser au casino ? 120 00:13:28,088 --> 00:13:29,006 Bien sûr. 121 00:13:29,006 --> 00:13:31,758 Merci d'avoir choisi Sweet Liberty. 122 00:13:31,842 --> 00:13:32,676 Merci. 123 00:13:32,676 --> 00:13:34,511 - Dites-le à vos amis. - Bien sûr. 124 00:13:34,511 --> 00:13:36,596 - Merci. - De rien. 125 00:13:37,139 --> 00:13:40,017 Bonjour, Betsy, ça fait un bail. 126 00:13:40,600 --> 00:13:41,685 Dehors. 127 00:13:42,436 --> 00:13:45,731 J'ai un projet palpitant pour votre mari et vous. 128 00:13:45,731 --> 00:13:47,149 On n'est pas intéressés. 129 00:13:47,149 --> 00:13:51,111 Je vous demande gentiment de quitter notre lieu de travail. 130 00:13:51,111 --> 00:13:52,612 Mais ça va vous intéresser. 131 00:13:52,696 --> 00:13:55,365 Partez, ou mon mari vous jettera 132 00:13:55,449 --> 00:13:57,200 hors de notre établissement. 133 00:13:57,284 --> 00:13:58,452 Manu militari. 134 00:13:58,452 --> 00:14:00,579 Une occasion en or comme ça 135 00:14:00,579 --> 00:14:01,913 - n'arrive... - Craig ? 136 00:14:03,248 --> 00:14:05,542 M. Kettleman, vous pouvez venir ? 137 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 M. McGill. 138 00:14:09,838 --> 00:14:11,715 Content de vous voir. 139 00:14:11,715 --> 00:14:15,052 Goodman, à présent. Saul Goodman. Trop long à raconter. 140 00:14:15,052 --> 00:14:18,972 Vous avez l'air en forme. La prison ne vous a pas fait de mal. 141 00:14:19,056 --> 00:14:22,225 Ils ont un programme sportif étonnamment efficace. 142 00:14:22,309 --> 00:14:24,603 - Surtout de l'aérobic ? - Craig ! 143 00:14:26,313 --> 00:14:29,483 On devrait peut-être en parler en privé. 144 00:14:31,568 --> 00:14:34,279 Excusez-nous. On a une urgence fiscale. 145 00:14:37,532 --> 00:14:39,201 Dehors. 146 00:14:39,951 --> 00:14:43,997 Quel culot de venir ici après ce que vous avez fait. Voleur ! 147 00:14:45,415 --> 00:14:48,585 À cause de vous, on a tout perdu. 148 00:14:48,585 --> 00:14:50,921 Nos enfants sont dans un lycée public. 149 00:14:50,921 --> 00:14:55,258 Retournez donc ramper sous le rocher gluant d'où vous venez. 150 00:14:55,342 --> 00:14:57,010 Foutez-nous la paix ! 151 00:14:58,053 --> 00:14:59,930 Je sens de la colère. 152 00:14:59,930 --> 00:15:02,557 C'est parfaitement compréhensible. 153 00:15:03,475 --> 00:15:06,311 Puisque vous en parlez, je suis venu aujourd'hui 154 00:15:06,395 --> 00:15:09,231 car je me demande si vous voulez retrouver vos vies. 155 00:15:09,231 --> 00:15:12,526 Il y a un terme légal pour ça. Exonération. 156 00:15:13,860 --> 00:15:16,655 On s'est renseignés. 157 00:15:16,655 --> 00:15:19,866 - On a vu plusieurs avocats. - De vrais avocats. 158 00:15:19,950 --> 00:15:21,993 Oui. Ils étaient tous formidables. 159 00:15:22,077 --> 00:15:25,288 Mais ils ont dit que c'était impossible. 160 00:15:25,872 --> 00:15:28,458 Ils ne savent pas ce que je sais. 161 00:15:28,542 --> 00:15:30,627 - Quoi ? - Non, Craig, il a un plan. 162 00:15:30,627 --> 00:15:34,172 C'est vrai. Ce plan, c'est la justice. 163 00:15:35,632 --> 00:15:36,716 Laissez-moi expliquer. 164 00:15:37,676 --> 00:15:43,056 Pour Craig, j'ai trouvé de quoi poursuivre au civil. 165 00:15:45,225 --> 00:15:46,059 Énorme. 166 00:15:55,360 --> 00:15:56,528 Très bien. 167 00:15:57,446 --> 00:15:58,363 On vous écoute. 168 00:15:58,447 --> 00:16:01,158 Ne vous emballez pas. On est déjà passés par là. 169 00:16:01,158 --> 00:16:04,536 La dernière fois, vous avez filé à la concurrence. 