1
00:00:35,348 --> 00:00:37,391
Estou a ficar mesmo boa nisto.
2
00:00:37,475 --> 00:00:39,852
Qual achas que será o recorde?
3
00:00:40,686 --> 00:00:43,522
Deve ser muito, mas qual achas que é?
4
00:00:43,606 --> 00:00:45,942
- Sim.
- Qual achas que é o recorde?
5
00:00:46,442 --> 00:00:48,653
- O recorde?
- Sim.
6
00:00:48,653 --> 00:00:49,862
Não sei.
7
00:00:50,988 --> 00:00:52,698
Umas centenas.
8
00:00:52,782 --> 00:00:54,742
Centenas. No mínimo, centenas.
9
00:00:54,742 --> 00:00:58,412
Preciso de mais dominós.
10
00:00:58,496 --> 00:01:01,832
Estou a ficar mesmo boa nisto.
11
00:01:02,667 --> 00:01:05,711
Sabes, só tens de os montar.
12
00:01:05,795 --> 00:01:08,381
E depois tens os dominós,
tens de os montar.
13
00:01:08,381 --> 00:01:10,883
E vêm pessoas. Vêm e contam-nos.
14
00:01:10,967 --> 00:01:12,426
É assim que funciona.
15
00:01:12,510 --> 00:01:14,512
Mas se os derrubares antes de eles virem,
16
00:01:14,512 --> 00:01:15,596
já não conta.
17
00:01:15,680 --> 00:01:20,309
Se eu os montar bem
e as pessoas dos recordes vierem ver...
18
00:01:21,686 --> 00:01:24,939
O Nacho não está aqui.
Não tivemos notícias dele.
19
00:01:26,941 --> 00:01:29,402
Não sabemos onde está.
Foi-se embora há muito tempo.
20
00:01:29,402 --> 00:01:32,113
Não ouvimos nada. Não sabemos nada.
21
00:01:32,113 --> 00:01:39,078
- Por favor.
- Senhoras...
22
00:01:39,078 --> 00:01:40,788
Prestem atenção, por favor.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,419
Tenho uma mensagem do Nacho.
24
00:01:47,461 --> 00:01:50,172
Ele não vai voltar. Ele lamenta muito.
25
00:01:51,465 --> 00:01:54,510
Por isso, eis o que vai acontecer.
26
00:01:55,720 --> 00:01:59,223
Vão pegar nas vossas coisas
e vão sair daqui.
27
00:02:01,684 --> 00:02:03,102
Quer que nos vamos embora?
28
00:02:03,102 --> 00:02:05,229
Espere. Aonde vai aquele homem?
29
00:02:05,313 --> 00:02:07,440
Está a ajudar-vos
a levar as vossas coisas.
30
00:02:09,400 --> 00:02:11,152
Mas gostamos de aqui estar.
31
00:02:11,152 --> 00:02:15,031
Bem, agora vão gostar
de estar noutro sítio.
32
00:02:16,741 --> 00:02:18,659
Peguem nisto.
33
00:02:19,285 --> 00:02:22,079
Apanhem um autocarro.
Vão ter com as vossas famílias.
34
00:02:22,163 --> 00:02:24,540
Não têm família? Vão ter com um amigo.
35
00:02:25,583 --> 00:02:29,462
Não têm amigos? Façam-nos.
36
00:02:29,462 --> 00:02:31,172
Mas aconselho-vos vivamente
37
00:02:31,172 --> 00:02:34,342
a fazerem o que puderem
para resolverem a vossa vida.
38
00:02:35,509 --> 00:02:38,721
Mas façam-no longe daqui.
39
00:02:44,644 --> 00:02:47,605
Daqui a cinco segundos,
vou guardar isto no bolso.
40
00:02:49,815 --> 00:02:51,901
Não vão gostar do que acontece a seguir.
41
00:03:02,328 --> 00:03:04,663
Nunca mais voltem.
42
00:03:20,054 --> 00:03:21,430
75 centímetros de comprimento.
43
00:03:23,849 --> 00:03:25,309
E 75 centímetros de largura.
44
00:03:28,437 --> 00:03:29,980
Um metro de altura.
45
00:03:32,233 --> 00:03:34,819
Tuthill, fechadura com mostrador
à esquerda.
46
00:03:34,819 --> 00:03:36,487
Sim.
47
00:07:24,058 --> 00:07:25,893
Eu fartava-me de trabalhar.
48
00:07:27,227 --> 00:07:29,063
Era um trabalhador dedicado.
49
00:07:31,815 --> 00:07:34,526
Vinte anos, e nunca faltei um único dia.
50
00:07:36,737 --> 00:07:38,947
Até me deram uma placa comemorativa.
51
00:07:41,992 --> 00:07:45,746
Uma placa de ouro. Assiduidade perfeita.
52
00:07:48,874 --> 00:07:50,876
Mas, quando ma deram para as mãos,
53
00:07:52,044 --> 00:07:53,921
dei um mau jeito às costas.
54
00:07:53,921 --> 00:07:57,007
Fiquei com tantas dores
que não conseguia trabalhar.
