1 00:00:35,348 --> 00:00:37,391 Estou a ficar mesmo boa nisto. 2 00:00:37,475 --> 00:00:39,852 Qual achas que será o recorde? 3 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 Deve ser muito, mas qual achas que é? 4 00:00:43,606 --> 00:00:45,942 - Sim. - Qual achas que é o recorde? 5 00:00:46,442 --> 00:00:48,653 - O recorde? - Sim. 6 00:00:48,653 --> 00:00:49,862 Não sei. 7 00:00:50,988 --> 00:00:52,698 Umas centenas. 8 00:00:52,782 --> 00:00:54,742 Centenas. No mínimo, centenas. 9 00:00:54,742 --> 00:00:58,412 Preciso de mais dominós. 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 Estou a ficar mesmo boa nisto. 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,711 Sabes, só tens de os montar. 12 00:01:05,795 --> 00:01:08,381 E depois tens os dominós, tens de os montar. 13 00:01:08,381 --> 00:01:10,883 E vêm pessoas. Vêm e contam-nos. 14 00:01:10,967 --> 00:01:12,426 É assim que funciona. 15 00:01:12,510 --> 00:01:14,512 Mas se os derrubares antes de eles virem, 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,596 já não conta. 17 00:01:15,680 --> 00:01:20,309 Se eu os montar bem e as pessoas dos recordes vierem ver... 18 00:01:21,686 --> 00:01:24,939 O Nacho não está aqui. Não tivemos notícias dele. 19 00:01:26,941 --> 00:01:29,402 Não sabemos onde está. Foi-se embora há muito tempo. 20 00:01:29,402 --> 00:01:32,113 Não ouvimos nada. Não sabemos nada. 21 00:01:32,113 --> 00:01:39,078 - Por favor. - Senhoras... 22 00:01:39,078 --> 00:01:40,788 Prestem atenção, por favor. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,419 Tenho uma mensagem do Nacho. 24 00:01:47,461 --> 00:01:50,172 Ele não vai voltar. Ele lamenta muito. 25 00:01:51,465 --> 00:01:54,510 Por isso, eis o que vai acontecer. 26 00:01:55,720 --> 00:01:59,223 Vão pegar nas vossas coisas e vão sair daqui. 27 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 Quer que nos vamos embora? 28 00:02:03,102 --> 00:02:05,229 Espere. Aonde vai aquele homem? 29 00:02:05,313 --> 00:02:07,440 Está a ajudar-vos a levar as vossas coisas. 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,152 Mas gostamos de aqui estar. 31 00:02:11,152 --> 00:02:15,031 Bem, agora vão gostar de estar noutro sítio. 32 00:02:16,741 --> 00:02:18,659 Peguem nisto. 33 00:02:19,285 --> 00:02:22,079 Apanhem um autocarro. Vão ter com as vossas famílias. 34 00:02:22,163 --> 00:02:24,540 Não têm família? Vão ter com um amigo. 35 00:02:25,583 --> 00:02:29,462 Não têm amigos? Façam-nos. 36 00:02:29,462 --> 00:02:31,172 Mas aconselho-vos vivamente 37 00:02:31,172 --> 00:02:34,342 a fazerem o que puderem para resolverem a vossa vida. 38 00:02:35,509 --> 00:02:38,721 Mas façam-no longe daqui. 39 00:02:44,644 --> 00:02:47,605 Daqui a cinco segundos, vou guardar isto no bolso. 40 00:02:49,815 --> 00:02:51,901 Não vão gostar do que acontece a seguir. 41 00:03:02,328 --> 00:03:04,663 Nunca mais voltem. 42 00:03:20,054 --> 00:03:21,430 75 centímetros de comprimento. 43 00:03:23,849 --> 00:03:25,309 E 75 centímetros de largura. 44 00:03:28,437 --> 00:03:29,980 Um metro de altura. 45 00:03:32,233 --> 00:03:34,819 Tuthill, fechadura com mostrador à esquerda. 46 00:03:34,819 --> 00:03:36,487 Sim. 47 00:07:24,058 --> 00:07:25,893 Eu fartava-me de trabalhar. 48 00:07:27,227 --> 00:07:29,063 Era um trabalhador dedicado. 49 00:07:31,815 --> 00:07:34,526 Vinte anos, e nunca faltei um único dia. 50 00:07:36,737 --> 00:07:38,947 Até me deram uma placa comemorativa. 51 00:07:41,992 --> 00:07:45,746 Uma placa de ouro. Assiduidade perfeita. 52 00:07:48,874 --> 00:07:50,876 Mas, quando ma deram para as mãos, 53 00:07:52,044 --> 00:07:53,921 dei um mau jeito às costas. 54 00:07:53,921 --> 00:07:57,007 Fiquei com tantas dores que não conseguia trabalhar. 55 00:07:58,634 --> 00:08:01,011 Deixei de poder ganhar o meu sustento. 56 00:08:02,554 --> 00:08:04,098 Não os queria processar. 57 00:08:04,890 --> 00:08:08,268 Mas, com uma família para sustentar, que escolha tinha eu? 58 00:08:10,396 --> 00:08:12,439 Espera, estás a fazer de quem? 59 00:08:12,523 --> 00:08:15,275 Não interessa. A história aplica-se a qualquer um. 60 00:08:15,359 --> 00:08:18,278 Melhoro o guião quando tivermos o ator principal. 61 00:08:18,362 --> 00:08:19,822 Um processo por danos corporais? 62 00:08:19,822 --> 00:08:23,534 Na melhor das hipóteses, põem um dos advogados a tratar disso. 63 00:08:24,451 --> 00:08:25,703 Mesotelioma. 