1
00:00:35,348 --> 00:00:37,391
Mi sa che sto diventando brava.
2
00:00:37,475 --> 00:00:39,852
Secondo te, qual è il record?
3
00:00:40,686 --> 00:00:43,522
Sarà un numero alto, ma secondo te qual è?
4
00:00:43,606 --> 00:00:45,942
- Sì.
- Secondo te, qual è il record?
5
00:00:46,442 --> 00:00:48,653
- Il record...?
- Sì.
6
00:00:48,653 --> 00:00:49,862
Non lo so.
7
00:00:50,988 --> 00:00:52,698
Tipo, centinaia.
8
00:00:52,782 --> 00:00:54,742
Centinaia. Almeno centinaia.
9
00:00:54,742 --> 00:00:58,412
Tipo, mi servirebbero più domino.
10
00:00:58,496 --> 00:01:01,832
Però sto diventando brava.
11
00:01:02,667 --> 00:01:05,711
Insomma, li devi disporre.
12
00:01:05,795 --> 00:01:08,381
E poi ci sono questi,
devi disporre questi.
13
00:01:08,381 --> 00:01:10,883
Poi viene la gente. La gente che li conta.
14
00:01:10,967 --> 00:01:12,426
È così che funziona.
15
00:01:12,510 --> 00:01:14,512
Ma se ti cadono prima che vengano loro...
16
00:01:14,512 --> 00:01:15,596
...non conta più.
17
00:01:15,680 --> 00:01:20,309
Se li dispongo correttamente
e poi viene la gente dei record...
18
00:01:21,686 --> 00:01:24,939
Nacho non c'è. Non abbiamo sue notizie.
19
00:01:26,941 --> 00:01:29,402
Non sappiamo dove sia.
È via da tanto tempo.
20
00:01:29,402 --> 00:01:32,113
Non abbiamo sentito niente.
Non sappiamo niente.
21
00:01:32,113 --> 00:01:39,078
- Per favore. Per favore. Per favore.
- Signorine...
22
00:01:39,078 --> 00:01:40,788
Fate attenzione, per favore.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,419
Vi porto un messaggio di Nacho.
24
00:01:47,461 --> 00:01:50,172
Non tornerà. Vi manda le sue scuse.
25
00:01:51,465 --> 00:01:54,510
Perciò, ora vi spiego cosa succederà.
26
00:01:55,720 --> 00:01:59,223
Prendete ciò che è vostro e ve ne andate.
27
00:02:01,684 --> 00:02:03,102
Volete che ce ne andiamo?
28
00:02:03,102 --> 00:02:05,229
Quell'uomo dove sta andando?
29
00:02:05,313 --> 00:02:07,440
Vi sta aiutando
a raccogliere le vostre cose.
30
00:02:09,400 --> 00:02:11,152
Ma ci piace stare qui.
31
00:02:11,152 --> 00:02:15,031
Beh, ora vi piacerà stare
da qualche altra parte.
32
00:02:16,741 --> 00:02:18,659
Ora prendete questi.
33
00:02:19,285 --> 00:02:22,079
Prendete un pullman.
Andate dalle vostre famiglie.
34
00:02:22,163 --> 00:02:24,540
Siete senza famiglia? Andate da amici.
35
00:02:25,583 --> 00:02:29,462
Non avete amici? Fateveli.
36
00:02:29,462 --> 00:02:31,172
Ma vi consiglio vivamente...
37
00:02:31,172 --> 00:02:34,091
...di fare il possibile
per rimettervi in sesto.
38
00:02:35,509 --> 00:02:38,721
Ma fatelo lontano da qui.
39
00:02:44,644 --> 00:02:47,605
Questi tornano nella mia tasca
tra cinque secondi.
40
00:02:49,815 --> 00:02:51,901
Quello che succede dopo non vi piacerà.
41
00:03:02,328 --> 00:03:04,663
Non tornate mai più.
42
00:03:20,054 --> 00:03:21,347
Profondità: 75
43
00:03:23,849 --> 00:03:25,309
Larghezza: 75.
44
00:03:28,437 --> 00:03:29,980
Altezza, un metro.
45
00:03:32,233 --> 00:03:34,819
Tuthill, serratura con blocco a sinistra.
46
00:03:34,819 --> 00:03:36,487
Sì. Sì.
47
00:07:24,058 --> 00:07:25,851
Ero un gran lavoratore.
48
00:07:27,227 --> 00:07:29,063
Ero un aziendalista.
49
00:07:31,815 --> 00:07:34,526
Vent'anni senza mancare un giorno.
50
00:07:36,737 --> 00:07:38,947
Mi hanno anche dato una targa per questo.
51
00:07:41,992 --> 00:07:45,746
Era una targa d'oro. Record di presenze.
52
00:07:48,874 --> 00:07:50,793
Ma quando me l'hanno passata...
53
00:07:52,044 --> 00:07:53,921
...mi sono fatto male alla schiena.
54
00:07:53,921 --> 00:07:56,924
Il dolore era così tanto
che non potevo fare il mio lavoro.
55
00:07:58,634 --> 00:08:01,011
E quindi non potevo
portare a casa la pagnotta.
56
00:08:02,554 --> 00:08:04,098
Non volevo fare causa.
57
00:08:04,890 --> 00:08:08,102
Ma con una famiglia da mantenere,
che altra scelta avevo?
58
00:08:10,396 --> 00:08:12,439
Aspetta, chi dovresti essere?
59
00:08:12,523 --> 00:08:15,275
Non importa.
La storia si può anche cambiare.
60
00:08:15,359 --> 00:08:18,278
Affinerò la sceneggiatura
quando avremo fatto il casting.
61
00:08:18,362 --> 00:08:19,697
Ma lesioni personali?
62
00:08:19,697 --> 00:08:23,367
Al massimo,
riesce a parlare con un associato.
63
00:08:24,451 --> 00:08:25,703
Mesotelioma.
64
00:08:26,495 --> 00:08:28,747
Lavorando alla fabbrica di scarpe...
65
00:08:28,831 --> 00:08:30,708
...non sapevo
che stavo rischiando la vita.
66
00:08:30,708 --> 00:08:33,001
Ora non riesco a smettere di tossire.
67
00:08:33,210 --> 00:08:34,420
Giusto. Dai.