55
00:07:58,634 --> 00:08:01,011
Deixei de poder ganhar o meu sustento.
56
00:08:02,554 --> 00:08:04,098
Não os queria processar.
57
00:08:04,890 --> 00:08:08,268
Mas, com uma família para sustentar,
que escolha tinha eu?
58
00:08:10,396 --> 00:08:12,439
Espera, estás a fazer de quem?
59
00:08:12,523 --> 00:08:15,275
Não interessa.
A história aplica-se a qualquer um.
60
00:08:15,359 --> 00:08:18,278
Melhoro o guião
quando tivermos o ator principal.
61
00:08:18,362 --> 00:08:19,822
Um processo por danos corporais?
62
00:08:19,822 --> 00:08:23,534
Na melhor das hipóteses,
põem um dos advogados a tratar disso.
63
00:08:24,451 --> 00:08:25,703
Mesotelioma.
64
00:08:26,495 --> 00:08:28,747
Quando aceitei o emprego
na fábrica de calçado,
65
00:08:28,831 --> 00:08:30,708
não sabia que estava a arriscar a vida.
66
00:08:30,708 --> 00:08:32,418
Agora, não paro de tossir.
67
00:08:33,210 --> 00:08:34,420
Não é? Vá lá.
68
00:08:34,420 --> 00:08:37,089
O Clifford Main fez a casa de férias
69
00:08:37,089 --> 00:08:39,425
às custas de um processo coletivo
por mesotelioma.
70
00:08:39,425 --> 00:08:43,053
Se ouvir a palavra "mesotelioma",
vai arregalar os olhos.
71
00:08:43,137 --> 00:08:45,431
Sim, mas depois ele aceita o caso.
72
00:08:45,431 --> 00:08:48,100
O que acontece quando ele pedir
uma avaliação médica?
73
00:08:48,600 --> 00:08:50,477
E como é que isso envolve o Howard?
74
00:08:51,103 --> 00:08:52,730
Pergunta-me porque estou aqui.
75
00:08:52,730 --> 00:08:54,732
Em que é que a Davis & Main pode ajudá-lo?
76
00:08:54,732 --> 00:08:56,775
- Estou muito doente.
- Muito bem.
77
00:08:56,859 --> 00:08:59,737
E não é mesotelioma, mas não é bom.
78
00:08:59,737 --> 00:09:02,239
Preciso de um advogado
e não há grande escolha.
79
00:09:02,239 --> 00:09:03,866
Já fui à HHM.
80
00:09:03,866 --> 00:09:07,202
Falei com o tipo principal,
o Howard Hamlin, e...
81
00:09:08,704 --> 00:09:09,955
Tenho um cunhado
82
00:09:10,039 --> 00:09:13,125
viciado em coca,
e ele tem o mesmo tipo de atitude.
83
00:09:13,125 --> 00:09:14,293
Não gostei.
84
00:09:14,293 --> 00:09:16,086
Enfim, preciso de um advogado, etc.
85
00:09:16,170 --> 00:09:19,006
Certo, mas ficaste com má impressão
após uma só reunião?
86
00:09:19,006 --> 00:09:20,924
Sim, com o cunhado cocainómano.
87
00:09:21,008 --> 00:09:23,177
Está bem, mas só te encontraste
com ele uma vez.
88
00:09:23,177 --> 00:09:25,763
- Tem de ser alguém que conheça o Howard.
- Sim.
89
00:09:25,763 --> 00:09:28,557
O Cliff tem de querer ir à reunião
mas não ficar com o caso...
90
00:09:28,557 --> 00:09:29,683
Exato.
91
00:09:29,767 --> 00:09:32,770
- Tem de ser bom, mas não demasiado...
- Exatamente.
92
00:09:32,770 --> 00:09:35,522
Algo perfeito, como um íman.
93
00:09:35,606 --> 00:09:39,026
Atraímos o Cliff e depois repelimo-lo.
94
00:09:48,535 --> 00:09:49,369
O que é?
95
00:09:53,707 --> 00:09:56,502
Vais detestar isto.
96
00:10:20,692 --> 00:10:24,238
Relatório do incidente.
Relatório da autópsia. Mapa do local.
97
00:10:31,912 --> 00:10:34,790
Tudo bate certo.
Os registos dentários também.
98
00:10:44,883 --> 00:10:47,636
- Isto é tudo?
- Tudo o que os federales têm.
99
00:10:56,520 --> 00:10:57,980
Como começou o incêndio?
100
00:10:59,731 --> 00:11:01,191
Na cozinha, no fogão.
101
00:11:01,275 --> 00:11:04,820
Acham que alguém estava a cozinhar
quando tudo aconteceu.
102
00:11:22,838 --> 00:11:27,968
Don Juan, tive outra ideia
acerca de como podemos manter a paz.
103
00:11:39,980 --> 00:11:43,066
RECEBA $$ JÁ!!
104
00:12:27,778 --> 00:12:31,990
SERVIÇOS FISCAIS
SWEET LIBERTY
105
00:12:33,325 --> 00:12:34,910
Muito bem.