64 00:08:26,495 --> 00:08:28,747 Quando aceitei o emprego na fábrica de calçado, 65 00:08:28,831 --> 00:08:30,708 não sabia que estava a arriscar a vida. 66 00:08:30,708 --> 00:08:32,418 Agora, não paro de tossir. 67 00:08:33,210 --> 00:08:34,420 Não é? Vá lá. 68 00:08:34,420 --> 00:08:37,089 O Clifford Main fez a casa de férias 69 00:08:37,089 --> 00:08:39,425 às custas de um processo coletivo por mesotelioma. 70 00:08:39,425 --> 00:08:43,053 Se ouvir a palavra "mesotelioma", vai arregalar os olhos. 71 00:08:43,137 --> 00:08:45,431 Sim, mas depois ele aceita o caso. 72 00:08:45,431 --> 00:08:48,100 O que acontece quando ele pedir uma avaliação médica? 73 00:08:48,600 --> 00:08:50,477 E como é que isso envolve o Howard? 74 00:08:51,103 --> 00:08:52,730 Pergunta-me porque estou aqui. 75 00:08:52,730 --> 00:08:54,732 Em que é que a Davis & Main pode ajudá-lo? 76 00:08:54,732 --> 00:08:56,775 - Estou muito doente. - Muito bem. 77 00:08:56,859 --> 00:08:59,737 E não é mesotelioma, mas não é bom. 78 00:08:59,737 --> 00:09:02,239 Preciso de um advogado e não há grande escolha. 79 00:09:02,239 --> 00:09:03,866 Já fui à HHM. 80 00:09:03,866 --> 00:09:07,202 Falei com o tipo principal, o Howard Hamlin, e... 81 00:09:08,704 --> 00:09:09,955 Tenho um cunhado 82 00:09:10,039 --> 00:09:13,125 viciado em coca, e ele tem o mesmo tipo de atitude. 83 00:09:13,125 --> 00:09:14,293 Não gostei. 84 00:09:14,293 --> 00:09:16,086 Enfim, preciso de um advogado, etc. 85 00:09:16,170 --> 00:09:19,006 Certo, mas ficaste com má impressão após uma só reunião? 86 00:09:19,006 --> 00:09:20,924 Sim, com o cunhado cocainómano. 87 00:09:21,008 --> 00:09:23,177 Está bem, mas só te encontraste com ele uma vez. 88 00:09:23,177 --> 00:09:25,763 - Tem de ser alguém que conheça o Howard. - Sim. 89 00:09:25,763 --> 00:09:28,557 O Cliff tem de querer ir à reunião mas não ficar com o caso... 90 00:09:28,557 --> 00:09:29,683 Exato. 91 00:09:29,767 --> 00:09:32,770 - Tem de ser bom, mas não demasiado... - Exatamente. 92 00:09:32,770 --> 00:09:35,522 Algo perfeito, como um íman. 93 00:09:35,606 --> 00:09:39,026 Atraímos o Cliff e depois repelimo-lo. 94 00:09:48,535 --> 00:09:49,369 O que é? 95 00:09:53,707 --> 00:09:56,502 Vais detestar isto. 96 00:10:20,692 --> 00:10:24,238 Relatório do incidente. Relatório da autópsia. Mapa do local. 97 00:10:31,912 --> 00:10:34,790 Tudo bate certo. Os registos dentários também. 98 00:10:44,883 --> 00:10:47,636 - Isto é tudo? - Tudo o que os federales têm. 99 00:10:56,520 --> 00:10:57,980 Como começou o incêndio? 100 00:10:59,731 --> 00:11:01,191 Na cozinha, no fogão. 101 00:11:01,275 --> 00:11:04,820 Acham que alguém estava a cozinhar quando tudo aconteceu. 102 00:11:22,838 --> 00:11:27,968 Don Juan, tive outra ideia acerca de como podemos manter a paz. 103 00:11:39,980 --> 00:11:43,066 RECEBA $$ JÁ!! 104 00:12:27,778 --> 00:12:31,990 SERVIÇOS FISCAIS SWEET LIBERTY 105 00:12:33,325 --> 00:12:34,910 Muito bem. 106 00:12:38,038 --> 00:12:40,707 Vamos tirar estas tiras para si. 107 00:12:40,791 --> 00:12:43,126 Reciclamos o papel, não se preocupe. 108 00:12:45,462 --> 00:12:51,843 Certo, aqui estão 246,73 dólares para si. 109 00:12:52,469 --> 00:12:55,555 Mas, primeiro, precisamos de umas assinaturas. 110 00:12:57,099 --> 00:12:58,558 Aqui. 111 00:13:03,605 --> 00:13:05,607 Ótimo. E... 112 00:13:06,566 --> 00:13:07,484 É só um... 113 00:13:13,240 --> 00:13:15,534 E mais uma aqui. 114 00:13:20,580 --> 00:13:24,001 Não é preciso mais nada. Aqui tem. 115 00:13:25,669 --> 00:13:28,088 Trocam-me isto por dinheiro no casino? 116 00:13:28,088 --> 00:13:29,006 Claro que sim. 117 00:13:29,006 --> 00:13:31,758 Obrigada por escolher os Serviços Fiscais Sweet Liberty. 118 00:13:31,842 --> 00:13:32,676 Obrigado. 119 00:13:32,676 --> 00:13:34,511 - Diga aos seus amigos. - Vou dizer. 120 00:13:34,511 --> 00:13:36,596 - Obrigado. - De nada. 121 00:13:37,139 --> 00:13:40,017 Olá, Betsy, há quanto tempo. 122 00:13:40,600 --> 00:13:41,685 Saia daqui! 123 00:13:42,436 --> 00:13:45,731 Tenho um assunto muito importante para falar consigo e com o seu marido. 124 00:13:45,731 --> 00:13:47,149 Não estamos interessados. 125 00:13:47,149 --> 00:13:51,111 Peço-lhe educadamente que saia do nosso escritório. 126 00:13:51,111 --> 00:13:52,612 Mas vai querer ouvir isto. 127 00:13:52,696 --> 00:13:55,365 Se não sair já, o meu marido obriga-o a sair 128 00:13:55,449 --> 00:13:57,200 deste estabelecimento. 129 00:13:57,284 --> 00:13:58,452 À força. 130 00:13:58,452 --> 00:14:00,579 Uma oportunidade imperdível assim 131 00:14:00,579 --> 00:14:01,913 só aparece... - Craig? 