68
00:08:34,420 --> 00:08:39,425
Ehi, con una class action per mesotelioma,
Clifford Main si è fatto la casa al mare.
69
00:08:39,425 --> 00:08:43,053
Quando sente "mesotelioma",
strabuzza gli occhi.
70
00:08:43,137 --> 00:08:45,431
D'accordo, ma poi accetta il caso.
71
00:08:45,431 --> 00:08:48,100
Che succede
quando chiede una perizia medica?
72
00:08:48,600 --> 00:08:50,477
E che ruolo ha Howard?
73
00:08:51,103 --> 00:08:52,730
Chiedimi perché sono venuto.
74
00:08:52,730 --> 00:08:54,648
Perché è venuto alla Davis & Main?
75
00:08:54,732 --> 00:08:56,775
- Sono malato. Molto malato.
- Bene.
76
00:08:56,859 --> 00:08:59,737
E non è mesotelioma, ma è grave.
77
00:08:59,737 --> 00:09:02,239
Mi serve un avvocato, ma c'è poca scelta.
78
00:09:02,239 --> 00:09:03,866
Sono già andato alla HHM.
79
00:09:03,866 --> 00:09:07,202
Ho incontrato il capo, Howard Hamlin, e...
80
00:09:08,704 --> 00:09:09,955
...ho un cognato...
81
00:09:10,039 --> 00:09:13,125
...che ha il viziaccio della coca.
Sono molto simili.
82
00:09:13,125 --> 00:09:14,293
Ma non mi ha convinto.
83
00:09:14,293 --> 00:09:16,086
Mi serve un avvocato. Bla-bla-bla.
84
00:09:16,170 --> 00:09:19,006
Okay, ma non era convinto
dopo un solo incontro?
85
00:09:19,006 --> 00:09:20,924
Sì, per via del cognato e la coca.
86
00:09:21,008 --> 00:09:23,177
Sì, ma è stato in sua presenza
una volta sola.
87
00:09:23,177 --> 00:09:25,637
Allora dev'essere qualcuno
che conosce Howard.
88
00:09:25,721 --> 00:09:28,557
Cliff deve volerlo incontrare,
ma non accettare il caso.
89
00:09:28,557 --> 00:09:29,683
Esatto.
90
00:09:29,767 --> 00:09:32,770
- Dev'essere fatto bene, ma non troppo...
- Esatto.
91
00:09:32,770 --> 00:09:35,522
Al punto giusto.
Insomma, come una calamita.
92
00:09:35,606 --> 00:09:39,026
Attiriamo Cliff, poi lo respingiamo.
93
00:09:48,535 --> 00:09:49,369
Che c'è?
94
00:09:53,707 --> 00:09:56,502
Questa cosa la odierai.
95
00:10:20,692 --> 00:10:23,862
Verbale. Autopsia. Mappa del sito.
96
00:10:31,912 --> 00:10:34,790
Torna tutto. Anche i registri dentali.
97
00:10:44,883 --> 00:10:47,636
- Tutto qui?
- Tutto ciò che hanno i Federales.
98
00:10:56,520 --> 00:10:57,896
Come è scoppiato l'incendio?
99
00:10:59,731 --> 00:11:01,191
È partito dai fornelli.
100
00:11:01,275 --> 00:11:04,820
Pensano che qualcuno
stesse cucinando, quand'è successo.
101
00:11:22,838 --> 00:11:27,968
Don Juan, ho un'altra idea
su come potremmo mantenere la pace.
102
00:11:39,980 --> 00:11:43,066
$$ ORA!!
103
00:12:27,778 --> 00:12:31,990
BANCA CRADOCK MARINE
JOSEPH PRADO
104
00:12:33,325 --> 00:12:34,910
Bene, bene.
105
00:12:38,038 --> 00:12:40,707
Le stacco questi pezzettini.
106
00:12:40,791 --> 00:12:43,126
Ricicliamo, può sentirsi fiero di questo.
107
00:12:45,462 --> 00:12:51,843
Bene, ecco a lei
246 dollari e 73 centesimi.
108
00:12:52,469 --> 00:12:55,555
Ma prima, servono alcune firmette.
109
00:12:57,099 --> 00:12:58,558
Qui.
110
00:13:03,605 --> 00:13:05,607
Bene. E...
111
00:13:06,566 --> 00:13:07,484
Sarò subito da--
112
00:13:13,240 --> 00:13:15,534
E un'altra qui.
113
00:13:20,580 --> 00:13:24,001
Ed è tutto fatto. Ecco a lei.
114
00:13:25,669 --> 00:13:28,088
Posso incassarli al casinò?
115
00:13:28,088 --> 00:13:29,006
Certamente.
116
00:13:29,006 --> 00:13:31,758
Grazie per aver scelto
Servizi Fiscali Sweet Liberty.
117
00:13:31,842 --> 00:13:32,676
Grazie.
118
00:13:32,676 --> 00:13:34,511
- Ci raccomandi agli amici.
- Senz'altro.
119
00:13:34,511 --> 00:13:36,596
- Grazie.
- Prego.
120
00:13:37,139 --> 00:13:40,017
Salve, Betsy, quanto tempo.
121
00:13:40,600 --> 00:13:41,685
Fuori di qui.
122
00:13:42,436 --> 00:13:45,731
Volevo parlare di una cosa entusiasmante
con lei e suo marito.
123
00:13:45,731 --> 00:13:47,149
Non siamo interessati.
124
00:13:47,149 --> 00:13:51,111
Le sto chiedendo gentilmente
di lasciare il nostro luogo di lavoro.
125
00:13:51,111 --> 00:13:52,612
Ma questa cosa vorrà sentirla.
126
00:13:52,696 --> 00:13:55,365
Se non se ne va immediatamente,
mio marito la caccerà...
127
00:13:55,449 --> 00:13:57,200
...da questo ufficio.
128
00:13:57,284 --> 00:13:58,452
Fisicamente.
129
00:13:58,452 --> 00:14:00,579
Un'opportunità d'oro come questa...
130
00:14:00,579 --> 00:14:01,913
- ...arriva solo--
- Craig?
131
00:14:03,248 --> 00:14:05,542
Sig. Kettleman, vuoi venire qui?