170 00:16:04,536 --> 00:16:06,413 J'ai besoin de garanties 171 00:16:06,413 --> 00:16:09,833 que tout mon travail ne finira pas entre les mains 172 00:16:09,833 --> 00:16:11,418 de Clifford Main ou autre connard 173 00:16:11,418 --> 00:16:13,962 d'un cabinet chic de Santa Fe. 174 00:16:13,962 --> 00:16:16,423 Avant de parler... 175 00:16:17,215 --> 00:16:18,467 Lettre d'engagement. 176 00:16:19,176 --> 00:16:21,845 Vous vous rappelez ? Je l'ai mise à jour. 177 00:16:21,845 --> 00:16:23,930 J'ai comblé quelques failles. 178 00:16:24,014 --> 00:16:26,600 - Alors... - On ne signera rien. 179 00:16:28,477 --> 00:16:30,812 Il le faut pour savoir ce que je sais. 180 00:16:30,896 --> 00:16:33,023 On ne signera pas. 181 00:16:35,192 --> 00:16:36,067 Vraiment ? 182 00:16:36,151 --> 00:16:37,319 Vous êtes sûrs ? 183 00:16:38,904 --> 00:16:39,821 Craig. 184 00:16:43,533 --> 00:16:44,868 Merci quand même. 185 00:16:52,292 --> 00:16:53,627 Très bien. 186 00:16:57,005 --> 00:16:58,590 Désolé qu'on n'ait pas pu s'arranger. 187 00:16:58,590 --> 00:17:00,008 On n'en doute pas. 188 00:17:04,429 --> 00:17:09,142 - Il a quelque chose. - Non. C'est un escroc. 189 00:17:09,226 --> 00:17:10,894 C'est un escroc. 190 00:17:17,400 --> 00:17:18,693 M. Goodman ? 191 00:17:24,324 --> 00:17:26,660 La meilleure décision de votre vie. 192 00:17:33,792 --> 00:17:34,709 Allez-y. 193 00:17:40,340 --> 00:17:42,175 Alors, que savez-vous ? 194 00:17:42,259 --> 00:17:43,885 Vous aussi, Betsy. 195 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 Allez. Ce n'est pas... 196 00:17:57,857 --> 00:18:00,569 C'est officiel, les affaires reprennent. 197 00:18:00,569 --> 00:18:04,531 Je sais de source sûre que Craig n'a pas été bien conseillé. 198 00:18:04,531 --> 00:18:07,867 - On le savait déjà. - Vous êtes-vous demandé pourquoi ? 199 00:18:07,951 --> 00:18:10,370 Non. Pourquoi ? 200 00:18:10,912 --> 00:18:13,290 Et si je vous disais que dans votre détresse, 201 00:18:13,290 --> 00:18:17,043 celui qui devait vous aider n'était pas dans son état normal ? 202 00:18:17,127 --> 00:18:18,378 C'est-à-dire ? 203 00:18:20,589 --> 00:18:23,883 C'est un homme de substance. 204 00:18:25,093 --> 00:18:28,597 De substance ? Comment ça ? 205 00:18:28,597 --> 00:18:32,267 La substance en question est une poudre blanche illégale. 206 00:18:33,810 --> 00:18:36,771 Cette horrible femme à la queue de cheval est cocaïnomane ? 207 00:18:36,855 --> 00:18:38,523 Non, pas Kim Wexler. 208 00:18:38,607 --> 00:18:41,151 L'avocat de Craig, Howard Hamlin. 209 00:18:43,862 --> 00:18:46,948 Mais il était si professionnel. 210 00:18:47,032 --> 00:18:49,284 Énergique. Enjoué... 211 00:18:50,744 --> 00:18:52,954 "Oh", en effet. 212 00:18:53,038 --> 00:18:54,914 Enjoué, c'est mal ? 213 00:18:54,998 --> 00:18:57,917 Dans ce cas, c'est une faute professionnelle. 214 00:18:58,001 --> 00:19:02,505 La phrase magique est "assistance inefficace d'un avocat". 215 00:19:02,589 --> 00:19:05,342 S'il n'avait pas le nez dans la poudreuse, 216 00:19:05,342 --> 00:19:08,178 l'affaire de Craig aurait été complètement différente. 217 00:19:08,178 --> 00:19:10,263 Mon Dieu. 218 00:19:11,931 --> 00:19:13,558 Il faut des preuves, non ? 219 00:19:13,642 --> 00:19:16,269 Tout le linge sale sort avant le procès. 220 00:19:16,353 --> 00:19:18,229 La désintox. 221 00:19:18,313 --> 00:19:19,814 Trafic de drogue. 222 00:19:19,898 --> 00:19:21,691 Il suffit de lancer la machine. 