1 00:00:35,347 --> 00:00:37,392 だんだん うまくなってる 2 00:00:37,559 --> 00:00:39,935 世界記録は何個かな 3 00:00:40,728 --> 00:00:43,523 もっとすごいよね どう思う? 4 00:00:44,106 --> 00:00:45,859 記録は何個? 5 00:00:46,443 --> 00:00:47,359 記録? 6 00:00:47,484 --> 00:00:50,280 そう よく分かんないけど 7 00:00:50,864 --> 00:00:54,743 200個ぐらい? 記録は200個じゃない? 8 00:00:54,868 --> 00:00:57,746 もっとドミノが要るね 9 00:00:57,996 --> 00:01:01,875 私って何だか これが得意みたい 10 00:01:02,792 --> 00:01:06,462 まず1個ずつ きれいに並べてくの 11 00:01:06,546 --> 00:01:10,675 倒した分を 公式の人が来て数えて 12 00:01:10,800 --> 00:01:12,385 記録になる 13 00:01:12,510 --> 00:01:15,638 来る前に倒しちゃダメよ 14 00:01:15,763 --> 00:01:18,099 正しく並べるのが大事 15 00:01:18,349 --> 00:01:21,685 公式の人が来て それから... 16 00:01:21,810 --> 00:01:24,855 ナチョはいない 連絡もない 17 00:01:26,691 --> 00:01:29,110 ずっと帰ってきてない 18 00:01:29,277 --> 00:01:32,322 連絡がないし 何も知らない 19 00:01:33,864 --> 00:01:35,033 静かに 20 00:01:35,241 --> 00:01:36,950 お願い お願い... 21 00:01:37,160 --> 00:01:39,078 お嬢さんたち 22 00:01:39,453 --> 00:01:40,705 よく聞け 23 00:01:44,626 --> 00:01:46,795 ナチョから伝言だ 24 00:01:47,545 --> 00:01:50,423 “ここには戻らない”と 25 00:01:51,423 --> 00:01:55,010 そこで これからどうするか言う 26 00:01:55,762 --> 00:01:59,557 自分の荷物を持って 出ていくんだ 27 00:01:59,974 --> 00:02:03,018 ここを出ていけって? 28 00:02:03,143 --> 00:02:05,146 あの人 どこ行くの? 29 00:02:05,271 --> 00:02:07,106 荷造りを手伝う 30 00:02:07,190 --> 00:02:08,440 でも... 31 00:02:09,567 --> 00:02:11,069 ここが好き 32 00:02:11,403 --> 00:02:15,031 別の好きな場所を見つけろ 33 00:02:16,825 --> 00:02:18,660 この金を受け取り⸺ 34 00:02:19,326 --> 00:02:22,080 バスに乗って家族の元に帰れ 35 00:02:22,205 --> 00:02:24,999 家族がいなきゃ友達の家へ 36 00:02:25,708 --> 00:02:29,462 友達がいないなら 新しくつくれ 37 00:02:29,796 --> 00:02:34,467 まっとうな暮らしを 取り戻すことを勧める 38 00:02:35,552 --> 00:02:38,722 ここから遠く離れた場所でな 39 00:02:44,728 --> 00:02:47,731 この金は あと5秒で 引っ込める 40 00:02:49,898 --> 00:02:52,360 その後の展開は悲しいぞ 41 00:03:02,495 --> 00:03:05,081 二度と戻ってくるな 42 00:03:20,180 --> 00:03:21,639 奥行き 75センチ 43 00:03:24,016 --> 00:03:25,727 幅 75センチ 44 00:03:28,521 --> 00:03:30,189 高さ 105センチ 45 00:03:32,359 --> 00:03:35,778 ダイヤルロックが 左側についてる 46 00:05:23,261 --> 00:05:29,184 “カナダ マニトバ州” 47 00:07:24,100 --> 00:07:26,310 “懸命に働いた” 48 00:07:27,187 --> 00:07:29,564 “会社人間だった” 49 00:07:31,733 --> 00:07:34,944 〝20年間 1日も休まず働いて〞 50 00:07:36,779 --> 00:07:39,658 〝記念の盾を贈られた〞 51 00:07:42,035 --> 00:07:46,331 〝皆勤賞をたたえる 金の盾だ〞 52 00:07:48,957 --> 00:07:51,336 〝だが 受け取る時に⸺〞 53 00:07:52,127 --> 00:07:54,005 〝腰をひねった〞 54 00:07:54,130 --> 00:07:57,384 〝痛みがひどくて 働けなくなり⸺〞 55 00:07:58,677 --> 00:08:01,387 “生活も苦しくなった” 56 00:08:02,471 --> 00:08:04,557 “訴訟はイヤだったが⸺” 57 00:08:04,933 --> 00:08:08,478 “家族の生活が懸かってる” 58 00:08:10,397 --> 00:08:12,272 設定は誰だっけ? 59 00:08:12,399 --> 00:08:15,944 決めてない 人物像は後で練る 60 00:08:16,069 --> 00:08:18,279 キャスト決定後だ 61 00:08:18,404 --> 00:08:23,367 人身傷害訴訟なら アソシエイトが応対する 62 00:08:24,410 --> 00:08:25,953 なら中皮腫は? 