106
00:12:38,038 --> 00:12:40,707
Vamos tirar estas tiras para si.
107
00:12:40,791 --> 00:12:43,126
Reciclamos o papel, não se preocupe.
108
00:12:45,462 --> 00:12:51,843
Certo, aqui estão 246,73 dólares para si.
109
00:12:52,469 --> 00:12:55,555
Mas, primeiro,
precisamos de umas assinaturas.
110
00:12:57,099 --> 00:12:58,558
Aqui.
111
00:13:03,605 --> 00:13:05,607
Ótimo. E...
112
00:13:06,566 --> 00:13:07,484
É só um...
113
00:13:13,240 --> 00:13:15,534
E mais uma aqui.
114
00:13:20,580 --> 00:13:24,001
Não é preciso mais nada. Aqui tem.
115
00:13:25,669 --> 00:13:28,088
Trocam-me isto por dinheiro no casino?
116
00:13:28,088 --> 00:13:29,006
Claro que sim.
117
00:13:29,006 --> 00:13:31,758
Obrigada por escolher
os Serviços Fiscais Sweet Liberty.
118
00:13:31,842 --> 00:13:32,676
Obrigado.
119
00:13:32,676 --> 00:13:34,511
- Diga aos seus amigos.
- Vou dizer.
120
00:13:34,511 --> 00:13:36,596
- Obrigado.
- De nada.
121
00:13:37,139 --> 00:13:40,017
Olá, Betsy, há quanto tempo.
122
00:13:40,600 --> 00:13:41,685
Saia daqui!
123
00:13:42,436 --> 00:13:45,731
Tenho um assunto muito importante
para falar consigo e com o seu marido.
124
00:13:45,731 --> 00:13:47,149
Não estamos interessados.
125
00:13:47,149 --> 00:13:51,111
Peço-lhe educadamente
que saia do nosso escritório.
126
00:13:51,111 --> 00:13:52,612
Mas vai querer ouvir isto.
127
00:13:52,696 --> 00:13:55,365
Se não sair já,
o meu marido obriga-o a sair
128
00:13:55,449 --> 00:13:57,200
deste estabelecimento.
129
00:13:57,284 --> 00:13:58,452
À força.
130
00:13:58,452 --> 00:14:00,579
Uma oportunidade imperdível assim
131
00:14:00,579 --> 00:14:01,913
só aparece...
- Craig?
132
00:14:03,165 --> 00:14:05,542
Sr. Kettleman, pode vir aqui, por favor?
133
00:14:05,542 --> 00:14:07,210
Sr. McGill.
134
00:14:07,836 --> 00:14:08,962
Olá.
135
00:14:09,838 --> 00:14:11,715
Que prazer vê-lo.
136
00:14:11,715 --> 00:14:15,052
Agora, chamo-me Saul Goodman.
É uma longa história.
137
00:14:15,052 --> 00:14:18,972
Mas está com bom aspeto.
Estou a ver que a prisão não lhe fez mal.
138
00:14:19,056 --> 00:14:22,225
Sim. Na verdade, têm um ótimo
programa de exercícios.
139
00:14:22,309 --> 00:14:24,603
- Aeróbica, na maior parte?
- Craig!
140
00:14:26,313 --> 00:14:29,483
Querido, devíamos falar disto em privado.
141
00:14:31,568 --> 00:14:34,279
Com licença.
Temos uma pequena urgência fiscal...
142
00:14:34,279 --> 00:14:35,572
- Craig!
- Sim.
143
00:14:36,531 --> 00:14:37,449
Está bem.
144
00:14:37,449 --> 00:14:39,201
- Saia! Vá-se...
- Está bem...
145
00:14:39,951 --> 00:14:43,997
Tem uma grande lata em vir aqui
depois do que fez. Ladrão!
146
00:14:45,415 --> 00:14:48,585
Perdemos tudo por sua causa.
147
00:14:48,585 --> 00:14:50,921
Os nossos filhos andam na escola pública.
148
00:14:50,921 --> 00:14:55,258
Por isso, volte para o covil asqueroso
de onde veio
149
00:14:55,342 --> 00:14:57,010
e deixe-nos em paz!
150
00:14:57,094 --> 00:14:59,930
Certo, estou a sentir alguma hostilidade.
151
00:14:59,930 --> 00:15:02,557
Mas isso é perfeitamente compreensível.
152
00:15:03,475 --> 00:15:06,311
Já que falou nisso, vim aqui hoje
153
00:15:06,395 --> 00:15:09,231
porque queria saber
se querem a vossa vida de volta.
154
00:15:09,231 --> 00:15:12,526
Há um termo legal para isso: exoneração.
155
00:15:13,860 --> 00:15:16,655
- Na verdade, investigámos isso.
- Sim.
156
00:15:16,655 --> 00:15:19,866
- Fomos a vários advogados e...
- Advogados a sério.
157
00:15:19,950 --> 00:15:21,993
Sim. Eram todos fantásticos.
