1
00:00:35,348 --> 00:00:37,391
Je crois que je m'améliore.
2
00:00:37,475 --> 00:00:39,852
C'est quoi le record ?
3
00:00:40,686 --> 00:00:43,522
Sûrement un truc énorme. À ton avis ?
4
00:00:44,232 --> 00:00:45,983
C'est quoi le record ?
5
00:00:46,442 --> 00:00:47,652
Le record...
6
00:00:48,736 --> 00:00:49,862
Je sais pas.
7
00:00:50,988 --> 00:00:52,698
Des centaines.
8
00:00:52,782 --> 00:00:54,742
Au moins des centaines.
9
00:00:54,742 --> 00:00:58,412
Il me faudrait plus de dominos.
10
00:00:58,496 --> 00:01:01,832
Je deviens vraiment bonne.
11
00:01:02,667 --> 00:01:05,711
Tout est dans la préparation.
12
00:01:05,795 --> 00:01:08,381
Il suffit de tout installer.
13
00:01:08,381 --> 00:01:10,883
Et les gens viennent les compter.
14
00:01:10,967 --> 00:01:12,426
Ça marche comme ça.
15
00:01:12,510 --> 00:01:14,512
Mais si tu renverses
avant qu'ils arrivent,
16
00:01:14,512 --> 00:01:15,596
ça ne compte plus.
17
00:01:15,680 --> 00:01:20,309
Si je le fais bien,
les gens du studio viendront.
18
00:01:21,686 --> 00:01:24,939
Nacho n'est pas là.
On n'a aucune nouvelle de lui.
19
00:01:26,941 --> 00:01:29,402
Il est parti depuis longtemps.
20
00:01:29,402 --> 00:01:32,113
On n'a pas de nouvelles. On ne sait rien.
21
00:01:32,113 --> 00:01:35,074
- Pitié.
- Mesdames.
22
00:01:37,034 --> 00:01:39,078
Mesdames.
23
00:01:39,078 --> 00:01:40,788
Écoutez, s'il vous plaît.
24
00:01:44,625 --> 00:01:46,419
J'ai un message de Nacho.
25
00:01:47,461 --> 00:01:50,172
Il ne reviendra pas. Il s'excuse.
26
00:01:51,465 --> 00:01:54,510
Voilà ce qui va se passer.
27
00:01:55,720 --> 00:01:59,223
Vous allez prendre
ce qui est à vous et partir.
28
00:02:01,684 --> 00:02:03,102
Vous voulez qu'on parte ?
29
00:02:03,102 --> 00:02:05,229
Cet homme, où va-t-il ?
30
00:02:05,313 --> 00:02:07,440
Il vous aide à rassembler vos affaires.
31
00:02:09,400 --> 00:02:11,152
Mais on se plaît ici.
32
00:02:11,152 --> 00:02:15,031
Vous allez vous plaire ailleurs.
33
00:02:16,741 --> 00:02:18,659
Prenez ça.
34
00:02:19,285 --> 00:02:22,079
Prenez un bus.
Allez retrouver vos familles.
35
00:02:22,163 --> 00:02:24,540
Pas de famille ? Allez chez un ami.
36
00:02:25,583 --> 00:02:26,959
Pas d'amis ?
37
00:02:28,169 --> 00:02:29,462
Trouvez-en.
38
00:02:29,462 --> 00:02:31,172
Mais je suggère fortement
39
00:02:31,172 --> 00:02:34,091
de tout faire pour vous remettre sur pied.
40
00:02:35,509 --> 00:02:38,721
Mais loin d'ici.
41
00:02:44,644 --> 00:02:47,605
Je le remets dans ma poche
dans cinq secondes.
42
00:02:49,815 --> 00:02:51,901
Vous n'allez pas aimer la suite.
43
00:03:02,328 --> 00:03:04,663
Ne revenez jamais.
44
00:03:20,054 --> 00:03:21,347
75 cm de profondeur.
45
00:03:23,849 --> 00:03:25,309
75 cm de largeur.
46
00:03:28,437 --> 00:03:29,980
105 cm de hauteur.
47
00:03:32,233 --> 00:03:34,819
Tuthill, serrure à combinaison.
48
00:07:24,058 --> 00:07:25,851
Je travaillais dur.
49
00:07:27,227 --> 00:07:29,063
J'étais un homme d'entreprise.
50
00:07:31,815 --> 00:07:34,526
Vingt ans,
et je n'ai pas raté un seul jour.
51
00:07:36,737 --> 00:07:38,947
J'ai même reçu une plaque.
52
00:07:41,992 --> 00:07:43,869
C'était une plaque en or.
53
00:07:44,286 --> 00:07:45,746
Assiduité parfaite.
54
00:07:48,874 --> 00:07:50,793
Mais quand ils me l'ont présentée...
55
00:07:52,044 --> 00:07:53,921
je me suis tordu le dos.
56
00:07:53,921 --> 00:07:56,924
La douleur m'empêchait
de faire mon travail.
57
00:07:58,634 --> 00:08:01,011
Je n'avais plus de quoi
nourrir ma famille.
58
00:08:02,554 --> 00:08:04,098
Je ne voulais pas de procès.
59
00:08:04,890 --> 00:08:08,102
Mais avec une famille à nourrir,
pas le choix.
60
00:08:10,396 --> 00:08:12,439
Tu es censé être qui, déjà ?
61
00:08:12,523 --> 00:08:15,275
Peu importe.
L'histoire peut servir à n'importe qui.
62
00:08:15,359 --> 00:08:18,278
Je peaufinerai le scénario
après le casting.
63
00:08:18,362 --> 00:08:19,697
Un procès pour blessure ?
64
00:08:19,697 --> 00:08:23,367
Dans le meilleur des cas, on aura
qu'un collaborateur en face de nous.
65
00:08:24,451 --> 00:08:25,703
Mésothéliome.
66
00:08:26,495 --> 00:08:28,747
Quand j'ai pris ce boulot
à l'usine de chaussures,
67
00:08:28,831 --> 00:08:30,708
j'ignorais que je risquais ma vie.
68
00:08:30,708 --> 00:08:32,418
Je tousse sans arrêt.