132 00:14:03,165 --> 00:14:05,542 Sr. Kettleman, pode vir aqui, por favor? 133 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 Sr. McGill. 134 00:14:07,836 --> 00:14:08,962 Olá. 135 00:14:09,838 --> 00:14:11,715 Que prazer vê-lo. 136 00:14:11,715 --> 00:14:15,052 Agora, chamo-me Saul Goodman. É uma longa história. 137 00:14:15,052 --> 00:14:18,972 Mas está com bom aspeto. Estou a ver que a prisão não lhe fez mal. 138 00:14:19,056 --> 00:14:22,225 Sim. Na verdade, têm um ótimo programa de exercícios. 139 00:14:22,309 --> 00:14:24,603 - Aeróbica, na maior parte? - Craig! 140 00:14:26,313 --> 00:14:29,483 Querido, devíamos falar disto em privado. 141 00:14:31,568 --> 00:14:34,279 Com licença. Temos uma pequena urgência fiscal... 142 00:14:34,279 --> 00:14:35,572 - Craig! - Sim. 143 00:14:36,531 --> 00:14:37,449 Está bem. 144 00:14:37,449 --> 00:14:39,201 - Saia! Vá-se... - Está bem... 145 00:14:39,951 --> 00:14:43,997 Tem uma grande lata em vir aqui depois do que fez. Ladrão! 146 00:14:45,415 --> 00:14:48,585 Perdemos tudo por sua causa. 147 00:14:48,585 --> 00:14:50,921 Os nossos filhos andam na escola pública. 148 00:14:50,921 --> 00:14:55,258 Por isso, volte para o covil asqueroso de onde veio 149 00:14:55,342 --> 00:14:57,010 e deixe-nos em paz! 150 00:14:57,094 --> 00:14:59,930 Certo, estou a sentir alguma hostilidade. 151 00:14:59,930 --> 00:15:02,557 Mas isso é perfeitamente compreensível. 152 00:15:03,475 --> 00:15:06,311 Já que falou nisso, vim aqui hoje 153 00:15:06,395 --> 00:15:09,231 porque queria saber se querem a vossa vida de volta. 154 00:15:09,231 --> 00:15:12,526 Há um termo legal para isso: exoneração. 155 00:15:13,860 --> 00:15:16,655 - Na verdade, investigámos isso. - Sim. 156 00:15:16,655 --> 00:15:19,866 - Fomos a vários advogados e... - Advogados a sério. 157 00:15:19,950 --> 00:15:21,993 Sim. Eram todos fantásticos. 158 00:15:22,077 --> 00:15:25,288 Mas disseram que era impossível. 159 00:15:25,872 --> 00:15:28,458 Mas esses advogados não sabem o que eu sei. 160 00:15:28,542 --> 00:15:30,627 - O quê? - Não, Craig, é um esquema. 161 00:15:30,627 --> 00:15:34,172 Tenho um esquema, Craig. É um esquema chamado justiça. 162 00:15:34,256 --> 00:15:36,716 - Pois. - Como hei de explicar? 163 00:15:37,676 --> 00:15:43,056 Encontrei uma base para um processo civil no caso do Craig. Um grande processo. 164 00:15:45,225 --> 00:15:46,059 Grande. 165 00:15:55,360 --> 00:15:58,363 Está bem, diga-nos lá. 166 00:15:58,447 --> 00:16:01,158 Calma, já passámos por isto antes. 167 00:16:01,158 --> 00:16:04,536 Da última vez que vos aconselhei, foram ter com a concorrência. 168 00:16:04,536 --> 00:16:06,413 Preciso de algumas garantias 169 00:16:06,413 --> 00:16:09,749 de que o meu trabalho árduo não irá parar às mãos 170 00:16:09,833 --> 00:16:11,418 do Clifford Main ou de outro idiota 171 00:16:11,418 --> 00:16:13,962 nalguma firma de advogados pretensiosa de Santa Fe. 172 00:16:13,962 --> 00:16:18,467 Por isso, antes de falarmos, aqui estão termos de compromisso. 173 00:16:19,176 --> 00:16:21,845 Lembram-se disto. Fiz algumas atualizações. 174 00:16:21,845 --> 00:16:23,930 Preenchi algumas lacunas e assim. 175 00:16:24,014 --> 00:16:26,600 - Então... - Não vamos assinar nada. 176 00:16:28,477 --> 00:16:30,812 Se quiserem saber o que eu sei, têm de assinar. 177 00:16:30,896 --> 00:16:33,023 Não vamos assinar. 178 00:16:35,192 --> 00:16:37,986 - A sério? De certeza? - Sim. 179 00:16:38,904 --> 00:16:39,821 Craig. 180 00:16:43,533 --> 00:16:44,868 Obrigado à mesma. 181 00:16:52,292 --> 00:16:53,627 Certo. Bem... 182 00:16:57,005 --> 00:17:00,008 - Lamento não termos chegado a acordo. - Com certeza que lamenta. 183 00:17:04,429 --> 00:17:09,142 - Ele tem algo que me pode exonerar. - Não tem nada. É um vigarista. 184 00:17:09,226 --> 00:17:10,894 É um vigarista vigarizador. 185 00:17:17,400 --> 00:17:18,693 Sr. Goodman? 186 00:17:24,324 --> 00:17:26,660 É a melhor decisão que já tomou. 187 00:17:33,792 --> 00:17:34,709 Força. 188 00:17:40,340 --> 00:17:42,175 Então, o que sabe? 189 00:17:42,259 --> 00:17:43,969 Também tem de assinar, Betsy. 190 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 Vá lá. Isso não é... 191 00:17:57,857 --> 00:18:00,569 Muito bem, estamos oficialmente prontos. 192 00:18:00,569 --> 00:18:04,531 Sei de fonte segura que o Craig não teve o aconselhamento legal apropriado. 193 00:18:04,531 --> 00:18:07,867 - Já sabíamos isso. - Mas já pensaram porquê? 