1 00:00:35,348 --> 00:00:37,391 나 이제 진짜 잘해 2 00:00:37,475 --> 00:00:39,852 최고 기록이 몇 개인 것 같아? 3 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 엄청 많은 건 아는데 몇 개일까? 4 00:00:43,606 --> 00:00:45,942 - 그래 - 기록이 몇 개 같아? 5 00:00:46,442 --> 00:00:48,653 - 최고 기록은... - 그래 6 00:00:48,653 --> 00:00:49,862 잘 모르겠어 7 00:00:50,988 --> 00:00:52,698 몇백 개는 되겠지? 8 00:00:52,782 --> 00:00:54,742 몇백 개, 그 정도는 될 거야 9 00:00:54,742 --> 00:00:58,412 있잖아, 도미노가 더 필요해 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 나 이제 완전 잘하거든 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,711 그냥 똑바로 세우기만 하면 돼 12 00:01:05,795 --> 00:01:08,381 그다음에 이걸 그냥 세워 13 00:01:08,381 --> 00:01:10,883 그럼 사람들이 와서 개수를 세지 14 00:01:10,967 --> 00:01:12,426 그렇게 하는 거야 15 00:01:12,510 --> 00:01:14,512 근데 사람들이 오기 전에 무너지면 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,596 그건 세질 않아 17 00:01:15,680 --> 00:01:20,309 제대로만 세우면 기록하는 사람들이 와서... 18 00:01:21,686 --> 00:01:24,939 나초는 여기 없어요 아무 소식도 없었고요 19 00:01:26,941 --> 00:01:29,402 어디 있는지 몰라요 떠난 지 한참 됐는데 20 00:01:29,402 --> 00:01:32,113 소식이 없었다고요 우린 아무것도 몰라요 21 00:01:32,113 --> 00:01:39,078 - 살려주세요 - 아가씨들 22 00:01:39,078 --> 00:01:40,788 잘 들어 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,419 나초가 전해 달랬어 24 00:01:47,461 --> 00:01:50,172 안 돌아온다면서 유감이래 25 00:01:51,465 --> 00:01:54,510 그러니 이렇게 해 26 00:01:55,720 --> 00:01:59,223 짐을 싸서 떠나는 거지 27 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 떠나라고요? 28 00:02:03,102 --> 00:02:05,229 저 사람 어디 가는 거예요? 29 00:02:05,313 --> 00:02:07,440 짐 싸는 거 도와줄 거야 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,152 하지만 우린 여기가 좋은데요 31 00:02:11,152 --> 00:02:15,031 다른 곳도 좋아하게 될 거야 32 00:02:16,741 --> 00:02:18,659 이거 받아 33 00:02:19,285 --> 00:02:22,079 버스를 타고 가족한테 가 34 00:02:22,163 --> 00:02:24,540 가족이 없어? 친구한테 가 35 00:02:25,583 --> 00:02:29,462 친구가 없어? 그럼 사귀어 36 00:02:29,462 --> 00:02:31,172 강력히 제안하는데 37 00:02:31,172 --> 00:02:34,091 어떻게 해서든 다시 일어나도록 해 38 00:02:35,509 --> 00:02:38,721 하지만 여기서 아주 멀리 떨어진 곳에 가서 39 00:02:44,644 --> 00:02:47,605 이건 5초 후에 도로 집어넣을 거야 40 00:02:49,815 --> 00:02:51,901 이후의 일은 달갑지 않을걸 41 00:03:02,328 --> 00:03:04,663 다시는 돌아오지 마 42 00:03:20,054 --> 00:03:21,347 깊이 76cm 43 00:03:23,849 --> 00:03:25,309 너비 76cm 44 00:03:28,437 --> 00:03:29,980 높이 107cm 45 00:03:32,233 --> 00:03:34,819 텃힐, 왼쪽에 다이얼 잠금장치 46 00:03:34,819 --> 00:03:36,487 그래 47 00:05:23,219 --> 00:05:26,138 "캐나다 매니토바주 마르틴 카바요" 48 00:05:26,222 --> 00:05:29,225 "캐나다 매니토바주 펠리페 카바요" 49 00:07:24,058 --> 00:07:25,851 열심히 일했어요 50 00:07:27,227 --> 00:07:29,063 회사에 충성했습니다 51 00:07:31,815 --> 00:07:34,526 20년간 단 하루도 안 빠졌죠 52 00:07:36,737 --> 00:07:38,947 상까지 받았어요 53 00:07:41,992 --> 00:07:45,746 금박 개근 상패를 주더군요 54 00:07:48,874 --> 00:07:50,793 그런데 그걸 받다가 55 00:07:52,044 --> 00:07:53,921 허리를 삐끗했어요 56 00:07:53,921 --> 00:07:56,924 통증이 심해 일을 할 수가 없었죠 57 00:07:58,634 --> 00:08:01,011 결국 생활고에 시달리게 됐어요 58 00:08:02,554 --> 00:08:04,098 고소하고 싶진 않았지만 59 00:08:04,890 --> 00:08:08,102 가족을 부양해야 하는 저로서는 어쩔 수가 없었습니다 60 00:08:10,396 --> 00:08:12,439 잠깐만, 당신이 누구라고? 61 00:08:12,523 --> 00:08:15,275 상관없어, 기본적인 틀이 이렇다는 거지 62 00:08:15,359 --> 00:08:18,278 캐스팅이 끝나면 대본을 다시 다듬을 거야 63 00:08:18,362 --> 00:08:19,697 개인 상해 소송? 64 00:08:19,697 --> 00:08:23,367 잘해 봤자 일반 변호사한테 배당돼 65 00:08:24,451 --> 00:08:25,703 중피종은 어때? 66 00:08:26,495 --> 00:08:28,747 신발 공장에 취직했을 때 67 00:08:28,831 --> 00:08:30,708 목숨을 걸어야 할 줄은 상상도 못 했습니다 68 00:08:30,708 --> 00:08:32,418 이제 기침이 멎질 않아요 69 00:08:33,210 --> 00:08:34,420 왜, 죽이잖아! 70 00:08:34,420 --> 00:08:39,425 중피종 집단 소송으로 클리포드 메인은 별장을 지었어 71 00:08:39,425 --> 00:08:43,053 '중피종'의 '중' 자만 들어도 눈이 번쩍 뜨일걸 72 00:08:43,137 --> 00:08:45,431 좋아, 그래서 클리포드가 사건을 맡는다고 쳐 73 00:08:45,431 --> 00:08:48,100 건강 진단을 요청하면 어떡할 거야? 74 00:08:48,600 --> 00:08:50,477 하워드는 어떻게 끌어들이고? 