132
00:14:05,542 --> 00:14:07,210
Avvocato McGill.
133
00:14:07,836 --> 00:14:08,962
Ehi.
134
00:14:09,838 --> 00:14:11,715
Che piacere vederla.
135
00:14:11,715 --> 00:14:15,052
In realtà, ora mi chiamo Goodman.
È una storia lunga.
136
00:14:15,052 --> 00:14:18,972
Ehi, la vedo in forma.
Vedo che la galera non le ha fatto male.
137
00:14:19,056 --> 00:14:22,225
Già. Hanno un programma di esercizio
fisico sorprendentemente valido.
138
00:14:22,309 --> 00:14:24,603
- Aerobica, principalmente?
- Craig!
139
00:14:26,313 --> 00:14:29,483
Tesoro, forse dovremmo parlare in privato.
140
00:14:31,568 --> 00:14:34,279
Scusateci.
Abbiamo una piccola emergenza fiscale--
141
00:14:34,279 --> 00:14:35,572
- Craig!
- Sì.
142
00:14:36,531 --> 00:14:37,449
Okay.
143
00:14:37,449 --> 00:14:39,201
- Se ne vada. Deve--
- Okay--
144
00:14:39,951 --> 00:14:43,997
Ha un bel coraggio, a venire qui
dopo quello che ha fatto. Ladro!
145
00:14:45,415 --> 00:14:48,585
Per colpa sua, abbiamo perso tutto.
146
00:14:48,585 --> 00:14:50,921
I nostri figli vanno alla scuola pubblica.
147
00:14:50,921 --> 00:14:55,258
Se ne torni strisciando sotto
la viscida roccia da dove è uscito...
148
00:14:55,342 --> 00:14:57,010
...e ci lasci in pace!
149
00:14:57,094 --> 00:14:59,930
Okay. Percepisco della rabbia.
150
00:14:59,930 --> 00:15:02,557
Ma è perfettamente comprensibile.
151
00:15:03,475 --> 00:15:06,311
Però io sono venuto qui oggi...
152
00:15:06,395 --> 00:15:09,231
...per vedere
se volete riprendervi le vostre vite.
153
00:15:09,231 --> 00:15:12,526
C'è un termine legale: proscioglimento.
154
00:15:13,860 --> 00:15:16,655
- Sì, ci siamo informati.
- Già.
155
00:15:16,655 --> 00:15:19,866
- Siamo andati da vari avvocati--
- Avvocati veri.
156
00:15:19,950 --> 00:15:21,993
Sì. Erano tutti ottimi.
157
00:15:22,077 --> 00:15:25,288
Ma hanno detto che è impossibile.
158
00:15:25,872 --> 00:15:28,458
Okay, ma loro non sanno quello che so io.
159
00:15:28,542 --> 00:15:30,627
- Ovvero?
- No, Craig, ha un secondo fine.
160
00:15:30,627 --> 00:15:34,172
È vero, Craig.
Un secondo fine chiamato giustizia.
161
00:15:34,256 --> 00:15:36,716
- Sì, certo.
- Mettiamola così.
162
00:15:37,676 --> 00:15:43,056
Nell'ambito del caso di Craig, ho trovato
una potenziale causa civile. Grossa.
163
00:15:45,225 --> 00:15:46,059
Molto grossa.
164
00:15:55,360 --> 00:15:58,363
Okay, sentiamo, allora.
165
00:15:58,447 --> 00:16:01,158
Fermi. Siamo già stati su questa strada.
166
00:16:01,158 --> 00:16:04,536
Quando vi ho dato un consiglio,
siete andati dalla concorrenza.
167
00:16:04,536 --> 00:16:06,413
Dunque voglio la garanzia...
168
00:16:06,413 --> 00:16:09,833
...che il mio duro lavoro
non andrà a Clifford Main...
169
00:16:09,833 --> 00:16:11,418
...o qualche altro stronzo...
170
00:16:11,418 --> 00:16:13,962
...di un pretenzioso
studio legale di Santa Fe.
171
00:16:13,962 --> 00:16:18,467
Perciò, prima di parlare di affari...
lettere di incarico.
172
00:16:19,176 --> 00:16:21,845
Le ricorderete bene. Le ho aggiornate.
173
00:16:21,845 --> 00:16:23,930
Ho eliminato qualche cavillo.
174
00:16:24,014 --> 00:16:26,600
- Dunque...
- Non firmiamo niente.
175
00:16:28,477 --> 00:16:30,812
Dovete firmare,
se volete sapere quello che so io.
176
00:16:30,896 --> 00:16:33,023
Non firmiamo.
177
00:16:35,192 --> 00:16:37,986
- Davvero? Siete sicuri?
- Sì.
178
00:16:38,904 --> 00:16:39,821
Craig.
179
00:16:43,533 --> 00:16:44,868
Grazie lo stesso.
180
00:16:52,292 --> 00:16:53,627
Beh, allora...
181
00:16:57,005 --> 00:16:58,590
Mi dispiace che non ci siamo intesi.
182
00:16:58,590 --> 00:17:00,008
Non lo dubito.
183
00:17:04,429 --> 00:17:09,142
- Ha qualcosa per prosciogliermi.
- No. È un imbroglione.
184
00:17:09,226 --> 00:17:10,894
È un lurido imbroglione.
185
00:17:17,400 --> 00:17:18,693
Avvocato Goodman?
186
00:17:24,324 --> 00:17:26,660
Miglior decisione che abbiate mai preso.
187
00:17:33,792 --> 00:17:34,709
Ecco qua.
188
00:17:40,340 --> 00:17:42,175
Allora, cosa sa?
189
00:17:42,259 --> 00:17:43,885
Uno anche per lei, Betsy.
190
00:17:52,394 --> 00:17:54,229
E dai. Non è--
191
00:17:57,857 --> 00:18:00,569
Va bene.
Beh, siamo ufficialmente in affari.
192
00:18:00,569 --> 00:18:04,531
Ho saputo da fonti attendibili che Craig
non è stato difeso adeguatamente.
193
00:18:04,531 --> 00:18:07,867
- Questo lo sapevamo già.
- Ma vi siete chiesti perché?
194
00:18:07,951 --> 00:18:10,370
No. Perché?
