1 00:00:35,348 --> 00:00:37,391 Mi sa che sto diventando brava. 2 00:00:37,475 --> 00:00:39,852 Secondo te, qual è il record? 3 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 Sarà un numero alto, ma secondo te qual è? 4 00:00:43,606 --> 00:00:45,942 - Sì. - Secondo te, qual è il record? 5 00:00:46,442 --> 00:00:48,653 - Il record...? - Sì. 6 00:00:48,653 --> 00:00:49,862 Non lo so. 7 00:00:50,988 --> 00:00:52,698 Tipo, centinaia. 8 00:00:52,782 --> 00:00:54,742 Centinaia. Almeno centinaia. 9 00:00:54,742 --> 00:00:58,412 Tipo, mi servirebbero più domino. 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 Però sto diventando brava. 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,711 Insomma, li devi disporre. 12 00:01:05,795 --> 00:01:08,381 E poi ci sono questi, devi disporre questi. 13 00:01:08,381 --> 00:01:10,883 Poi viene la gente. La gente che li conta. 14 00:01:10,967 --> 00:01:12,426 È così che funziona. 15 00:01:12,510 --> 00:01:14,512 Ma se ti cadono prima che vengano loro... 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,596 ...non conta più. 17 00:01:15,680 --> 00:01:20,309 Se li dispongo correttamente e poi viene la gente dei record... 18 00:01:21,686 --> 00:01:24,939 Nacho non c'è. Non abbiamo sue notizie. 19 00:01:26,941 --> 00:01:29,402 Non sappiamo dove sia. È via da tanto tempo. 20 00:01:29,402 --> 00:01:32,113 Non abbiamo sentito niente. Non sappiamo niente. 21 00:01:32,113 --> 00:01:39,078 - Per favore. Per favore. Per favore. - Signorine... 22 00:01:39,078 --> 00:01:40,788 Fate attenzione, per favore. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,419 Vi porto un messaggio di Nacho. 24 00:01:47,461 --> 00:01:50,172 Non tornerà. Vi manda le sue scuse. 25 00:01:51,465 --> 00:01:54,510 Perciò, ora vi spiego cosa succederà. 26 00:01:55,720 --> 00:01:59,223 Prendete ciò che è vostro e ve ne andate. 27 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 Volete che ce ne andiamo? 28 00:02:03,102 --> 00:02:05,229 Quell'uomo dove sta andando? 29 00:02:05,313 --> 00:02:07,440 Vi sta aiutando a raccogliere le vostre cose. 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,152 Ma ci piace stare qui. 31 00:02:11,152 --> 00:02:15,031 Beh, ora vi piacerà stare da qualche altra parte. 32 00:02:16,741 --> 00:02:18,659 Ora prendete questi. 33 00:02:19,285 --> 00:02:22,079 Prendete un pullman. Andate dalle vostre famiglie. 34 00:02:22,163 --> 00:02:24,540 Siete senza famiglia? Andate da amici. 35 00:02:25,583 --> 00:02:29,462 Non avete amici? Fateveli. 36 00:02:29,462 --> 00:02:31,172 Ma vi consiglio vivamente... 37 00:02:31,172 --> 00:02:34,091 ...di fare il possibile per rimettervi in sesto. 38 00:02:35,509 --> 00:02:38,721 Ma fatelo lontano da qui. 39 00:02:44,644 --> 00:02:47,605 Questi tornano nella mia tasca tra cinque secondi. 40 00:02:49,815 --> 00:02:51,901 Quello che succede dopo non vi piacerà. 41 00:03:02,328 --> 00:03:04,663 Non tornate mai più. 42 00:03:20,054 --> 00:03:21,347 Profondità: 75 43 00:03:23,849 --> 00:03:25,309 Larghezza: 75. 44 00:03:28,437 --> 00:03:29,980 Altezza, un metro. 45 00:03:32,233 --> 00:03:34,819 Tuthill, serratura con blocco a sinistra. 46 00:03:34,819 --> 00:03:36,487 Sì. Sì. 47 00:07:24,058 --> 00:07:25,851 Ero un gran lavoratore. 48 00:07:27,227 --> 00:07:29,063 Ero un aziendalista. 49 00:07:31,815 --> 00:07:34,526 Vent'anni senza mancare un giorno. 50 00:07:36,737 --> 00:07:38,947 Mi hanno anche dato una targa per questo. 51 00:07:41,992 --> 00:07:45,746 Era una targa d'oro. Record di presenze. 52 00:07:48,874 --> 00:07:50,793 Ma quando me l'hanno passata... 53 00:07:52,044 --> 00:07:53,921 ...mi sono fatto male alla schiena. 54 00:07:53,921 --> 00:07:56,924 Il dolore era così tanto che non potevo fare il mio lavoro. 55 00:07:58,634 --> 00:08:01,011 E quindi non potevo portare a casa la pagnotta. 56 00:08:02,554 --> 00:08:04,098 Non volevo fare causa. 57 00:08:04,890 --> 00:08:08,102 Ma con una famiglia da mantenere, che altra scelta avevo? 58 00:08:10,396 --> 00:08:12,439 Aspetta, chi dovresti essere? 59 00:08:12,523 --> 00:08:15,275 Non importa. La storia si può anche cambiare. 60 00:08:15,359 --> 00:08:18,278 Affinerò la sceneggiatura quando avremo fatto il casting. 61 00:08:18,362 --> 00:08:19,697 Ma lesioni personali? 62 00:08:19,697 --> 00:08:23,367 Al massimo, riesce a parlare con un associato. 63 00:08:24,451 --> 00:08:25,703 Mesotelioma. 64 00:08:26,495 --> 00:08:28,747 Lavorando alla fabbrica di scarpe... 