75 00:08:51,103 --> 00:08:52,730 좋아, 왜 왔는지 물어봐 76 00:08:52,730 --> 00:08:54,648 데이비스 앤 메인에는 어떻게 오셨죠? 77 00:08:54,732 --> 00:08:56,775 - 내가 아파요, 엄청 아파요 - 좋아 78 00:08:56,859 --> 00:08:59,737 중피종은 아니지만 몸이 안 좋아서 79 00:08:59,737 --> 00:09:02,239 변호사를 선임하려는데 선택지가 많지 않네요 80 00:09:02,239 --> 00:09:03,866 HHM에는 이미 다녀왔어요 81 00:09:03,866 --> 00:09:07,202 그곳 웃대가리인 하워드 햄린을 만났는데... 82 00:09:08,704 --> 00:09:09,955 우리 처남이 83 00:09:10,039 --> 00:09:13,125 코카인 중독이 심한데 두 사람 행동이 비슷하더군요 84 00:09:13,125 --> 00:09:14,293 좀 꺼려지더라고요 85 00:09:14,293 --> 00:09:16,086 아무튼 변호사가 필요해요 어쩌고저쩌고 86 00:09:16,170 --> 00:09:19,006 좋아, 근데 딱 한 번 보고 안 좋다는 감이 왔다고? 87 00:09:19,006 --> 00:09:20,924 응, 처남이 코카인 중독이라 잘 알거든 88 00:09:21,008 --> 00:09:23,177 응, 아무리 그래도 딱 한 번 만났잖아 89 00:09:23,177 --> 00:09:25,637 그럼 하워드와 사연이 있는 사람이어야겠네 90 00:09:25,721 --> 00:09:28,557 클리프가 만나는 보되 수임은 거부해야 하고 91 00:09:28,557 --> 00:09:29,683 그렇지 92 00:09:29,767 --> 00:09:31,769 구미는 당겨도 맡을 정도까지는 아닌... 93 00:09:31,769 --> 00:09:32,770 바로 그거야 94 00:09:32,770 --> 00:09:35,522 자석처럼 끌어당기는 게 있어야 해 95 00:09:35,606 --> 00:09:39,026 처음에는 빠져들다가 튕겨 나가게 해야 한다고 96 00:09:48,535 --> 00:09:49,369 왜? 97 00:09:53,707 --> 00:09:56,502 당신이 들으면 진짜 싫어할 거야 98 00:10:20,692 --> 00:10:23,862 사건 보고서, 검시 보고서 현장 지도예요 99 00:10:31,912 --> 00:10:34,790 모두 확인했습니다 치과 기록까지도요 100 00:10:44,883 --> 00:10:47,636 - 이게 다야? - 짭새들한테 있는 건요 101 00:10:56,520 --> 00:10:57,896 화재가 어떻게 시작됐지? 102 00:10:59,731 --> 00:11:01,191 주방 스토브에서요 103 00:11:01,275 --> 00:11:04,820 누군가 요리하고 있을 때 일이 벌어진 것 같답니다 104 00:11:22,838 --> 00:11:27,968 돈 후안, 평화를 지킬 다른 방법이 있습니다 105 00:11:39,980 --> 00:11:43,066 "지금 환급받으세요!!" 106 00:12:27,778 --> 00:12:31,990 "크래독 머린 은행 조지프 프라도" 107 00:12:33,325 --> 00:12:34,910 좋아요 108 00:12:38,038 --> 00:12:40,707 이 부분은 떼어 드릴게요 109 00:12:40,791 --> 00:12:43,126 재활용할 테니 안심하세요 110 00:12:45,462 --> 00:12:51,843 좋아요, 246달러 73센트입니다 111 00:12:52,469 --> 00:12:55,555 잠시만요, 서명이 빠졌네요 112 00:12:57,099 --> 00:12:58,558 여기요 113 00:13:03,605 --> 00:13:05,607 좋아요, 그리고... 114 00:13:06,566 --> 00:13:07,484 잠시만 기다... 115 00:13:13,240 --> 00:13:15,534 여기도요 116 00:13:20,580 --> 00:13:24,001 다 됐습니다, 여기요 117 00:13:25,669 --> 00:13:28,088 카지노에서 이걸 현금으로 바꿔준다고요? 118 00:13:28,088 --> 00:13:29,006 맞아요 119 00:13:29,006 --> 00:13:31,758 스위트 리버티 세금 서비스를 이용해주셔서 감사합니다 120 00:13:31,842 --> 00:13:32,676 고마워요 121 00:13:32,676 --> 00:13:34,511 - 소문 좀 내주세요 - 그럴게요 122 00:13:34,511 --> 00:13:36,596 - 고마워요 - 천만에요 123 00:13:37,139 --> 00:13:40,017 벳시, 오랜만이에요 124 00:13:40,600 --> 00:13:41,685 꺼져요 125 00:13:42,436 --> 00:13:45,731 당신 부부와 의논하고 싶은 아주 흥미로운 일이 있어요 126 00:13:45,731 --> 00:13:47,149 관심 없으니까 127 00:13:47,149 --> 00:13:51,111 좋은 말로 할 때 우리 사업장에서 나가요 128 00:13:51,111 --> 00:13:52,612 관심 있을 만한 일이에요 129 00:13:52,696 --> 00:13:55,365 당장 안 나가면 내 남편이 억지로 130 00:13:55,449 --> 00:13:57,200 끌어내는 수밖에 없어요 131 00:13:57,284 --> 00:13:58,452 완력으로요 132 00:13:58,452 --> 00:14:00,579 평생 한 번 있을까 말까 한 133 00:14:00,579 --> 00:14:01,913 - 멋진 기회를... - 크레이그? 134 00:14:03,248 --> 00:14:05,542 케틀먼 씨, 잠시 나와보실래요? 