195
00:18:10,912 --> 00:18:13,290
E se vi dicessi
che al momento del bisogno...
196
00:18:13,290 --> 00:18:17,043
...la persona
che doveva difendervi era alterata?
197
00:18:17,127 --> 00:18:18,378
Alterata?
198
00:18:20,589 --> 00:18:23,883
È una persona di "sostanza".
199
00:18:25,093 --> 00:18:28,597
Sostanza? Che tipo di--?
Questa persona è...
200
00:18:28,597 --> 00:18:32,267
La sostanza in questione
è una nota polvere bianca illegale.
201
00:18:33,810 --> 00:18:36,771
Quell'orribile donna col codino
è una cocainomane?
202
00:18:36,855 --> 00:18:38,523
No, non Kim Wexler. No.
203
00:18:38,607 --> 00:18:41,151
Il principale legale di Craig,
Howard Hamlin.
204
00:18:43,862 --> 00:18:49,284
Ma era così professionale.
Energico. Positivo...
205
00:18:50,744 --> 00:18:52,954
Già, proprio così.
206
00:18:53,038 --> 00:18:54,914
Essere positivi è brutto?
207
00:18:54,998 --> 00:18:57,917
In questo caso, è classica negligenza.
208
00:18:58,001 --> 00:19:02,505
La frase magica
è "assistenza legale inefficace".
209
00:19:02,589 --> 00:19:05,342
Se non avesse avuto il naso
nella forfora del diavolo...
210
00:19:05,342 --> 00:19:08,178
...beh, il caso di Craig
sarebbe andato molto diversamente.
211
00:19:08,178 --> 00:19:10,263
Oh, mio Dio.
212
00:19:11,931 --> 00:19:13,558
Non serve una prova?
213
00:19:13,642 --> 00:19:16,269
Tutta la biancheria sporca
viene fuori in fase di esibizione.
214
00:19:16,353 --> 00:19:18,229
Soggiorni in clinica.
215
00:19:18,313 --> 00:19:19,814
Acquisti di droga.
216
00:19:19,898 --> 00:19:21,691
Noi dobbiamo solo dare il via.
217
00:19:21,775 --> 00:19:24,402
Dunque direi di iniziare
con le vostre deposizioni.
218
00:19:24,486 --> 00:19:25,612
Sì.
219
00:19:25,612 --> 00:19:27,322
A proposito di questo...
220
00:19:27,322 --> 00:19:30,200
Sappiamo quali sono
i nostri diritti, avvocato McGill.
221
00:19:30,200 --> 00:19:33,036
E non importa
cosa ci ha obbligati a firmare.
222
00:19:33,036 --> 00:19:35,914
Non siamo tenuti
a lavorare con nessun avvocato.
223
00:19:36,790 --> 00:19:39,501
E questo significa che...
lei è licenziato.
224
00:19:39,501 --> 00:19:40,710
Non sono licenziato.
225
00:19:40,794 --> 00:19:42,337
- Invece sì.
- No. No.
226
00:19:42,337 --> 00:19:43,421
Licenziato?
227
00:19:43,505 --> 00:19:45,173
- Ma Craig--
- Craig!
228
00:19:45,173 --> 00:19:49,177
No, non potete licenziarmi.
Ho trovato io questo caso. È mio.
229
00:19:49,177 --> 00:19:50,678
Ehi, vogliamo parlare di diritti?
230
00:19:50,762 --> 00:19:53,056
Appena dite
dove avete preso queste informazioni...
231
00:19:53,056 --> 00:19:54,849
...sapete a chi tocca una quota?
232
00:19:54,933 --> 00:19:56,726
A me! Perciò fate pure!
233
00:19:56,810 --> 00:19:58,561
Fate pure! Vedrete che succede!
234
00:19:59,187 --> 00:20:00,271
Dio!
235
00:20:14,327 --> 00:20:16,162
SWEET LIBERTY
SERVIZI FISCALI
236
00:23:49,250 --> 00:23:50,501
Ehi, ha un secondo?
237
00:23:51,294 --> 00:23:52,462
Certo. Che c'è?
238
00:23:53,087 --> 00:23:54,881
Ho un potenziale cliente nel mio ufficio.
239
00:23:54,881 --> 00:23:57,550
Volevo sentire lei, prima di mandarlo via.
240
00:23:57,634 --> 00:23:58,468
Chi è?
241
00:23:58,468 --> 00:24:02,013
Ricorda il tesoriere della Contea
di Bernalillo che sottrasse...
242
00:24:02,013 --> 00:24:05,266
- Cos'erano, circa due milioni?
- Kettlebell...
243
00:24:05,350 --> 00:24:08,144
- Kettleman. Craig Kettleman.
- Sì.
244
00:24:08,144 --> 00:24:12,357
È qui con sua moglie perché
vogliono fare causa ai suoi ex avvocati.
245
00:24:12,357 --> 00:24:14,484
Dicono che
non è stato difeso adeguatamente.
246
00:24:17,028 --> 00:24:18,738
Non se ne occupò la HHM?
247
00:24:18,738 --> 00:24:20,031
Non me l'hanno detto.
248
00:24:20,031 --> 00:24:21,699
Volevano parlare con un capo...
249
00:24:21,783 --> 00:24:24,911
...e io sono solo
una "stagista prepuberale".
250
00:24:26,663 --> 00:24:28,581
Su che si basa la loro accusa?
251
00:24:28,665 --> 00:24:29,999
Cocaina.
252
00:24:33,419 --> 00:24:34,629
Howard Hamlin?
253
00:24:34,629 --> 00:24:38,007
Oh, non si nota subito.
Lui è altamente funzionale.
254
00:24:38,091 --> 00:24:40,885
- È nel tunnel della droga.
- Sì, esatto.
255
00:24:40,885 --> 00:24:42,553
- Come si suol dire.
- Già.
256
00:24:43,262 --> 00:24:45,515
E cosa ve lo fa pensare?
257
00:24:45,515 --> 00:24:46,974
Beh, abbiamo sentito...
258
00:24:48,059 --> 00:24:50,687
- Ho sentito determinate cose...
- Già.
259
00:24:50,687 --> 00:24:52,689
...durante la mia detenzione.
260
00:24:53,189 --> 00:24:55,441
È risaputo, nel cortile del carcere.