223 00:19:21,775 --> 00:19:24,402 Commençons par vos déclarations sous serment. 224 00:19:24,486 --> 00:19:25,612 Oui. 225 00:19:25,612 --> 00:19:27,322 À ce propos. 226 00:19:27,322 --> 00:19:30,200 On connaît un peu nos droits, M. McGill. 227 00:19:30,200 --> 00:19:33,036 Peu importe ce que vous nous avez fait signer, 228 00:19:33,036 --> 00:19:35,914 on ne travaille qu'avec l'avocat qu'on veut. 229 00:19:36,790 --> 00:19:39,501 Ce qui veut dire que vous êtes viré. 230 00:19:39,501 --> 00:19:40,710 Je ne suis pas viré. 231 00:19:40,794 --> 00:19:42,337 Vous l'êtes. 232 00:19:42,337 --> 00:19:43,421 Il est viré ? 233 00:19:43,505 --> 00:19:44,339 Mais, Craig... 234 00:19:45,256 --> 00:19:49,177 Non, vous ne pouvez pas. J'ai trouvé cette affaire. C'est à moi. 235 00:19:49,177 --> 00:19:50,678 Vous voulez parler de droits ? 236 00:19:50,762 --> 00:19:53,056 Dès que vous direz d'où vient cette information, 237 00:19:53,056 --> 00:19:54,849 devinez qui aura sa part ? 238 00:19:54,933 --> 00:19:56,726 Moi ! Alors, allez-y ! 239 00:19:56,810 --> 00:19:58,561 Allez-y ! Vous verrez ! 240 00:19:59,187 --> 00:20:00,271 Mon Dieu ! 241 00:20:14,327 --> 00:20:16,162 SWEET LIBERTY AIDE FISCALE 242 00:23:49,250 --> 00:23:50,501 Vous avez une seconde ? 243 00:23:51,294 --> 00:23:52,462 Bien sûr. Quoi ? 244 00:23:53,087 --> 00:23:54,881 J'ai un client potentiel dans mon bureau, 245 00:23:54,881 --> 00:23:57,550 et je voulais vous en parler avant de le jeter officiellement. 246 00:23:57,634 --> 00:23:58,468 Qui est-ce ? 247 00:23:58,468 --> 00:24:02,013 Le trésorier de Bernalillo County qui a détourné des fonds, 248 00:24:02,013 --> 00:24:05,266 - deux millions de dollars, je crois. - Kettlebell. 249 00:24:05,350 --> 00:24:08,144 - Craig Kettleman. - Oui. 250 00:24:08,144 --> 00:24:12,357 M. Kettleman et sa femme veulent poursuivre leur ancien avocat. 251 00:24:12,357 --> 00:24:14,484 Ils parlent de défaillance. 252 00:24:17,028 --> 00:24:18,738 Ce n'est pas HHM qui s'en est occupé ? 253 00:24:18,738 --> 00:24:20,031 Je n'ai pas les détails. 254 00:24:20,031 --> 00:24:21,699 Ils veulent un responsable, 255 00:24:21,783 --> 00:24:24,911 et je suis juste une "stagiaire prépubère". 256 00:24:26,663 --> 00:24:28,581 Sur quoi se basent-ils ? 257 00:24:28,665 --> 00:24:29,999 Cocaïne. 258 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 Howard Hamlin ? 259 00:24:34,629 --> 00:24:38,007 On ne s'en rend pas compte tout de suite. Il fonctionne très bien. 260 00:24:38,091 --> 00:24:40,885 - Il vit une vie en dehors de la sienne... - Oui. 261 00:24:40,885 --> 00:24:42,762 ...comme on le dit en général. 262 00:24:43,262 --> 00:24:45,515 Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? 263 00:24:45,515 --> 00:24:46,974 On a entendu que... 264 00:24:48,059 --> 00:24:50,687 J'ai entendu certaines choses 265 00:24:50,687 --> 00:24:52,689 pendant mon incarcération. 266 00:24:53,189 --> 00:24:55,441 Tout le monde le savait dans la cour. 267 00:24:56,150 --> 00:24:57,985 Tout le monde le sait. 268 00:24:58,069 --> 00:25:00,863 Ces drogués se repèrent à des kilomètres. 269 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 Ils savent. 270 00:25:03,449 --> 00:25:06,160 Avez-vous des preuves ? 271 00:25:06,244 --> 00:25:10,581 - Ça viendra pendant la préparation. - La préparation. 272 00:25:11,124 --> 00:25:12,834 Tous ses achats de drogue, 273 00:25:13,376 --> 00:25:15,211 ses associés dans la drogue. 274 00:25:16,421 --> 00:25:18,297 Tout ça sera consigné en préparation. 