65 00:08:28,831 --> 00:08:30,708 ...non sapevo che stavo rischiando la vita. 66 00:08:30,708 --> 00:08:33,001 Ora non riesco a smettere di tossire. 67 00:08:33,210 --> 00:08:34,420 Giusto. Dai. 68 00:08:34,420 --> 00:08:39,425 Ehi, con una class action per mesotelioma, Clifford Main si è fatto la casa al mare. 69 00:08:39,425 --> 00:08:43,053 Quando sente "mesotelioma", strabuzza gli occhi. 70 00:08:43,137 --> 00:08:45,431 D'accordo, ma poi accetta il caso. 71 00:08:45,431 --> 00:08:48,100 Che succede quando chiede una perizia medica? 72 00:08:48,600 --> 00:08:50,477 E che ruolo ha Howard? 73 00:08:51,103 --> 00:08:52,730 Chiedimi perché sono venuto. 74 00:08:52,730 --> 00:08:54,648 Perché è venuto alla Davis & Main? 75 00:08:54,732 --> 00:08:56,775 - Sono malato. Molto malato. - Bene. 76 00:08:56,859 --> 00:08:59,737 E non è mesotelioma, ma è grave. 77 00:08:59,737 --> 00:09:02,239 Mi serve un avvocato, ma c'è poca scelta. 78 00:09:02,239 --> 00:09:03,866 Sono già andato alla HHM. 79 00:09:03,866 --> 00:09:07,202 Ho incontrato il capo, Howard Hamlin, e... 80 00:09:08,704 --> 00:09:09,955 ...ho un cognato... 81 00:09:10,039 --> 00:09:13,125 ...che ha il viziaccio della coca. Sono molto simili. 82 00:09:13,125 --> 00:09:14,293 Ma non mi ha convinto. 83 00:09:14,293 --> 00:09:16,086 Mi serve un avvocato. Bla-bla-bla. 84 00:09:16,170 --> 00:09:19,006 Okay, ma non era convinto dopo un solo incontro? 85 00:09:19,006 --> 00:09:20,924 Sì, per via del cognato e la coca. 86 00:09:21,008 --> 00:09:23,177 Sì, ma è stato in sua presenza una volta sola. 87 00:09:23,177 --> 00:09:25,637 Allora dev'essere qualcuno che conosce Howard. 88 00:09:25,721 --> 00:09:28,557 Cliff deve volerlo incontrare, ma non accettare il caso. 89 00:09:28,557 --> 00:09:29,683 Esatto. 90 00:09:29,767 --> 00:09:32,770 - Dev'essere fatto bene, ma non troppo... - Esatto. 91 00:09:32,770 --> 00:09:35,522 Al punto giusto. Insomma, come una calamita. 92 00:09:35,606 --> 00:09:39,026 Attiriamo Cliff, poi lo respingiamo. 93 00:09:48,535 --> 00:09:49,369 Che c'è? 94 00:09:53,707 --> 00:09:56,502 Questa cosa la odierai. 95 00:10:20,692 --> 00:10:23,862 Verbale. Autopsia. Mappa del sito. 96 00:10:31,912 --> 00:10:34,790 Torna tutto. Anche i registri dentali. 97 00:10:44,883 --> 00:10:47,636 - Tutto qui? - Tutto ciò che hanno i Federales. 98 00:10:56,520 --> 00:10:57,896 Come è scoppiato l'incendio? 99 00:10:59,731 --> 00:11:01,191 È partito dai fornelli. 100 00:11:01,275 --> 00:11:04,820 Pensano che qualcuno stesse cucinando, quand'è successo. 101 00:11:22,838 --> 00:11:27,968 Don Juan, ho un'altra idea su come potremmo mantenere la pace. 102 00:11:39,980 --> 00:11:43,066 $$ ORA!! 103 00:12:27,778 --> 00:12:31,990 BANCA CRADOCK MARINE JOSEPH PRADO 104 00:12:33,325 --> 00:12:34,910 Bene, bene. 105 00:12:38,038 --> 00:12:40,707 Le stacco questi pezzettini. 106 00:12:40,791 --> 00:12:43,126 Ricicliamo, può sentirsi fiero di questo. 107 00:12:45,462 --> 00:12:51,843 Bene, ecco a lei 246 dollari e 73 centesimi. 108 00:12:52,469 --> 00:12:55,555 Ma prima, servono alcune firmette. 109 00:12:57,099 --> 00:12:58,558 Qui. 110 00:13:03,605 --> 00:13:05,607 Bene. E... 111 00:13:06,566 --> 00:13:07,484 Sarò subito da-- 112 00:13:13,240 --> 00:13:15,534 E un'altra qui. 113 00:13:20,580 --> 00:13:24,001 Ed è tutto fatto. Ecco a lei. 114 00:13:25,669 --> 00:13:28,088 Posso incassarli al casinò? 115 00:13:28,088 --> 00:13:29,006 Certamente. 116 00:13:29,006 --> 00:13:31,758 Grazie per aver scelto Servizi Fiscali Sweet Liberty. 117 00:13:31,842 --> 00:13:32,676 Grazie. 118 00:13:32,676 --> 00:13:34,511 - Ci raccomandi agli amici. - Senz'altro. 119 00:13:34,511 --> 00:13:36,596 - Grazie. - Prego. 120 00:13:37,139 --> 00:13:40,017 Salve, Betsy, quanto tempo. 121 00:13:40,600 --> 00:13:41,685 Fuori di qui. 122 00:13:42,436 --> 00:13:45,731 Volevo parlare di una cosa entusiasmante con lei e suo marito. 123 00:13:45,731 --> 00:13:47,149 Non siamo interessati. 124 00:13:47,149 --> 00:13:51,111 Le sto chiedendo gentilmente di lasciare il nostro luogo di lavoro. 125 00:13:51,111 --> 00:13:52,612 Ma questa cosa vorrà sentirla. 126 00:13:52,696 --> 00:13:55,365 Se non se ne va immediatamente, mio marito la caccerà... 127 00:13:55,449 --> 00:13:57,200 ...da questo ufficio. 128 00:13:57,284 --> 00:13:58,452 Fisicamente. 129 00:13:58,452 --> 00:14:00,579 Un'opportunità d'oro come questa... 130 00:14:00,579 --> 00:14:01,913 - ...arriva solo-- - Craig? 131 00:14:03,248 --> 00:14:05,542 Sig. Kettleman, vuoi venire qui? 132 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 Avvocato McGill. 