69
00:08:33,210 --> 00:08:34,420
Allez.
70
00:08:34,420 --> 00:08:39,425
Un recours collectif a payé
la maison de vacances de Clifford Main.
71
00:08:39,425 --> 00:08:43,053
Il entend "mésothéliome", il en frétille.
72
00:08:43,137 --> 00:08:45,431
Oui, mais après, il prend l'affaire.
73
00:08:45,431 --> 00:08:48,142
Que se passe-t-il quand il demandera
une évaluation médicale ?
74
00:08:48,600 --> 00:08:50,477
Et Howard dans tout ça ?
75
00:08:51,103 --> 00:08:52,730
Demande-moi pourquoi je suis là.
76
00:08:52,730 --> 00:08:54,648
Qu'est-ce qui vous amène ?
77
00:08:54,732 --> 00:08:56,775
- Je suis très malade.
- Bien.
78
00:08:56,859 --> 00:08:59,737
Ce n'est pas un mésothéliome,
mais c'est pas bon.
79
00:08:59,737 --> 00:09:02,239
J'ai besoin d'un avocat,
et j'ai peu de choix.
80
00:09:02,239 --> 00:09:03,866
J'ai déjà été chez HHM.
81
00:09:03,866 --> 00:09:07,202
J'ai rencontré leur meilleur élément,
Howard Hamlin.
82
00:09:08,704 --> 00:09:09,955
J'ai un beau-frère,
83
00:09:10,039 --> 00:09:13,125
il est accro à la coke,
il a la même énergie.
84
00:09:13,125 --> 00:09:14,293
Ça m'a rebuté.
85
00:09:14,293 --> 00:09:16,086
Bref, j'ai besoin d'un avocat.
86
00:09:16,170 --> 00:09:19,006
Une mauvaise énergie
en une seule entrevue ?
87
00:09:19,006 --> 00:09:20,924
Oui, avec le beau-frère et la coke.
88
00:09:21,008 --> 00:09:23,177
Oui, mais tu ne l'as vu qu'une fois.
89
00:09:23,177 --> 00:09:25,637
Il faut plus de passif avec Howard.
90
00:09:25,721 --> 00:09:28,557
Cliff doit accepter l'entretien
mais pas l'affaire.
91
00:09:28,557 --> 00:09:29,683
Oui.
92
00:09:29,767 --> 00:09:32,770
- Ça doit être bon, mais pas trop.
- Exactement.
93
00:09:32,770 --> 00:09:35,522
Il faut trouver le bon équilibre,
comme avec un aimant.
94
00:09:35,606 --> 00:09:39,026
On attire Cliff et on le repousse.
95
00:09:48,535 --> 00:09:49,369
Quoi ?
96
00:09:53,707 --> 00:09:56,502
Tu vas détester.
97
00:10:20,692 --> 00:10:23,862
Rapport d'incident.
Rapport d'autopsie. Le plan du site.
98
00:10:31,912 --> 00:10:32,996
Tout concorde.
99
00:10:33,580 --> 00:10:35,207
Les empreintes dentaires aussi.
100
00:10:44,883 --> 00:10:47,636
- C'est tout ?
- Tout ce qu'ont les Federales.
101
00:10:56,520 --> 00:10:57,896
Où a pris le feu ?
102
00:10:59,731 --> 00:11:01,191
Dans la cuisine.
103
00:11:01,275 --> 00:11:04,820
Ils pensent que quelqu'un cuisinait
quand c'est arrivé.
104
00:11:22,838 --> 00:11:23,922
Don Juan...
105
00:11:24,631 --> 00:11:27,968
j'ai réfléchi à la façon
de maintenir la paix.
106
00:11:39,980 --> 00:11:43,066
PALPEZ MAINTENANT !
107
00:12:33,325 --> 00:12:34,910
Très bien.
108
00:12:38,038 --> 00:12:40,707
On va détacher ça.
109
00:12:40,791 --> 00:12:43,126
On recycle, rassurez-vous.
110
00:12:45,462 --> 00:12:46,421
Et voilà,
111
00:12:46,838 --> 00:12:51,843
ça fait 246,73 $ pour vous.
112
00:12:52,469 --> 00:12:55,555
Mais il nous faut quelques signatures.
113
00:12:57,099 --> 00:12:58,558
Juste là.
114
00:13:03,605 --> 00:13:04,564
Bien.
115
00:13:06,566 --> 00:13:07,484
Patientez...
116
00:13:13,240 --> 00:13:15,534
Et une autre ici.
117
00:13:20,580 --> 00:13:22,416
Et c'est tout.
118
00:13:22,916 --> 00:13:24,001
Voilà.
119
00:13:25,669 --> 00:13:28,088
Ils vont l'encaisser au casino ?
120
00:13:28,088 --> 00:13:29,006
Bien sûr.
121
00:13:29,006 --> 00:13:31,758
Merci d'avoir choisi Sweet Liberty.
122
00:13:31,842 --> 00:13:32,676
Merci.
123
00:13:32,676 --> 00:13:34,511
- Dites-le à vos amis.
- Bien sûr.
124
00:13:34,511 --> 00:13:36,596
- Merci.
- De rien.
125
00:13:37,139 --> 00:13:40,017
Bonjour, Betsy, ça fait un bail.
126
00:13:40,600 --> 00:13:41,685
Dehors.
127
00:13:42,436 --> 00:13:45,731
J'ai un projet palpitant
pour votre mari et vous.
128
00:13:45,731 --> 00:13:47,149
On n'est pas intéressés.
129
00:13:47,149 --> 00:13:51,111
Je vous demande gentiment
de quitter notre lieu de travail.
130
00:13:51,111 --> 00:13:52,612
Mais ça va vous intéresser.
131
00:13:52,696 --> 00:13:55,365
Partez, ou mon mari vous jettera
132
00:13:55,449 --> 00:13:57,200
hors de notre établissement.
133
00:13:57,284 --> 00:13:58,452
Manu militari.
134
00:13:58,452 --> 00:14:00,579
Une occasion en or comme ça
135
00:14:00,579 --> 00:14:01,913
- n'arrive...
- Craig ?