63 00:08:26,453 --> 00:08:28,664 “靴工場に就職した時⸺” 64 00:08:28,789 --> 00:08:32,585 “健康被害など 考えもしなかった” 65 00:08:33,253 --> 00:08:35,422 いいか クリフは⸺ 66 00:08:35,547 --> 00:08:39,384 中皮腫の集団訴訟で 別荘を建てた 67 00:08:39,509 --> 00:08:43,054 中皮腫と聞けば 目を輝かせる 68 00:08:43,179 --> 00:08:45,432 でも彼が引き受けて⸺ 69 00:08:45,597 --> 00:08:48,309 医師の診断書を 求められたら? 70 00:08:48,601 --> 00:08:50,729 ハワードとは どう絡む? 71 00:08:51,229 --> 00:08:53,106 来た理由を尋ねて 72 00:08:53,231 --> 00:08:54,482 〝なぜ うちに?〞 73 00:08:54,607 --> 00:08:56,818 〝ひどく具合が悪い〞 74 00:08:56,943 --> 00:08:59,654 〝中皮腫のせいでは ないがね〞 75 00:08:59,779 --> 00:09:02,157 〝弁護士が 見つからない〞 76 00:09:02,282 --> 00:09:04,075 〝HHMにも行った〞 77 00:09:04,200 --> 00:09:07,245 〝ハムリン弁護士に 会ったが...〞 78 00:09:08,580 --> 00:09:11,790 〝薬物依存症の 義理の弟と⸺〞 79 00:09:11,915 --> 00:09:14,251 〝印象が似ていて やめた〞 80 00:09:14,336 --> 00:09:15,879 〝だが訴訟を...〞とか 81 00:09:16,004 --> 00:09:19,006 一度会って 依存症と分かる? 82 00:09:19,131 --> 00:09:20,799 症状に詳しいから 83 00:09:20,924 --> 00:09:23,218 初めて会った相手よ 84 00:09:23,345 --> 00:09:25,597 ハワードを 知る人物と⸺ 85 00:09:25,722 --> 00:09:29,100 クリフが訴訟にしない 話が要るな 86 00:09:29,641 --> 00:09:31,602 話がよすぎてはダメ 87 00:09:31,727 --> 00:09:35,564 ぴったりハマる話を 考えないと 88 00:09:35,689 --> 00:09:39,444 クリフを引き込み 断らせる案件よ 89 00:09:48,578 --> 00:09:49,537 何? 90 00:09:53,792 --> 00:09:56,961 あなたは絶対に嫌がる 91 00:10:20,610 --> 00:10:24,364 事件と検視の報告書 現場の地図です 92 00:10:31,705 --> 00:10:35,165 歯の治療記録まで すべて照合済み 93 00:10:44,926 --> 00:10:45,677 他は? 94 00:10:45,802 --> 00:10:48,096 これが 警察の全資料です 95 00:10:56,520 --> 00:10:58,231 出火原因は? 96 00:10:59,732 --> 00:11:02,819 台所のコンロからです 97 00:11:02,944 --> 00:11:05,405 料理中の出火だろうと 98 00:11:22,838 --> 00:11:24,256 ドン・フアン 99 00:11:24,549 --> 00:11:28,386 平和を保つ方法を 思いつきました 100 00:11:40,064 --> 00:11:43,068 〝今すぐ還付を!〞 101 00:12:27,862 --> 00:12:31,323 “スイート・リバティ 税務サービス” 102 00:12:33,410 --> 00:12:35,203 さあ できました 103 00:12:38,039 --> 00:12:40,792 端は切り取っておきますね 104 00:12:40,917 --> 00:12:43,086 リサイクルします 105 00:12:45,505 --> 00:12:46,381 では⸺ 106 00:12:46,756 --> 00:12:51,803 これで246ドル73セント 受け取れます 107 00:12:52,470 --> 00:12:55,890 その前に署名を頂かないと 108 00:12:57,183 --> 00:12:58,809 ここです 109 00:13:03,732 --> 00:13:05,817 どうも それと... 110 00:13:06,609 --> 00:13:07,861 少々 お待ち... 111 00:13:13,283 --> 00:13:15,785 もう1か所 ここに 112 00:13:20,582 --> 00:13:24,210 手続きは終わりです どうぞ 113 00:13:25,712 --> 00:13:28,006 カジノで現金化できる? 114 00:13:28,131 --> 00:13:28,965 もちろん 115 00:13:29,466 --> 00:13:32,343 ご利用いただき どうも 116 00:13:32,635 --> 00:13:33,470 宣伝を 117 00:13:33,595 --> 00:13:34,679 するよ 118 00:13:34,804 --> 00:13:35,638 どうも 119 00:13:37,140 --> 00:13:39,726 ベッツィ 久しぶりだね 120 00:13:40,434 --> 00:13:42,062 出ていって 121 00:13:42,187 --> 00:13:45,732 君とご主人に驚く話がある 122 00:13:45,857 --> 00:13:47,192 興味ない 123 00:13:47,317 --> 00:13:51,071 私たちの オフィスから出ていって 124 00:13:51,237 --> 00:13:52,322 いい話だ 125 00:13:52,447 --> 00:13:57,077 すぐ出ていかないと 夫が追い出すわよ 126 00:13:57,369 --> 00:13:58,410 力ずくで 127 00:13:58,620 --> 00:14:00,496 こんなチャンスは... 