194 00:18:07,951 --> 00:18:10,370 Não. Porquê? 195 00:18:10,912 --> 00:18:13,290 E se lhe dissesse que, quando precisou de ajuda, 196 00:18:13,290 --> 00:18:17,043 a pessoa que devia estar do seu lado estava incapacitada? 197 00:18:17,127 --> 00:18:18,378 Incapacitada? 198 00:18:20,589 --> 00:18:23,883 É essa a substância do problema. 199 00:18:25,093 --> 00:18:28,597 Substância? Que tipo de... O problema... 200 00:18:28,597 --> 00:18:32,309 A substância em questão é um certo pó branco ilegal. 201 00:18:33,810 --> 00:18:36,771 Aquela mulher horrível de rabo de cavalo é viciada em coca? 202 00:18:36,855 --> 00:18:38,523 Não, a Kim Wexler não. 203 00:18:38,607 --> 00:18:41,318 O advogado principal do Craig, o Howard Hamlin. 204 00:18:43,862 --> 00:18:49,284 Mas ele foi tão profissional. Cheio de energia. Bem-disposto... 205 00:18:50,744 --> 00:18:52,954 É mesmo isso. 206 00:18:53,038 --> 00:18:54,914 Então, ser bem-disposto é mau? 207 00:18:54,998 --> 00:18:57,917 Aqui, é um caso típico de negligência. 208 00:18:58,001 --> 00:19:02,505 A frase mágica é "auxílio jurídico ineficaz". 209 00:19:02,589 --> 00:19:05,342 Se o vosso advogado não andasse na branca, 210 00:19:05,342 --> 00:19:08,178 o caso do Craig teria acabado de forma diferente. 211 00:19:08,178 --> 00:19:10,263 Meu Deus! 212 00:19:11,931 --> 00:19:13,558 Não precisamos de provas? 213 00:19:13,642 --> 00:19:16,269 Os podres são todos revelados na fase de instrução. 214 00:19:16,353 --> 00:19:18,229 Desintoxicações. 215 00:19:18,313 --> 00:19:19,814 Tráfico de droga. 216 00:19:19,898 --> 00:19:21,733 Só temos de iniciar o processo. 217 00:19:21,733 --> 00:19:24,402 Devíamos começar pelos vossos depoimentos. 218 00:19:24,486 --> 00:19:25,612 Sim. 219 00:19:25,612 --> 00:19:27,322 Acerca disso. 220 00:19:27,322 --> 00:19:30,241 Sabemos quais são os nossos direitos, Sr. McGill. 221 00:19:30,325 --> 00:19:33,036 E não interessa o que nos obrigou a assinar. 222 00:19:33,036 --> 00:19:35,914 Não temos de trabalhar com nenhum advogado contra a vontade. 223 00:19:36,790 --> 00:19:39,501 E isso significa... que está despedido. 224 00:19:39,501 --> 00:19:40,710 Não estou nada. 225 00:19:40,794 --> 00:19:42,337 - Está, sim. - Não. 226 00:19:42,337 --> 00:19:43,421 Está despedido? 227 00:19:43,505 --> 00:19:45,173 - Mas, Craig... - Craig! 228 00:19:45,173 --> 00:19:49,177 Não me pode despedir. Eu é que descobri o caso. É meu. 229 00:19:49,177 --> 00:19:50,678 Quer falar sobre direitos? 230 00:19:50,762 --> 00:19:53,056 Assim que disser quem lhe deu a informação, 231 00:19:53,056 --> 00:19:54,849 sabe quem fica com uma percentagem? 232 00:19:54,933 --> 00:19:56,726 Eu! Por isso, vá em frente! 233 00:19:56,810 --> 00:19:58,561 Vá em frente! Veja o que acontece! 234 00:19:59,187 --> 00:20:00,271 Caramba! 235 00:20:14,327 --> 00:20:16,162 SERVIÇOS FISCAIS SWEET LIBERTY 236 00:23:49,250 --> 00:23:50,501 Tem um minuto? 237 00:23:51,294 --> 00:23:52,462 Claro. O que é? 238 00:23:53,087 --> 00:23:54,881 Tenho um potencial cliente no gabinete 239 00:23:54,881 --> 00:23:57,550 e queria confirmar consigo antes de recusar o caso. 240 00:23:57,634 --> 00:23:58,468 Quem é? 241 00:23:58,468 --> 00:24:02,013 Lembra-se do tesoureiro do Condado de Bernalillo? O que desviou... 242 00:24:02,013 --> 00:24:05,266 - Acho que foram uns dois milhões. - Kettlebell... 243 00:24:05,350 --> 00:24:08,144 - Kettleman. Craig Kettleman. - Sim. 244 00:24:08,144 --> 00:24:12,357 O Sr. Kettleman e a mulher querem processar os advogados anteriores. 245 00:24:12,357 --> 00:24:14,484 Estão a dizer que não tiveram um bom serviço. 246 00:24:17,028 --> 00:24:18,738 Esse caso não era da HHM? 247 00:24:18,738 --> 00:24:21,699 Não chegámos aos pormenores. Eles querem falar com a chefia 248 00:24:21,783 --> 00:24:24,911 e eu sou só uma "estagiária pré-púbere". 249 00:24:26,663 --> 00:24:28,581 Em que baseiam a queixa? 250 00:24:28,665 --> 00:24:29,999 Cocaína. 251 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 O Howard Hamlin? 252 00:24:34,629 --> 00:24:38,007 Não se vê logo. Ele age normalmente. 253 00:24:38,091 --> 00:24:40,885 - Tem uma vida dupla... - Exatamente. 254 00:24:40,885 --> 00:24:42,762 ... como se costuma dizer. - Sim. 255 00:24:43,262 --> 00:24:45,515 E o que vos leva a dizer isso? 256 00:24:45,515 --> 00:24:46,974 Bem, ouvimos... 257 00:24:48,059 --> 00:24:50,687 - Eu ouvi certas coisas... - Sim. 258 00:24:50,687 --> 00:24:52,689 ... quando estive preso. 