275 00:25:18,381 --> 00:25:19,549 Préparation. 276 00:25:20,883 --> 00:25:22,802 Mais c'est vous l'expert. 277 00:25:24,053 --> 00:25:26,973 Nous sommes prêts à donner nos déclarations. 278 00:25:26,973 --> 00:25:29,600 Aujourd'hui serait même parfait pour nous. 279 00:25:29,684 --> 00:25:32,562 Oui, nous sommes prêts si vous l'êtes. 280 00:25:33,896 --> 00:25:37,483 Merci d'avoir pris le temps de venir nous voir. 281 00:25:37,567 --> 00:25:40,695 Malheureusement, on ne pourra pas vous aider. 282 00:25:40,695 --> 00:25:43,906 Notre société s'associe à HHM sur une autre affaire. 283 00:25:43,990 --> 00:25:46,576 Il y aurait conflit d'intérêts. 284 00:25:46,576 --> 00:25:48,494 Vous vous associez ? 285 00:25:49,412 --> 00:25:53,458 Ça va sûrement changer, maintenant que vous connaissez les faits. 286 00:25:55,168 --> 00:25:56,878 Je peux vous donner un conseil ? 287 00:25:56,878 --> 00:25:58,796 Vous allez avoir du mal avec ça, 288 00:25:58,880 --> 00:26:00,757 peu importe qui est votre avocat. 289 00:26:00,757 --> 00:26:04,844 Annuler une condamnation comme celle de Craig est très difficile. 290 00:26:05,386 --> 00:26:07,096 Même si ces allégations sont vraies... 291 00:26:07,180 --> 00:26:10,600 Et ça ne ressemble pas au Howard Hamlin que je connais. 292 00:26:11,350 --> 00:26:13,686 ...il est peu probable que vous gagniez. 293 00:26:15,855 --> 00:26:19,400 - Vous ne représenterez pas Craig ? - Je crains que non. 294 00:26:24,405 --> 00:26:27,700 Dans ce cas, on ira voir ailleurs. 295 00:26:27,784 --> 00:26:30,036 - J'en suis navré. - Mais bien sûr ! 296 00:26:43,382 --> 00:26:46,219 Inutile de vous le rappeler, c'est confidentiel. 297 00:26:46,219 --> 00:26:49,180 Bien sûr. Et Howard Hamlin ? Pitié. 298 00:26:49,806 --> 00:26:51,766 J'ai voulu vous faire gagner du temps. 299 00:26:51,766 --> 00:26:54,018 C'est vrai, Erin. Merci. 300 00:27:45,236 --> 00:27:48,155 Il veut se racheter. 301 00:27:48,447 --> 00:27:49,991 Écoutez-le, au moins. 302 00:27:54,161 --> 00:27:55,413 Don Hector. 303 00:27:56,372 --> 00:28:02,962 Tout le monde sait que je n'étais pas d'accord avec votre neveu. 304 00:28:05,548 --> 00:28:09,510 Alors que les frictions entre votre famille et moi 305 00:28:09,594 --> 00:28:11,429 ne datent pas de lui, 306 00:28:12,847 --> 00:28:19,562 je vois aujourd'hui qu'on est tous les hommes d'Eladio. 307 00:28:20,396 --> 00:28:23,441 Quels que soient nos désaccords, 308 00:28:25,359 --> 00:28:29,739 frapper l'un de nous, c'est nous frapper tous. 309 00:28:31,782 --> 00:28:35,620 Acceptez mes condoléances 310 00:28:35,620 --> 00:28:41,667 et mon soutien pour gérer cette terrible perte. 311 00:28:43,169 --> 00:28:45,546 Gustavo dit la vérité. 312 00:28:46,005 --> 00:28:49,842 Sur ce sujet, nous nous serrons les coudes 313 00:28:49,926 --> 00:28:52,094 derrière la famille Salamanca. 314 00:28:53,554 --> 00:28:57,642 Nous cherchons toujours le traître, Ignacio Varga. 315 00:28:59,143 --> 00:29:00,895 On va le trouver. 316 00:29:01,896 --> 00:29:04,732 Et justice sera rendue à votre famille. 317 00:29:52,321 --> 00:29:53,239 On reste en contact. 318 00:30:14,176 --> 00:30:15,428 Qu'avez-vous appris ? 319 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 Lalo Salamanca est vivant. 320 00:33:08,601 --> 00:33:10,394 Motel Ocotillo. 321 00:33:10,394 --> 00:33:12,271 Je vous écoute. 322 00:33:14,064 --> 00:33:16,233 Faux numéro. 323 00:33:38,255 --> 00:33:39,381 Allez. 