128 00:14:00,621 --> 00:14:01,790 クレイグ 129 00:14:03,249 --> 00:14:05,584 ケトルマンさん こちらへ 130 00:14:05,709 --> 00:14:07,169 マッギルさん 131 00:14:09,923 --> 00:14:11,674 ようこそ 132 00:14:11,799 --> 00:14:15,095 今はソウル・グッドマンだ 話せば長い 133 00:14:15,220 --> 00:14:19,348 元気そうだ 塀の中でも健康を保ったな 134 00:14:19,598 --> 00:14:22,102 運動プログラムのおかげだ 135 00:14:22,227 --> 00:14:23,227 エアロビ? 136 00:14:23,352 --> 00:14:24,395 クレイグ 137 00:14:26,271 --> 00:14:29,733 場所を変えて話しましょう 138 00:14:31,694 --> 00:14:34,239 お待ちを 税務の急用で 139 00:14:34,364 --> 00:14:34,990 あなた! 140 00:14:36,491 --> 00:14:39,202 分かったから ちょっと 141 00:14:40,120 --> 00:14:42,831 よく顔を出せたわね 142 00:14:42,956 --> 00:14:44,082 この泥棒! 143 00:14:45,458 --> 00:14:48,712 あなたのせいで すべてを失った 144 00:14:48,837 --> 00:14:50,963 子供は公立学校よ 145 00:14:51,088 --> 00:14:55,175 ヘドロまみれの すみかに帰りなさい 146 00:14:55,300 --> 00:14:57,178 構わないで 147 00:14:57,303 --> 00:14:59,889 なるほど お怒りのようだ 148 00:15:00,055 --> 00:15:02,641 気持ちはよく分かる 149 00:15:03,518 --> 00:15:05,102 今日は まさに⸺ 150 00:15:05,227 --> 00:15:09,232 人生を取り戻す気はないか 聞きに来た 151 00:15:09,357 --> 00:15:12,485 法律用語で “無実の罪を晴らす” 152 00:15:13,903 --> 00:15:16,364 それなら僕たちも調べて⸺ 153 00:15:16,655 --> 00:15:18,408 弁護士に相談した 154 00:15:18,533 --> 00:15:19,951 本物の弁護士に 155 00:15:20,076 --> 00:15:25,040 皆 有能な弁護士だけど 無理だと言われた 156 00:15:25,790 --> 00:15:28,418 彼らが知らない情報がある 157 00:15:28,584 --> 00:15:29,209 何? 158 00:15:29,336 --> 00:15:30,712 魂胆がある 159 00:15:30,837 --> 00:15:34,131 “正義を果たす”という 魂胆がね 160 00:15:34,716 --> 00:15:36,675 聞いてくれ 161 00:15:37,843 --> 00:15:43,016 クレイグの件で デカい民事訴訟を起こせる 162 00:15:45,268 --> 00:15:46,310 デカい 163 00:15:55,444 --> 00:15:58,323 いいわ 聞いてあげる 164 00:15:58,490 --> 00:16:02,660 以前 君たちは 私が助言をした後で⸺ 165 00:16:02,952 --> 00:16:04,496 別の弁護士の元へ 166 00:16:04,703 --> 00:16:09,668 だから私の努力が 無駄にならないようにしとく 167 00:16:09,793 --> 00:16:14,213 クリフ・メインなど よそに渡ると困るからね 168 00:16:14,338 --> 00:16:18,425 話に入る前に 契約書に署名してくれ 169 00:16:18,968 --> 00:16:20,761 覚えてるだろ 170 00:16:20,886 --> 00:16:24,348 抜け穴がないよう改訂した 171 00:16:24,473 --> 00:16:26,809 署名は絶対にしない 172 00:16:28,477 --> 00:16:30,771 情報を聞きたくない? 173 00:16:30,896 --> 00:16:33,274 署名はしないわ 174 00:16:35,318 --> 00:16:37,153 本当に いいのか? 175 00:16:38,947 --> 00:16:39,948 君は? 176 00:16:43,492 --> 00:16:44,828 悪いね 177 00:16:52,334 --> 00:16:54,129 分かった それじゃ... 178 00:16:56,755 --> 00:16:58,508 残念だよ 179 00:16:58,758 --> 00:17:00,135 でしょうね 180 00:17:06,598 --> 00:17:10,854 彼はペテン師よ 正真正銘のペテン師 181 00:17:17,569 --> 00:17:18,819 グッドマンさん 182 00:17:24,367 --> 00:17:26,994 人生最良の選択だ 183 00:17:33,877 --> 00:17:34,918 どうぞ 184 00:17:40,466 --> 00:17:42,218 何を知ってるの? 185 00:17:42,344 --> 00:17:44,178 君も署名を 186 00:17:52,186 --> 00:17:54,272 ちょっと そんなに... 187 00:17:57,984 --> 00:18:00,528 では仕事の話に入ろう 188 00:18:00,654 --> 00:18:04,491 クレイグは 適切な弁護を受けてない 189 00:18:04,616 --> 00:18:05,950 知ってる 190 00:18:06,076 --> 00:18:07,827 理由を考えた? 191 00:18:08,286 --> 00:18:10,622 いいや どうして? 192 00:18:11,039 --> 00:18:13,332 君らが頼ってた人物が⸺ 193 00:18:13,457 --> 00:18:16,961 正常な状態では なかった可能性が 194 00:18:17,212 --> 00:18:18,546 正常でない? 195 00:18:20,632 --> 00:18:24,260 ある物質の影響下にあった 196 00:18:25,052 --> 00:18:26,721 物質? 197 00:18:26,846 --> 00:18:28,431 どういう意味だ? 