158
00:15:22,077 --> 00:15:25,288
Mas disseram que era impossível.
159
00:15:25,872 --> 00:15:28,458
Mas esses advogados não sabem
o que eu sei.
160
00:15:28,542 --> 00:15:30,627
- O quê?
- Não, Craig, é um esquema.
161
00:15:30,627 --> 00:15:34,172
Tenho um esquema, Craig.
É um esquema chamado justiça.
162
00:15:34,256 --> 00:15:36,716
- Pois.
- Como hei de explicar?
163
00:15:37,676 --> 00:15:43,056
Encontrei uma base para um processo civil
no caso do Craig. Um grande processo.
164
00:15:45,225 --> 00:15:46,059
Grande.
165
00:15:55,360 --> 00:15:58,363
Está bem, diga-nos lá.
166
00:15:58,447 --> 00:16:01,158
Calma, já passámos por isto antes.
167
00:16:01,158 --> 00:16:04,536
Da última vez que vos aconselhei,
foram ter com a concorrência.
168
00:16:04,536 --> 00:16:06,413
Preciso de algumas garantias
169
00:16:06,413 --> 00:16:09,749
de que o meu trabalho árduo
não irá parar às mãos
170
00:16:09,833 --> 00:16:11,418
do Clifford Main ou de outro idiota
171
00:16:11,418 --> 00:16:13,962
nalguma firma de advogados
pretensiosa de Santa Fe.
172
00:16:13,962 --> 00:16:18,467
Por isso, antes de falarmos,
aqui estão termos de compromisso.
173
00:16:19,176 --> 00:16:21,845
Lembram-se disto.
Fiz algumas atualizações.
174
00:16:21,845 --> 00:16:23,930
Preenchi algumas lacunas e assim.
175
00:16:24,014 --> 00:16:26,600
- Então...
- Não vamos assinar nada.
176
00:16:28,477 --> 00:16:30,812
Se quiserem saber o que eu sei,
têm de assinar.
177
00:16:30,896 --> 00:16:33,023
Não vamos assinar.
178
00:16:35,192 --> 00:16:37,986
- A sério? De certeza?
- Sim.
179
00:16:38,904 --> 00:16:39,821
Craig.
180
00:16:43,533 --> 00:16:44,868
Obrigado à mesma.
181
00:16:52,292 --> 00:16:53,627
Certo. Bem...
182
00:16:57,005 --> 00:17:00,008
- Lamento não termos chegado a acordo.
- Com certeza que lamenta.
183
00:17:04,429 --> 00:17:09,142
- Ele tem algo que me pode exonerar.
- Não tem nada. É um vigarista.
184
00:17:09,226 --> 00:17:10,894
É um vigarista vigarizador.
185
00:17:17,400 --> 00:17:18,693
Sr. Goodman?
186
00:17:24,324 --> 00:17:26,660
É a melhor decisão que já tomou.
187
00:17:33,792 --> 00:17:34,709
Força.
188
00:17:40,340 --> 00:17:42,175
Então, o que sabe?
189
00:17:42,259 --> 00:17:43,969
Também tem de assinar, Betsy.
190
00:17:52,394 --> 00:17:54,229
Vá lá. Isso não é...
191
00:17:57,857 --> 00:18:00,569
Muito bem, estamos oficialmente prontos.
192
00:18:00,569 --> 00:18:04,531
Sei de fonte segura que o Craig não teve
o aconselhamento legal apropriado.
193
00:18:04,531 --> 00:18:07,867
- Já sabíamos isso.
- Mas já pensaram porquê?
194
00:18:07,951 --> 00:18:10,370
Não. Porquê?
195
00:18:10,912 --> 00:18:13,290
E se lhe dissesse que,
quando precisou de ajuda,
196
00:18:13,290 --> 00:18:17,043
a pessoa que devia estar do seu lado
estava incapacitada?
197
00:18:17,127 --> 00:18:18,378
Incapacitada?
198
00:18:20,589 --> 00:18:23,883
É essa a substância do problema.
199
00:18:25,093 --> 00:18:28,597
Substância? Que tipo de... O problema...
200
00:18:28,597 --> 00:18:32,309
A substância em questão é
um certo pó branco ilegal.
201
00:18:33,810 --> 00:18:36,771
Aquela mulher horrível de rabo de cavalo
é viciada em coca?
202
00:18:36,855 --> 00:18:38,523
Não, a Kim Wexler não.
203
00:18:38,607 --> 00:18:41,318
O advogado principal do Craig,
o Howard Hamlin.
204
00:18:43,862 --> 00:18:49,284
Mas ele foi tão profissional.
Cheio de energia. Bem-disposto...
205
00:18:50,744 --> 00:18:52,954
É mesmo isso.
206
00:18:53,038 --> 00:18:54,914
Então, ser bem-disposto é mau?
207
00:18:54,998 --> 00:18:57,917
Aqui, é um caso típico de negligência.
208
00:18:58,001 --> 00:19:02,505
A frase mágica é
"auxílio jurídico ineficaz".