135 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 맥길 씨 136 00:14:07,836 --> 00:14:08,962 안녕하세요 137 00:14:09,838 --> 00:14:11,715 정말 반갑습니다 138 00:14:11,715 --> 00:14:15,052 이젠 굿맨이에요, 사울 굿맨 얘기하자면 길죠 139 00:14:15,052 --> 00:14:18,972 근데 신수가 훤한 게 시설이 체질에 맞았나 봐요 140 00:14:19,056 --> 00:14:22,225 의외로 운동 프로그램이 아주 괜찮더군요 141 00:14:22,309 --> 00:14:24,603 - 대개가 에어로빅이죠? - 크레이그! 142 00:14:26,313 --> 00:14:29,483 여보, 나가서 얘기하는 게 좋겠어 143 00:14:31,568 --> 00:14:34,279 잠깐 실례할게요 급히 해결할 세금 문제가... 144 00:14:34,279 --> 00:14:35,572 - 크레이그! - 알았어 145 00:14:36,531 --> 00:14:37,449 알았어요 146 00:14:37,449 --> 00:14:39,201 - 가요, 좀... - 알았으니까 좀... 147 00:14:39,951 --> 00:14:43,997 그런 짓을 해놓고 감히 이곳에 와요? 도둑놈! 148 00:14:45,415 --> 00:14:48,585 당신 때문에 우린 모든 걸 잃었어요 149 00:14:48,585 --> 00:14:50,921 애들이 공립 학교에 다닌다고요 150 00:14:50,921 --> 00:14:55,258 그러니 당신네 버러지 소굴로나 다시 기어들어 가요 151 00:14:55,342 --> 00:14:57,010 우리를 내버려 두라고요! 152 00:14:57,094 --> 00:14:59,930 알았어요, 화난 건 알겠는데 153 00:14:59,930 --> 00:15:02,557 전적으로 이해합니다 154 00:15:03,475 --> 00:15:06,311 근데 말이 나온 김에 오늘 내가 찾아온 건 155 00:15:06,395 --> 00:15:09,231 두 분이 인생을 되찾을 의향이 있나 해서예요 156 00:15:09,231 --> 00:15:12,526 법적으로는 이걸 '면죄'라고 하죠 157 00:15:13,860 --> 00:15:16,655 - 실은 이미 알아봤어요 - 맞아요 158 00:15:16,655 --> 00:15:19,866 - 변호사 여럿을 만났는데... - 진짜 변호사요 159 00:15:19,950 --> 00:15:21,993 맞아요, 다 훌륭한 분들이었지만 160 00:15:22,077 --> 00:15:25,288 그건 불가능하다더군요 161 00:15:25,872 --> 00:15:28,458 그 변호사들은 모르는 걸 난 압니다 162 00:15:28,542 --> 00:15:30,627 - 그게 뭔데요? - 속지 마, 숨은 의도가 있어 163 00:15:30,627 --> 00:15:34,172 의도하는 게 있긴 해요, 크레이그 바로 '정의'라는 거죠 164 00:15:34,256 --> 00:15:36,716 - 웃겨 - 이렇게 말씀드릴게요 165 00:15:37,676 --> 00:15:43,056 크레이그 사건에서 아주 엄청난 민사 소송의 근거를 찾았습니다 166 00:15:45,225 --> 00:15:46,059 거액요 167 00:15:55,360 --> 00:15:58,363 좋아요, 계속해봐요 168 00:15:58,447 --> 00:16:01,158 잠시만요, 전에도 이런 적이 있죠 169 00:16:01,158 --> 00:16:04,536 내가 조언해드렸더니 바로 경쟁 변호사를 찾아갔잖아요 170 00:16:04,536 --> 00:16:06,413 그래서 보험이 필요합니다 171 00:16:06,413 --> 00:16:09,833 내 노고를 클리포드 메인이나 산타페 대형 로펌의 172 00:16:09,833 --> 00:16:11,418 잘난 척하는 변호사가 173 00:16:11,418 --> 00:16:13,962 가로채는 건 원치 않으니까요 174 00:16:13,962 --> 00:16:18,467 그러니 자세히 알고 싶다면 고용 계약서에 서명하세요 175 00:16:19,176 --> 00:16:21,845 이거 기억하시죠? 내용을 좀 개정해서 176 00:16:21,845 --> 00:16:23,930 빠져나갈 구멍을 완전히 막았어요 177 00:16:24,014 --> 00:16:26,600 - 그러니... - 우린 어디에도 서명 안 해요 178 00:16:28,477 --> 00:16:30,812 내가 뭘 아는지 궁금하시면 서명하셔야 해요 179 00:16:30,896 --> 00:16:33,023 우리는 서명 안 해요 180 00:16:35,192 --> 00:16:37,986 - 진심이세요? 확실해요? - 그래요 181 00:16:38,904 --> 00:16:39,821 크레이그 182 00:16:43,533 --> 00:16:44,868 어쨌든 감사합니다 183 00:16:52,292 --> 00:16:53,627 알겠습니다, 그럼... 184 00:16:57,005 --> 00:16:58,590 함께하지 못해 유감이군요 185 00:16:58,590 --> 00:17:00,008 어련하시겠어요 186 00:17:04,429 --> 00:17:09,142 - 나를 무죄로 할 방법이 있다잖아 - 정신 차려, 저자는 사기꾼이라고 187 00:17:09,226 --> 00:17:10,894 사기꾼 중에서도 왕 사기꾼이야 188 00:17:17,400 --> 00:17:18,693 굿맨 씨? 189 00:17:24,324 --> 00:17:26,660 정말 잘 생각하신 겁니다 190 00:17:33,792 --> 00:17:34,709 여기요 191 00:17:40,340 --> 00:17:42,175 그래서 뭘 아시는데요? 192 00:17:42,259 --> 00:17:43,885 부인도 서명하셔야죠 193 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 너무하시네요, 그럴 것까지는... 194 00:17:57,857 --> 00:18:00,569 좋습니다, 공식적으로 고용됐으니 말씀드리죠 195 00:18:00,569 --> 00:18:04,531 크레이그는 적절한 변호를 보장받지 못했어요 196 00:18:04,531 --> 00:18:07,867 - 그건 이미 알아요 - 그 이유도 알고 계세요? 197 00:18:07,951 --> 00:18:10,370 아뇨, 왜죠? 198 00:18:10,912 --> 00:18:13,290 도움이 필요한 시기에 199 00:18:13,290 --> 00:18:17,043 도움을 줘야 할 사람이 제대로 기능을 발휘하지 못했거든요 200 00:18:17,127 --> 00:18:18,378 발휘하지 못해요? 201 00:18:20,589 --> 00:18:23,883 어떤 물질 때문이죠 202 00:18:25,093 --> 00:18:28,597 - 물질요? 