133 00:14:07,836 --> 00:14:08,962 Ehi. 134 00:14:09,838 --> 00:14:11,715 Che piacere vederla. 135 00:14:11,715 --> 00:14:15,052 In realtà, ora mi chiamo Goodman. È una storia lunga. 136 00:14:15,052 --> 00:14:18,972 Ehi, la vedo in forma. Vedo che la galera non le ha fatto male. 137 00:14:19,056 --> 00:14:22,225 Già. Hanno un programma di esercizio fisico sorprendentemente valido. 138 00:14:22,309 --> 00:14:24,603 - Aerobica, principalmente? - Craig! 139 00:14:26,313 --> 00:14:29,483 Tesoro, forse dovremmo parlare in privato. 140 00:14:31,568 --> 00:14:34,279 Scusateci. Abbiamo una piccola emergenza fiscale-- 141 00:14:34,279 --> 00:14:35,572 - Craig! - Sì. 142 00:14:36,531 --> 00:14:37,449 Okay. 143 00:14:37,449 --> 00:14:39,201 - Se ne vada. Deve-- - Okay-- 144 00:14:39,951 --> 00:14:43,997 Ha un bel coraggio, a venire qui dopo quello che ha fatto. Ladro! 145 00:14:45,415 --> 00:14:48,585 Per colpa sua, abbiamo perso tutto. 146 00:14:48,585 --> 00:14:50,921 I nostri figli vanno alla scuola pubblica. 147 00:14:50,921 --> 00:14:55,258 Se ne torni strisciando sotto la viscida roccia da dove è uscito... 148 00:14:55,342 --> 00:14:57,010 ...e ci lasci in pace! 149 00:14:57,094 --> 00:14:59,930 Okay. Percepisco della rabbia. 150 00:14:59,930 --> 00:15:02,557 Ma è perfettamente comprensibile. 151 00:15:03,475 --> 00:15:06,311 Però io sono venuto qui oggi... 152 00:15:06,395 --> 00:15:09,231 ...per vedere se volete riprendervi le vostre vite. 153 00:15:09,231 --> 00:15:12,526 C'è un termine legale: proscioglimento. 154 00:15:13,860 --> 00:15:16,655 - Sì, ci siamo informati. - Già. 155 00:15:16,655 --> 00:15:19,866 - Siamo andati da vari avvocati-- - Avvocati veri. 156 00:15:19,950 --> 00:15:21,993 Sì. Erano tutti ottimi. 157 00:15:22,077 --> 00:15:25,288 Ma hanno detto che è impossibile. 158 00:15:25,872 --> 00:15:28,458 Okay, ma loro non sanno quello che so io. 159 00:15:28,542 --> 00:15:30,627 - Ovvero? - No, Craig, ha un secondo fine. 160 00:15:30,627 --> 00:15:34,172 È vero, Craig. Un secondo fine chiamato giustizia. 161 00:15:34,256 --> 00:15:36,716 - Sì, certo. - Mettiamola così. 162 00:15:37,676 --> 00:15:43,056 Nell'ambito del caso di Craig, ho trovato una potenziale causa civile. Grossa. 163 00:15:45,225 --> 00:15:46,059 Molto grossa. 164 00:15:55,360 --> 00:15:58,363 Okay, sentiamo, allora. 165 00:15:58,447 --> 00:16:01,158 Fermi. Siamo già stati su questa strada. 166 00:16:01,158 --> 00:16:04,536 Quando vi ho dato un consiglio, siete andati dalla concorrenza. 167 00:16:04,536 --> 00:16:06,413 Dunque voglio la garanzia... 168 00:16:06,413 --> 00:16:09,833 ...che il mio duro lavoro non andrà a Clifford Main... 169 00:16:09,833 --> 00:16:11,418 ...o qualche altro stronzo... 170 00:16:11,418 --> 00:16:13,962 ...di un pretenzioso studio legale di Santa Fe. 171 00:16:13,962 --> 00:16:18,467 Perciò, prima di parlare di affari... lettere di incarico. 172 00:16:19,176 --> 00:16:21,845 Le ricorderete bene. Le ho aggiornate. 173 00:16:21,845 --> 00:16:23,930 Ho eliminato qualche cavillo. 174 00:16:24,014 --> 00:16:26,600 - Dunque... - Non firmiamo niente. 175 00:16:28,477 --> 00:16:30,812 Dovete firmare, se volete sapere quello che so io. 176 00:16:30,896 --> 00:16:33,023 Non firmiamo. 177 00:16:35,192 --> 00:16:37,986 - Davvero? Siete sicuri? - Sì. 178 00:16:38,904 --> 00:16:39,821 Craig. 179 00:16:43,533 --> 00:16:44,868 Grazie lo stesso. 180 00:16:52,292 --> 00:16:53,627 Beh, allora... 181 00:16:57,005 --> 00:16:58,590 Mi dispiace che non ci siamo intesi. 182 00:16:58,590 --> 00:17:00,008 Non lo dubito. 183 00:17:04,429 --> 00:17:09,142 - Ha qualcosa per prosciogliermi. - No. È un imbroglione. 184 00:17:09,226 --> 00:17:10,894 È un lurido imbroglione. 185 00:17:17,400 --> 00:17:18,693 Avvocato Goodman? 186 00:17:24,324 --> 00:17:26,660 Miglior decisione che abbiate mai preso. 187 00:17:33,792 --> 00:17:34,709 Ecco qua. 188 00:17:40,340 --> 00:17:42,175 Allora, cosa sa? 189 00:17:42,259 --> 00:17:43,885 Uno anche per lei, Betsy. 190 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 E dai. Non è-- 191 00:17:57,857 --> 00:18:00,569 Va bene. Beh, siamo ufficialmente in affari. 192 00:18:00,569 --> 00:18:04,531 Ho saputo da fonti attendibili che Craig non è stato difeso adeguatamente. 193 00:18:04,531 --> 00:18:07,867 - Questo lo sapevamo già. - Ma vi siete chiesti perché? 194 00:18:07,951 --> 00:18:10,370 No. Perché? 195 00:18:10,912 --> 00:18:13,290 E se vi dicessi che al momento del bisogno... 