209
00:19:02,589 --> 00:19:05,342
Se o vosso advogado não andasse na branca,
210
00:19:05,342 --> 00:19:08,178
o caso do Craig
teria acabado de forma diferente.
211
00:19:08,178 --> 00:19:10,263
Meu Deus!
212
00:19:11,931 --> 00:19:13,558
Não precisamos de provas?
213
00:19:13,642 --> 00:19:16,269
Os podres são todos revelados
na fase de instrução.
214
00:19:16,353 --> 00:19:18,229
Desintoxicações.
215
00:19:18,313 --> 00:19:19,814
Tráfico de droga.
216
00:19:19,898 --> 00:19:21,733
Só temos de iniciar o processo.
217
00:19:21,733 --> 00:19:24,402
Devíamos começar pelos vossos depoimentos.
218
00:19:24,486 --> 00:19:25,612
Sim.
219
00:19:25,612 --> 00:19:27,322
Acerca disso.
220
00:19:27,322 --> 00:19:30,241
Sabemos quais são os nossos direitos,
Sr. McGill.
221
00:19:30,325 --> 00:19:33,036
E não interessa
o que nos obrigou a assinar.
222
00:19:33,036 --> 00:19:35,914
Não temos de trabalhar
com nenhum advogado contra a vontade.
223
00:19:36,790 --> 00:19:39,501
E isso significa... que está despedido.
224
00:19:39,501 --> 00:19:40,710
Não estou nada.
225
00:19:40,794 --> 00:19:42,337
- Está, sim.
- Não.
226
00:19:42,337 --> 00:19:43,421
Está despedido?
227
00:19:43,505 --> 00:19:45,173
- Mas, Craig...
- Craig!
228
00:19:45,173 --> 00:19:49,177
Não me pode despedir.
Eu é que descobri o caso. É meu.
229
00:19:49,177 --> 00:19:50,678
Quer falar sobre direitos?
230
00:19:50,762 --> 00:19:53,056
Assim que disser
quem lhe deu a informação,
231
00:19:53,056 --> 00:19:54,849
sabe quem fica com uma percentagem?
232
00:19:54,933 --> 00:19:56,726
Eu! Por isso, vá em frente!
233
00:19:56,810 --> 00:19:58,561
Vá em frente! Veja o que acontece!
234
00:19:59,187 --> 00:20:00,271
Caramba!
235
00:20:14,327 --> 00:20:16,162
SERVIÇOS FISCAIS
SWEET LIBERTY
236
00:23:49,250 --> 00:23:50,501
Tem um minuto?
237
00:23:51,294 --> 00:23:52,462
Claro. O que é?
238
00:23:53,087 --> 00:23:54,881
Tenho um potencial cliente no gabinete
239
00:23:54,881 --> 00:23:57,550
e queria confirmar consigo
antes de recusar o caso.
240
00:23:57,634 --> 00:23:58,468
Quem é?
241
00:23:58,468 --> 00:24:02,013
Lembra-se do tesoureiro
do Condado de Bernalillo? O que desviou...
242
00:24:02,013 --> 00:24:05,266
- Acho que foram uns dois milhões.
- Kettlebell...
243
00:24:05,350 --> 00:24:08,144
- Kettleman. Craig Kettleman.
- Sim.
244
00:24:08,144 --> 00:24:12,357
O Sr. Kettleman e a mulher querem
processar os advogados anteriores.
245
00:24:12,357 --> 00:24:14,484
Estão a dizer
que não tiveram um bom serviço.
246
00:24:17,028 --> 00:24:18,738
Esse caso não era da HHM?
247
00:24:18,738 --> 00:24:21,699
Não chegámos aos pormenores.
Eles querem falar com a chefia
248
00:24:21,783 --> 00:24:24,911
e eu sou só uma "estagiária pré-púbere".
249
00:24:26,663 --> 00:24:28,581
Em que baseiam a queixa?
250
00:24:28,665 --> 00:24:29,999
Cocaína.
251
00:24:33,419 --> 00:24:34,629
O Howard Hamlin?
252
00:24:34,629 --> 00:24:38,007
Não se vê logo. Ele age normalmente.
253
00:24:38,091 --> 00:24:40,885
- Tem uma vida dupla...
- Exatamente.
254
00:24:40,885 --> 00:24:42,762
... como se costuma dizer.
- Sim.
255
00:24:43,262 --> 00:24:45,515
E o que vos leva a dizer isso?
256
00:24:45,515 --> 00:24:46,974
Bem, ouvimos...
257
00:24:48,059 --> 00:24:50,687
- Eu ouvi certas coisas...
- Sim.
258
00:24:50,687 --> 00:24:52,689
... quando estive preso.
259
00:24:53,189 --> 00:24:55,441
Era do conhecimento geral
entre os reclusos.
260
00:24:55,525 --> 00:24:57,985
- Sim.
- Conhecimento geral dos reclusos.
261
00:24:58,069 --> 00:25:00,863
Os drogados reconhecem-se uns aos outros.
262
00:25:00,947 --> 00:25:02,281
- Sabem.