그러게, 그 사람이... - 그게 무슨... 203 00:18:28,597 --> 00:18:32,267 그 물질이란 불법 백색 가루입니다 204 00:18:33,810 --> 00:18:36,771 그 못된 말총머리 여자가 코카인 중독자군요 205 00:18:36,855 --> 00:18:38,523 아뇨, 킴 웩슬러 말고 206 00:18:38,607 --> 00:18:41,151 크레이그의 수석 변호사였던 하워드 햄린 말이에요 207 00:18:43,862 --> 00:18:49,284 말도 안 돼요, 프로답고 활력 넘치고 쾌활했는데... 208 00:18:50,744 --> 00:18:52,954 그러니까요 209 00:18:53,038 --> 00:18:54,914 쾌활한 게 나쁜 거군요? 210 00:18:54,998 --> 00:18:57,917 이 경우에는 전형적인 배임이죠 211 00:18:58,001 --> 00:19:02,505 '변호인의 비효율적 지원' 이 말이면 게임 끝입니다 212 00:19:02,589 --> 00:19:05,342 그 사람이 악마의 비듬에 코를 박지 않았다면 213 00:19:05,342 --> 00:19:08,178 크레이그 사건은 결과가 완전히 달랐을 테니까요 214 00:19:08,178 --> 00:19:10,263 이럴 수가! 215 00:19:11,931 --> 00:19:13,558 증거가 필요하지 않을까요? 216 00:19:13,642 --> 00:19:16,269 더러운 빨래는 들추면 나오게 돼 있어요 217 00:19:16,353 --> 00:19:18,229 재활 기록이라든가 218 00:19:18,313 --> 00:19:19,814 비밀 마약 거래 등 219 00:19:19,898 --> 00:19:21,691 일단 시작하면 뭐든 나올 테니 220 00:19:21,775 --> 00:19:24,402 선서 진술서부터 작성하죠 221 00:19:24,486 --> 00:19:25,612 좋아요 222 00:19:25,612 --> 00:19:27,322 그거 말인데요 223 00:19:27,322 --> 00:19:30,200 우리도 우리 권리에 관해 몇 가지 알게 됐어요, 맥길 씨 224 00:19:30,200 --> 00:19:33,036 당신 강요로 우리가 어디에 서명했든 상관없어요 225 00:19:33,036 --> 00:19:35,914 우리가 원치 않는 변호사는 쓰지 않아도 돼요 226 00:19:36,790 --> 00:19:39,501 다시 말해서, 당신은 해고예요 227 00:19:39,501 --> 00:19:40,710 난 해고 안 됐어요 228 00:19:40,794 --> 00:19:42,337 - 해고됐거든요 - 아니에요 229 00:19:42,337 --> 00:19:43,421 이 사람 해고됐어? 230 00:19:43,505 --> 00:19:45,173 - 크레이그... - 크레이그! 231 00:19:45,173 --> 00:19:49,177 나를 해고할 수는 없어요 내가 찾았으니 내 사건이에요 232 00:19:49,177 --> 00:19:50,678 아까 권리라고 했죠? 233 00:19:50,762 --> 00:19:53,056 이 정보를 어디서 들었는지 말하는 순간 234 00:19:53,056 --> 00:19:54,849 누가 수임료를 갖게 되는지 알아요? 235 00:19:54,933 --> 00:19:56,726 나예요! 그러니 맘대로 해요! 236 00:19:56,810 --> 00:19:58,561 맘대로 해서 어떻게 되는지 보라고요! 237 00:19:59,187 --> 00:20:00,271 빌어먹을! 238 00:20:14,327 --> 00:20:16,162 "스위트 리버티 세금 서비스" 239 00:20:21,918 --> 00:20:24,087 "오코티요 모텔" 240 00:23:49,250 --> 00:23:50,501 잠시 시간 되세요? 241 00:23:51,294 --> 00:23:52,462 물론이야, 무슨 일이지? 242 00:23:53,087 --> 00:23:54,881 의뢰가 들어왔는데 243 00:23:54,881 --> 00:23:57,550 거절하기 전에 확인 좀 받으려고요 244 00:23:57,634 --> 00:23:58,468 누군데? 245 00:23:58,468 --> 00:24:02,013 베르날리오 카운티의 회계사 기억나세요? 횡령한 액수가... 246 00:24:02,013 --> 00:24:05,266 - 2백만 달러쯤이었을 거예요 - 케틀벨... 247 00:24:05,350 --> 00:24:08,144 - 케틀먼요, 크레이그 케틀먼 - 맞아 248 00:24:08,144 --> 00:24:12,357 케틀먼 씨가 부인과 함께 왔는데 예전 변호인을 고소하고 싶대요 249 00:24:12,357 --> 00:24:14,484 제대로 된 변호를 못 받았다면서요 250 00:24:17,028 --> 00:24:18,738 그 사건은 HHM이 맡지 않았어? 251 00:24:18,738 --> 00:24:20,031 자세한 얘기는 안 했어요 252 00:24:20,031 --> 00:24:21,699 책임자와 얘기하고 싶대요 253 00:24:21,783 --> 00:24:24,911 저는 '사춘기도 안 된 인턴'일 뿐이라면서요 254 00:24:26,663 --> 00:24:28,581 뭘 근거로 그런 주장을 하는데? 255 00:24:28,665 --> 00:24:29,999 코카인요 256 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 하워드 햄린이? 257 00:24:34,629 --> 00:24:38,007 처음에는 잘 몰라요 일을 멀쩡하게 해내거든요 258 00:24:38,091 --> 00:24:40,885 - 이중생활을 하고 있죠 - 네, 맞아요 259 00:24:40,885 --> 00:24:42,553 - 사람들 말마따나요 - 네 260 00:24:43,262 --> 00:24:45,515 왜 그렇게 믿게 됐죠? 261 00:24:45,515 --> 00:24:46,974 저희가 들은... 262 00:24:48,059 --> 00:24:50,687 - 제가 들은 얘기가 있어요 - 맞아요 263 00:24:50,687 --> 00:24:52,689 수감 기간에요 264 00:24:53,189 --> 00:24:55,441 거기선 상식으로 알려져 있더군요 265 00:24:55,525 --> 00:24:57,985 - 맞아요 - 거기선 상식이라고요? 