196 00:18:13,290 --> 00:18:17,043 ...la persona che doveva difendervi era alterata? 197 00:18:17,127 --> 00:18:18,378 Alterata? 198 00:18:20,589 --> 00:18:23,883 È una persona di "sostanza". 199 00:18:25,093 --> 00:18:28,597 Sostanza? Che tipo di--? Questa persona è... 200 00:18:28,597 --> 00:18:32,267 La sostanza in questione è una nota polvere bianca illegale. 201 00:18:33,810 --> 00:18:36,771 Quell'orribile donna col codino è una cocainomane? 202 00:18:36,855 --> 00:18:38,523 No, non Kim Wexler. No. 203 00:18:38,607 --> 00:18:41,151 Il principale legale di Craig, Howard Hamlin. 204 00:18:43,862 --> 00:18:49,284 Ma era così professionale. Energico. Positivo... 205 00:18:50,744 --> 00:18:52,954 Già, proprio così. 206 00:18:53,038 --> 00:18:54,914 Essere positivi è brutto? 207 00:18:54,998 --> 00:18:57,917 In questo caso, è classica negligenza. 208 00:18:58,001 --> 00:19:02,505 La frase magica è "assistenza legale inefficace". 209 00:19:02,589 --> 00:19:05,342 Se non avesse avuto il naso nella forfora del diavolo... 210 00:19:05,342 --> 00:19:08,178 ...beh, il caso di Craig sarebbe andato molto diversamente. 211 00:19:08,178 --> 00:19:10,263 Oh, mio Dio. 212 00:19:11,931 --> 00:19:13,558 Non serve una prova? 213 00:19:13,642 --> 00:19:16,269 Tutta la biancheria sporca viene fuori in fase di esibizione. 214 00:19:16,353 --> 00:19:18,229 Soggiorni in clinica. 215 00:19:18,313 --> 00:19:19,814 Acquisti di droga. 216 00:19:19,898 --> 00:19:21,691 Noi dobbiamo solo dare il via. 217 00:19:21,775 --> 00:19:24,402 Dunque direi di iniziare con le vostre deposizioni. 218 00:19:24,486 --> 00:19:25,612 Sì. 219 00:19:25,612 --> 00:19:27,322 A proposito di questo... 220 00:19:27,322 --> 00:19:30,200 Sappiamo quali sono i nostri diritti, avvocato McGill. 221 00:19:30,200 --> 00:19:33,036 E non importa cosa ci ha obbligati a firmare. 222 00:19:33,036 --> 00:19:35,914 Non siamo tenuti a lavorare con nessun avvocato. 223 00:19:36,790 --> 00:19:39,501 E questo significa che... lei è licenziato. 224 00:19:39,501 --> 00:19:40,710 Non sono licenziato. 225 00:19:40,794 --> 00:19:42,337 - Invece sì. - No. No. 226 00:19:42,337 --> 00:19:43,421 Licenziato? 227 00:19:43,505 --> 00:19:45,173 - Ma Craig-- - Craig! 228 00:19:45,173 --> 00:19:49,177 No, non potete licenziarmi. Ho trovato io questo caso. È mio. 229 00:19:49,177 --> 00:19:50,678 Ehi, vogliamo parlare di diritti? 230 00:19:50,762 --> 00:19:53,056 Appena dite dove avete preso queste informazioni... 231 00:19:53,056 --> 00:19:54,849 ...sapete a chi tocca una quota? 232 00:19:54,933 --> 00:19:56,726 A me! Perciò fate pure! 233 00:19:56,810 --> 00:19:58,561 Fate pure! Vedrete che succede! 234 00:19:59,187 --> 00:20:00,271 Dio! 235 00:20:14,327 --> 00:20:16,162 SWEET LIBERTY SERVIZI FISCALI 236 00:23:49,250 --> 00:23:50,501 Ehi, ha un secondo? 237 00:23:51,294 --> 00:23:52,462 Certo. Che c'è? 238 00:23:53,087 --> 00:23:54,881 Ho un potenziale cliente nel mio ufficio. 239 00:23:54,881 --> 00:23:57,550 Volevo sentire lei, prima di mandarlo via. 240 00:23:57,634 --> 00:23:58,468 Chi è? 241 00:23:58,468 --> 00:24:02,013 Ricorda il tesoriere della Contea di Bernalillo che sottrasse... 242 00:24:02,013 --> 00:24:05,266 - Cos'erano, circa due milioni? - Kettlebell... 243 00:24:05,350 --> 00:24:08,144 - Kettleman. Craig Kettleman. - Sì. 244 00:24:08,144 --> 00:24:12,357 È qui con sua moglie perché vogliono fare causa ai suoi ex avvocati. 245 00:24:12,357 --> 00:24:14,484 Dicono che non è stato difeso adeguatamente. 246 00:24:17,028 --> 00:24:18,738 Non se ne occupò la HHM? 247 00:24:18,738 --> 00:24:20,031 Non me l'hanno detto. 248 00:24:20,031 --> 00:24:21,699 Volevano parlare con un capo... 249 00:24:21,783 --> 00:24:24,911 ...e io sono solo una "stagista prepuberale". 250 00:24:26,663 --> 00:24:28,581 Su che si basa la loro accusa? 251 00:24:28,665 --> 00:24:29,999 Cocaina. 252 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 Howard Hamlin? 253 00:24:34,629 --> 00:24:38,007 Oh, non si nota subito. Lui è altamente funzionale. 254 00:24:38,091 --> 00:24:40,885 - È nel tunnel della droga. - Sì, esatto. 255 00:24:40,885 --> 00:24:42,553 - Come si suol dire. - Già. 256 00:24:43,262 --> 00:24:45,515 E cosa ve lo fa pensare? 257 00:24:45,515 --> 00:24:46,974 Beh, abbiamo sentito... 258 00:24:48,059 --> 00:24:50,687 - Ho sentito determinate cose... - Già. 259 00:24:50,687 --> 00:24:52,689 ...durante la mia detenzione. 260 00:24:53,189 --> 00:24:55,441 È risaputo, nel cortile del carcere. 