- Sim.
263
00:25:03,449 --> 00:25:06,160
Têm alguma prova
que sustente essa afirmação?
264
00:25:06,244 --> 00:25:10,581
- Bem, vai saber-se na fase de instrução.
- Instrução.
265
00:25:11,124 --> 00:25:15,211
A droga que ele comprou,
os traficantes com quem lidou...
266
00:25:16,379 --> 00:25:18,297
Tudo isso é registado
na fase de instrução.
267
00:25:18,381 --> 00:25:19,549
- Instrução.
- Sim.
268
00:25:19,549 --> 00:25:22,802
- Está bem.
- Mas o senhor é que é o especialista.
269
00:25:24,053 --> 00:25:26,973
Podemos dar os nossos depoimentos
quando quiser.
270
00:25:26,973 --> 00:25:29,600
Hoje até seria muito conveniente para nós.
271
00:25:29,684 --> 00:25:32,562
- Sim, estamos prontos.
- Sim.
272
00:25:33,896 --> 00:25:37,483
Bem, agradeço-vos por terem vindo cá.
273
00:25:37,567 --> 00:25:40,695
Infelizmente,
creio que não vos poderemos ajudar.
274
00:25:40,695 --> 00:25:43,906
A nossa firma está a trabalhar
com a HHM noutro caso,
275
00:25:43,990 --> 00:25:46,617
e isto seria um óbvio
conflito de interesses.
276
00:25:46,701 --> 00:25:48,494
Estão a trabalhar com eles?
277
00:25:49,412 --> 00:25:53,458
Bem, certamente não por muito tempo,
agora que conhece os factos.
278
00:25:55,168 --> 00:25:56,878
Posso dar-vos um conselho?
279
00:25:56,878 --> 00:25:58,796
Vai ser difícil avançarem com isto,
280
00:25:58,880 --> 00:26:00,757
independentemente do advogado que tenham.
281
00:26:00,757 --> 00:26:04,844
Anular uma condenação num caso
como o do Craig é muito difícil.
282
00:26:05,386 --> 00:26:07,096
Mesmo que isto fosse verdade...
283
00:26:07,180 --> 00:26:10,600
E devo dizer que não parece
o Howard Hamlin que conheço.
284
00:26:11,350 --> 00:26:13,686
... é improvável que tivessem sucesso.
285
00:26:15,855 --> 00:26:19,400
- Então, não vai representar o Craig?
- Receio que não.
286
00:26:24,405 --> 00:26:27,700
Muito bem, vamos contratar outra firma.
287
00:26:27,784 --> 00:26:29,827
- Lamento não poder ajudar.
- Pois lamenta.
288
00:26:29,911 --> 00:26:31,287
Muito bem.
289
00:26:41,756 --> 00:26:42,590
Sim.
290
00:26:43,382 --> 00:26:46,219
Não tenho de te lembrar
que tudo o que ouvimos é confidencial.
291
00:26:46,219 --> 00:26:49,180
Claro. E o Howard Hamlin? Por favor.
292
00:26:49,806 --> 00:26:51,766
Tentei não o fazer perder tempo.
293
00:26:51,766 --> 00:26:54,018
Pois foi, Erin. Obrigado.
294
00:27:45,236 --> 00:27:48,155
Ele quer remediar a situação.
295
00:27:48,447 --> 00:27:49,991
Ouça-o, pelo menos.
296
00:27:54,161 --> 00:27:55,413
Don Hector.
297
00:27:56,372 --> 00:28:02,962
Não é segredo que o seu sobrinho e eu
nunca estivemos de acordo.
298
00:28:05,548 --> 00:28:09,510
E embora os desentendimentos entre nós
299
00:28:09,594 --> 00:28:11,429
não tenham começado com ele,
300
00:28:12,847 --> 00:28:19,562
hoje sou recordado
de que somos todos homens do Eladio.
301
00:28:20,396 --> 00:28:23,441
As nossas divergências não interessam,
302
00:28:25,359 --> 00:28:29,739
um ataque contra um
é um ataque contra todos.
303
00:28:31,782 --> 00:28:35,620
Espero que aceite os meus pêsames
304
00:28:35,620 --> 00:28:41,667
e o meu apoio,
enquanto lida com esta perda terrível.
305
00:28:43,169 --> 00:28:45,546
O que o Gustavo diz é verdade.
306
00:28:46,005 --> 00:28:49,842
Neste assunto, nós os dois estamos juntos
307
00:28:49,926 --> 00:28:52,094
em apoio à família Salamanca.
308
00:28:53,554 --> 00:28:57,642
Ainda estamos à procura do traidor,
o Ignacio Varga.
309
00:28:59,143 --> 00:29:00,895
Vamos encontrá-lo.
310
00:29:01,896 --> 00:29:04,732
E depois a sua família terá justiça.
311
00:29:52,321 --> 00:29:53,239
Vamos falando.
312
00:30:14,176 --> 00:30:15,386
O que descobriu?
313
00:30:17,096 --> 00:30:20,308
O Lalo Salamanca está vivo.