198 00:18:28,556 --> 00:18:32,519 つまり違法な白い粉の影響だ 199 00:18:33,853 --> 00:18:36,773 ポニーテールの女が コカインを? 200 00:18:36,898 --> 00:18:41,528 キムではなく 主任弁護士のハムリンだ 201 00:18:43,989 --> 00:18:46,783 でも彼はプロに徹してて 202 00:18:46,908 --> 00:18:49,452 活力にあふれ 陽気だった 203 00:18:51,079 --> 00:18:52,998 思い当たるだろ 204 00:18:53,123 --> 00:18:54,874 あの陽気さが? 205 00:18:55,041 --> 00:18:58,003 典型的な弁護過誤と言える 206 00:18:58,128 --> 00:19:02,007 “非効果的援助”と いうやつだ 207 00:19:02,424 --> 00:19:05,802 彼がコカインに ハマってなかったら⸺ 208 00:19:05,927 --> 00:19:08,138 裁判の結果は違ってた 209 00:19:08,555 --> 00:19:10,557 なんてことだ 210 00:19:11,975 --> 00:19:13,518 証拠が要るでしょ 211 00:19:13,685 --> 00:19:15,979 開示手続きで暴かれる 212 00:19:16,104 --> 00:19:19,733 リハビリ通いや 薬物購入の証拠だ 213 00:19:19,858 --> 00:19:24,361 まず行動を起こそう 宣誓供述書を作る 214 00:19:24,571 --> 00:19:25,613 そうだな 215 00:19:25,739 --> 00:19:27,032 それだけど 216 00:19:27,574 --> 00:19:30,784 自分たちの権利は 多少 知ってる 217 00:19:30,909 --> 00:19:35,999 契約書に署名しても イヤな弁護士と組む必要ない 218 00:19:36,832 --> 00:19:39,543 あなたはクビよ 219 00:19:39,668 --> 00:19:42,047 それはないぞ 待ってくれ 220 00:19:42,172 --> 00:19:43,380 彼はクビ? 221 00:19:44,132 --> 00:19:45,008 クレイグ! 222 00:19:45,300 --> 00:19:49,053 あんまりだ 私が見つけた情報だぞ 223 00:19:49,178 --> 00:19:50,680 権利を教えよう 224 00:19:50,805 --> 00:19:55,518 情報の出どころを言えば 私にも分け前が入る 225 00:19:55,643 --> 00:19:58,855 だから好きにしろ 楽しみだ 226 00:20:21,418 --> 00:20:24,129 “オコティージョ” 227 00:23:49,293 --> 00:23:50,462 いいですか? 228 00:23:51,379 --> 00:23:52,797 どうした? 229 00:23:53,130 --> 00:23:57,510 飛び込みの依頼を断る前に 念のため確認を 230 00:23:57,677 --> 00:23:58,345 誰だ? 231 00:23:58,470 --> 00:24:01,848 郡のお金を横領した 元会計係です 232 00:24:01,973 --> 00:24:04,017 確か200万ドルほど 233 00:24:04,350 --> 00:24:05,310 ケトルベル? 234 00:24:05,435 --> 00:24:07,354 クレイグ・ケトルマン 235 00:24:07,479 --> 00:24:08,229 そうだ 236 00:24:08,355 --> 00:24:12,399 当時の弁護士を 訴えたいそうです 237 00:24:12,524 --> 00:24:14,694 弁護過誤だと 238 00:24:17,113 --> 00:24:18,782 確かHHMだ 239 00:24:18,907 --> 00:24:23,369 詳しい話は 責任者としたいそうです 240 00:24:23,703 --> 00:24:25,330 小娘ではなく 241 00:24:26,748 --> 00:24:28,541 何を主張してる? 242 00:24:28,707 --> 00:24:30,585 コカインです 243 00:24:33,463 --> 00:24:34,630 ハムリンが? 244 00:24:34,755 --> 00:24:38,092 彼は有能だし 気づきませんよね 245 00:24:38,217 --> 00:24:42,722 だが いわゆる もう1つの顔がある 246 00:24:43,013 --> 00:24:45,517 そう思う根拠は? 247 00:24:45,642 --> 00:24:47,394 実は ある人に... 248 00:24:48,186 --> 00:24:53,023 私が服役していた時に 耳にした情報です 249 00:24:53,148 --> 00:24:56,027 刑務所では有名な話でした 250 00:24:56,444 --> 00:24:57,736 有名な話? 251 00:24:57,861 --> 00:25:00,698 ああいう人たちは 仲間が分かる 252 00:25:00,823 --> 00:25:02,200 ピンとくる 253 00:25:03,493 --> 00:25:06,204 何か証拠はありますか? 254 00:25:06,329 --> 00:25:10,792 開示手続きで 明らかになるでしょう 255 00:25:11,167 --> 00:25:15,504 薬物の購入記録や ドラッグ仲間とか 256 00:25:16,464 --> 00:25:19,509 すべて開示記録で分かる 257 00:25:19,926 --> 00:25:20,760 なるほど 258 00:25:20,885 --> 00:25:23,096 あなたのほうが詳しい 259 00:25:24,179 --> 00:25:27,017 いつでも宣誓供述します 260 00:25:27,142 --> 00:25:29,644 今日なら ちょうどいい 261 00:25:29,769 --> 00:25:32,563 そちらが準備でき次第 262 00:25:33,940 --> 00:25:37,484 ご足労ありがとうございます 263 00:25:37,609 --> 00:25:40,655 残念ながら力になれない 264 00:25:40,946 --> 00:25:43,950 他の件で HHMと組んでるので⸺ 265 00:25:44,075 --> 00:25:46,578 利益相反になります 266 00:25:46,703 --> 00:25:48,955 彼らと組んでる? 