261 00:24:55,525 --> 00:24:57,985 - Già. - È risaputo, nel cortile. 262 00:24:58,069 --> 00:25:00,863 I drogati si riconoscono da un chilometro. 263 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 - Lo sanno subito. - Già. 264 00:25:03,449 --> 00:25:06,160 Avete delle prove a sostegno? 265 00:25:06,244 --> 00:25:10,581 - Verranno fuori in fase di esibizione. - Esibizione. 266 00:25:11,124 --> 00:25:15,211 Tutti i suoi acquisti di droga, i suoi contatti... 267 00:25:16,421 --> 00:25:18,297 Sarà messo tutto a verbale in esibizione. 268 00:25:18,381 --> 00:25:19,549 - Esibizione. - Già. 269 00:25:19,549 --> 00:25:22,802 - Okay. - Ma l'esperto è lei. 270 00:25:24,053 --> 00:25:26,973 Siamo pronti a deporre in qualsiasi momento. 271 00:25:26,973 --> 00:25:29,600 Oggi andrebbe perfettamente bene per noi. 272 00:25:29,684 --> 00:25:32,562 - Sì, noi siamo pronti. - Sì. 273 00:25:33,896 --> 00:25:37,483 Beh, voglio ringraziarvi per essere venuti a trovarci. 274 00:25:37,567 --> 00:25:40,695 Purtroppo, non penso che potremo aiutarvi. 275 00:25:40,695 --> 00:25:43,906 Il nostro studio collabora con la HHM per un altro caso... 276 00:25:43,990 --> 00:25:46,576 ...dunque sarebbe un chiaro conflitto d'interesse. 277 00:25:46,576 --> 00:25:48,494 Collaborate con loro? 278 00:25:49,412 --> 00:25:53,458 Beh, sicuramente questo cambierà, ora che sapete i fatti. 279 00:25:55,168 --> 00:25:56,878 Posso darvi un consiglio? 280 00:25:56,878 --> 00:25:58,796 La troverete una causa difficile. 281 00:25:58,880 --> 00:26:00,757 Non importa chi è il vostro avvocato. 282 00:26:00,757 --> 00:26:04,844 Revocare la condanna in un caso come questo è estremamente difficile. 283 00:26:05,386 --> 00:26:07,096 Se anche fossero vere queste accuse... 284 00:26:07,180 --> 00:26:10,600 ...e comunque questo non è l'Howard Hamlin che conosco io... 285 00:26:11,350 --> 00:26:13,686 ...è improbabile che abbiate successo. 286 00:26:15,855 --> 00:26:19,400 - Dunque non rappresenterete Craig? - Temo di no. 287 00:26:24,405 --> 00:26:27,700 Beh, allora ci rivolgeremo altrove. 288 00:26:27,784 --> 00:26:29,827 - Spiacente di non potervi aiutare. - Immagino. 289 00:26:29,911 --> 00:26:31,287 Okay. 290 00:26:41,756 --> 00:26:42,590 Già. 291 00:26:43,382 --> 00:26:46,219 Sai bene che sono tutte informazioni riservate. 292 00:26:46,219 --> 00:26:49,180 Certo. E Howard Hamlin? Ma per favore. 293 00:26:49,806 --> 00:26:51,766 Ho cercato di risparmiarle il tempo. 294 00:26:51,766 --> 00:26:54,018 È vero, Erin. Grazie. 295 00:27:45,236 --> 00:27:48,155 Lui vuole rimediare. 296 00:27:48,447 --> 00:27:49,991 Almeno lo ascolti. 297 00:27:54,161 --> 00:27:55,413 Don Hector. 298 00:27:56,372 --> 00:28:02,962 Non è un segreto che io e suo nipote non andavamo d'accordo. 299 00:28:05,548 --> 00:28:09,510 E anche se la frizione tra di noi... 300 00:28:09,594 --> 00:28:11,429 ...non è iniziata con lui... 301 00:28:12,847 --> 00:28:19,562 ...oggi mi viene ricordato che siamo tutti uomini di Eladio. 302 00:28:20,396 --> 00:28:23,441 Non importano i nostri disaccordi. 303 00:28:25,359 --> 00:28:29,739 Un attacco contro uno è un attacco contro tutti. 304 00:28:31,782 --> 00:28:35,620 Spero che vorrà accettare le mie condoglianze... 305 00:28:35,620 --> 00:28:41,667 ...e il mio sostegno mentre naviga attraverso questa terribile perdita. 306 00:28:43,169 --> 00:28:45,546 Quello che dice Gustavo è vero. 307 00:28:46,005 --> 00:28:49,842 In questa questione, io e lui siamo spalla a spalla... 308 00:28:49,926 --> 00:28:52,094 ...a sostegno della famiglia Salamanca. 309 00:28:53,554 --> 00:28:57,642 Stiamo cercando il traditore Ignacio Varga. 310 00:28:59,143 --> 00:29:00,895 Lo troveremo. 311 00:29:01,896 --> 00:29:04,732 E poi la sua famiglia avrà giustizia. 312 00:29:52,321 --> 00:29:53,239 Ci sentiamo. 313 00:30:14,176 --> 00:30:15,386 Cos'hai scoperto? 314 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 Lalo Salamanca vive. 315 00:33:08,601 --> 00:33:12,271 Motel Ocotillo. Posso esserle utile? 316 00:33:14,064 --> 00:33:16,233 Scusi, ho sbagliato numero. 317 00:33:38,255 --> 00:33:39,381 Dai. 318 00:33:41,342 --> 00:33:43,177 Dai, dai, dai... 319 00:34:46,782 --> 00:34:48,784 MOTEL 320 00:37:17,224 --> 00:37:18,100 Fermo. 321 00:37:27,943 --> 00:37:29,945 Alzati e voltati. 322 00:37:40,581 --> 00:37:42,666 Fai scivolare la pistola verso di me. 323 00:37:54,720 --> 00:37:55,971 Per chi lavori? 324 00:37:59,683 --> 00:38:00,642 Non lo sai? 325 00:38:01,310 --> 00:38:02,144 No. 326 00:38:03,479 --> 00:38:05,147 Chi ti paga per sorvegliarmi? 