324 00:33:41,342 --> 00:33:43,177 Allez. 325 00:37:17,224 --> 00:37:18,100 Non. 326 00:37:27,943 --> 00:37:29,945 Lève-toi et tourne-toi. 327 00:37:40,581 --> 00:37:42,666 Fais glisser ton arme. 328 00:37:54,720 --> 00:37:55,971 Pour qui tu travailles ? 329 00:37:59,683 --> 00:38:00,642 Tu ne sais pas. 330 00:38:01,310 --> 00:38:02,144 Non. 331 00:38:03,479 --> 00:38:05,147 Qui te paie pour me surveiller ? 332 00:38:06,482 --> 00:38:07,858 Une voix au téléphone. 333 00:38:09,318 --> 00:38:10,736 On me paie, je fais le boulot. 334 00:38:10,736 --> 00:38:12,112 Quel travail ? 335 00:38:12,529 --> 00:38:14,531 Juste regarder. 336 00:38:14,615 --> 00:38:18,660 Police, cartel, peu importe. 337 00:38:23,207 --> 00:38:26,460 Je ne connais même pas votre nom. 338 00:38:28,253 --> 00:38:30,172 Ils me demandent quand vous arrivez 339 00:38:31,006 --> 00:38:32,841 et quand vous partez. 340 00:38:32,925 --> 00:38:33,842 C'est tout. 341 00:38:49,775 --> 00:38:51,193 Il y a un truc qui cloche. 342 00:38:51,860 --> 00:38:54,822 - Tu as de la visite ? - Non. J'ai un mauvais pressentiment. 343 00:38:54,822 --> 00:38:56,406 Je dois me tirer. 344 00:38:56,490 --> 00:39:00,118 - Je ne ferais pas ça. Ne bouge pas. - Je ne peux pas. 345 00:39:00,828 --> 00:39:02,704 Je me débrouillerai pour traverser. 346 00:39:02,788 --> 00:39:06,166 Si tu veux t'en sortir, écoute. Ce ne sera plus très long. 347 00:39:06,250 --> 00:39:08,544 Si tu pars seul, on ne peut pas t'aider. 348 00:39:46,081 --> 00:39:47,457 Tourne-toi. 349 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 Maintenant. 350 00:39:54,089 --> 00:39:56,258 Tu peux pas appuyer sur la gâchette, l'ami. 351 00:39:59,136 --> 00:40:01,221 Même dans cette ville de merde, 352 00:40:02,306 --> 00:40:05,809 si quelqu'un entend un coup de feu, c'est fini. 353 00:42:23,238 --> 00:42:25,157 Vivant. 354 00:44:15,392 --> 00:44:18,395 Regarde ça. Je vois la juge Papadoumian demain, 355 00:44:18,395 --> 00:44:20,856 et je veux lui en mettre plein la vue. 356 00:44:21,773 --> 00:44:25,277 Je sais pas, tu risques plutôt de l'aveugler. 357 00:44:25,819 --> 00:44:28,905 Ne le prends pas mal. Je la connais mieux que toi. 358 00:44:28,989 --> 00:44:30,073 Plein la vue. 359 00:44:37,664 --> 00:44:40,000 Saul Goodman, la justice rapide. 360 00:44:41,585 --> 00:44:45,630 Attendez. D'accord. Respirez et on pourra... 361 00:44:47,924 --> 00:44:51,595 J'entends que vous êtes contrarié. Je n'ai jamais conseillé ça. 362 00:44:54,055 --> 00:44:56,725 Pas du tout, donc on n'est pas d'accord. 363 00:44:58,768 --> 00:45:02,105 Il vaut mieux qu'on se voie en personne avant de faire une bêtise. 364 00:45:02,105 --> 00:45:05,525 Et si on se retrouvait pour en discuter ? 365 00:45:06,902 --> 00:45:11,364 Bien sûr. Demain matin, à 9 h, je peux venir à votre bureau. 366 00:45:12,991 --> 00:45:14,034 Très bien. 367 00:45:18,330 --> 00:45:20,457 Ça m'étonne qu'ils aient mis si longtemps. 368 00:45:22,751 --> 00:45:24,127 Bien. 369 00:45:27,505 --> 00:45:30,634 Tu vas utiliser le bâton, oui ? 370 00:45:32,510 --> 00:45:36,264 Le bâton. Et c'est un gros bâton. 371 00:45:36,348 --> 00:45:41,436 Mais je connais ces gens. Ils sont du type carotte. Surtout elle. 372 00:45:48,234 --> 00:45:49,778 Le miel, les mouches. 373 00:46:07,045 --> 00:46:08,797 Je crois que je vais venir aussi. 374 00:46:10,966 --> 00:46:12,342 Demain ? Vraiment ? 375 00:46:13,259 --> 00:46:14,219 Bien sûr. 376 00:46:15,095 --> 00:46:16,096 J'ai du temps. 