261
00:24:55,525 --> 00:24:57,985
- Già.
- È risaputo, nel cortile.
262
00:24:58,069 --> 00:25:00,863
I drogati si riconoscono da un chilometro.
263
00:25:00,947 --> 00:25:02,281
- Lo sanno subito.
- Già.
264
00:25:03,449 --> 00:25:06,160
Avete delle prove a sostegno?
265
00:25:06,244 --> 00:25:10,581
- Verranno fuori in fase di esibizione.
- Esibizione.
266
00:25:11,124 --> 00:25:15,211
Tutti i suoi acquisti di droga,
i suoi contatti...
267
00:25:16,421 --> 00:25:18,297
Sarà messo tutto a verbale in esibizione.
268
00:25:18,381 --> 00:25:19,549
- Esibizione.
- Già.
269
00:25:19,549 --> 00:25:22,802
- Okay.
- Ma l'esperto è lei.
270
00:25:24,053 --> 00:25:26,973
Siamo pronti a deporre
in qualsiasi momento.
271
00:25:26,973 --> 00:25:29,600
Oggi andrebbe perfettamente bene per noi.
272
00:25:29,684 --> 00:25:32,562
- Sì, noi siamo pronti.
- Sì.
273
00:25:33,896 --> 00:25:37,483
Beh, voglio ringraziarvi
per essere venuti a trovarci.
274
00:25:37,567 --> 00:25:40,695
Purtroppo, non penso che potremo aiutarvi.
275
00:25:40,695 --> 00:25:43,906
Il nostro studio collabora
con la HHM per un altro caso...
276
00:25:43,990 --> 00:25:46,576
...dunque sarebbe
un chiaro conflitto d'interesse.
277
00:25:46,576 --> 00:25:48,494
Collaborate con loro?
278
00:25:49,412 --> 00:25:53,458
Beh, sicuramente questo cambierà,
ora che sapete i fatti.
279
00:25:55,168 --> 00:25:56,878
Posso darvi un consiglio?
280
00:25:56,878 --> 00:25:58,796
La troverete una causa difficile.
281
00:25:58,880 --> 00:26:00,757
Non importa chi è il vostro avvocato.
282
00:26:00,757 --> 00:26:04,844
Revocare la condanna in un caso
come questo è estremamente difficile.
283
00:26:05,386 --> 00:26:07,096
Se anche fossero vere queste accuse...
284
00:26:07,180 --> 00:26:10,600
...e comunque questo
non è l'Howard Hamlin che conosco io...
285
00:26:11,350 --> 00:26:13,686
...è improbabile che abbiate successo.
286
00:26:15,855 --> 00:26:19,400
- Dunque non rappresenterete Craig?
- Temo di no.
287
00:26:24,405 --> 00:26:27,700
Beh, allora ci rivolgeremo altrove.
288
00:26:27,784 --> 00:26:29,827
- Spiacente di non potervi aiutare.
- Immagino.
289
00:26:29,911 --> 00:26:31,287
Okay.
290
00:26:41,756 --> 00:26:42,590
Già.
291
00:26:43,382 --> 00:26:46,219
Sai bene
che sono tutte informazioni riservate.
292
00:26:46,219 --> 00:26:49,180
Certo. E Howard Hamlin? Ma per favore.
293
00:26:49,806 --> 00:26:51,766
Ho cercato di risparmiarle il tempo.
294
00:26:51,766 --> 00:26:54,018
È vero, Erin. Grazie.
295
00:27:45,236 --> 00:27:48,155
Lui vuole rimediare.
296
00:27:48,447 --> 00:27:49,991
Almeno lo ascolti.
297
00:27:54,161 --> 00:27:55,413
Don Hector.
298
00:27:56,372 --> 00:28:02,962
Non è un segreto che io e suo nipote
non andavamo d'accordo.
299
00:28:05,548 --> 00:28:09,510
E anche se la frizione tra di noi...
300
00:28:09,594 --> 00:28:11,429
...non è iniziata con lui...
301
00:28:12,847 --> 00:28:19,562
...oggi mi viene ricordato
che siamo tutti uomini di Eladio.
302
00:28:20,396 --> 00:28:23,441
Non importano i nostri disaccordi.
303
00:28:25,359 --> 00:28:29,739
Un attacco contro uno
è un attacco contro tutti.
304
00:28:31,782 --> 00:28:35,620
Spero che vorrà accettare
le mie condoglianze...
305
00:28:35,620 --> 00:28:41,667
...e il mio sostegno mentre naviga
attraverso questa terribile perdita.
306
00:28:43,169 --> 00:28:45,546
Quello che dice Gustavo è vero.
307
00:28:46,005 --> 00:28:49,842
In questa questione,
io e lui siamo spalla a spalla...
308
00:28:49,926 --> 00:28:52,094
...a sostegno della famiglia Salamanca.
309
00:28:53,554 --> 00:28:57,642
Stiamo cercando
il traditore Ignacio Varga.
310
00:28:59,143 --> 00:29:00,895
Lo troveremo.
311
00:29:01,896 --> 00:29:04,732
E poi la sua famiglia avrà giustizia.
312
00:29:52,321 --> 00:29:53,239
Ci sentiamo.
313
00:30:14,176 --> 00:30:15,386
Cos'hai scoperto?
314
00:30:17,096 --> 00:30:20,308
Lalo Salamanca vive.
315
00:33:08,601 --> 00:33:12,271
Motel Ocotillo. Posso esserle utile?
316
00:33:14,064 --> 00:33:16,233
Scusi, ho sbagliato numero.
317
00:33:38,255 --> 00:33:39,381
Dai.
318
00:33:41,342 --> 00:33:43,177
Dai, dai, dai...
319
00:34:46,782 --> 00:34:48,784
MOTEL
320
00:37:17,224 --> 00:37:18,100
Fermo.
321
00:37:27,943 --> 00:37:29,945
Alzati e voltati.
322
00:37:40,581 --> 00:37:42,666
Fai scivolare la pistola verso di me.
323
00:37:54,720 --> 00:37:55,971
Per chi lavori?
324
00:37:59,683 --> 00:38:00,642
Non lo sai?
325
00:38:01,310 --> 00:38:02,144
No.