267 00:25:49,539 --> 00:25:53,710 でも この事実で 状況が変わるのでは? 268 00:25:55,253 --> 00:25:56,838 助言します 269 00:25:57,004 --> 00:26:00,800 誰が引き受けようと この訴訟は厳しい 270 00:26:00,925 --> 00:26:05,347 クレイグの件のような判決は 容易に覆りません 271 00:26:05,472 --> 00:26:10,976 仮に主張が真実だとしても 私には信じられない 272 00:26:11,436 --> 00:26:13,646 勝てる見込みは低い 273 00:26:15,940 --> 00:26:18,275 つまり依頼を断る? 274 00:26:18,400 --> 00:26:19,819 残念ですが 275 00:26:24,491 --> 00:26:27,661 では他の事務所に行きます 276 00:26:27,786 --> 00:26:28,953 お役に立てず 277 00:26:29,079 --> 00:26:30,163 本当に 278 00:26:40,298 --> 00:26:41,340 驚いた 279 00:26:43,467 --> 00:26:46,221 言うまでもなく他言無用だ 280 00:26:46,346 --> 00:26:49,390 はい あり得ない話です 281 00:26:49,890 --> 00:26:51,685 とんだ お邪魔を 282 00:26:51,935 --> 00:26:54,270 気にするな ご苦労さま 283 00:27:45,030 --> 00:27:47,866 〈お悔やみを 言いたいそうだ〉 284 00:27:48,450 --> 00:27:50,577 〈聞いてやってくれ〉 285 00:27:54,164 --> 00:27:55,915 〈ドン・ヘクター〉 286 00:27:56,291 --> 00:27:58,917 〈周知の事実ですが⸺〉 287 00:27:59,002 --> 00:28:03,715 〈あなたの甥とは 意見の相違がありました〉 288 00:28:05,550 --> 00:28:10,221 〈だがサラマンカとの摩擦は 彼が原因ではない〉 289 00:28:12,514 --> 00:28:14,600 〈改めて思いました〉 290 00:28:15,769 --> 00:28:20,106 〈我々はエラディオの下 皆 仲間なのだと〉 291 00:28:20,564 --> 00:28:24,319 〈たとえ見解の相違が あろうとも⸺〉 292 00:28:25,611 --> 00:28:30,075 〈1人への攻撃は 全員への攻撃と同じです〉 293 00:28:31,909 --> 00:28:34,745 〈心よりお悔やみを〉 294 00:28:34,870 --> 00:28:37,999 〈お手伝いを させてください〉 295 00:28:38,124 --> 00:28:42,212 〈あなたが喪失から 立ち直るために〉 296 00:28:43,504 --> 00:28:46,006 〈グスタボの言うとおりだ〉 297 00:28:46,131 --> 00:28:51,763 〈私もグスタボと協力し サラマンカを支えよう〉 298 00:28:53,598 --> 00:28:57,601 〈今も裏切り者のバルガを 捜してる〉 299 00:28:59,311 --> 00:29:01,147 〈必ず見つける〉 300 00:29:01,939 --> 00:29:04,734 〈サラマンカが 正義の裁きを〉 301 00:29:52,407 --> 00:29:53,950 では また 302 00:30:14,262 --> 00:30:15,722 どうだった? 303 00:30:17,139 --> 00:30:20,851 ラロ・サラマンカは生きてる 304 00:30:49,464 --> 00:30:52,008 〈見つけた〉 305 00:31:46,521 --> 00:31:47,688 〈ボス!〉 306 00:32:42,494 --> 00:32:47,540 〝ペルー中央銀行 口座明細〞 307 00:33:08,477 --> 00:33:11,773 〈オコティージョ・モーテル ご用件は?〉 308 00:33:12,982 --> 00:33:16,110 〈失礼 間違えました〉 309 00:33:41,343 --> 00:33:43,138 来い 来い... 310 00:37:17,352 --> 00:37:18,435 よせ 311 00:37:28,071 --> 00:37:30,448 立って こっちを向け 312 00:37:40,667 --> 00:37:43,252 銃をこっちに滑らせろ 313 00:37:54,806 --> 00:37:56,348 誰の指示だ? 314 00:37:58,018 --> 00:37:59,477 〈知らない〉 315 00:37:59,602 --> 00:38:00,979 〈知らない?〉 316 00:38:01,395 --> 00:38:02,397 〈ああ〉 317 00:38:03,398 --> 00:38:06,151 〈誰に金をもらってる〉 318 00:38:06,359 --> 00:38:08,444 〈電話の人物〉 319 00:38:09,279 --> 00:38:10,739 〈俺は仕事をする〉 320 00:38:10,864 --> 00:38:12,239 〈仕事とは?〉 321 00:38:12,364 --> 00:38:13,991 〈見張るだけ〉 322 00:38:14,909 --> 00:38:19,205 〈警察 カルテル 誰でも〉 323 00:38:21,333 --> 00:38:24,877 〈セニョール お願いしますよ〉 324 00:38:25,002 --> 00:38:27,505 