136
00:14:03,248 --> 00:14:05,542
M. Kettleman, vous pouvez venir ?
137
00:14:05,542 --> 00:14:07,210
M. McGill.
138
00:14:09,838 --> 00:14:11,715
Content de vous voir.
139
00:14:11,715 --> 00:14:15,052
Goodman, à présent.
Saul Goodman. Trop long à raconter.
140
00:14:15,052 --> 00:14:18,972
Vous avez l'air en forme.
La prison ne vous a pas fait de mal.
141
00:14:19,056 --> 00:14:22,225
Ils ont un programme sportif
étonnamment efficace.
142
00:14:22,309 --> 00:14:24,603
- Surtout de l'aérobic ?
- Craig !
143
00:14:26,313 --> 00:14:29,483
On devrait peut-être en parler en privé.
144
00:14:31,568 --> 00:14:34,279
Excusez-nous. On a une urgence fiscale.
145
00:14:37,532 --> 00:14:39,201
Dehors.
146
00:14:39,951 --> 00:14:43,997
Quel culot de venir ici
après ce que vous avez fait. Voleur !
147
00:14:45,415 --> 00:14:48,585
À cause de vous, on a tout perdu.
148
00:14:48,585 --> 00:14:50,921
Nos enfants sont dans un lycée public.
149
00:14:50,921 --> 00:14:55,258
Retournez donc ramper
sous le rocher gluant d'où vous venez.
150
00:14:55,342 --> 00:14:57,010
Foutez-nous la paix !
151
00:14:58,053 --> 00:14:59,930
Je sens de la colère.
152
00:14:59,930 --> 00:15:02,557
C'est parfaitement compréhensible.
153
00:15:03,475 --> 00:15:06,311
Puisque vous en parlez,
je suis venu aujourd'hui
154
00:15:06,395 --> 00:15:09,231
car je me demande
si vous voulez retrouver vos vies.
155
00:15:09,231 --> 00:15:12,526
Il y a un terme légal pour ça. Exonération.
156
00:15:13,860 --> 00:15:16,655
On s'est renseignés.
157
00:15:16,655 --> 00:15:19,866
- On a vu plusieurs avocats.
- De vrais avocats.
158
00:15:19,950 --> 00:15:21,993
Oui. Ils étaient tous formidables.
159
00:15:22,077 --> 00:15:25,288
Mais ils ont dit que c'était impossible.
160
00:15:25,872 --> 00:15:28,458
Ils ne savent pas ce que je sais.
161
00:15:28,542 --> 00:15:30,627
- Quoi ?
- Non, Craig, il a un plan.
162
00:15:30,627 --> 00:15:34,172
C'est vrai. Ce plan, c'est la justice.
163
00:15:35,632 --> 00:15:36,716
Laissez-moi expliquer.
164
00:15:37,676 --> 00:15:43,056
Pour Craig, j'ai trouvé de quoi
poursuivre au civil.
165
00:15:45,225 --> 00:15:46,059
Énorme.
166
00:15:55,360 --> 00:15:56,528
Très bien.
167
00:15:57,446 --> 00:15:58,363
On vous écoute.
168
00:15:58,447 --> 00:16:01,158
Ne vous emballez pas.
On est déjà passés par là.
169
00:16:01,158 --> 00:16:04,536
La dernière fois,
vous avez filé à la concurrence.
170
00:16:04,536 --> 00:16:06,413
J'ai besoin de garanties
171
00:16:06,413 --> 00:16:09,833
que tout mon travail ne finira pas
entre les mains
172
00:16:09,833 --> 00:16:11,418
de Clifford Main ou autre connard
173
00:16:11,418 --> 00:16:13,962
d'un cabinet chic de Santa Fe.
174
00:16:13,962 --> 00:16:16,423
Avant de parler...
175
00:16:17,215 --> 00:16:18,467
Lettre d'engagement.
176
00:16:19,176 --> 00:16:21,845
Vous vous rappelez ? Je l'ai mise à jour.
177
00:16:21,845 --> 00:16:23,930
J'ai comblé quelques failles.
178
00:16:24,014 --> 00:16:26,600
- Alors...
- On ne signera rien.
179
00:16:28,477 --> 00:16:30,812
Il le faut pour savoir ce que je sais.
180
00:16:30,896 --> 00:16:33,023
On ne signera pas.
181
00:16:35,192 --> 00:16:36,067
Vraiment ?
182
00:16:36,151 --> 00:16:37,319
Vous êtes sûrs ?
183
00:16:38,904 --> 00:16:39,821
Craig.
184
00:16:43,533 --> 00:16:44,868
Merci quand même.
185
00:16:52,292 --> 00:16:53,627
Très bien.
186
00:16:57,005 --> 00:16:58,590
Désolé qu'on n'ait pas pu s'arranger.
187
00:16:58,590 --> 00:17:00,008
On n'en doute pas.
188
00:17:04,429 --> 00:17:09,142
- Il a quelque chose.
- Non. C'est un escroc.
189
00:17:09,226 --> 00:17:10,894
C'est un escroc.
190
00:17:17,400 --> 00:17:18,693
M. Goodman ?
191
00:17:24,324 --> 00:17:26,660
La meilleure décision de votre vie.
192
00:17:33,792 --> 00:17:34,709
Allez-y.
193
00:17:40,340 --> 00:17:42,175
Alors, que savez-vous ?
194
00:17:42,259 --> 00:17:43,885
Vous aussi, Betsy.
195
00:17:52,394 --> 00:17:54,229
Allez. Ce n'est pas...
196
00:17:57,857 --> 00:18:00,569
C'est officiel, les affaires reprennent.
197
00:18:00,569 --> 00:18:04,531
Je sais de source sûre
que Craig n'a pas été bien conseillé.
198
00:18:04,531 --> 00:18:07,867
- On le savait déjà.
- Vous êtes-vous demandé pourquoi ?
199
00:18:07,951 --> 00:18:10,370
Non. Pourquoi ?
200
00:18:10,912 --> 00:18:13,290
Et si je vous disais
que dans votre détresse,
201
00:18:13,290 --> 00:18:17,043
celui qui devait vous aider
n'était pas dans son état normal ?