266 00:24:58,069 --> 00:25:00,863 약쟁이들은 멀리서도 서로 알아보거든요 267 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 - 직감으로 알죠 - 맞아요 268 00:25:03,449 --> 00:25:06,160 입증할 증거가 있습니까? 269 00:25:06,244 --> 00:25:10,581 - 그건 들추면 나오게 돼 있어요 - 들추면요 270 00:25:11,124 --> 00:25:15,211 마약 구매라든가 가담한 사람들... 271 00:25:16,421 --> 00:25:18,297 들추면 모두 나오게 돼 있어요 272 00:25:18,381 --> 00:25:19,549 - 들추면요 - 네 273 00:25:19,549 --> 00:25:22,802 - 그렇군요 - 아무튼 전문가는 변호사님이죠 274 00:25:24,053 --> 00:25:26,973 저희는 언제든 선서 진술할 준비가 돼 있어요 275 00:25:26,973 --> 00:25:29,600 이렇게 온 김에 오늘 해도 좋고요 276 00:25:29,684 --> 00:25:32,562 - 네, 언제든 좋습니다 - 맞아요 277 00:25:33,896 --> 00:25:37,483 이렇게 찾아주신 건 감사하지만 278 00:25:37,567 --> 00:25:40,695 저희가 도와드릴 수는 없을 것 같군요 279 00:25:40,695 --> 00:25:43,906 다른 사건과 관련해 HHM과 협력 관계에 있어서 280 00:25:43,990 --> 00:25:46,576 이건 명백한 이해 충돌이거든요 281 00:25:46,576 --> 00:25:48,494 그쪽과 협력 관계라고요? 282 00:25:49,412 --> 00:25:53,458 이제 진실을 아셨으니 그 관계에 변동이 있겠네요 283 00:25:55,168 --> 00:25:56,878 조언 좀 해드려도 될까요? 284 00:25:56,878 --> 00:25:58,796 변호사가 누구든 뜻을 이루시기는 285 00:25:58,880 --> 00:26:00,757 어려울 겁니다 286 00:26:00,757 --> 00:26:04,844 크레이그 씨 사건에서 유죄 판결을 뒤집기란 극히 어렵죠 287 00:26:05,386 --> 00:26:07,096 두 분 주장이 사실이라 해도... 288 00:26:07,180 --> 00:26:10,600 제가 아는 하워드 햄린은 그럴 사람이 아니지만 289 00:26:11,350 --> 00:26:13,686 어쨌든 성공할 가능성은 거의 없습니다 290 00:26:15,855 --> 00:26:19,400 - 그럼 사건을 안 맡겠단 말이죠? - 그렇습니다 291 00:26:24,405 --> 00:26:27,700 그렇다면 다른 변호사한테 일을 줄 수밖에요 292 00:26:27,784 --> 00:26:29,827 - 도움이 못 돼 죄송합니다 - 당연히 그러셔야죠 293 00:26:29,911 --> 00:26:31,287 이런 294 00:26:41,756 --> 00:26:42,590 그러게요 295 00:26:43,382 --> 00:26:46,219 말 안 해도 알겠지만 방금 들은 내용은 비밀이야 296 00:26:46,219 --> 00:26:49,180 물론이죠, 하워드 햄린이? 말도 안 돼요 297 00:26:49,806 --> 00:26:51,766 저는 정말 시간 안 뺏으려 했어요 298 00:26:51,766 --> 00:26:54,018 그래, 에린, 고마워 299 00:27:45,236 --> 00:27:48,155 거스가 화해하고 싶다니까 300 00:27:48,447 --> 00:27:49,991 일단 얘기라도 들어봐 301 00:27:54,161 --> 00:27:55,413 돈 헥토르 302 00:27:56,372 --> 00:28:02,962 조카분과 제가 대치한 건 모두가 아는 사실입니다 303 00:28:05,548 --> 00:28:09,510 어르신 가족과 저의 마찰이 304 00:28:09,594 --> 00:28:11,429 조카분에게서 비롯된 건 아니지만 305 00:28:12,847 --> 00:28:19,562 모두가 돈 엘라디오의 사람인 걸 오늘 다시금 떠올렸죠 306 00:28:20,396 --> 00:28:23,441 우리 의견 차이가 어떻든 307 00:28:25,359 --> 00:28:29,739 조직원을 공격하는 건 조직 전체를 공격하는 것과 같아요 308 00:28:31,782 --> 00:28:35,620 삼가 조의를 표하며 309 00:28:35,620 --> 00:28:41,667 이 엄청난 상실을 극복하도록 제가 돕겠습니다 310 00:28:43,169 --> 00:28:45,546 구스타보는 진실을 말하고 있어 311 00:28:46,005 --> 00:28:49,842 이 문제에 있어서 우리 둘 다 살라만카 가족을 312 00:28:49,926 --> 00:28:52,094 응원하고 있네 313 00:28:53,554 --> 00:28:57,642 배신자인 이그나시오 바르가를 아직 찾고 있어 314 00:28:59,143 --> 00:29:00,895 놈을 찾아내서 315 00:29:01,896 --> 00:29:04,732 자네 가족을 위해 정의를 세우겠네 316 00:29:52,321 --> 00:29:53,239 연락합시다 317 00:30:14,176 --> 00:30:15,386 뭐 좀 알아내셨습니까? 318 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 랄로 살라만카가 살아 있어요 319 00:32:17,133 --> 00:32:19,468 "캐나다 매니토바주 마르틴 카바요" 320 00:32:42,408 --> 00:32:44,785 "페루 중앙은행" 321 00:32:44,869 --> 00:32:49,623 "케이맨 제도 계좌 송금 내역서" 322 00:33:08,601 --> 00:33:12,271 오코티요 모텔입니다 어떻게 도와드릴까요? 