〈あんたの名も知らない〉 325 00:38:28,256 --> 00:38:32,761 〈部屋に入った時と出た時を 知らせてる〉 326 00:38:32,761 --> 00:38:34,095 〈それだけ〉 327 00:38:49,778 --> 00:38:51,613 何だか変だ 328 00:38:51,738 --> 00:38:52,739 誰か来た? 329 00:38:52,864 --> 00:38:56,493 イヤな予感がするから ここを出る 330 00:38:56,618 --> 00:38:58,411 よせ じっとしてろ 331 00:38:58,536 --> 00:39:00,538 じっとしてられない 332 00:39:00,872 --> 00:39:02,665 自力で何とか戻る 333 00:39:03,249 --> 00:39:05,377 言うことを聞け 334 00:39:05,502 --> 00:39:07,671 もう少しだ 今 出たら... 335 00:39:45,834 --> 00:39:49,129 〈あっちを向け さあ〉 336 00:39:53,967 --> 00:39:56,511 〈撃たないでくれ〉 337 00:39:58,930 --> 00:40:01,516 〈クソみたいな町でも⸺〉 338 00:40:02,142 --> 00:40:06,270 〈銃声が聞こえたら 人が飛んでくる〉 339 00:41:45,662 --> 00:41:47,998 〈いたぞ! こっちだ〉 340 00:42:23,158 --> 00:42:24,909 〈生け捕りだ〉 341 00:44:13,393 --> 00:44:14,643 決まり 342 00:44:15,395 --> 00:44:18,189 明日はパパドゥミアン判事だ 343 00:44:18,314 --> 00:44:21,067 彼女の目が輝くように 344 00:44:21,901 --> 00:44:25,739 輝くというか 目がチカチカするかも 345 00:44:25,864 --> 00:44:30,285 俺は判事を知ってる こういうのが好みだ 346 00:44:37,750 --> 00:44:40,377 迅速な正義のソウルです 347 00:44:40,712 --> 00:44:42,881 ちょっと待ってくれ 348 00:44:43,006 --> 00:44:46,009 まず深呼吸して それから... 349 00:44:46,884 --> 00:44:49,386 待って 怒ってるようだけど 350 00:44:49,511 --> 00:44:52,015 そんな助言はしてない 351 00:44:52,557 --> 00:44:53,933 いいや 352 00:44:54,058 --> 00:44:57,020 言ってない 見解の相違だ 353 00:44:58,897 --> 00:45:02,232 早まったことはするなよ 354 00:45:02,359 --> 00:45:05,779 直接 会って話をつけよう 355 00:45:07,029 --> 00:45:11,826 明日の朝9時 君たちのオフィスに行く 356 00:45:12,535 --> 00:45:14,453 そういうことで 357 00:45:18,500 --> 00:45:20,585 思ったより遅かった 358 00:45:22,796 --> 00:45:24,005 さてと 359 00:45:27,549 --> 00:45:30,970 明日は厳しい態度で 臨むんでしょ? 360 00:45:32,596 --> 00:45:36,308 大きなムチで容赦なくやるよ 361 00:45:36,433 --> 00:45:40,105 でも あのタイプは アメのほうが効く 362 00:45:40,230 --> 00:45:41,897 特にベッツィは 363 00:45:48,238 --> 00:45:50,198 甘い物がお好きだ 364 00:46:07,172 --> 00:46:09,009 私も一緒に行く 365 00:46:11,094 --> 00:46:12,761 明日だよ 366 00:46:13,430 --> 00:46:16,223 大丈夫 時間はある 367 00:46:20,395 --> 00:46:21,604 分かった 368 00:46:27,694 --> 00:46:30,029 〝ロス・ポジョス・ エルマノス〞 369 00:46:34,826 --> 00:46:35,743 どうだ? 370 00:46:39,080 --> 00:46:40,248 異状なし 371 00:46:42,917 --> 00:46:44,085 気を抜くな 372 00:46:48,547 --> 00:46:50,799 車にバルガの姿はなく⸺ 373 00:46:50,967 --> 00:46:53,761 サラマンカは 総出で捜してます 374 00:46:53,886 --> 00:46:57,182 バルガは電話に出ず 追跡不能 375 00:46:57,307 --> 00:46:59,100 ラロも行方不明です 376 00:46:59,225 --> 00:47:02,937 カルテルは ラロは死んだと考えてる 377 00:47:05,147 --> 00:47:06,982 意見を言っていいか 378 00:47:10,944 --> 00:47:15,325 ラロがあんたを狙う気なら とっくに来てる 379 00:47:16,284 --> 00:47:20,538 国境付近の 現れそうな場所を監視し⸺ 380 00:47:20,663 --> 00:47:26,044 奴が電話しそうな相手を 盗聴してるが気配すらない 381 00:47:26,670 --> 00:47:28,421 ラロは分かってる 382 00:47:28,546 --> 00:47:33,509 ボスの納得がいく理由なしに あんたを消せば⸺ 383 00:47:33,634 --> 00:47:36,261 サラマンカに不利だと 384 00:47:36,429 --> 00:47:39,098 ラロはバルガを捜してる 385 00:47:39,348 --> 00:47:42,060 口を割らせるために 386 00:47:44,895 --> 00:47:48,817 バルガは誰にも頼れず メキシコにいる 387 00:47:48,942 --> 00:47:52,194 賢い奴だが逃げ切れない 388 00:47:52,821 --> 00:47:54,656 捕まるだろう 389 00:48:12,507 --> 00:48:13,633 続けろ 390 00:48:14,259 --> 00:48:15,926 俺が精鋭4人と⸺ 391 00:48:16,051 --> 00:48:20,140 メキシコに行き バルガを見つける 392 00:48:20,682 --> 00:48:24,810 サラマンカに捕まる前に 連れ帰ろう 393 00:48:27,063 --> 00:48:28,897 それしかない 394 00:48:57,676 --> 00:49:01,013 〈バルガの父親を 連れてこい〉 395 00:49:02,640 --> 00:49:03,683 ダメだ 396 00:49:04,725 --> 00:49:06,227 やめておけ 397 00:49:27,499 --> 00:49:29,417 分かってないようだ 398 00:49:30,000 --> 00:49:32,252 それは させない 399 00:49:37,842 --> 00:49:39,636 ボス 命令を 400 00:49:42,138 --> 00:49:46,685 何が起きるにしても あんたの想像とは違う 401 00:50:08,498 --> 00:50:09,290 バルガだ 402 00:50:09,415 --> 00:50:10,750 ウソだ 403 00:50:10,917 --> 00:50:13,962 ずっと電話してるが出ない 404 00:50:14,087 --> 00:50:17,799 屋敷を出てから 何度もかけてきてる 405 00:50:19,299 --> 00:50:20,844 出ていいか? 406 00:50:38,444 --> 00:50:39,988 俺の役目じゃない 407 00:50:44,576 --> 00:50:46,286 お前 次第だ 408 00:50:50,874 --> 00:50:52,875 あんたに代われと 409 00:51:15,397 --> 00:51:16,941 没落した成功者 410 00:51:19,109 --> 00:51:21,571 自由の女神がいいね 411 00:51:25,783 --> 00:51:27,201 ホントに行く? 412 00:51:27,826 --> 00:51:28,745 ええ 413 00:51:30,163 --> 00:51:31,373 行きましょう 414 00:51:43,593 --> 00:51:47,138 おはよう 約束どおり駆けつけた 415 00:51:47,263 --> 00:51:48,556 なんで彼女が? 416 00:51:48,682 --> 00:51:51,768 彼女には 聞かれても大丈夫だ 417 00:51:51,935 --> 00:51:52,810 結婚した 418 00:51:52,935 --> 00:51:55,230 それは おめでとう 419 00:51:55,563 --> 00:51:58,066 いいわ 話しましょう 420 00:51:58,191 --> 00:52:01,361 誰の前でもね 真実は公になる 421 00:52:01,486 --> 00:52:03,154 “真実”とは? 422 00:52:03,279 --> 00:52:05,198 訴訟なんてない 423 00:52:05,323 --> 00:52:08,326 4人の弁護士に会った 424 00:52:08,451 --> 00:52:12,705 本物の弁護士たちよ 皆 同じことを言った 425 00:52:12,830 --> 00:52:15,165 勝てる見込みはゼロだと 426 00:52:15,290 --> 00:52:20,379 お金は戻らないし 弁護過誤なんて通らない 427 00:52:21,256 --> 00:52:22,841 分からなかったわ 428 00:52:22,966 --> 00:52:27,011 なぜ私たちに こんなことをさせたのか 429 00:52:27,136 --> 00:52:29,931 でも あなたの陰謀に 気づいた 430 00:52:30,765 --> 00:52:32,433 利用したのよ 431 00:52:32,683 --> 00:52:37,564 ハワード・ハムリンの 評判を傷つけるために 432 00:52:37,689 --> 00:52:41,067 彼が破滅すると得をするのね 433 00:52:41,192 --> 00:52:44,529 それで僕たちは怒ってる 434 00:52:44,863 --> 00:52:50,576 根も葉もない言いがかりを 聞かせてもらったよ 435 00:52:49,408 --> 00:52:52,537 〝成績証明書〞 436 00:52:50,868 --> 00:52:55,665 陰謀だとか 評判を傷つけるためだとか 437 00:52:55,790 --> 00:52:56,875 だけど⸺ 438 00:52:57,208 --> 00:53:00,962 気分を害したなら 解決しよう 439 00:53:01,712 --> 00:53:02,797 お金? 440 00:53:04,716 --> 00:53:06,676 お金じゃ解決できない 441 00:53:06,843 --> 00:53:08,803 金で何でも解決できる 442 00:53:09,179 --> 00:53:12,098 ケトルマンの家訓だろ? 443 00:53:12,265 --> 00:53:14,058 お金は要らない 444 00:53:14,808 --> 00:53:17,937 困ったな 何がお望みだ? 