377 00:46:34,781 --> 00:46:35,782 Alors ? 378 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 Tout est calme. 379 00:46:42,998 --> 00:46:44,082 Ouvre l'œil. 380 00:46:48,503 --> 00:46:50,839 On a le camion, mais aucun signe de Varga. 381 00:46:50,839 --> 00:46:53,758 Les Salamanca sont à sa recherche, avec les Federales. 382 00:46:53,842 --> 00:46:56,928 Il ne répond pas à son portable, impossible de le localiser. 383 00:46:57,429 --> 00:46:59,055 Quant à Lalo, toujours introuvable. 384 00:46:59,139 --> 00:47:02,642 Pour tout le monde dans le cartel, Lalo est mort. 385 00:47:05,145 --> 00:47:06,646 Puis-je suggérer quelque chose ? 386 00:47:10,567 --> 00:47:14,904 Si Salamanca se dirigeait vers vous, il serait déjà là. 387 00:47:16,197 --> 00:47:20,493 On a des gars qui le surveillent partout où il pourrait être, 388 00:47:20,577 --> 00:47:23,371 il est sur écoute. 389 00:47:24,289 --> 00:47:26,082 Aucune trace de lui. 390 00:47:26,666 --> 00:47:32,213 Il sait que ça n'est pas dans l'intérêt des Salamanca 391 00:47:32,297 --> 00:47:36,301 de vous éliminer sans raison valable. 392 00:47:36,301 --> 00:47:38,511 Il doit chercher Varga. 393 00:47:39,304 --> 00:47:41,639 Il le trouve vivant et le fait parler. 394 00:47:44,809 --> 00:47:48,438 Varga est seul en terre inconnue. Sans personne de confiance. 395 00:47:49,064 --> 00:47:51,816 Il est futé, mais il ne durera pas. 396 00:47:52,817 --> 00:47:54,277 Il va se faire prendre. 397 00:48:12,587 --> 00:48:13,463 Continuez. 398 00:48:14,130 --> 00:48:18,343 Je vais emmener quatre de nos meilleurs hommes de l'autre côté 399 00:48:18,343 --> 00:48:19,844 pour trouver Varga. 400 00:48:20,553 --> 00:48:24,390 Je le ramène avant que les Salamanca ne l'attrapent. 401 00:48:26,976 --> 00:48:28,520 C'est notre seule chance. 402 00:48:57,882 --> 00:48:59,384 Le père de Varga. 403 00:48:59,634 --> 00:49:01,010 Amenez-le ici. 404 00:49:04,764 --> 00:49:06,266 Vous n'allez pas faire ça. 405 00:49:27,370 --> 00:49:29,164 Vous ne comprenez pas. 406 00:49:30,039 --> 00:49:31,541 Il est hors de question. 407 00:49:37,714 --> 00:49:38,882 J'attends l'ordre. 408 00:49:41,926 --> 00:49:43,469 Quoi qu'il arrive, 409 00:49:44,429 --> 00:49:46,681 ça ne se passera pas comme vous le pensez. 410 00:50:08,369 --> 00:50:10,371 - C'est lui. - N'importe quoi. 411 00:50:10,872 --> 00:50:13,958 J'appelle Varga depuis des heures. Il ne répond pas. 412 00:50:14,042 --> 00:50:17,128 Il essaie de me joindre depuis qu'il a quitté Salamanca. 413 00:50:19,130 --> 00:50:20,465 Je réponds ? 414 00:50:38,316 --> 00:50:39,525 C'est pas ma décision. 415 00:50:44,489 --> 00:50:45,698 Ça dépend de toi. 416 00:50:50,745 --> 00:50:52,372 Il veut vous parler. 417 00:51:15,270 --> 00:51:16,980 Les puissants sont tombés bien bas. 418 00:51:18,898 --> 00:51:21,276 Pas mal, la statue de la Liberté. 419 00:51:25,655 --> 00:51:27,031 Tu es sûre de vouloir entrer ? 420 00:51:30,159 --> 00:51:31,077 Allons-y. 421 00:51:43,214 --> 00:51:47,051 Bien le bonjour. En chair et en os, comme promis. 422 00:51:47,135 --> 00:51:48,636 Que fait-elle ici ? 423 00:51:48,720 --> 00:51:51,806 Vous pouvez tout dire devant Mlle Wexler. 424 00:51:51,806 --> 00:51:52,807 On est mariés. 425 00:51:54,017 --> 00:51:55,018 Mazel tov. 426 00:51:55,643 --> 00:51:59,480 Très bien. Je parlerai devant elle. Devant n'importe qui. 427 00:51:59,564 --> 00:52:03,067 - Tout le monde entendra la vérité. - Quelle vérité ? 