202
00:18:17,127 --> 00:18:18,378
C'est-à-dire ?
203
00:18:20,589 --> 00:18:23,883
C'est un homme de substance.
204
00:18:25,093 --> 00:18:28,597
De substance ? Comment ça ?
205
00:18:28,597 --> 00:18:32,267
La substance en question
est une poudre blanche illégale.
206
00:18:33,810 --> 00:18:36,771
Cette horrible femme
à la queue de cheval est cocaïnomane ?
207
00:18:36,855 --> 00:18:38,523
Non, pas Kim Wexler.
208
00:18:38,607 --> 00:18:41,151
L'avocat de Craig, Howard Hamlin.
209
00:18:43,862 --> 00:18:46,948
Mais il était si professionnel.
210
00:18:47,032 --> 00:18:49,284
Énergique. Enjoué...
211
00:18:50,744 --> 00:18:52,954
"Oh", en effet.
212
00:18:53,038 --> 00:18:54,914
Enjoué, c'est mal ?
213
00:18:54,998 --> 00:18:57,917
Dans ce cas,
c'est une faute professionnelle.
214
00:18:58,001 --> 00:19:02,505
La phrase magique est
"assistance inefficace d'un avocat".
215
00:19:02,589 --> 00:19:05,342
S'il n'avait pas le nez dans la poudreuse,
216
00:19:05,342 --> 00:19:08,178
l'affaire de Craig aurait été
complètement différente.
217
00:19:08,178 --> 00:19:10,263
Mon Dieu.
218
00:19:11,931 --> 00:19:13,558
Il faut des preuves, non ?
219
00:19:13,642 --> 00:19:16,269
Tout le linge sale sort avant le procès.
220
00:19:16,353 --> 00:19:18,229
La désintox.
221
00:19:18,313 --> 00:19:19,814
Trafic de drogue.
222
00:19:19,898 --> 00:19:21,691
Il suffit de lancer la machine.
223
00:19:21,775 --> 00:19:24,402
Commençons
par vos déclarations sous serment.
224
00:19:24,486 --> 00:19:25,612
Oui.
225
00:19:25,612 --> 00:19:27,322
À ce propos.
226
00:19:27,322 --> 00:19:30,200
On connaît un peu nos droits, M. McGill.
227
00:19:30,200 --> 00:19:33,036
Peu importe
ce que vous nous avez fait signer,
228
00:19:33,036 --> 00:19:35,914
on ne travaille
qu'avec l'avocat qu'on veut.
229
00:19:36,790 --> 00:19:39,501
Ce qui veut dire que vous êtes viré.
230
00:19:39,501 --> 00:19:40,710
Je ne suis pas viré.
231
00:19:40,794 --> 00:19:42,337
Vous l'êtes.
232
00:19:42,337 --> 00:19:43,421
Il est viré ?
233
00:19:43,505 --> 00:19:44,339
Mais, Craig...
234
00:19:45,256 --> 00:19:49,177
Non, vous ne pouvez pas.
J'ai trouvé cette affaire. C'est à moi.
235
00:19:49,177 --> 00:19:50,678
Vous voulez parler de droits ?
236
00:19:50,762 --> 00:19:53,056
Dès que vous direz
d'où vient cette information,
237
00:19:53,056 --> 00:19:54,849
devinez qui aura sa part ?
238
00:19:54,933 --> 00:19:56,726
Moi ! Alors, allez-y !
239
00:19:56,810 --> 00:19:58,561
Allez-y ! Vous verrez !
240
00:19:59,187 --> 00:20:00,271
Mon Dieu !
241
00:20:14,327 --> 00:20:16,162
SWEET LIBERTY
AIDE FISCALE
242
00:23:49,250 --> 00:23:50,501
Vous avez une seconde ?
243
00:23:51,294 --> 00:23:52,462
Bien sûr. Quoi ?
244
00:23:53,087 --> 00:23:54,881
J'ai un client potentiel dans mon bureau,
245
00:23:54,881 --> 00:23:57,550
et je voulais vous en parler
avant de le jeter officiellement.
246
00:23:57,634 --> 00:23:58,468
Qui est-ce ?
247
00:23:58,468 --> 00:24:02,013
Le trésorier de Bernalillo County
qui a détourné des fonds,
248
00:24:02,013 --> 00:24:05,266
- deux millions de dollars, je crois.
- Kettlebell.
249
00:24:05,350 --> 00:24:08,144
- Craig Kettleman.
- Oui.
250
00:24:08,144 --> 00:24:12,357
M. Kettleman et sa femme veulent
poursuivre leur ancien avocat.
251
00:24:12,357 --> 00:24:14,484
Ils parlent de défaillance.
252
00:24:17,028 --> 00:24:18,738
Ce n'est pas HHM qui s'en est occupé ?
253
00:24:18,738 --> 00:24:20,031
Je n'ai pas les détails.
254
00:24:20,031 --> 00:24:21,699
Ils veulent un responsable,
255
00:24:21,783 --> 00:24:24,911
et je suis juste
une "stagiaire prépubère".
256
00:24:26,663 --> 00:24:28,581
Sur quoi se basent-ils ?
257
00:24:28,665 --> 00:24:29,999
Cocaïne.
258
00:24:33,419 --> 00:24:34,629
Howard Hamlin ?
259
00:24:34,629 --> 00:24:38,007
On ne s'en rend pas compte tout de suite.
Il fonctionne très bien.
260
00:24:38,091 --> 00:24:40,885
- Il vit une vie en dehors de la sienne...
- Oui.
261
00:24:40,885 --> 00:24:42,762
...comme on le dit en général.
262
00:24:43,262 --> 00:24:45,515
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?
263
00:24:45,515 --> 00:24:46,974
On a entendu que...
264
00:24:48,059 --> 00:24:50,687
J'ai entendu certaines choses
265
00:24:50,687 --> 00:24:52,689
pendant mon incarcération.
266
00:24:53,189 --> 00:24:55,441
Tout le monde le savait dans la cour.
267
00:24:56,150 --> 00:24:57,985
Tout le monde le sait.