326
00:38:03,479 --> 00:38:05,147
Chi ti paga per sorvegliarmi?
327
00:38:06,482 --> 00:38:07,858
Una voce al telefono.
328
00:38:09,318 --> 00:38:10,736
Mi pagano, faccio il lavoro.
329
00:38:10,736 --> 00:38:12,112
Che lavoro?
330
00:38:12,529 --> 00:38:14,531
Solo sorvegliare.
331
00:38:14,615 --> 00:38:18,660
Polizia, cartello, chiunque sia.
332
00:38:23,207 --> 00:38:26,460
Per favore, non so neanche il suo nome.
333
00:38:28,253 --> 00:38:32,841
Mi chiedono quando esce dalla camera
e di avvertirli quando se ne va.
334
00:38:32,925 --> 00:38:33,842
Nient'altro.
335
00:38:48,857 --> 00:38:51,193
- Sì?
- Qualcosa non va.
336
00:38:51,860 --> 00:38:54,822
- Hai qualcuno addosso?
- No. Non lo so. Ho una brutta sensazione.
337
00:38:54,822 --> 00:38:56,406
Devo andarmene di qui.
338
00:38:56,490 --> 00:39:00,118
- Fossi in te, non lo farei. Stai lì.
- Non posso, amico.
339
00:39:00,828 --> 00:39:02,704
Troverò un passaggio per conto mio.
340
00:39:02,788 --> 00:39:06,166
Se vuoi uscirne vivo, dammi retta.
Non ci vorrà ancora molto.
341
00:39:06,250 --> 00:39:08,544
Se vai per conto tuo,
non possiamo aiutarti--
342
00:39:46,081 --> 00:39:47,457
Voltati.
343
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
Ora.
344
00:39:54,089 --> 00:39:56,258
Non puoi spararmi, amico.
345
00:39:59,136 --> 00:40:01,221
Anche in questo paesino di merda...
346
00:40:02,306 --> 00:40:05,809
...se qualcuno sente uno sparo, è finita.
347
00:42:23,238 --> 00:42:25,157
Vivo.
348
00:44:13,265 --> 00:44:15,934
Okay. Guarda qui.
349
00:44:15,934 --> 00:44:20,856
Ho il giudice Papadoumian alle 11:00,
voglio vedere le stelle nei suoi occhi.
350
00:44:21,773 --> 00:44:25,277
Stelle? Non lo so. Ma potresti accecarla.
351
00:44:25,819 --> 00:44:30,073
Già, ma tu non la conosci
come la conosco io. Stelle.
352
00:44:37,664 --> 00:44:40,000
Saul Goodman, giustizia veloce per voi.
353
00:44:40,625 --> 00:44:45,630
Un attimo-- Okay, va bene.
Faccia un respiro, poi possiamo--
354
00:44:46,840 --> 00:44:51,595
Okay, okay, capisco che è agitata.
Non-- Non ho mai consigliato questo.
355
00:44:52,470 --> 00:44:56,725
No. Non è così.
Io ho la mia opinione, lei la sua.
356
00:44:58,768 --> 00:45:02,105
Meglio vederci di persona,
prima che facciate qualcosa di avventato.
357
00:45:02,105 --> 00:45:05,525
Possiamo incontrarci per parlarne?
358
00:45:06,902 --> 00:45:11,364
D'accordo. Domattina. Alle 9:00,
posso venire al vostro ufficio. Va bene?
359
00:45:12,407 --> 00:45:14,034
Okay. Okay, bene.
360
00:45:18,330 --> 00:45:20,707
Mi sorprende che ci abbiano messo tanto.
361
00:45:22,751 --> 00:45:24,127
Allora...
362
00:45:27,505 --> 00:45:30,634
Userai-- Userai il bastone, vero?
363
00:45:32,510 --> 00:45:36,264
Il bastone.
Sì, beh, è un bastone grosso. È enorme.
364
00:45:36,348 --> 00:45:41,436
Ma conosco questa gente.
È più gente da carota. Specialmente lei.
365
00:45:48,234 --> 00:45:49,778
"Basta un poco di zucchero", no?
366
00:46:07,045 --> 00:46:08,672
Penso che verrò anch'io.
367
00:46:10,966 --> 00:46:12,342
Domani? Davvero?
368
00:46:13,259 --> 00:46:15,762
Sì. Il tempo ce l'ho.
369
00:46:20,308 --> 00:46:21,226
Okay.
370
00:46:34,781 --> 00:46:35,782
Niente?
371
00:46:38,994 --> 00:46:40,036
Tutto tranquillo.
372
00:46:42,998 --> 00:46:44,082
Rimani vigile.
373
00:46:48,503 --> 00:46:50,839
Han trovato il camioncino,
ma nessuna traccia di Varga.
374
00:46:50,839 --> 00:46:53,758
I Salamanca hanno mandato
tutti a cercarlo, anche i Federales.
375
00:46:53,842 --> 00:46:57,345
Continua a non rispondere al cellulare,
quindi non possiamo individuarlo.
376
00:46:57,429 --> 00:46:59,055
Lalo manca ancora all'appello.
377
00:46:59,139 --> 00:47:02,642
Tutti quelli del cartello
pensano che Lalo sia morto.
378
00:47:05,145 --> 00:47:06,646
Posso offrire un'idea?
379
00:47:10,567 --> 00:47:14,904
Se Salamanca stesse venendo
a prenderti, sarebbe già qui.
380
00:47:16,197 --> 00:47:20,493
Abbiamo gente che osserva
tutti i luoghi dove può emergere...
381
00:47:20,577 --> 00:47:23,371
...che ascolta
qualsiasi telefono possa chiamare.
382
00:47:24,289 --> 00:47:26,082
Di lui non c'è neanche l'odore.
383
00:47:26,666 --> 00:47:32,213
È abbastanza intelligente da sapere
che non è nell'interesse dei Salamanca...
384
00:47:32,297 --> 00:47:36,301
...farti fuori
senza un motivo accettabile per i capi.
385
00:47:36,301 --> 00:47:38,511
Dunque sta probabilmente cercando Varga.
386
00:47:39,304 --> 00:47:41,639
Lo trova vivo, lo fa parlare.
387
00:47:44,809 --> 00:47:48,438
Varga è solo in territorio sconosciuto.