327 00:38:06,482 --> 00:38:07,858 Una voce al telefono. 328 00:38:09,318 --> 00:38:10,736 Mi pagano, faccio il lavoro. 329 00:38:10,736 --> 00:38:12,112 Che lavoro? 330 00:38:12,529 --> 00:38:14,531 Solo sorvegliare. 331 00:38:14,615 --> 00:38:18,660 Polizia, cartello, chiunque sia. 332 00:38:23,207 --> 00:38:26,460 Per favore, non so neanche il suo nome. 333 00:38:28,253 --> 00:38:32,841 Mi chiedono quando esce dalla camera e di avvertirli quando se ne va. 334 00:38:32,925 --> 00:38:33,842 Nient'altro. 335 00:38:48,857 --> 00:38:51,193 - Sì? - Qualcosa non va. 336 00:38:51,860 --> 00:38:54,822 - Hai qualcuno addosso? - No. Non lo so. Ho una brutta sensazione. 337 00:38:54,822 --> 00:38:56,406 Devo andarmene di qui. 338 00:38:56,490 --> 00:39:00,118 - Fossi in te, non lo farei. Stai lì. - Non posso, amico. 339 00:39:00,828 --> 00:39:02,704 Troverò un passaggio per conto mio. 340 00:39:02,788 --> 00:39:06,166 Se vuoi uscirne vivo, dammi retta. Non ci vorrà ancora molto. 341 00:39:06,250 --> 00:39:08,544 Se vai per conto tuo, non possiamo aiutarti-- 342 00:39:46,081 --> 00:39:47,457 Voltati. 343 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 Ora. 344 00:39:54,089 --> 00:39:56,258 Non puoi spararmi, amico. 345 00:39:59,136 --> 00:40:01,221 Anche in questo paesino di merda... 346 00:40:02,306 --> 00:40:05,809 ...se qualcuno sente uno sparo, è finita. 347 00:42:23,238 --> 00:42:25,157 Vivo. 348 00:44:13,265 --> 00:44:15,934 Okay. Guarda qui. 349 00:44:15,934 --> 00:44:20,856 Ho il giudice Papadoumian alle 11:00, voglio vedere le stelle nei suoi occhi. 350 00:44:21,773 --> 00:44:25,277 Stelle? Non lo so. Ma potresti accecarla. 351 00:44:25,819 --> 00:44:30,073 Già, ma tu non la conosci come la conosco io. Stelle. 352 00:44:37,664 --> 00:44:40,000 Saul Goodman, giustizia veloce per voi. 353 00:44:40,625 --> 00:44:45,630 Un attimo-- Okay, va bene. Faccia un respiro, poi possiamo-- 354 00:44:46,840 --> 00:44:51,595 Okay, okay, capisco che è agitata. Non-- Non ho mai consigliato questo. 355 00:44:52,470 --> 00:44:56,725 No. Non è così. Io ho la mia opinione, lei la sua. 356 00:44:58,768 --> 00:45:02,105 Meglio vederci di persona, prima che facciate qualcosa di avventato. 357 00:45:02,105 --> 00:45:05,525 Possiamo incontrarci per parlarne? 358 00:45:06,902 --> 00:45:11,364 D'accordo. Domattina. Alle 9:00, posso venire al vostro ufficio. Va bene? 359 00:45:12,407 --> 00:45:14,034 Okay. Okay, bene. 360 00:45:18,330 --> 00:45:20,707 Mi sorprende che ci abbiano messo tanto. 361 00:45:22,751 --> 00:45:24,127 Allora... 362 00:45:27,505 --> 00:45:30,634 Userai-- Userai il bastone, vero? 363 00:45:32,510 --> 00:45:36,264 Il bastone. Sì, beh, è un bastone grosso. È enorme. 364 00:45:36,348 --> 00:45:41,436 Ma conosco questa gente. È più gente da carota. Specialmente lei. 365 00:45:48,234 --> 00:45:49,778 "Basta un poco di zucchero", no? 366 00:46:07,045 --> 00:46:08,672 Penso che verrò anch'io. 367 00:46:10,966 --> 00:46:12,342 Domani? Davvero? 368 00:46:13,259 --> 00:46:15,762 Sì. Il tempo ce l'ho. 369 00:46:20,308 --> 00:46:21,226 Okay. 370 00:46:34,781 --> 00:46:35,782 Niente? 371 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 Tutto tranquillo. 372 00:46:42,998 --> 00:46:44,082 Rimani vigile. 373 00:46:48,503 --> 00:46:50,839 Han trovato il camioncino, ma nessuna traccia di Varga. 374 00:46:50,839 --> 00:46:53,758 I Salamanca hanno mandato tutti a cercarlo, anche i Federales. 375 00:46:53,842 --> 00:46:57,345 Continua a non rispondere al cellulare, quindi non possiamo individuarlo. 376 00:46:57,429 --> 00:46:59,055 Lalo manca ancora all'appello. 377 00:46:59,139 --> 00:47:02,642 Tutti quelli del cartello pensano che Lalo sia morto. 378 00:47:05,145 --> 00:47:06,646 Posso offrire un'idea? 379 00:47:10,567 --> 00:47:14,904 Se Salamanca stesse venendo a prenderti, sarebbe già qui. 380 00:47:16,197 --> 00:47:20,493 Abbiamo gente che osserva tutti i luoghi dove può emergere... 381 00:47:20,577 --> 00:47:23,371 ...che ascolta qualsiasi telefono possa chiamare. 382 00:47:24,289 --> 00:47:26,082 Di lui non c'è neanche l'odore. 383 00:47:26,666 --> 00:47:32,213 È abbastanza intelligente da sapere che non è nell'interesse dei Salamanca... 384 00:47:32,297 --> 00:47:36,301 ...farti fuori senza un motivo accettabile per i capi. 385 00:47:36,301 --> 00:47:38,511 Dunque sta probabilmente cercando Varga. 386 00:47:39,304 --> 00:47:41,639 Lo trova vivo, lo fa parlare. 