259 00:24:53,189 --> 00:24:55,441 Era do conhecimento geral entre os reclusos. 260 00:24:55,525 --> 00:24:57,985 - Sim. - Conhecimento geral dos reclusos. 261 00:24:58,069 --> 00:25:00,863 Os drogados reconhecem-se uns aos outros. 262 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 - Sabem. - Sim. 263 00:25:03,449 --> 00:25:06,160 Têm alguma prova que sustente essa afirmação? 264 00:25:06,244 --> 00:25:10,581 - Bem, vai saber-se na fase de instrução. - Instrução. 265 00:25:11,124 --> 00:25:15,211 A droga que ele comprou, os traficantes com quem lidou... 266 00:25:16,379 --> 00:25:18,297 Tudo isso é registado na fase de instrução. 267 00:25:18,381 --> 00:25:19,549 - Instrução. - Sim. 268 00:25:19,549 --> 00:25:22,802 - Está bem. - Mas o senhor é que é o especialista. 269 00:25:24,053 --> 00:25:26,973 Podemos dar os nossos depoimentos quando quiser. 270 00:25:26,973 --> 00:25:29,600 Hoje até seria muito conveniente para nós. 271 00:25:29,684 --> 00:25:32,562 - Sim, estamos prontos. - Sim. 272 00:25:33,896 --> 00:25:37,483 Bem, agradeço-vos por terem vindo cá. 273 00:25:37,567 --> 00:25:40,695 Infelizmente, creio que não vos poderemos ajudar. 274 00:25:40,695 --> 00:25:43,906 A nossa firma está a trabalhar com a HHM noutro caso, 275 00:25:43,990 --> 00:25:46,617 e isto seria um óbvio conflito de interesses. 276 00:25:46,701 --> 00:25:48,494 Estão a trabalhar com eles? 277 00:25:49,412 --> 00:25:53,458 Bem, certamente não por muito tempo, agora que conhece os factos. 278 00:25:55,168 --> 00:25:56,878 Posso dar-vos um conselho? 279 00:25:56,878 --> 00:25:58,796 Vai ser difícil avançarem com isto, 280 00:25:58,880 --> 00:26:00,757 independentemente do advogado que tenham. 281 00:26:00,757 --> 00:26:04,844 Anular uma condenação num caso como o do Craig é muito difícil. 282 00:26:05,386 --> 00:26:07,096 Mesmo que isto fosse verdade... 283 00:26:07,180 --> 00:26:10,600 E devo dizer que não parece o Howard Hamlin que conheço. 284 00:26:11,350 --> 00:26:13,686 ... é improvável que tivessem sucesso. 285 00:26:15,855 --> 00:26:19,400 - Então, não vai representar o Craig? - Receio que não. 286 00:26:24,405 --> 00:26:27,700 Muito bem, vamos contratar outra firma. 287 00:26:27,784 --> 00:26:29,827 - Lamento não poder ajudar. - Pois lamenta. 288 00:26:29,911 --> 00:26:31,287 Muito bem. 289 00:26:41,756 --> 00:26:42,590 Sim. 290 00:26:43,382 --> 00:26:46,219 Não tenho de te lembrar que tudo o que ouvimos é confidencial. 291 00:26:46,219 --> 00:26:49,180 Claro. E o Howard Hamlin? Por favor. 292 00:26:49,806 --> 00:26:51,766 Tentei não o fazer perder tempo. 293 00:26:51,766 --> 00:26:54,018 Pois foi, Erin. Obrigado. 294 00:27:45,236 --> 00:27:48,155 Ele quer remediar a situação. 295 00:27:48,447 --> 00:27:49,991 Ouça-o, pelo menos. 296 00:27:54,161 --> 00:27:55,413 Don Hector. 297 00:27:56,372 --> 00:28:02,962 Não é segredo que o seu sobrinho e eu nunca estivemos de acordo. 298 00:28:05,548 --> 00:28:09,510 E embora os desentendimentos entre nós 299 00:28:09,594 --> 00:28:11,429 não tenham começado com ele, 300 00:28:12,847 --> 00:28:19,562 hoje sou recordado de que somos todos homens do Eladio. 301 00:28:20,396 --> 00:28:23,441 As nossas divergências não interessam, 302 00:28:25,359 --> 00:28:29,739 um ataque contra um é um ataque contra todos. 303 00:28:31,782 --> 00:28:35,620 Espero que aceite os meus pêsames 304 00:28:35,620 --> 00:28:41,667 e o meu apoio, enquanto lida com esta perda terrível. 305 00:28:43,169 --> 00:28:45,546 O que o Gustavo diz é verdade. 306 00:28:46,005 --> 00:28:49,842 Neste assunto, nós os dois estamos juntos 307 00:28:49,926 --> 00:28:52,094 em apoio à família Salamanca. 308 00:28:53,554 --> 00:28:57,642 Ainda estamos à procura do traidor, o Ignacio Varga. 309 00:28:59,143 --> 00:29:00,895 Vamos encontrá-lo. 310 00:29:01,896 --> 00:29:04,732 E depois a sua família terá justiça. 311 00:29:52,321 --> 00:29:53,239 Vamos falando. 312 00:30:14,176 --> 00:30:15,386 O que descobriu? 313 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 O Lalo Salamanca está vivo. 314 00:33:08,601 --> 00:33:12,271 Motel Ocotillo. Como posso ajudar? 315 00:33:12,938 --> 00:33:13,981 Desculpe. 316 00:33:13,981 --> 00:33:16,233 Número errado. 317 00:33:38,255 --> 00:33:39,381 Vá lá. 318 00:33:41,342 --> 00:33:43,177 Vá lá... 319 00:37:17,224 --> 00:37:18,142 Não faças isso. 320 00:37:27,943 --> 00:37:29,945 Levanta-te e vira-te. 321 00:37:40,581 --> 00:37:42,666 Empurra a arma para aqui. 322 00:37:54,720 --> 00:37:55,971 Para quem trabalhas? 