323 00:33:14,064 --> 00:33:16,233 전화를 잘못 걸었어요 324 00:33:38,255 --> 00:33:39,381 미치겠네 325 00:33:41,342 --> 00:33:43,177 얼른 326 00:34:46,782 --> 00:34:48,784 "모텔" 327 00:37:17,224 --> 00:37:18,100 하지 마 328 00:37:27,943 --> 00:37:29,945 일어나서 돌아서 329 00:37:40,581 --> 00:37:42,666 그 총은 이쪽으로 밀어 330 00:37:54,720 --> 00:37:55,971 누가 시켰지? 331 00:37:59,683 --> 00:38:00,642 모른다고? 332 00:38:01,310 --> 00:38:02,144 그래 333 00:38:03,479 --> 00:38:05,147 날 감시하라고 돈을 준 사람이 누구야? 334 00:38:06,482 --> 00:38:07,858 전화로 연락받았어 335 00:38:09,318 --> 00:38:10,736 돈 받고 일하는 것뿐이야 336 00:38:10,736 --> 00:38:12,112 무슨 일? 337 00:38:12,529 --> 00:38:14,531 난 감시만 해 338 00:38:14,615 --> 00:38:18,660 경찰이든 카르텔이든 누구든 339 00:38:23,207 --> 00:38:26,460 이러지 마, 난 당신 이름도 몰라 340 00:38:28,253 --> 00:38:32,841 당신이 언제 도착하고 떠나는지만 알려달랬어 341 00:38:32,925 --> 00:38:33,842 그게 다야 342 00:38:48,857 --> 00:38:51,193 - 말해 - 뭔가 이상해 343 00:38:51,860 --> 00:38:54,822 - 누가 따라붙었어? - 모르겠어, 느낌이 안 좋아 344 00:38:54,822 --> 00:38:56,406 여기서 나가야겠어 345 00:38:56,490 --> 00:39:00,118 - 나라면 안 그래, 가만히 있어 - 가만히 있을 수가 없어 346 00:39:00,828 --> 00:39:02,704 국경은 내가 알아서 넘을게 347 00:39:02,788 --> 00:39:06,166 살아남고 싶으면 내 말을 들어 이제 얼마 안 남았어 348 00:39:06,250 --> 00:39:08,544 제멋대로 굴면 도와줄 수가... 349 00:39:46,081 --> 00:39:47,457 돌아서 350 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 당장 351 00:39:54,089 --> 00:39:56,258 총을 쏘면 안 돼 352 00:39:59,136 --> 00:40:01,221 거지 같은 동네지만 353 00:40:02,306 --> 00:40:05,809 누가 총소리를 들으면 모두 끝이거든 354 00:42:23,238 --> 00:42:25,157 생포해 355 00:44:13,265 --> 00:44:15,934 좋아, 이것 좀 봐줘 356 00:44:15,934 --> 00:44:18,311 11시에 파파두미안 판사를 만나는데 357 00:44:18,395 --> 00:44:20,856 눈에서 별이 떨어지게 해야 해 358 00:44:21,773 --> 00:44:25,277 별은 모르겠지만 눈이 멀 수는 있겠다 359 00:44:25,819 --> 00:44:30,073 기분 나쁘게 듣진 마 당신은 그 판사를 몰라, 별이야 360 00:44:37,664 --> 00:44:40,000 당신을 위한 신속한 정의 사울 굿맨입니다 361 00:44:40,625 --> 00:44:45,630 좋아요, 진정해요 우선 심호흡하고... 362 00:44:46,840 --> 00:44:51,595 그래요, 화난 거 알겠는데 난 그러라고 한 적 없어요 363 00:44:52,470 --> 00:44:56,725 아뇨, 그런 적 없으니까 그 얘기는 그냥 묻어두죠 364 00:44:58,768 --> 00:45:02,105 좋아요, 경솔하게 굴지 말고 일단 나랑 만나요 365 00:45:02,105 --> 00:45:05,525 만나서 마무리 짓는 거로 하죠 366 00:45:06,902 --> 00:45:11,364 네, 내일 아침 9시요 사무실로 가면 되겠어요? 367 00:45:12,407 --> 00:45:14,034 그래요, 알았어요 368 00:45:18,330 --> 00:45:20,290 이제야 연락했다는 게 놀랍네 369 00:45:22,751 --> 00:45:24,127 좋아 370 00:45:27,505 --> 00:45:30,634 채찍을 쓸 거지? 371 00:45:32,510 --> 00:45:36,264 채찍이라, 맞아 아주 큰 채찍을 써야겠지 372 00:45:36,348 --> 00:45:41,436 근데 내가 이 사람들을 잘 알거든 당근 타입이야, 특히 벳시 말이야 373 00:45:48,234 --> 00:45:49,778 설탕이 한 숟가락은 필요해 374 00:46:07,045 --> 00:46:08,672 나도 같이 갈까 봐 375 00:46:10,966 --> 00:46:12,342 내일? 진짜? 376 00:46:13,259 --> 00:46:15,762 응, 시간 있어 377 00:46:20,308 --> 00:46:21,226 알았어 378 00:46:27,774 --> 00:46:29,985 "로스 포요스 에르마노스" 379 00:46:34,781 --> 00:46:35,782 변동 있어? 380 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 조용합니다 381 00:46:42,998 --> 00:46:44,082 정신 바짝 차려 382 00:46:48,503 --> 00:46:50,839 트럭을 찾았는데 바르가의 흔적은 없습니다 383 00:46:50,839 --> 00:46:53,758 살라만카가 짭새들까지 동원해서 총력을 기울이고 있죠 384 00:46:53,842 --> 00:46:56,928 놈이 휴대폰을 안 받아서 위치는 파악이 안 되고요 385 00:46:57,429 --> 00:46:59,055 랄로는 여전히 실종 상태인데 386 00:46:59,139 --> 00:47:02,642 카르텔에서는 윗선부터 아래까지 다들 랄로가 죽었다고 여깁니다 387 00:47:05,145 --> 00:47:06,646 제 생각을 말씀드릴까요? 