Non può fidarsi di nessuno.
388
00:47:49,064 --> 00:47:51,816
Il ragazzo è in gamba, ma non durerà.
389
00:47:52,817 --> 00:47:54,277
Si farà beccare.
390
00:48:11,961 --> 00:48:13,254
Continua.
391
00:48:14,130 --> 00:48:18,343
La cosa migliore è se porto quattro
dei nostri migliori uomini in Messico...
392
00:48:18,343 --> 00:48:19,844
...e rintracciamo Varga.
393
00:48:20,553 --> 00:48:24,390
Lo trovo, lo riporto qui
prima che lo prendano i Salamanca.
394
00:48:26,976 --> 00:48:28,520
È l'unica mossa che abbiamo.
395
00:48:57,882 --> 00:49:01,010
Il padre di Varga. Portalo qui.
396
00:49:02,470 --> 00:49:05,849
No. Questo non lo fai.
397
00:49:27,370 --> 00:49:31,541
Non hai capito. Non se ne parla.
398
00:49:37,714 --> 00:49:38,882
Dammi il segnale.
399
00:49:41,926 --> 00:49:46,681
Ciò che sta per succedere
non andrà come pensi che andrà.
400
00:50:08,369 --> 00:50:10,371
- È lui.
- Stronzate.
401
00:50:10,872 --> 00:50:13,958
È da ore che chiamo Varga.
Non ha mai risposto.
402
00:50:14,042 --> 00:50:17,128
Cerca di chiamarmi da quando
ha lasciato casa di Salamanca.
403
00:50:19,130 --> 00:50:20,465
Vuoi che risponda?
404
00:50:30,600 --> 00:50:31,559
Sì?
405
00:50:35,230 --> 00:50:36,439
Sì.
406
00:50:38,316 --> 00:50:39,525
Non è una decisione mia.
407
00:50:44,489 --> 00:50:45,698
Questo sta a te.
408
00:50:50,745 --> 00:50:52,372
Vuole parlare con te.
409
00:51:15,270 --> 00:51:16,980
Dalle stelle alle stalle, eh?
410
00:51:18,898 --> 00:51:21,276
Però la Statua della Libertà
è un bel tocco.
411
00:51:25,655 --> 00:51:27,031
Sicura di voler entrare?
412
00:51:27,699 --> 00:51:31,035
Sì. Diamoci da fare.
413
00:51:43,214 --> 00:51:47,051
Salve, amici. Buongiorno.
In carne e ossa, come promesso.
414
00:51:47,135 --> 00:51:48,636
Lei che ci fa qui?
415
00:51:48,720 --> 00:51:51,806
Ciò che volete dire a me, potete
dirlo di fronte all'avvocato Wexler.
416
00:51:51,806 --> 00:51:52,807
Siamo sposati.
417
00:51:54,017 --> 00:51:55,018
Mazel tov.
418
00:51:55,643 --> 00:51:59,480
Va bene. Parlo di fronte a lei.
Parlo di fronte a chiunque.
419
00:51:59,564 --> 00:52:03,067
- Tanto tutti sapranno la verità.
- E quale sarebbe la verità?
420
00:52:03,151 --> 00:52:06,362
Non c'è nessun caso. Non c'è mai stato.
421
00:52:06,446 --> 00:52:10,783
Siamo andati da quattro avvocati diversi.
Avvocati veri, legittimi.
422
00:52:10,867 --> 00:52:12,660
Dicono tutti la stessa cosa.
423
00:52:12,744 --> 00:52:16,289
Non abbiamo nessunissima chance
di ottenere soldi...
424
00:52:16,289 --> 00:52:20,084
...con questa sciocchezza
della "difesa insufficiente".
425
00:52:21,127 --> 00:52:22,795
All'inizio non avevo capito.
426
00:52:22,879 --> 00:52:24,672
Perché fare questa cosa?
427
00:52:24,756 --> 00:52:26,924
Perché mandarci per questa strada?
428
00:52:27,008 --> 00:52:29,969
Poi le nuvole si sono diradate
davanti al suo piano perverso.
429
00:52:30,553 --> 00:52:37,477
Lei ha usato noi e il nostro buon nome
per diffamare Howard Hamlin.
430
00:52:37,477 --> 00:52:41,022
In qualche modo,
lei trae dei benefici dal rovinarlo.
431
00:52:41,022 --> 00:52:44,150
Sì, e siamo-- Siamo arrabbiati.
432
00:52:44,650 --> 00:52:49,906
Okay, sì. Sento molte accuse non fondate.
433
00:52:49,906 --> 00:52:50,990
ATTESTATO DI MERITO
434
00:52:51,074 --> 00:52:55,578
Non so niente di piani perversi,
diffamazione o altro.
435
00:52:55,578 --> 00:53:01,000
Ma se vi sentite offesi,
possiamo rimediare.
436
00:53:01,584 --> 00:53:02,543
Soldi?
437
00:53:04,670 --> 00:53:06,714
I soldi non risolveranno la cosa.
438
00:53:06,798 --> 00:53:08,174
I soldi risolvono tutto.
439
00:53:08,674 --> 00:53:12,136
Non è il motto inciso
sullo stemma della famiglia Kettleman?
440
00:53:12,220 --> 00:53:13,596
Non vogliamo soldi.
441
00:53:14,680 --> 00:53:16,265
Sono sconcertato.
442
00:53:16,349 --> 00:53:17,850
Suppongo che vogliate qualcosa.
443
00:53:17,934 --> 00:53:19,394
Faccia ciò che ha promesso.
444
00:53:19,936 --> 00:53:24,148
- Cosa?
- Faccia prosciogliere Craig.
445
00:53:24,649 --> 00:53:26,317
Beh, come vi è stato detto...
446
00:53:26,401 --> 00:53:28,361
...per molti motivi, questo non succederà.
447
00:53:28,361 --> 00:53:31,364
Succederà, invece. Succederà.
448
00:53:31,364 --> 00:53:34,325
Dovrà--
Dovrà semplicemente trovare un modo.
449
00:53:34,409 --> 00:53:35,993
Se qualcuno può farcela, è lei.
450
00:53:36,077 --> 00:53:38,496
Non vorrà che andiamo da Howard Hamlin?