323 00:37:59,683 --> 00:38:00,642 Não sabes. 324 00:38:01,310 --> 00:38:02,144 Não. 325 00:38:03,479 --> 00:38:05,147 Quem te paga para me vigiar? 326 00:38:06,482 --> 00:38:07,858 Uma voz ao telefone. 327 00:38:09,318 --> 00:38:10,736 Pagam-me e eu faço o trabalho. 328 00:38:10,736 --> 00:38:12,112 Que trabalho? 329 00:38:12,529 --> 00:38:14,531 Vigiar, apenas. 330 00:38:14,615 --> 00:38:18,660 A polícia, o cartel, quem quer que seja. 331 00:38:23,207 --> 00:38:26,460 Por favor, nem sequer sei o seu nome. 332 00:38:28,253 --> 00:38:32,841 Perguntam-me quando chega ao quarto e querem que lhes diga quando sai. 333 00:38:32,925 --> 00:38:33,842 Só isso. 334 00:38:48,857 --> 00:38:51,193 - Sim? - Há algo de errado. 335 00:38:51,860 --> 00:38:54,822 - Descobriram-te? - Não. Tenho um mau pressentimento. 336 00:38:54,822 --> 00:38:56,406 Tenho de sair daqui. 337 00:38:56,490 --> 00:39:00,118 - Eu não faria isso. Deixa-te estar. - Não posso ficar. 338 00:39:00,786 --> 00:39:02,704 Vou descobrir uma forma de voltar sozinho. 339 00:39:02,788 --> 00:39:06,166 Se queres sobreviver a isto, ouve-me. Já não falta muito. 340 00:39:06,250 --> 00:39:08,627 Se fores sozinho, não te podemos ajudar... 341 00:39:46,081 --> 00:39:47,457 Vira-te. 342 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 Já. 343 00:39:54,089 --> 00:39:56,258 Não pode disparar, amigo. 344 00:39:59,136 --> 00:40:01,221 Mesmo nesta terra de merda, 345 00:40:02,306 --> 00:40:05,809 alguém ouve um tiro e acabou. 346 00:42:23,238 --> 00:42:25,157 Vivo. 347 00:44:13,265 --> 00:44:15,934 Muito bem. Olha para isto. 348 00:44:15,934 --> 00:44:20,856 Tenho a juíza Papadoumian amanhã às 11 e quero ver-lhe um brilho nos olhos. 349 00:44:21,773 --> 00:44:25,277 Brilho, não sei, podes cegá-la. 350 00:44:25,819 --> 00:44:30,073 Não leves a mal, mas não a conheces como eu. Brilho. 351 00:44:37,664 --> 00:44:40,000 Saul Goodman, justiça célere para si. 352 00:44:40,625 --> 00:44:45,630 Espere... Sim, está bem. Respire fundo e depois podemos... 353 00:44:46,840 --> 00:44:51,595 Certo, estou a ver que está zangada. Eu não disse para fazerem isso. 354 00:44:52,470 --> 00:44:56,725 Não. Não disse, não, mas isso agora não interessa. 355 00:44:58,768 --> 00:45:02,147 Devíamos falar em pessoa antes que façam algo precipitado. 356 00:45:02,147 --> 00:45:05,525 Que tal encontrarmo-nos para discutir isto? 357 00:45:06,902 --> 00:45:11,364 Está bem. Amanhã de manhã, às 9. Posso ir ao vosso escritório. Pode ser? 358 00:45:12,407 --> 00:45:14,034 Está bem, ótimo. 359 00:45:18,330 --> 00:45:20,415 Não sei como demoraram tanto tempo. 360 00:45:22,751 --> 00:45:24,127 Muito bem. 361 00:45:27,505 --> 00:45:30,634 Vais usar a política do pau, não vais? 362 00:45:32,510 --> 00:45:36,264 O pau. Bem, sim, é um pau comprido. É enorme. 363 00:45:36,348 --> 00:45:41,436 Mas sei como são estas pessoas. São mais do estilo da cenoura. Principalmente ela. 364 00:45:48,234 --> 00:45:49,778 Para adoçar a coisa. 365 00:46:07,045 --> 00:46:08,672 Acho que vou contigo. 366 00:46:10,966 --> 00:46:12,342 Amanhã? A sério? 367 00:46:13,259 --> 00:46:15,762 Sim. Tenho tempo. 368 00:46:20,308 --> 00:46:21,226 Está bem. 369 00:46:34,781 --> 00:46:35,782 Alguma coisa? 370 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 Tudo sossegado. 371 00:46:42,998 --> 00:46:44,082 Mantém-te alerta. 372 00:46:48,461 --> 00:46:50,839 Encontraram a carrinha, mas não há sinal do Varga. 373 00:46:50,839 --> 00:46:53,883 Os Salamanca meteram todos à procura dele, incluindo os federales. 374 00:46:53,967 --> 00:46:56,970 Ele não atende o telemóvel, não o podemos localizar. 375 00:46:57,470 --> 00:46:59,055 O Lalo continua desaparecido. 376 00:46:59,139 --> 00:47:02,642 Quanto ao cartel, todos pensam que o Lalo está morto. 377 00:47:05,145 --> 00:47:06,688 Posso dar a minha opinião? 378 00:47:10,567 --> 00:47:14,904 Se o Salamanca quisesse atacá-lo, já aqui estaria. 379 00:47:16,197 --> 00:47:20,493 Temos homens a vigiar todos os locais onde ele possa aparecer, 380 00:47:20,577 --> 00:47:23,371 escutas nos telefones para os quais possa ligar. 381 00:47:24,289 --> 00:47:26,082 Não há o mínimo sinal dele. 382 00:47:26,666 --> 00:47:32,213 Ele é suficientemente esperto para saber que não é do interesse dos Salamanca 383 00:47:32,297 --> 00:47:36,301 eliminá-lo sem ter uma razão que o justifique aos olhos dos chefes. 384 00:47:36,301 --> 00:47:38,762 Por isso, deve andar à procura do Varga. 