268
00:24:58,069 --> 00:25:00,863
Ces drogués se repèrent à des kilomètres.
269
00:25:00,947 --> 00:25:02,281
Ils savent.
270
00:25:03,449 --> 00:25:06,160
Avez-vous des preuves ?
271
00:25:06,244 --> 00:25:10,581
- Ça viendra pendant la préparation.
- La préparation.
272
00:25:11,124 --> 00:25:12,834
Tous ses achats de drogue,
273
00:25:13,376 --> 00:25:15,211
ses associés dans la drogue.
274
00:25:16,421 --> 00:25:18,297
Tout ça sera consigné en préparation.
275
00:25:18,381 --> 00:25:19,549
Préparation.
276
00:25:20,883 --> 00:25:22,802
Mais c'est vous l'expert.
277
00:25:24,053 --> 00:25:26,973
Nous sommes prêts
à donner nos déclarations.
278
00:25:26,973 --> 00:25:29,600
Aujourd'hui serait même parfait pour nous.
279
00:25:29,684 --> 00:25:32,562
Oui, nous sommes prêts si vous l'êtes.
280
00:25:33,896 --> 00:25:37,483
Merci d'avoir pris
le temps de venir nous voir.
281
00:25:37,567 --> 00:25:40,695
Malheureusement,
on ne pourra pas vous aider.
282
00:25:40,695 --> 00:25:43,906
Notre société s'associe
à HHM sur une autre affaire.
283
00:25:43,990 --> 00:25:46,576
Il y aurait conflit d'intérêts.
284
00:25:46,576 --> 00:25:48,494
Vous vous associez ?
285
00:25:49,412 --> 00:25:53,458
Ça va sûrement changer,
maintenant que vous connaissez les faits.
286
00:25:55,168 --> 00:25:56,878
Je peux vous donner un conseil ?
287
00:25:56,878 --> 00:25:58,796
Vous allez avoir du mal avec ça,
288
00:25:58,880 --> 00:26:00,757
peu importe qui est votre avocat.
289
00:26:00,757 --> 00:26:04,844
Annuler une condamnation
comme celle de Craig est très difficile.
290
00:26:05,386 --> 00:26:07,096
Même si ces allégations sont vraies...
291
00:26:07,180 --> 00:26:10,600
Et ça ne ressemble pas
au Howard Hamlin que je connais.
292
00:26:11,350 --> 00:26:13,686
...il est peu probable que vous gagniez.
293
00:26:15,855 --> 00:26:19,400
- Vous ne représenterez pas Craig ?
- Je crains que non.
294
00:26:24,405 --> 00:26:27,700
Dans ce cas, on ira voir ailleurs.
295
00:26:27,784 --> 00:26:30,036
- J'en suis navré.
- Mais bien sûr !
296
00:26:43,382 --> 00:26:46,219
Inutile de vous le rappeler,
c'est confidentiel.
297
00:26:46,219 --> 00:26:49,180
Bien sûr. Et Howard Hamlin ? Pitié.
298
00:26:49,806 --> 00:26:51,766
J'ai voulu vous faire gagner du temps.
299
00:26:51,766 --> 00:26:54,018
C'est vrai, Erin. Merci.
300
00:27:45,236 --> 00:27:48,155
Il veut se racheter.
301
00:27:48,447 --> 00:27:49,991
Écoutez-le, au moins.
302
00:27:54,161 --> 00:27:55,413
Don Hector.
303
00:27:56,372 --> 00:28:02,962
Tout le monde sait que je n'étais pas
d'accord avec votre neveu.
304
00:28:05,548 --> 00:28:09,510
Alors que les frictions
entre votre famille et moi
305
00:28:09,594 --> 00:28:11,429
ne datent pas de lui,
306
00:28:12,847 --> 00:28:19,562
je vois aujourd'hui
qu'on est tous les hommes d'Eladio.
307
00:28:20,396 --> 00:28:23,441
Quels que soient nos désaccords,
308
00:28:25,359 --> 00:28:29,739
frapper l'un de nous,
c'est nous frapper tous.
309
00:28:31,782 --> 00:28:35,620
Acceptez mes condoléances
310
00:28:35,620 --> 00:28:41,667
et mon soutien pour gérer
cette terrible perte.
311
00:28:43,169 --> 00:28:45,546
Gustavo dit la vérité.
312
00:28:46,005 --> 00:28:49,842
Sur ce sujet, nous nous serrons les coudes
313
00:28:49,926 --> 00:28:52,094
derrière la famille Salamanca.
314
00:28:53,554 --> 00:28:57,642
Nous cherchons toujours le traître,
Ignacio Varga.
315
00:28:59,143 --> 00:29:00,895
On va le trouver.
316
00:29:01,896 --> 00:29:04,732
Et justice sera rendue à votre famille.
317
00:29:52,321 --> 00:29:53,239
On reste en contact.
318
00:30:14,176 --> 00:30:15,428
Qu'avez-vous appris ?
319
00:30:17,096 --> 00:30:20,308
Lalo Salamanca est vivant.
320
00:33:08,601 --> 00:33:10,394
Motel Ocotillo.
321
00:33:10,394 --> 00:33:12,271
Je vous écoute.
322
00:33:14,064 --> 00:33:16,233
Faux numéro.
323
00:33:38,255 --> 00:33:39,381
Allez.
324
00:33:41,342 --> 00:33:43,177
Allez.
325
00:37:17,224 --> 00:37:18,100
Non.
326
00:37:27,943 --> 00:37:29,945
Lève-toi et tourne-toi.
327
00:37:40,581 --> 00:37:42,666
Fais glisser ton arme.
328
00:37:54,720 --> 00:37:55,971
Pour qui tu travailles ?
329
00:37:59,683 --> 00:38:00,642
Tu ne sais pas.
330
00:38:01,310 --> 00:38:02,144
Non.
331
00:38:03,479 --> 00:38:05,147
Qui te paie pour me surveiller ?
332
00:38:06,482 --> 00:38:07,858
Une voix au téléphone.
333
00:38:09,318 --> 00:38:10,736
On me paie, je fais le boulot.
334
00:38:10,736 --> 00:38:12,112
Quel travail ?