445 00:53:18,062 --> 00:53:19,897 約束を果たして 446 00:53:20,022 --> 00:53:20,982 どんな? 447 00:53:21,149 --> 00:53:24,694 夫の罪を晴らし 名誉を取り戻して 448 00:53:24,819 --> 00:53:28,323 弁護士の助言どおり それは無理だ 449 00:53:28,489 --> 00:53:30,116 やってもらう 450 00:53:30,575 --> 00:53:34,371 あなたが方法を見つけてよ 451 00:53:34,496 --> 00:53:36,455 君しかできない 452 00:53:36,623 --> 00:53:38,458 ハムリンに話すわよ 453 00:53:38,708 --> 00:53:42,252 あなたの陰謀に 興味を示すはず 454 00:53:42,379 --> 00:53:44,672 脅しは そのくらいに 455 00:53:44,839 --> 00:53:46,883 人生を取り戻すの 456 00:53:47,133 --> 00:53:51,054 あの頃と同じような人生を 457 00:53:52,971 --> 00:53:56,183 私たちは すべてを失った 458 00:53:58,103 --> 00:53:59,562 理不尽よ 459 00:53:59,687 --> 00:54:02,315 アメは もう十分ね 460 00:54:06,528 --> 00:54:07,904 外線は“9”から 461 00:54:08,029 --> 00:54:09,446 ありがとう 462 00:54:09,571 --> 00:54:10,906 使わせないで 463 00:54:11,031 --> 00:54:12,033 キム 464 00:54:16,246 --> 00:54:18,038 内国歳入庁です 465 00:54:18,163 --> 00:54:21,584 犯罪捜査部門の ジャスティンを 466 00:54:21,710 --> 00:54:22,502 お待ちを 467 00:54:22,627 --> 00:54:23,962 何してるの? 468 00:54:24,295 --> 00:54:25,587 ちょっと 469 00:54:26,131 --> 00:54:27,132 もしもし? 470 00:54:27,257 --> 00:54:28,966 キムよ 元気? 471 00:54:29,091 --> 00:54:30,676 やあ キム 472 00:54:30,801 --> 00:54:31,970 ご家族は? 473 00:54:32,095 --> 00:54:35,723 元気だよ 妻が食事に来てくれと 474 00:54:35,848 --> 00:54:37,725 ぜひ 連絡して 475 00:54:38,183 --> 00:54:40,770 捜査官を紹介してほしくて 476 00:54:40,895 --> 00:54:42,062 情報が? 477 00:54:42,187 --> 00:54:43,772 ちょっとね 478 00:54:43,940 --> 00:54:47,027 税務申告代行人の多額の詐欺 479 00:54:47,152 --> 00:54:48,403 聞こうか 480 00:54:48,528 --> 00:54:50,279 家族経営の⸺ 481 00:54:50,404 --> 00:54:54,326 税務サービス事務所に 目をつけてたの 482 00:54:54,451 --> 00:54:57,328 理由は聞かないでよ 483 00:54:57,453 --> 00:55:02,584 そこは客への還付金が 本来の額より少ない 484 00:55:02,709 --> 00:55:03,917 やめて 485 00:55:04,085 --> 00:55:06,421 顧客は権限を譲渡? 486 00:55:06,546 --> 00:55:07,379 当たり 487 00:55:07,504 --> 00:55:08,797 私が思うに⸺ 488 00:55:08,964 --> 00:55:13,761 この悪党たちは 顧客の還付金をくすねてる 489 00:55:13,886 --> 00:55:16,263 恐らく半分の額をね 490 00:55:16,388 --> 00:55:17,557 よくやる手だ 491 00:55:17,682 --> 00:55:22,103 その手のクズを 追ってる奴を紹介する 492 00:55:22,228 --> 00:55:23,229 電話を回す 493 00:55:23,355 --> 00:55:24,605 助かる 494 00:55:24,772 --> 00:55:26,316 いいんだ またな 495 00:55:26,732 --> 00:55:28,442 やめてちょうだい 496 00:55:29,234 --> 00:55:30,028 なぜ? 497 00:55:30,779 --> 00:55:34,114 ベッツィ 刑期は恐らく2年ね 498 00:55:34,239 --> 00:55:36,743 模範囚なら1年半 499 00:55:36,910 --> 00:55:41,623 でもクレイグは 2回目だから厳罰になる 500 00:55:41,748 --> 00:55:45,042 不正還付1件ごとに量刑よ 501 00:55:45,210 --> 00:55:47,212 100件ぐらい? 502 00:55:48,129 --> 00:55:49,381 200件? 503 00:55:52,299 --> 00:55:54,678 犯罪捜査課 オロパロです 504 00:55:59,683 --> 00:56:00,975 やめて 505 00:56:02,352 --> 00:56:05,814 何でもするから言ってみて 506 00:56:07,857 --> 00:56:10,151 信用できると思う? 507 00:56:19,285 --> 00:56:20,620 頼む 508 00:56:26,459 --> 00:56:27,794 まず⸺ 509 00:56:29,962 --> 00:56:32,716 だました人全員に連絡して 510 00:56:32,841 --> 00:56:34,634 ミスがあったと言う 511 00:56:34,759 --> 00:56:38,138 正直に だましたと 言うのも自由よ 512 00:56:38,263 --> 00:56:42,725 とにかく盗んだお金を 全額 返すこと 513 00:56:43,560 --> 00:56:47,897 その後 ハムリンの件を すべて忘れる 514 00:56:48,982 --> 00:56:50,942 見張ってるわよ 515 00:56:55,321 --> 00:56:57,324 すべて失った? 516 00:56:58,116 --> 00:57:00,035 こんなものじゃない 517 00:57:39,156 --> 00:57:41,241 お金を渡したでしょ 518 00:57:55,757 --> 00:57:57,509 オオカミと羊か 519 00:57:58,926 --> 00:58:00,178 別に 520 00:59:08,747 --> 00:59:11,750 日本語字幕 馬場 亮