385 00:47:39,304 --> 00:47:41,639 Se o encontrar vivo, obriga-o a falar. 386 00:47:44,768 --> 00:47:48,563 O Varga está sozinho no estrangeiro. Não pode confiar em ninguém. 387 00:47:49,064 --> 00:47:51,816 O rapaz é inteligente, mas não vai durar muito. 388 00:47:52,817 --> 00:47:54,277 Vai ser apanhado. 389 00:48:11,961 --> 00:48:13,254 Continua. 390 00:48:14,047 --> 00:48:18,384 A melhor forma de lidar com isto é eu passar a fronteira com quatro homens 391 00:48:18,468 --> 00:48:19,844 e encontrar o Varga. 392 00:48:20,553 --> 00:48:24,390 Deixe-me encontrá-lo e trazê-lo, antes que os Salamanca o apanhem. 393 00:48:26,976 --> 00:48:28,645 É a nossa única alternativa. 394 00:48:57,882 --> 00:49:01,010 O pai do Varga. Trá-lo aqui. 395 00:49:02,470 --> 00:49:05,849 Não. Não vai fazer isso. 396 00:49:27,370 --> 00:49:31,541 Não compreende. Isso não vai acontecer. 397 00:49:37,714 --> 00:49:38,965 Basta dar-me a ordem. 398 00:49:41,926 --> 00:49:46,681 O que quer que aconteça a seguir, não se vai passar como está à espera. 399 00:50:08,369 --> 00:50:10,371 - É ele. - Treta. 400 00:50:10,872 --> 00:50:14,000 Há horas que ligo ao Varga. Não atendeu uma única vez. 401 00:50:14,000 --> 00:50:17,128 Anda a tentar contactar-me desde que fugiu da quinta dos Salamanca. 402 00:50:19,130 --> 00:50:20,465 Quer que atenda? 403 00:50:30,600 --> 00:50:31,559 Sim? 404 00:50:35,230 --> 00:50:36,439 Sim. 405 00:50:38,316 --> 00:50:39,651 A decisão não é minha. 406 00:50:44,489 --> 00:50:45,698 Isso é contigo. 407 00:50:50,745 --> 00:50:52,372 Ele quer falar consigo. 408 00:51:15,270 --> 00:51:16,980 Que decadência, não? 409 00:51:18,898 --> 00:51:21,276 Mas a Estátua da Liberdade é fixe. 410 00:51:25,655 --> 00:51:27,031 Queres mesmo entrar? 411 00:51:27,699 --> 00:51:31,035 Sim. Vamos a isto. 412 00:51:43,214 --> 00:51:47,051 Olá, amigos. Bom dia. Aqui estou eu, como prometido. 413 00:51:47,135 --> 00:51:48,636 Porque é que ela está aqui? 414 00:51:48,720 --> 00:51:51,806 Tudo o que me queiram dizer podem dizê-lo à frente da Sra. Wexler. 415 00:51:51,806 --> 00:51:52,807 Somos casados. 416 00:51:54,017 --> 00:51:55,018 Mazel tov. 417 00:51:55,643 --> 00:51:59,480 Está bem, eu falo à frente dela. Falo à frente de toda a gente. 418 00:51:59,564 --> 00:52:03,067 - Todos vão saber a verdade. - E que verdade é essa? 419 00:52:03,151 --> 00:52:06,362 Não há nenhum caso. Nunca houve. 420 00:52:06,446 --> 00:52:10,783 Fomos a quatro advogados diferentes. Advogados a sério, legítimos, 421 00:52:10,867 --> 00:52:12,660 e todos disseram o mesmo. 422 00:52:12,744 --> 00:52:16,289 Não há a mínima hipótese de haver dinheiro 423 00:52:16,289 --> 00:52:20,084 ou o que quer que seja nessa parvoíce de "auxílio jurídico insuficiente". 424 00:52:21,127 --> 00:52:22,795 No início, não percebi. 425 00:52:22,879 --> 00:52:24,672 Porque faria isto? 426 00:52:24,756 --> 00:52:26,924 Porquê dar-nos essa esperança? 427 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 Depois, percebi o seu esquema. 428 00:52:30,553 --> 00:52:37,477 Usou-nos a nós e ao nosso bom nome para difamar o Howard Hamlin. 429 00:52:37,477 --> 00:52:41,022 De alguma forma, destruí-lo dá-lhe alguma vantagem. 430 00:52:41,022 --> 00:52:44,150 Sim, e estamos... zangados. 431 00:52:44,650 --> 00:52:49,906 Muito bem, estou a ouvir muitas acusações sem fundamento. 432 00:52:49,906 --> 00:52:50,990 DIPLOMA 433 00:52:51,074 --> 00:52:55,578 Não sei nada de esquemas, nem de difamações nem nada disso. 434 00:52:55,578 --> 00:53:01,000 Mas se se sentem insultados, podemos tratar disso. 435 00:53:01,584 --> 00:53:02,543 Dinheiro? 436 00:53:04,670 --> 00:53:06,714 O dinheiro não vai resolver isto. 437 00:53:06,798 --> 00:53:08,216 O dinheiro resolve tudo. 438 00:53:08,716 --> 00:53:12,136 Não é esse o lema no brasão da família Kettleman? 439 00:53:12,220 --> 00:53:13,596 Não queremos dinheiro. 440 00:53:14,680 --> 00:53:16,265 Estou confuso. 441 00:53:16,349 --> 00:53:17,850 Suponho que queira alguma coisa. 442 00:53:17,934 --> 00:53:19,394 Faça o que prometeu. 443 00:53:19,936 --> 00:53:24,148 - O quê? - Exonere o Craig. Devolva-lhe o bom nome. 444 00:53:24,649 --> 00:53:26,317 Bem, como já ouviram, 445 00:53:26,401 --> 00:53:28,361 isso não vai acontecer por várias razões. 446 00:53:28,361 --> 00:53:31,364 Vai acontecer. Vai. 447 00:53:31,364 --> 00:53:34,283 Vai ter de arranjar uma maneira. 448 00:53:34,367 --> 00:53:35,993 Se alguém consegue, é você. 449 00:53:36,077 --> 00:53:38,496 Sei que não quer que falemos com o Howard Hamlin. 