335
00:38:12,529 --> 00:38:14,531
Juste regarder.
336
00:38:14,615 --> 00:38:18,660
Police, cartel, peu importe.
337
00:38:23,207 --> 00:38:26,460
Je ne connais même pas votre nom.
338
00:38:28,253 --> 00:38:30,172
Ils me demandent quand vous arrivez
339
00:38:31,006 --> 00:38:32,841
et quand vous partez.
340
00:38:32,925 --> 00:38:33,842
C'est tout.
341
00:38:49,775 --> 00:38:51,193
Il y a un truc qui cloche.
342
00:38:51,860 --> 00:38:54,822
- Tu as de la visite ?
- Non. J'ai un mauvais pressentiment.
343
00:38:54,822 --> 00:38:56,406
Je dois me tirer.
344
00:38:56,490 --> 00:39:00,118
- Je ne ferais pas ça. Ne bouge pas.
- Je ne peux pas.
345
00:39:00,828 --> 00:39:02,704
Je me débrouillerai pour traverser.
346
00:39:02,788 --> 00:39:06,166
Si tu veux t'en sortir, écoute.
Ce ne sera plus très long.
347
00:39:06,250 --> 00:39:08,544
Si tu pars seul, on ne peut pas t'aider.
348
00:39:46,081 --> 00:39:47,457
Tourne-toi.
349
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
Maintenant.
350
00:39:54,089 --> 00:39:56,258
Tu peux pas appuyer sur la gâchette,
l'ami.
351
00:39:59,136 --> 00:40:01,221
Même dans cette ville de merde,
352
00:40:02,306 --> 00:40:05,809
si quelqu'un entend
un coup de feu, c'est fini.
353
00:42:23,238 --> 00:42:25,157
Vivant.
354
00:44:15,392 --> 00:44:18,395
Regarde ça.
Je vois la juge Papadoumian demain,
355
00:44:18,395 --> 00:44:20,856
et je veux lui en mettre plein la vue.
356
00:44:21,773 --> 00:44:25,277
Je sais pas,
tu risques plutôt de l'aveugler.
357
00:44:25,819 --> 00:44:28,905
Ne le prends pas mal.
Je la connais mieux que toi.
358
00:44:28,989 --> 00:44:30,073
Plein la vue.
359
00:44:37,664 --> 00:44:40,000
Saul Goodman, la justice rapide.
360
00:44:41,585 --> 00:44:45,630
Attendez. D'accord.
Respirez et on pourra...
361
00:44:47,924 --> 00:44:51,595
J'entends que vous êtes contrarié.
Je n'ai jamais conseillé ça.
362
00:44:54,055 --> 00:44:56,725
Pas du tout, donc on n'est pas d'accord.
363
00:44:58,768 --> 00:45:02,105
Il vaut mieux qu'on se voie en personne
avant de faire une bêtise.
364
00:45:02,105 --> 00:45:05,525
Et si on se retrouvait pour en discuter ?
365
00:45:06,902 --> 00:45:11,364
Bien sûr. Demain matin, à 9 h,
je peux venir à votre bureau.
366
00:45:12,991 --> 00:45:14,034
Très bien.
367
00:45:18,330 --> 00:45:20,457
Ça m'étonne qu'ils aient mis si longtemps.
368
00:45:22,751 --> 00:45:24,127
Bien.
369
00:45:27,505 --> 00:45:30,634
Tu vas utiliser le bâton, oui ?
370
00:45:32,510 --> 00:45:36,264
Le bâton. Et c'est un gros bâton.
371
00:45:36,348 --> 00:45:41,436
Mais je connais ces gens.
Ils sont du type carotte. Surtout elle.
372
00:45:48,234 --> 00:45:49,778
Le miel, les mouches.
373
00:46:07,045 --> 00:46:08,797
Je crois que je vais venir aussi.
374
00:46:10,966 --> 00:46:12,342
Demain ? Vraiment ?
375
00:46:13,259 --> 00:46:14,219
Bien sûr.
376
00:46:15,095 --> 00:46:16,096
J'ai du temps.
377
00:46:34,781 --> 00:46:35,782
Alors ?
378
00:46:38,994 --> 00:46:40,036
Tout est calme.
379
00:46:42,998 --> 00:46:44,082
Ouvre l'œil.
380
00:46:48,503 --> 00:46:50,839
On a le camion, mais aucun signe de Varga.
381
00:46:50,839 --> 00:46:53,758
Les Salamanca sont à sa recherche,
avec les Federales.
382
00:46:53,842 --> 00:46:56,928
Il ne répond pas à son portable,
impossible de le localiser.
383
00:46:57,429 --> 00:46:59,055
Quant à Lalo, toujours introuvable.
384
00:46:59,139 --> 00:47:02,642
Pour tout le monde dans le cartel,
Lalo est mort.
385
00:47:05,145 --> 00:47:06,646
Puis-je suggérer quelque chose ?
386
00:47:10,567 --> 00:47:14,904
Si Salamanca se dirigeait vers vous,
il serait déjà là.
387
00:47:16,197 --> 00:47:20,493
On a des gars qui le surveillent
partout où il pourrait être,
388
00:47:20,577 --> 00:47:23,371
il est sur écoute.
389
00:47:24,289 --> 00:47:26,082
Aucune trace de lui.
390
00:47:26,666 --> 00:47:32,213
Il sait que ça n'est pas
dans l'intérêt des Salamanca
391
00:47:32,297 --> 00:47:36,301
de vous éliminer sans raison valable.
392
00:47:36,301 --> 00:47:38,511
Il doit chercher Varga.
393
00:47:39,304 --> 00:47:41,639
Il le trouve vivant et le fait parler.
394
00:47:44,809 --> 00:47:48,438
Varga est seul en terre inconnue.
Sans personne de confiance.
395
00:47:49,064 --> 00:47:51,816
Il est futé, mais il ne durera pas.
396
00:47:52,817 --> 00:47:54,277
Il va se faire prendre.
397
00:48:12,587 --> 00:48:13,463
Continuez.
398
00:48:14,130 --> 00:48:18,343
Je vais emmener quatre
de nos meilleurs hommes de l'autre côté
399
00:48:18,343 --> 00:48:19,844
pour trouver Varga.