387 00:47:44,809 --> 00:47:48,438 Varga è solo in territorio sconosciuto. Non può fidarsi di nessuno. 388 00:47:49,064 --> 00:47:51,816 Il ragazzo è in gamba, ma non durerà. 389 00:47:52,817 --> 00:47:54,277 Si farà beccare. 390 00:48:11,961 --> 00:48:13,254 Continua. 391 00:48:14,130 --> 00:48:18,343 La cosa migliore è se porto quattro dei nostri migliori uomini in Messico... 392 00:48:18,343 --> 00:48:19,844 ...e rintracciamo Varga. 393 00:48:20,553 --> 00:48:24,390 Lo trovo, lo riporto qui prima che lo prendano i Salamanca. 394 00:48:26,976 --> 00:48:28,520 È l'unica mossa che abbiamo. 395 00:48:57,882 --> 00:49:01,010 Il padre di Varga. Portalo qui. 396 00:49:02,470 --> 00:49:05,849 No. Questo non lo fai. 397 00:49:27,370 --> 00:49:31,541 Non hai capito. Non se ne parla. 398 00:49:37,714 --> 00:49:38,882 Dammi il segnale. 399 00:49:41,926 --> 00:49:46,681 Ciò che sta per succedere non andrà come pensi che andrà. 400 00:50:08,369 --> 00:50:10,371 - È lui. - Stronzate. 401 00:50:10,872 --> 00:50:13,958 È da ore che chiamo Varga. Non ha mai risposto. 402 00:50:14,042 --> 00:50:17,128 Cerca di chiamarmi da quando ha lasciato casa di Salamanca. 403 00:50:19,130 --> 00:50:20,465 Vuoi che risponda? 404 00:50:30,600 --> 00:50:31,559 Sì? 405 00:50:35,230 --> 00:50:36,439 Sì. 406 00:50:38,316 --> 00:50:39,525 Non è una decisione mia. 407 00:50:44,489 --> 00:50:45,698 Questo sta a te. 408 00:50:50,745 --> 00:50:52,372 Vuole parlare con te. 409 00:51:15,270 --> 00:51:16,980 Dalle stelle alle stalle, eh? 410 00:51:18,898 --> 00:51:21,276 Però la Statua della Libertà è un bel tocco. 411 00:51:25,655 --> 00:51:27,031 Sicura di voler entrare? 412 00:51:27,699 --> 00:51:31,035 Sì. Diamoci da fare. 413 00:51:43,214 --> 00:51:47,051 Salve, amici. Buongiorno. In carne e ossa, come promesso. 414 00:51:47,135 --> 00:51:48,636 Lei che ci fa qui? 415 00:51:48,720 --> 00:51:51,806 Ciò che volete dire a me, potete dirlo di fronte all'avvocato Wexler. 416 00:51:51,806 --> 00:51:52,807 Siamo sposati. 417 00:51:54,017 --> 00:51:55,018 Mazel tov. 418 00:51:55,643 --> 00:51:59,480 Va bene. Parlo di fronte a lei. Parlo di fronte a chiunque. 419 00:51:59,564 --> 00:52:03,067 - Tanto tutti sapranno la verità. - E quale sarebbe la verità? 420 00:52:03,151 --> 00:52:06,362 Non c'è nessun caso. Non c'è mai stato. 421 00:52:06,446 --> 00:52:10,783 Siamo andati da quattro avvocati diversi. Avvocati veri, legittimi. 422 00:52:10,867 --> 00:52:12,660 Dicono tutti la stessa cosa. 423 00:52:12,744 --> 00:52:16,289 Non abbiamo nessunissima chance di ottenere soldi... 424 00:52:16,289 --> 00:52:20,084 ...con questa sciocchezza della "difesa insufficiente". 425 00:52:21,127 --> 00:52:22,795 All'inizio non avevo capito. 426 00:52:22,879 --> 00:52:24,672 Perché fare questa cosa? 427 00:52:24,756 --> 00:52:26,924 Perché mandarci per questa strada? 428 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 Poi le nuvole si sono diradate davanti al suo piano perverso. 429 00:52:30,553 --> 00:52:37,477 Lei ha usato noi e il nostro buon nome per diffamare Howard Hamlin. 430 00:52:37,477 --> 00:52:41,022 In qualche modo, lei trae dei benefici dal rovinarlo. 431 00:52:41,022 --> 00:52:44,150 Sì, e siamo-- Siamo arrabbiati. 432 00:52:44,650 --> 00:52:49,906 Okay, sì. Sento molte accuse non fondate. 433 00:52:49,906 --> 00:52:50,990 ATTESTATO DI MERITO 434 00:52:51,074 --> 00:52:55,578 Non so niente di piani perversi, diffamazione o altro. 435 00:52:55,578 --> 00:53:01,000 Ma se vi sentite offesi, possiamo rimediare. 436 00:53:01,584 --> 00:53:02,543 Soldi? 437 00:53:04,670 --> 00:53:06,714 I soldi non risolveranno la cosa. 438 00:53:06,798 --> 00:53:08,174 I soldi risolvono tutto. 439 00:53:08,674 --> 00:53:12,136 Non è il motto inciso sullo stemma della famiglia Kettleman? 440 00:53:12,220 --> 00:53:13,596 Non vogliamo soldi. 441 00:53:14,680 --> 00:53:16,265 Sono sconcertato. 442 00:53:16,349 --> 00:53:17,850 Suppongo che vogliate qualcosa. 443 00:53:17,934 --> 00:53:19,394 Faccia ciò che ha promesso. 444 00:53:19,936 --> 00:53:24,148 - Cosa? - Faccia prosciogliere Craig. 445 00:53:24,649 --> 00:53:26,317 Beh, come vi è stato detto... 446 00:53:26,401 --> 00:53:28,361 ...per molti motivi, questo non succederà. 447 00:53:28,361 --> 00:53:31,364 Succederà, invece. Succederà. 448 00:53:31,364 --> 00:53:34,325 Dovrà-- Dovrà semplicemente trovare un modo. 449 00:53:34,409 --> 00:53:35,993 Se qualcuno può farcela, è lei. 450 00:53:36,077 --> 00:53:38,496 Non vorrà che andiamo da Howard Hamlin? 