428 00:52:03,151 --> 00:52:06,362 Il n'y a jamais eu d'affaire. 429 00:52:06,446 --> 00:52:10,783 On a vu quatre avocats, de vrais avocats, 430 00:52:10,867 --> 00:52:12,660 et ils ont tous dit la même chose. 431 00:52:12,744 --> 00:52:16,289 Il n'y a pas la moindre chance qu'il y ait de l'argent, 432 00:52:16,289 --> 00:52:20,084 ou quoi que ce soit d'autre à gratter sur "insuffisance d'avocat". 433 00:52:21,127 --> 00:52:22,795 Je n'ai pas compris tout de suite. 434 00:52:22,879 --> 00:52:24,672 Pourquoi nous faire ça ? 435 00:52:24,756 --> 00:52:26,924 Pourquoi nous faire prendre ce chemin ? 436 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 Puis l'ombre s'est dissipée sur votre plan tordu. 437 00:52:30,553 --> 00:52:37,477 Vous vous êtes servi de nous pour salir Howard Hamlin. 438 00:52:37,477 --> 00:52:41,022 J'ignore pourquoi, mais ça vous arrange de le démolir. 439 00:52:41,022 --> 00:52:44,150 Oui, et on est fâchés. 440 00:52:44,650 --> 00:52:49,906 J'entends de nombreuses accusations infondées. 441 00:52:49,906 --> 00:52:50,990 CERTIFICAT DE RÉUSSITE 442 00:52:51,074 --> 00:52:55,578 Je n'y connais rien en complots, ou en diffamation et tout ça. 443 00:52:55,578 --> 00:53:01,000 Mais si vous vous sentez lésés, on peut arranger ça. 444 00:53:01,584 --> 00:53:02,543 De l'argent ? 445 00:53:04,670 --> 00:53:06,714 L'argent n'y changera rien. 446 00:53:06,798 --> 00:53:08,174 L'argent règle tout. 447 00:53:08,674 --> 00:53:12,136 C'est la devise de la famille Kettleman, non ? 448 00:53:12,220 --> 00:53:13,596 On ne veut pas d'argent. 449 00:53:14,680 --> 00:53:16,265 Je suis perplexe. 450 00:53:16,349 --> 00:53:17,850 Vous voulez quelque chose. 451 00:53:17,934 --> 00:53:19,394 Tenez parole. 452 00:53:19,936 --> 00:53:21,020 C'est-à-dire ? 453 00:53:21,104 --> 00:53:22,480 Innocentez Craig. 454 00:53:22,855 --> 00:53:24,148 Lavez son nom. 455 00:53:24,649 --> 00:53:26,317 Comme on vous l'a conseillé, 456 00:53:26,401 --> 00:53:28,361 pour plusieurs raisons, c'est impossible. 457 00:53:28,361 --> 00:53:31,364 Si, ça va se faire. Oui. 458 00:53:31,364 --> 00:53:34,325 Vous allez trouver un moyen. 459 00:53:34,409 --> 00:53:35,993 Si quelqu'un le peut, c'est vous. 460 00:53:36,577 --> 00:53:38,496 Sinon, on ira voir Howard Hamlin. 461 00:53:38,496 --> 00:53:42,166 Je ne sais pas ce que vous mijotez, mais je suis sûr qu'il serait intéressé. 462 00:53:42,250 --> 00:53:44,710 On va y aller mollo sur les menaces. 463 00:53:44,794 --> 00:53:46,295 On veut retrouver notre vie. 464 00:53:47,088 --> 00:53:48,548 Comme avant... 465 00:53:49,507 --> 00:53:50,508 Avant. 466 00:53:52,635 --> 00:53:55,555 On a tout perdu ! 467 00:53:57,849 --> 00:53:59,517 On ne méritait pas tout ça. 468 00:54:00,893 --> 00:54:02,103 Assez avec la carotte. 469 00:54:06,399 --> 00:54:07,817 Composez le 9 pour sortir. 470 00:54:07,817 --> 00:54:09,485 Merci. 471 00:54:09,569 --> 00:54:11,821 - On ne lui a pas donné la permission. - Kim. 472 00:54:15,867 --> 00:54:17,952 Fisc d'Albuquerque. 473 00:54:17,952 --> 00:54:21,539 Puis-je avoir Justin Stangel, des enquêtes criminelles ? 474 00:54:21,539 --> 00:54:22,498 Un instant. 475 00:54:22,582 --> 00:54:24,876 Que faites-vous ? Excusez-moi. 476 00:54:26,002 --> 00:54:28,754 - Ici Justin. - Kim Wexler. Ça va ? 477 00:54:28,838 --> 00:54:30,590 Salut, Kim ! Content de t'entendre. 478 00:54:30,590 --> 00:54:32,216 Comment vont Noreen et les garçons ? 