400
00:48:20,553 --> 00:48:24,390
Je le ramène
avant que les Salamanca ne l'attrapent.
401
00:48:26,976 --> 00:48:28,520
C'est notre seule chance.
402
00:48:57,882 --> 00:48:59,384
Le père de Varga.
403
00:48:59,634 --> 00:49:01,010
Amenez-le ici.
404
00:49:04,764 --> 00:49:06,266
Vous n'allez pas faire ça.
405
00:49:27,370 --> 00:49:29,164
Vous ne comprenez pas.
406
00:49:30,039 --> 00:49:31,541
Il est hors de question.
407
00:49:37,714 --> 00:49:38,882
J'attends l'ordre.
408
00:49:41,926 --> 00:49:43,469
Quoi qu'il arrive,
409
00:49:44,429 --> 00:49:46,681
ça ne se passera pas comme vous le pensez.
410
00:50:08,369 --> 00:50:10,371
- C'est lui.
- N'importe quoi.
411
00:50:10,872 --> 00:50:13,958
J'appelle Varga depuis des heures.
Il ne répond pas.
412
00:50:14,042 --> 00:50:17,128
Il essaie de me joindre
depuis qu'il a quitté Salamanca.
413
00:50:19,130 --> 00:50:20,465
Je réponds ?
414
00:50:38,316 --> 00:50:39,525
C'est pas ma décision.
415
00:50:44,489 --> 00:50:45,698
Ça dépend de toi.
416
00:50:50,745 --> 00:50:52,372
Il veut vous parler.
417
00:51:15,270 --> 00:51:16,980
Les puissants sont tombés bien bas.
418
00:51:18,898 --> 00:51:21,276
Pas mal, la statue de la Liberté.
419
00:51:25,655 --> 00:51:27,031
Tu es sûre de vouloir entrer ?
420
00:51:30,159 --> 00:51:31,077
Allons-y.
421
00:51:43,214 --> 00:51:47,051
Bien le bonjour.
En chair et en os, comme promis.
422
00:51:47,135 --> 00:51:48,636
Que fait-elle ici ?
423
00:51:48,720 --> 00:51:51,806
Vous pouvez tout dire devant Mlle Wexler.
424
00:51:51,806 --> 00:51:52,807
On est mariés.
425
00:51:54,017 --> 00:51:55,018
Mazel tov.
426
00:51:55,643 --> 00:51:59,480
Très bien. Je parlerai devant elle.
Devant n'importe qui.
427
00:51:59,564 --> 00:52:03,067
- Tout le monde entendra la vérité.
- Quelle vérité ?
428
00:52:03,151 --> 00:52:06,362
Il n'y a jamais eu d'affaire.
429
00:52:06,446 --> 00:52:10,783
On a vu quatre avocats, de vrais avocats,
430
00:52:10,867 --> 00:52:12,660
et ils ont tous dit la même chose.
431
00:52:12,744 --> 00:52:16,289
Il n'y a pas la moindre chance
qu'il y ait de l'argent,
432
00:52:16,289 --> 00:52:20,084
ou quoi que ce soit d'autre à gratter
sur "insuffisance d'avocat".
433
00:52:21,127 --> 00:52:22,795
Je n'ai pas compris tout de suite.
434
00:52:22,879 --> 00:52:24,672
Pourquoi nous faire ça ?
435
00:52:24,756 --> 00:52:26,924
Pourquoi nous faire prendre ce chemin ?
436
00:52:27,008 --> 00:52:29,969
Puis l'ombre s'est dissipée
sur votre plan tordu.
437
00:52:30,553 --> 00:52:37,477
Vous vous êtes servi de nous
pour salir Howard Hamlin.
438
00:52:37,477 --> 00:52:41,022
J'ignore pourquoi,
mais ça vous arrange de le démolir.
439
00:52:41,022 --> 00:52:44,150
Oui, et on est fâchés.
440
00:52:44,650 --> 00:52:49,906
J'entends
de nombreuses accusations infondées.
441
00:52:49,906 --> 00:52:50,990
CERTIFICAT DE RÉUSSITE
442
00:52:51,074 --> 00:52:55,578
Je n'y connais rien en complots,
ou en diffamation et tout ça.
443
00:52:55,578 --> 00:53:01,000
Mais si vous vous sentez lésés,
on peut arranger ça.
444
00:53:01,584 --> 00:53:02,543
De l'argent ?
445
00:53:04,670 --> 00:53:06,714
L'argent n'y changera rien.
446
00:53:06,798 --> 00:53:08,174
L'argent règle tout.
447
00:53:08,674 --> 00:53:12,136
C'est la devise
de la famille Kettleman, non ?
448
00:53:12,220 --> 00:53:13,596
On ne veut pas d'argent.
449
00:53:14,680 --> 00:53:16,265
Je suis perplexe.
450
00:53:16,349 --> 00:53:17,850
Vous voulez quelque chose.
451
00:53:17,934 --> 00:53:19,394
Tenez parole.
452
00:53:19,936 --> 00:53:21,020
C'est-à-dire ?
453
00:53:21,104 --> 00:53:22,480
Innocentez Craig.
454
00:53:22,855 --> 00:53:24,148
Lavez son nom.
455
00:53:24,649 --> 00:53:26,317
Comme on vous l'a conseillé,
456
00:53:26,401 --> 00:53:28,361
pour plusieurs raisons, c'est impossible.
457
00:53:28,361 --> 00:53:31,364
Si, ça va se faire. Oui.
458
00:53:31,364 --> 00:53:34,325
Vous allez trouver un moyen.
459
00:53:34,409 --> 00:53:35,993
Si quelqu'un le peut, c'est vous.
460
00:53:36,577 --> 00:53:38,496
Sinon, on ira voir Howard Hamlin.
461
00:53:38,496 --> 00:53:42,166
Je ne sais pas ce que vous mijotez,
mais je suis sûr qu'il serait intéressé.
462
00:53:42,250 --> 00:53:44,710
On va y aller mollo sur les menaces.
463
00:53:44,794 --> 00:53:46,295
On veut retrouver notre vie.