314
00:33:08,601 --> 00:33:12,271
Motel Ocotillo. Como posso ajudar?
315
00:33:12,938 --> 00:33:13,981
Desculpe.
316
00:33:13,981 --> 00:33:16,233
Número errado.
317
00:33:38,255 --> 00:33:39,381
Vá lá.
318
00:33:41,342 --> 00:33:43,177
Vá lá...
319
00:37:17,224 --> 00:37:18,142
Não faças isso.
320
00:37:27,943 --> 00:37:29,945
Levanta-te e vira-te.
321
00:37:40,581 --> 00:37:42,666
Empurra a arma para aqui.
322
00:37:54,720 --> 00:37:55,971
Para quem trabalhas?
323
00:37:59,683 --> 00:38:00,642
Não sabes.
324
00:38:01,310 --> 00:38:02,144
Não.
325
00:38:03,479 --> 00:38:05,147
Quem te paga para me vigiar?
326
00:38:06,482 --> 00:38:07,858
Uma voz ao telefone.
327
00:38:09,318 --> 00:38:10,736
Pagam-me e eu faço o trabalho.
328
00:38:10,736 --> 00:38:12,112
Que trabalho?
329
00:38:12,529 --> 00:38:14,531
Vigiar, apenas.
330
00:38:14,615 --> 00:38:18,660
A polícia, o cartel, quem quer que seja.
331
00:38:23,207 --> 00:38:26,460
Por favor, nem sequer sei o seu nome.
332
00:38:28,253 --> 00:38:32,841
Perguntam-me quando chega ao quarto
e querem que lhes diga quando sai.
333
00:38:32,925 --> 00:38:33,842
Só isso.
334
00:38:48,857 --> 00:38:51,193
- Sim?
- Há algo de errado.
335
00:38:51,860 --> 00:38:54,822
- Descobriram-te?
- Não. Tenho um mau pressentimento.
336
00:38:54,822 --> 00:38:56,406
Tenho de sair daqui.
337
00:38:56,490 --> 00:39:00,118
- Eu não faria isso. Deixa-te estar.
- Não posso ficar.
338
00:39:00,786 --> 00:39:02,704
Vou descobrir uma forma de voltar sozinho.
339
00:39:02,788 --> 00:39:06,166
Se queres sobreviver a isto, ouve-me.
Já não falta muito.
340
00:39:06,250 --> 00:39:08,627
Se fores sozinho, não te podemos ajudar...
341
00:39:46,081 --> 00:39:47,457
Vira-te.
342
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
Já.
343
00:39:54,089 --> 00:39:56,258
Não pode disparar, amigo.
344
00:39:59,136 --> 00:40:01,221
Mesmo nesta terra de merda,
345
00:40:02,306 --> 00:40:05,809
alguém ouve um tiro e acabou.
346
00:42:23,238 --> 00:42:25,157
Vivo.
347
00:44:13,265 --> 00:44:15,934
Muito bem. Olha para isto.
348
00:44:15,934 --> 00:44:20,856
Tenho a juíza Papadoumian amanhã às 11
e quero ver-lhe um brilho nos olhos.
349
00:44:21,773 --> 00:44:25,277
Brilho, não sei, podes cegá-la.
350
00:44:25,819 --> 00:44:30,073
Não leves a mal,
mas não a conheces como eu. Brilho.
351
00:44:37,664 --> 00:44:40,000
Saul Goodman, justiça célere para si.
352
00:44:40,625 --> 00:44:45,630
Espere... Sim, está bem.
Respire fundo e depois podemos...
353
00:44:46,840 --> 00:44:51,595
Certo, estou a ver que está zangada.
Eu não disse para fazerem isso.
354
00:44:52,470 --> 00:44:56,725
Não. Não disse, não,
mas isso agora não interessa.
355
00:44:58,768 --> 00:45:02,147
Devíamos falar em pessoa
antes que façam algo precipitado.
356
00:45:02,147 --> 00:45:05,525
Que tal encontrarmo-nos
para discutir isto?
357
00:45:06,902 --> 00:45:11,364
Está bem. Amanhã de manhã, às 9.
Posso ir ao vosso escritório. Pode ser?
358
00:45:12,407 --> 00:45:14,034
Está bem, ótimo.
359
00:45:18,330 --> 00:45:20,415
Não sei como demoraram tanto tempo.
360
00:45:22,751 --> 00:45:24,127
Muito bem.
361
00:45:27,505 --> 00:45:30,634
Vais usar a política do pau, não vais?
362
00:45:32,510 --> 00:45:36,264
O pau. Bem, sim, é um pau comprido.
É enorme.
363
00:45:36,348 --> 00:45:41,436
Mas sei como são estas pessoas. São mais
do estilo da cenoura. Principalmente ela.
364
00:45:48,234 --> 00:45:49,778
Para adoçar a coisa.
365
00:46:07,045 --> 00:46:08,672
Acho que vou contigo.
366
00:46:10,966 --> 00:46:12,342
Amanhã? A sério?