451 00:53:38,496 --> 00:53:42,166 Perché qualsiasi cosa sta tramando, lui sarà senz'altro interessato. 452 00:53:42,250 --> 00:53:44,710 Okay, andiamoci piano, con le minacce. 453 00:53:44,794 --> 00:53:46,295 Rivogliamo le nostre vite. 454 00:53:47,088 --> 00:53:48,548 Le vogliamo com'erano pri-- 455 00:53:49,507 --> 00:53:50,508 Prima. 456 00:53:52,635 --> 00:53:55,555 Abbiamo perso tutto! 457 00:53:57,849 --> 00:53:59,517 Non meritavamo tutto questo. 458 00:53:59,517 --> 00:54:01,811 Okay. Basta con la carota. 459 00:54:06,399 --> 00:54:07,817 Nove, per le chiamate esterne. 460 00:54:07,817 --> 00:54:09,485 Ah, grazie. 461 00:54:09,569 --> 00:54:11,821 - Non l'abbiamo autorizzata a usarlo. - Kim. 462 00:54:15,867 --> 00:54:17,952 Agenzia delle Entrate, Albuquerque. 463 00:54:17,952 --> 00:54:21,539 Salve, può passarmi Justin Stangel di Indagini Penali? 464 00:54:21,539 --> 00:54:22,498 Attenda, prego. 465 00:54:22,582 --> 00:54:24,876 Che sta facendo? Mi scusi. 466 00:54:26,002 --> 00:54:28,754 - Parla Justin. - Justin, Kim Wexler. Come stai? 467 00:54:28,838 --> 00:54:30,631 Ehi, Kim! Che piacere sentirti. 468 00:54:30,715 --> 00:54:32,049 Come stanno Noreen e i ragazzi? 469 00:54:32,133 --> 00:54:35,636 Tutti bene. Noreen dice sempre che vuole invitarti a cena. 470 00:54:35,720 --> 00:54:37,763 Volentieri. Dille di chiamarmi. 471 00:54:37,847 --> 00:54:40,725 Senti, chi è il vostro agente CID, di questi tempi? 472 00:54:40,725 --> 00:54:43,311 - Hai qualcosa per noi? - Sì, può darsi. 473 00:54:43,895 --> 00:54:46,856 Frode fiscale. Tanta. 474 00:54:46,856 --> 00:54:48,316 Ti ascolto. 475 00:54:48,316 --> 00:54:53,821 Beh, è da un po' che tengo d'occhio una trasandata ditta di commercialisti. 476 00:54:54,322 --> 00:54:56,782 Non chiedermi perché. È chiaro che devo farmi una vita. 477 00:54:56,866 --> 00:54:58,576 Ma in base a quello che so... 478 00:54:58,576 --> 00:55:02,538 ...i loro clienti ricevono sempre rimborsi inferiori a quelli che meritano. 479 00:55:02,622 --> 00:55:03,956 Per favore, non faccia così. 480 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 I clienti firmano l'autorizzazione per conto terzi? 481 00:55:06,334 --> 00:55:08,836 Bingo. Secondo me, questi balordi... 482 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 ...mandano a voi le regolari dichiarazioni dei redditi... 483 00:55:11,297 --> 00:55:14,884 ...danno ai loro clienti quelle con su scritta metà della cifra... 484 00:55:14,884 --> 00:55:16,177 ...e si tengono il resto. 485 00:55:16,177 --> 00:55:19,931 Classico raggiro. So io chi mandare da questi schifosi. 486 00:55:19,931 --> 00:55:23,100 Tony Oropallo. Un vero bulldog. Te lo passo subito. 487 00:55:23,184 --> 00:55:24,644 Sei di grande aiuto, Justin. 488 00:55:24,644 --> 00:55:25,895 Tranquilla. A presto. 489 00:55:26,604 --> 00:55:28,022 Non c'è bisogno di fare così. 490 00:55:29,106 --> 00:55:30,066 No? 491 00:55:30,650 --> 00:55:36,364 Betsy, a lei daranno 24 mesi, magari 18 con la buona condotta. 492 00:55:36,864 --> 00:55:39,534 Ma lei, Craig, è alla seconda condanna. 493 00:55:39,534 --> 00:55:41,536 Faranno senz'altro un esempio di lei. 494 00:55:41,536 --> 00:55:45,081 Ogni dichiarazione dei redditi falsa sarà un reato a sé. 495 00:55:45,081 --> 00:55:49,001 Di quante stiamo parlando? Cento? Duecento? 496 00:55:52,129 --> 00:55:54,382 CID, parla Anthony Oropallo. 497 00:55:59,512 --> 00:56:00,513 Per favore. 498 00:56:02,265 --> 00:56:05,560 Faremo qualsiasi cosa. Ci dica cosa fare. 499 00:56:07,812 --> 00:56:09,522 Perché dovrei credere a lei? 500 00:56:19,282 --> 00:56:20,241 Per favore. 501 00:56:26,414 --> 00:56:27,373 Prima... 502 00:56:29,834 --> 00:56:32,253 Prima contattate tutte le persone che avete imbrogliato. 503 00:56:32,753 --> 00:56:34,714 Dite che avete fatto un errore contabile... 504 00:56:34,714 --> 00:56:38,050 ...che siete imbroglioni pentiti, non m'interessa. 505 00:56:38,134 --> 00:56:40,511 Restituite ciò che spetta legalmente a loro. 506 00:56:40,595 --> 00:56:42,263 Tutto ciò che avete rubato. 507 00:56:43,556 --> 00:56:47,435 Poi, dimenticate di aver mai sentito il nome Howard Hamlin. 508 00:56:48,477 --> 00:56:50,396 Vi tengo d'occhio entrambi. 509 00:56:55,192 --> 00:56:59,530 Credete di aver perso tutto? Non avete idea. 510 00:57:39,028 --> 00:57:40,905 Gli hai dato i soldi, vero? 511 00:57:55,670 --> 00:57:57,880 Lupi e pecore. 512 00:57:58,798 --> 00:57:59,924 Niente. 513 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 Sottotitoli: Bruno Basile