464
00:53:47,088 --> 00:53:48,548
Comme avant...
465
00:53:49,507 --> 00:53:50,508
Avant.
466
00:53:52,635 --> 00:53:55,555
On a tout perdu !
467
00:53:57,849 --> 00:53:59,517
On ne méritait pas tout ça.
468
00:54:00,893 --> 00:54:02,103
Assez avec la carotte.
469
00:54:06,399 --> 00:54:07,817
Composez le 9 pour sortir.
470
00:54:07,817 --> 00:54:09,485
Merci.
471
00:54:09,569 --> 00:54:11,821
- On ne lui a pas donné la permission.
- Kim.
472
00:54:15,867 --> 00:54:17,952
Fisc d'Albuquerque.
473
00:54:17,952 --> 00:54:21,539
Puis-je avoir Justin Stangel,
des enquêtes criminelles ?
474
00:54:21,539 --> 00:54:22,498
Un instant.
475
00:54:22,582 --> 00:54:24,876
Que faites-vous ? Excusez-moi.
476
00:54:26,002 --> 00:54:28,754
- Ici Justin.
- Kim Wexler. Ça va ?
477
00:54:28,838 --> 00:54:30,590
Salut, Kim ! Content de t'entendre.
478
00:54:30,590 --> 00:54:32,216
Comment vont Noreen et les garçons ?
479
00:54:32,300 --> 00:54:35,636
Pas mal. Noreen parle toujours
de t'inviter à dîner.
480
00:54:35,720 --> 00:54:37,763
Oui. Qu'elle m'appelle.
481
00:54:37,847 --> 00:54:40,725
Je me demandais avec qui tu bosses
en ce moment.
482
00:54:40,725 --> 00:54:43,311
- Tu as une affaire ?
- Peut-être bien.
483
00:54:43,895 --> 00:54:45,730
Fraude de comptable fiscaliste.
484
00:54:45,980 --> 00:54:46,856
Énorme fraude.
485
00:54:46,856 --> 00:54:48,316
J'écoute.
486
00:54:48,316 --> 00:54:53,821
Une vieille petite boutique du coin
que je surveille depuis un bail.
487
00:54:54,322 --> 00:54:56,782
J'ai trop de temps libre, je sais.
488
00:54:56,866 --> 00:54:58,576
Mais d'après ce que j'ai compris,
489
00:54:58,576 --> 00:55:02,538
leurs clients reçoivent toujours
des remboursements inférieurs au dû.
490
00:55:02,622 --> 00:55:03,956
Pitié, non.
491
00:55:04,040 --> 00:55:06,334
Les clients transfèrent
l'autorisation à un tiers ?
492
00:55:06,334 --> 00:55:08,836
Bingo. Alors, je me dis que
493
00:55:08,920 --> 00:55:11,297
ces crapules déclarent ce qui est propre
494
00:55:11,297 --> 00:55:14,884
en bidonnant les fichiers clients
rabotés de moitié,
495
00:55:14,884 --> 00:55:16,177
et empochent la différence.
496
00:55:16,177 --> 00:55:19,931
Arnaque classique.
Je sais qui peut s'occuper de ces ordures.
497
00:55:19,931 --> 00:55:23,100
Tony Oropallo. Un vrai bulldog.
Je te le passe.
498
00:55:23,184 --> 00:55:24,644
Tu m'aides beaucoup, Justin.
499
00:55:24,644 --> 00:55:25,978
De rien. À bientôt.
500
00:55:26,604 --> 00:55:28,022
Ce n'est pas nécessaire.
501
00:55:29,106 --> 00:55:30,066
Non ?
502
00:55:30,650 --> 00:55:31,734
Betsy...
503
00:55:32,527 --> 00:55:36,447
vous prendrez sans doute 24 mois,
peut-être 18 pour bonne conduite.
504
00:55:36,864 --> 00:55:39,534
Mais Craig ?
Vous êtes un pauvre récidiviste.
505
00:55:39,534 --> 00:55:41,536
Ils feront de vous un exemple.
506
00:55:41,536 --> 00:55:45,081
Chaque déclaration douteuse
sera un délit séparé.
507
00:55:45,081 --> 00:55:46,874
On parle de combien, 100 ?
508
00:55:48,167 --> 00:55:49,168
Deux cents ?
509
00:55:52,838 --> 00:55:54,632
Anthony Oropallo à l'appareil.
510
00:55:59,512 --> 00:56:00,513
Pitié.
511
00:56:02,265 --> 00:56:03,766
On fera n'importe quoi.
512
00:56:04,559 --> 00:56:05,601
Dites-nous juste.
513
00:56:07,812 --> 00:56:09,522
Pourquoi je vous croirais ?
514
00:56:19,282 --> 00:56:20,241
Pitié.
515
00:56:26,414 --> 00:56:27,373
D'abord...
516
00:56:29,834 --> 00:56:32,670
vous allez contacter tous ceux
que vous avez arnaqués.
517
00:56:32,670 --> 00:56:34,714
Annoncez une erreur de comptabilité,
518
00:56:34,714 --> 00:56:38,050
ou que vous êtes des escrocs repentis,
je m'en tape.
519
00:56:38,134 --> 00:56:40,511
Donnez-leur ce qui leur est dû.
520
00:56:40,595 --> 00:56:42,263
Tout ce que vous avez volé.
521
00:56:43,556 --> 00:56:44,807
Et après ça,
522
00:56:44,807 --> 00:56:47,435
vous oublierez le nom de Howard Hamlin.
523
00:56:48,978 --> 00:56:50,396
Je vous ai à l'œil.
524
00:56:55,192 --> 00:56:57,111
Vous croyez avoir tout perdu ?
525
00:56:58,112 --> 00:56:59,530
Vous n'avez pas idée.
526
00:57:39,028 --> 00:57:40,946
Tu leur as donné l'argent, n'est-ce pas ?
527
00:57:55,670 --> 00:57:57,880
Loups et moutons.
528
00:57:58,798 --> 00:57:59,924
Rien.
529
00:59:18,252 --> 00:59:20,755
Sous-titres : Rhys Guillerme