388 00:47:10,567 --> 00:47:14,904 랄로가 당신을 노린다면 벌써 왔을 겁니다 389 00:47:16,197 --> 00:47:20,493 멕시코에서 랄로가 나타날 만한 곳을 모두 감시하고 390 00:47:20,577 --> 00:47:23,371 전화할 만한 곳을 모두 도청했지만 391 00:47:24,289 --> 00:47:26,082 흔적도 없어요 392 00:47:26,666 --> 00:47:32,213 영리한 놈이니 보스들의 용인을 받을 만한 이유 없이 393 00:47:32,297 --> 00:47:36,301 당신을 제거하면 살라만카 가족에 득이 될 게 없음을 알겠죠 394 00:47:36,301 --> 00:47:38,511 그러니 놈은 바르가를 찾고 있을 겁니다 395 00:47:39,304 --> 00:47:41,639 생포해서 자백을 받아내려고요 396 00:47:44,809 --> 00:47:48,438 바르가는 믿을 사람 하나 없는 낯선 땅에 있죠 397 00:47:49,064 --> 00:47:51,816 영리하지만 오래 가지 못할 겁니다 398 00:47:52,817 --> 00:47:54,277 잡히고 말 거예요 399 00:48:11,961 --> 00:48:13,254 계속해봐요 400 00:48:14,130 --> 00:48:18,343 가장 좋은 해결책은 제가 정예 부하 4명과 국경을 넘어서 401 00:48:18,343 --> 00:48:19,844 바르가를 찾는 겁니다 402 00:48:20,553 --> 00:48:24,390 살라만카가 낚아채기 전에 찾아서 데려올게요 403 00:48:26,976 --> 00:48:28,520 그 방법밖에 없어요 404 00:48:57,882 --> 00:49:01,010 바르가의 부친을 이리 데려와 405 00:49:02,470 --> 00:49:05,849 아뇨, 그러면 안 됩니다 406 00:49:27,370 --> 00:49:31,541 이해를 못 하시는군요 그건 안 됩니다 407 00:49:37,714 --> 00:49:38,882 명령만 내리세요 408 00:49:41,926 --> 00:49:46,681 무슨 일이 벌어지든 생각하는 대로 안 될 겁니다 409 00:50:08,369 --> 00:50:10,371 - 바르가예요 - 거짓말이에요 410 00:50:10,872 --> 00:50:13,958 바르가한테 몇 시간 동안 전화했지만 한 번도 안 받았습니다 411 00:50:14,042 --> 00:50:17,128 살라만카의 집을 떠난 뒤로 계속 저한테 전화했죠 412 00:50:19,130 --> 00:50:20,465 받을까요? 413 00:50:30,600 --> 00:50:31,559 말해 414 00:50:35,230 --> 00:50:36,439 그래 415 00:50:38,316 --> 00:50:39,525 나한테는 결정권이 없어 416 00:50:44,489 --> 00:50:45,698 뜻대로 해 417 00:50:50,745 --> 00:50:52,372 바꿔달라는군요 418 00:51:15,270 --> 00:51:16,980 무너지는 거 한순간이야 419 00:51:18,898 --> 00:51:21,276 그래도 자유의 여신상은 기발하지 420 00:51:25,655 --> 00:51:27,031 정말 들어가려고? 421 00:51:27,699 --> 00:51:31,035 그래, 하자고 422 00:51:43,214 --> 00:51:47,051 안녕, 여러분, 좋은 아침 약속대로 직접 왔습니다 423 00:51:47,135 --> 00:51:48,636 이 여자는 왜 데려왔죠? 424 00:51:48,720 --> 00:51:51,806 무슨 말이든 웩슬러 씨 앞에서 해도 돼요 425 00:51:51,806 --> 00:51:52,807 우리 결혼했거든요 426 00:51:54,017 --> 00:51:55,018 축하해요 427 00:51:55,643 --> 00:51:59,480 좋아요, 이분 앞에서 얘기하죠 누구 앞에서든 할 수 있어요 428 00:51:59,564 --> 00:52:02,025 어차피 다들 알게 될 진실이니까요 429 00:52:02,025 --> 00:52:03,067 어떤 진실 말이죠? 430 00:52:03,151 --> 00:52:06,362 그건 소송거리가 될 수 없어요 그때도 그랬죠 431 00:52:06,446 --> 00:52:10,783 합법적인 진짜 변호사 4명한테 직접 물어봤는데 432 00:52:10,867 --> 00:52:12,660 모두 같은 얘기를 하더군요 433 00:52:12,744 --> 00:52:16,289 '불충분한 변호' 같은 말도 안 되는 이유로 434 00:52:16,289 --> 00:52:20,084 보상이든 뭐든 받을 가능성은 눈곱만큼도 없대요 435 00:52:21,127 --> 00:52:22,795 처음에는 이해가 안 됐어요 436 00:52:22,879 --> 00:52:24,672 당신이 왜 이럴까? 437 00:52:24,756 --> 00:52:26,924 왜 우리한테 이런 일을 시킬까? 438 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 그러다 구름이 걷히며 당신의 역겨운 음모가 드러났죠 439 00:52:30,553 --> 00:52:37,477 하워드 햄린을 인격 살인하려고 우리 명성을 이용한 거예요 440 00:52:37,477 --> 00:52:41,022 그 사람을 무너뜨리면 어떤 식으로든 득이 되니까요 441 00:52:41,022 --> 00:52:44,150 맞아요, 우리... 우리 화났어요 442 00:52:44,650 --> 00:52:49,906 좋아요, 지금 근거 없는 비난이 난무하고 있는데 443 00:52:49,906 --> 00:52:50,990 "수료증" 444 00:52:51,074 --> 00:52:55,578 음모니 인격 살인이니 하는 건 정말 어처구니없군요 445 00:52:55,578 --> 00:53:01,000 어쨌거나 상처를 받았다면 바로잡을 방법이 있습니다 446 00:53:01,584 --> 00:53:02,543 돈? 447 00:53:04,670 --> 00:53:06,714 돈으로는 이 문제를 해결 못 해요 448 00:53:06,798 --> 00:53:08,299 돈은 모든 걸 해결하죠 449 00:53:08,674 --> 00:53:12,136 케틀먼 가족 문장에 수놓아져 있던 좌우명도 그거 아니었나요? 450 00:53:12,220 --> 00:53:13,596 돈은 원치 않아요 451 00:53:14,680 --> 00:53:16,265 당황스럽군요 452 00:53:16,349 --> 00:53:17,850 뭔가 원하는 게 있을 텐데요 453 00:53:17,934 --> 00:53:19,394 약속한 대로 해줘요 454 00:53:19,936 --> 00:53:21,020 뭘 하라고요? 455 00:53:21,104 --> 00:53:24,148 크레이그의 면죄요 명예를 되찾게 해줘요 456 00:53:24,649 --> 00:53:26,317 직접 알아봤으니 알겠지만 457 00:53:26,401 --> 00:53:28,361 여러 가지 이유로 그건 불가능해요 458 00:53:28,361 --> 00:53:31,364 가능해요, 가능하다고요 459 00:53:31,364 --> 00:53:34,325 그저... 