451
00:53:38,496 --> 00:53:42,166
Perché qualsiasi cosa sta tramando,
lui sarà senz'altro interessato.
452
00:53:42,250 --> 00:53:44,710
Okay, andiamoci piano, con le minacce.
453
00:53:44,794 --> 00:53:46,295
Rivogliamo le nostre vite.
454
00:53:47,088 --> 00:53:48,548
Le vogliamo com'erano pri--
455
00:53:49,507 --> 00:53:50,508
Prima.
456
00:53:52,635 --> 00:53:55,555
Abbiamo perso tutto!
457
00:53:57,849 --> 00:53:59,517
Non meritavamo tutto questo.
458
00:53:59,517 --> 00:54:01,811
Okay. Basta con la carota.
459
00:54:06,399 --> 00:54:07,817
Nove, per le chiamate esterne.
460
00:54:07,817 --> 00:54:09,485
Ah, grazie.
461
00:54:09,569 --> 00:54:11,821
- Non l'abbiamo autorizzata a usarlo.
- Kim.
462
00:54:15,867 --> 00:54:17,952
Agenzia delle Entrate, Albuquerque.
463
00:54:17,952 --> 00:54:21,539
Salve, può passarmi
Justin Stangel di Indagini Penali?
464
00:54:21,539 --> 00:54:22,498
Attenda, prego.
465
00:54:22,582 --> 00:54:24,876
Che sta facendo? Mi scusi.
466
00:54:26,002 --> 00:54:28,754
- Parla Justin.
- Justin, Kim Wexler. Come stai?
467
00:54:28,838 --> 00:54:30,631
Ehi, Kim! Che piacere sentirti.
468
00:54:30,715 --> 00:54:32,049
Come stanno Noreen e i ragazzi?
469
00:54:32,133 --> 00:54:35,636
Tutti bene. Noreen dice sempre
che vuole invitarti a cena.
470
00:54:35,720 --> 00:54:37,763
Volentieri. Dille di chiamarmi.
471
00:54:37,847 --> 00:54:40,725
Senti, chi è il vostro agente CID,
di questi tempi?
472
00:54:40,725 --> 00:54:43,311
- Hai qualcosa per noi?
- Sì, può darsi.
473
00:54:43,895 --> 00:54:46,856
Frode fiscale. Tanta.
474
00:54:46,856 --> 00:54:48,316
Ti ascolto.
475
00:54:48,316 --> 00:54:53,821
Beh, è da un po' che tengo d'occhio
una trasandata ditta di commercialisti.
476
00:54:54,322 --> 00:54:56,782
Non chiedermi perché.
È chiaro che devo farmi una vita.
477
00:54:56,866 --> 00:54:58,576
Ma in base a quello che so...
478
00:54:58,576 --> 00:55:02,538
...i loro clienti ricevono sempre
rimborsi inferiori a quelli che meritano.
479
00:55:02,622 --> 00:55:03,956
Per favore, non faccia così.
480
00:55:04,040 --> 00:55:06,334
I clienti firmano
l'autorizzazione per conto terzi?
481
00:55:06,334 --> 00:55:08,836
Bingo. Secondo me, questi balordi...
482
00:55:08,920 --> 00:55:11,297
...mandano a voi
le regolari dichiarazioni dei redditi...
483
00:55:11,297 --> 00:55:14,884
...danno ai loro clienti
quelle con su scritta metà della cifra...
484
00:55:14,884 --> 00:55:16,177
...e si tengono il resto.
485
00:55:16,177 --> 00:55:19,931
Classico raggiro.
So io chi mandare da questi schifosi.
486
00:55:19,931 --> 00:55:23,100
Tony Oropallo. Un vero bulldog.
Te lo passo subito.
487
00:55:23,184 --> 00:55:24,644
Sei di grande aiuto, Justin.
488
00:55:24,644 --> 00:55:25,895
Tranquilla. A presto.
489
00:55:26,604 --> 00:55:28,022
Non c'è bisogno di fare così.
490
00:55:29,106 --> 00:55:30,066
No?
491
00:55:30,650 --> 00:55:36,364
Betsy, a lei daranno 24 mesi,
magari 18 con la buona condotta.
492
00:55:36,864 --> 00:55:39,534
Ma lei, Craig, è alla seconda condanna.
493
00:55:39,534 --> 00:55:41,536
Faranno senz'altro un esempio di lei.
494
00:55:41,536 --> 00:55:45,081
Ogni dichiarazione dei redditi falsa
sarà un reato a sé.
495
00:55:45,081 --> 00:55:49,001
Di quante stiamo parlando?
Cento? Duecento?
496
00:55:52,129 --> 00:55:54,382
CID, parla Anthony Oropallo.
497
00:55:59,512 --> 00:56:00,513
Per favore.
498
00:56:02,265 --> 00:56:05,560
Faremo qualsiasi cosa. Ci dica cosa fare.
499
00:56:07,812 --> 00:56:09,522
Perché dovrei credere a lei?
500
00:56:19,282 --> 00:56:20,241
Per favore.
501
00:56:26,414 --> 00:56:27,373
Prima...
502
00:56:29,834 --> 00:56:32,253
Prima contattate
tutte le persone che avete imbrogliato.
503
00:56:32,753 --> 00:56:34,714
Dite che avete fatto
un errore contabile...
504
00:56:34,714 --> 00:56:38,050
...che siete imbroglioni pentiti,
non m'interessa.
505
00:56:38,134 --> 00:56:40,511
Restituite ciò
che spetta legalmente a loro.
506
00:56:40,595 --> 00:56:42,263
Tutto ciò che avete rubato.
507
00:56:43,556 --> 00:56:47,435
Poi, dimenticate
di aver mai sentito il nome Howard Hamlin.
508
00:56:48,477 --> 00:56:50,396
Vi tengo d'occhio entrambi.
509
00:56:55,192 --> 00:56:59,530
Credete di aver perso tutto?
Non avete idea.
510
00:57:39,028 --> 00:57:40,905
Gli hai dato i soldi, vero?
511
00:57:55,670 --> 00:57:57,880
Lupi e pecore.
512
00:57:58,798 --> 00:57:59,924
Niente.
513
00:59:18,252 --> 00:59:20,755
Sottotitoli: Bruno Basile