450 00:53:38,496 --> 00:53:42,166 Porque ele deve estar interessado no que quer que você esteja a tramar. 451 00:53:42,250 --> 00:53:44,710 Vamos ter calma com as ameaças. 452 00:53:44,794 --> 00:53:46,295 Queremos a nossa vida de volta. 453 00:53:47,088 --> 00:53:48,548 Como era, antes de... 454 00:53:49,507 --> 00:53:50,508 Antes. 455 00:53:52,635 --> 00:53:55,555 Perdemos tudo! 456 00:53:57,849 --> 00:53:59,517 Não merecíamos isto. 457 00:53:59,517 --> 00:54:01,811 Certo. Chega de cenoura. 458 00:54:06,399 --> 00:54:07,817 Marque o nove para o exterior. 459 00:54:07,817 --> 00:54:09,485 Obrigada. 460 00:54:09,569 --> 00:54:11,821 - Não lhe demos autorização para ligar. - Kim. 461 00:54:15,867 --> 00:54:17,952 Finanças, Albuquerque. 462 00:54:17,952 --> 00:54:21,539 Pode passar-me ao Justin Stangel, do Departamento de Investigação Criminal? 463 00:54:21,539 --> 00:54:22,498 Um momento. 464 00:54:22,582 --> 00:54:24,876 O que está a fazer? Desculpe. 465 00:54:26,002 --> 00:54:28,754 - Fala o Justin. - Justin, é a Kim Wexler. Como estás? 466 00:54:28,838 --> 00:54:31,883 - Olá, Kim! Que bom ouvir-te. - Como estão a Noreen e os miúdos? 467 00:54:31,883 --> 00:54:35,595 Vão andando. A Noreen está sempre a falar de te convidar para jantar. 468 00:54:35,595 --> 00:54:37,763 Devíamos fazer isso. Diz-lhe para me ligar. 469 00:54:37,847 --> 00:54:40,850 Ouve, estava a pensar quem é o teu agente de investigação criminal. 470 00:54:40,850 --> 00:54:43,311 - Tens algo para nós? - Talvez. 471 00:54:43,895 --> 00:54:46,856 Fraude na preparação de declarações de impostos. Muita. 472 00:54:46,856 --> 00:54:48,316 Estou a ouvir. 473 00:54:48,316 --> 00:54:53,821 Bem, é um pequeno escritório roscofe que tenho debaixo de olho há algum tempo. 474 00:54:54,322 --> 00:54:56,782 Não me perguntes porquê. Tenho de arranjar interesses. 475 00:54:56,866 --> 00:54:58,576 Mas, do que percebi, 476 00:54:58,576 --> 00:55:02,538 os clientes deles acabam sempre com reembolsos mais pequenos do que deviam. 477 00:55:02,622 --> 00:55:03,956 Não faça isso. 478 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 Os clientes autorizaram-nos a representá-los? 479 00:55:06,334 --> 00:55:08,836 Exatamente. O que estou a pensar é que 480 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 os sacanas apresentam-vos declarações legítimas 481 00:55:11,297 --> 00:55:14,884 e dão declarações falsas aos clientes, com metade do reembolso, 482 00:55:14,884 --> 00:55:16,177 e ficam com a diferença. 483 00:55:16,177 --> 00:55:19,931 É uma vigarice típica. Sei quem vou mandar atrás desses bandidos. 484 00:55:19,931 --> 00:55:23,100 O Tony Oropallo. É tramado. Vou transferir-te. 485 00:55:23,184 --> 00:55:24,644 Obrigada pela ajuda, Justin. 486 00:55:24,644 --> 00:55:25,895 De nada. Falamos depois. 487 00:55:26,604 --> 00:55:28,022 Não tem de fazer isto. 488 00:55:29,106 --> 00:55:30,066 Não tenho? 489 00:55:30,650 --> 00:55:36,364 Betsy, deve apanhar 24 meses, talvez 18, com bom comportamento. 490 00:55:36,864 --> 00:55:39,534 Mas o Craig? Já é a segunda vez. 491 00:55:39,534 --> 00:55:41,536 Vão castigá-lo exemplarmente. 492 00:55:41,536 --> 00:55:45,081 Cada declaração falsa que encontrarem será uma acusação. 493 00:55:45,081 --> 00:55:49,001 De quantas estamos a falar, 100? Duzentas? 494 00:55:52,129 --> 00:55:54,382 DIC, fala o Anthony Oropallo. 495 00:55:59,512 --> 00:56:00,513 Por favor. 496 00:56:02,265 --> 00:56:05,560 Fazemos o que quiser. É só dizer. 497 00:56:07,812 --> 00:56:09,522 Porque haveria de acreditar em si? 498 00:56:19,282 --> 00:56:20,241 Por favor. 499 00:56:26,414 --> 00:56:27,373 Primeiro... 500 00:56:29,834 --> 00:56:32,253 Primeiro, contactam todas as pessoas que enganaram. 501 00:56:32,753 --> 00:56:34,714 Digam-lhes que houve um erro contabilístico, 502 00:56:34,714 --> 00:56:38,050 que são vigaristas que mudaram de ideias, não quero saber. 503 00:56:38,134 --> 00:56:40,511 Deem-lhes o que é deles por direito. 504 00:56:40,595 --> 00:56:42,263 Tudo o que roubaram. 505 00:56:43,556 --> 00:56:47,435 Depois disso, vão esquecer-se do nome Howard Hamlin. 506 00:56:48,477 --> 00:56:50,396 Vou vigiar-vos. 507 00:56:55,192 --> 00:56:59,530 Acha que perdeu tudo? Não tem noção. 508 00:57:39,028 --> 00:57:40,988 Deste-lhes o dinheiro, não deste? 509 00:57:55,670 --> 00:57:57,880 Lobos e ovelhas. 510 00:57:58,798 --> 00:57:59,924 Nada. 511 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 Legendas: Teresa Silva