479 00:54:32,300 --> 00:54:35,636 Pas mal. Noreen parle toujours de t'inviter à dîner. 480 00:54:35,720 --> 00:54:37,763 Oui. Qu'elle m'appelle. 481 00:54:37,847 --> 00:54:40,725 Je me demandais avec qui tu bosses en ce moment. 482 00:54:40,725 --> 00:54:43,311 - Tu as une affaire ? - Peut-être bien. 483 00:54:43,895 --> 00:54:45,730 Fraude de comptable fiscaliste. 484 00:54:45,980 --> 00:54:46,856 Énorme fraude. 485 00:54:46,856 --> 00:54:48,316 J'écoute. 486 00:54:48,316 --> 00:54:53,821 Une vieille petite boutique du coin que je surveille depuis un bail. 487 00:54:54,322 --> 00:54:56,782 J'ai trop de temps libre, je sais. 488 00:54:56,866 --> 00:54:58,576 Mais d'après ce que j'ai compris, 489 00:54:58,576 --> 00:55:02,538 leurs clients reçoivent toujours des remboursements inférieurs au dû. 490 00:55:02,622 --> 00:55:03,956 Pitié, non. 491 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 Les clients transfèrent l'autorisation à un tiers ? 492 00:55:06,334 --> 00:55:08,836 Bingo. Alors, je me dis que 493 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 ces crapules déclarent ce qui est propre 494 00:55:11,297 --> 00:55:14,884 en bidonnant les fichiers clients rabotés de moitié, 495 00:55:14,884 --> 00:55:16,177 et empochent la différence. 496 00:55:16,177 --> 00:55:19,931 Arnaque classique. Je sais qui peut s'occuper de ces ordures. 497 00:55:19,931 --> 00:55:23,100 Tony Oropallo. Un vrai bulldog. Je te le passe. 498 00:55:23,184 --> 00:55:24,644 Tu m'aides beaucoup, Justin. 499 00:55:24,644 --> 00:55:25,978 De rien. À bientôt. 500 00:55:26,604 --> 00:55:28,022 Ce n'est pas nécessaire. 501 00:55:29,106 --> 00:55:30,066 Non ? 502 00:55:30,650 --> 00:55:31,734 Betsy... 503 00:55:32,527 --> 00:55:36,447 vous prendrez sans doute 24 mois, peut-être 18 pour bonne conduite. 504 00:55:36,864 --> 00:55:39,534 Mais Craig ? Vous êtes un pauvre récidiviste. 505 00:55:39,534 --> 00:55:41,536 Ils feront de vous un exemple. 506 00:55:41,536 --> 00:55:45,081 Chaque déclaration douteuse sera un délit séparé. 507 00:55:45,081 --> 00:55:46,874 On parle de combien, 100 ? 508 00:55:48,167 --> 00:55:49,168 Deux cents ? 509 00:55:52,838 --> 00:55:54,632 Anthony Oropallo à l'appareil. 510 00:55:59,512 --> 00:56:00,513 Pitié. 511 00:56:02,265 --> 00:56:03,766 On fera n'importe quoi. 512 00:56:04,559 --> 00:56:05,601 Dites-nous juste. 513 00:56:07,812 --> 00:56:09,522 Pourquoi je vous croirais ? 514 00:56:19,282 --> 00:56:20,241 Pitié. 515 00:56:26,414 --> 00:56:27,373 D'abord... 516 00:56:29,834 --> 00:56:32,670 vous allez contacter tous ceux que vous avez arnaqués. 517 00:56:32,670 --> 00:56:34,714 Annoncez une erreur de comptabilité, 518 00:56:34,714 --> 00:56:38,050 ou que vous êtes des escrocs repentis, je m'en tape. 519 00:56:38,134 --> 00:56:40,511 Donnez-leur ce qui leur est dû. 520 00:56:40,595 --> 00:56:42,263 Tout ce que vous avez volé. 521 00:56:43,556 --> 00:56:44,807 Et après ça, 522 00:56:44,807 --> 00:56:47,435 vous oublierez le nom de Howard Hamlin. 523 00:56:48,978 --> 00:56:50,396 Je vous ai à l'œil. 524 00:56:55,192 --> 00:56:57,111 Vous croyez avoir tout perdu ? 525 00:56:58,112 --> 00:56:59,530 Vous n'avez pas idée. 526 00:57:39,028 --> 00:57:40,946 Tu leur as donné l'argent, n'est-ce pas ? 527 00:57:55,670 --> 00:57:57,880 Loups et moutons. 528 00:57:58,798 --> 00:57:59,924 Rien. 529 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 Sous-titres : Rhys Guillerme