당신이 방법만 찾으면 돼요 460 00:53:34,409 --> 00:53:35,993 당신이라면 할 수 있어요 461 00:53:36,077 --> 00:53:38,496 우리가 하워드 햄린한테 가는 건 싫잖아요 462 00:53:38,496 --> 00:53:42,166 당신 속셈이 뭐든 그 사람은 관심을 보일 테니까요 463 00:53:42,250 --> 00:53:44,710 네, 협박은 그만하시죠 464 00:53:44,794 --> 00:53:46,295 우리 삶을 되찾고 싶어요 465 00:53:47,088 --> 00:53:48,548 예전으로 돌아... 466 00:53:49,507 --> 00:53:50,508 돌아가고 싶다고요 467 00:53:52,635 --> 00:53:55,555 우린 모든 걸 잃었어요! 468 00:53:57,849 --> 00:53:59,517 그런 일을 당할 사람들이 아니었다고요 469 00:53:59,517 --> 00:54:01,811 좋아, 당근은 이거로 됐어 470 00:54:06,399 --> 00:54:07,817 외부와 통화하려면 9번을 누르세요 471 00:54:07,817 --> 00:54:09,485 고마워요 472 00:54:09,569 --> 00:54:11,821 - 우리 전화인데 함부로 쓰네 - 킴 473 00:54:15,867 --> 00:54:17,952 국세청 앨버커키 지부입니다 474 00:54:17,952 --> 00:54:21,539 안녕하세요, 범죄 수사국의 저스틴 스탱글 씨 좀 부탁합니다 475 00:54:21,539 --> 00:54:22,498 잠시만 기다리세요 476 00:54:22,582 --> 00:54:24,876 뭐 하는 거죠? 이봐요 477 00:54:26,002 --> 00:54:28,754 - 저스틴입니다 - 킴 웩슬러예요, 잘 지냈어요? 478 00:54:28,838 --> 00:54:30,631 안녕하세요, 킴! 오랜만이에요 479 00:54:30,715 --> 00:54:31,883 노린과 애들은 어때요? 480 00:54:31,883 --> 00:54:35,636 그럭저럭요, 노린이 언제 한번 저녁 먹으러 오래요 481 00:54:35,720 --> 00:54:37,763 좋죠, 전화하라고 해요 482 00:54:37,847 --> 00:54:40,725 저기요, 요즘 같이 일하는 CID 요원이 누구예요? 483 00:54:40,725 --> 00:54:43,311 - 일거리 주려고요? - 어쩌면요 484 00:54:43,895 --> 00:54:46,856 세금 신고 대행 사기예요 아주 심각하죠 485 00:54:46,856 --> 00:54:48,316 자세히 말해봐요 486 00:54:48,316 --> 00:54:53,821 한동안 주시해온 허름한 가족 소유의 사업체가 있어요 487 00:54:54,322 --> 00:54:56,782 이유는 묻지 말아요 나도 제대로 좀 살아야 하는데 488 00:54:56,866 --> 00:54:58,576 어쨌든 알아보니 489 00:54:58,576 --> 00:55:02,538 고객들이 늘 받아야 할 것보다 더 적은 양의 환급을 받더군요 490 00:55:02,622 --> 00:55:03,956 제발 이러지 말아요 491 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 고객들이 제삼자 위임장에 서명했대요? 492 00:55:06,334 --> 00:55:08,836 빙고, 내 생각에는 493 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 이 사기꾼들이 세금 신고는 제대로 하는데 494 00:55:11,297 --> 00:55:14,884 고객한테는 신고액의 반만 적힌 가짜 서류를 보여주고 495 00:55:14,884 --> 00:55:16,177 차액을 챙기는 것 같아요 496 00:55:16,177 --> 00:55:19,931 전형적인 수법이에요 그런 쓰레기를 처리하는 데는 497 00:55:19,931 --> 00:55:23,100 불도그로 이름난 토니 오로팔로가 제격이죠, 연결해줄게요 498 00:55:23,184 --> 00:55:24,644 큰 도움이 됐어요, 저스틴 499 00:55:24,644 --> 00:55:25,895 그래요, 끊어요 500 00:55:26,604 --> 00:55:28,022 이럴 것까지는 없잖아요 501 00:55:29,106 --> 00:55:30,066 그런가요? 502 00:55:30,650 --> 00:55:36,364 벳시, 당신은 24개월 선고받고 모범수라면 18개월 살다 나오겠죠 503 00:55:36,864 --> 00:55:39,534 하지만 크레이그는 전과가 있으니 504 00:55:39,534 --> 00:55:41,536 당국에서 본보기로 삼으려 할 거예요 505 00:55:41,536 --> 00:55:45,081 가짜 신고 건수만큼 중죄로 기소될 거라고요 506 00:55:45,081 --> 00:55:49,001 모두 몇 건이죠? 100건? 200건? 507 00:55:52,129 --> 00:55:54,382 CID의 앤서니 오로팔로입니다 508 00:55:59,512 --> 00:56:00,513 부탁이에요 509 00:56:02,265 --> 00:56:05,560 뭐든 할 테니 말만 해요 510 00:56:07,812 --> 00:56:09,522 내가 당신을 왜 믿어요? 511 00:56:19,282 --> 00:56:20,241 부탁이에요 512 00:56:26,414 --> 00:56:27,373 먼저... 513 00:56:29,834 --> 00:56:32,253 먼저, 당신들이 사기 친 고객 모두에게 연락해서 514 00:56:32,753 --> 00:56:34,714 계산에 오류가 있었다고 하든 515 00:56:34,714 --> 00:56:38,050 사기 쳤는데 개과천선했다고 하든 사정을 설명한 다음 516 00:56:38,134 --> 00:56:40,511 정당한 액수를 지급해요 517 00:56:40,595 --> 00:56:42,263 훔친 걸 모두 돌려주세요 518 00:56:43,556 --> 00:56:47,435 그런 다음 하워드 햄린이란 이름은 들어본 적도 없는 거로 해요 519 00:56:48,477 --> 00:56:50,396 둘 다 지켜보겠어요 520 00:56:55,192 --> 00:56:59,530 모든 걸 잃었다고요? 턱도 없어요 521 00:57:39,028 --> 00:57:40,905 돈 주고 왔지? 522 00:57:55,670 --> 00:57:57,880 늑대와 양 523 00:57:58,798 --> 00:57:59,924 아니야 524 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 자막: 양미정