367
00:46:13,259 --> 00:46:15,762
Sim. Tenho tempo.
368
00:46:20,308 --> 00:46:21,226
Está bem.
369
00:46:34,781 --> 00:46:35,782
Alguma coisa?
370
00:46:38,994 --> 00:46:40,036
Tudo sossegado.
371
00:46:42,998 --> 00:46:44,082
Mantém-te alerta.
372
00:46:48,461 --> 00:46:50,839
Encontraram a carrinha,
mas não há sinal do Varga.
373
00:46:50,839 --> 00:46:53,883
Os Salamanca meteram todos
à procura dele, incluindo os federales.
374
00:46:53,967 --> 00:46:56,970
Ele não atende o telemóvel,
não o podemos localizar.
375
00:46:57,470 --> 00:46:59,055
O Lalo continua desaparecido.
376
00:46:59,139 --> 00:47:02,642
Quanto ao cartel,
todos pensam que o Lalo está morto.
377
00:47:05,145 --> 00:47:06,688
Posso dar a minha opinião?
378
00:47:10,567 --> 00:47:14,904
Se o Salamanca quisesse atacá-lo,
já aqui estaria.
379
00:47:16,197 --> 00:47:20,493
Temos homens a vigiar
todos os locais onde ele possa aparecer,
380
00:47:20,577 --> 00:47:23,371
escutas nos telefones
para os quais possa ligar.
381
00:47:24,289 --> 00:47:26,082
Não há o mínimo sinal dele.
382
00:47:26,666 --> 00:47:32,213
Ele é suficientemente esperto para saber
que não é do interesse dos Salamanca
383
00:47:32,297 --> 00:47:36,301
eliminá-lo sem ter uma razão
que o justifique aos olhos dos chefes.
384
00:47:36,301 --> 00:47:38,762
Por isso, deve andar à procura do Varga.
385
00:47:39,304 --> 00:47:41,639
Se o encontrar vivo, obriga-o a falar.
386
00:47:44,768 --> 00:47:48,563
O Varga está sozinho no estrangeiro.
Não pode confiar em ninguém.
387
00:47:49,064 --> 00:47:51,816
O rapaz é inteligente,
mas não vai durar muito.
388
00:47:52,817 --> 00:47:54,277
Vai ser apanhado.
389
00:48:11,961 --> 00:48:13,254
Continua.
390
00:48:14,047 --> 00:48:18,384
A melhor forma de lidar com isto
é eu passar a fronteira com quatro homens
391
00:48:18,468 --> 00:48:19,844
e encontrar o Varga.
392
00:48:20,553 --> 00:48:24,390
Deixe-me encontrá-lo e trazê-lo,
antes que os Salamanca o apanhem.
393
00:48:26,976 --> 00:48:28,645
É a nossa única alternativa.
394
00:48:57,882 --> 00:49:01,010
O pai do Varga. Trá-lo aqui.
395
00:49:02,470 --> 00:49:05,849
Não. Não vai fazer isso.
396
00:49:27,370 --> 00:49:31,541
Não compreende. Isso não vai acontecer.
397
00:49:37,714 --> 00:49:38,965
Basta dar-me a ordem.
398
00:49:41,926 --> 00:49:46,681
O que quer que aconteça a seguir,
não se vai passar como está à espera.
399
00:50:08,369 --> 00:50:10,371
- É ele.
- Treta.
400
00:50:10,872 --> 00:50:14,000
Há horas que ligo ao Varga.
Não atendeu uma única vez.
401
00:50:14,000 --> 00:50:17,128
Anda a tentar contactar-me
desde que fugiu da quinta dos Salamanca.
402
00:50:19,130 --> 00:50:20,465
Quer que atenda?
403
00:50:30,600 --> 00:50:31,559
Sim?
404
00:50:35,230 --> 00:50:36,439
Sim.
405
00:50:38,316 --> 00:50:39,651
A decisão não é minha.
406
00:50:44,489 --> 00:50:45,698
Isso é contigo.
407
00:50:50,745 --> 00:50:52,372
Ele quer falar consigo.
408
00:51:15,270 --> 00:51:16,980
Que decadência, não?
409
00:51:18,898 --> 00:51:21,276
Mas a Estátua da Liberdade é fixe.
410
00:51:25,655 --> 00:51:27,031
Queres mesmo entrar?
411
00:51:27,699 --> 00:51:31,035
Sim. Vamos a isto.
412
00:51:43,214 --> 00:51:47,051
Olá, amigos. Bom dia.
Aqui estou eu, como prometido.
413
00:51:47,135 --> 00:51:48,636
Porque é que ela está aqui?
414
00:51:48,720 --> 00:51:51,806
Tudo o que me queiram dizer
podem dizê-lo à frente da Sra. Wexler.
415
00:51:51,806 --> 00:51:52,807
Somos casados.
416
00:51:54,017 --> 00:51:55,018
Mazel tov.
417
00:51:55,643 --> 00:51:59,480
Está bem, eu falo à frente dela.
Falo à frente de toda a gente.
418
00:51:59,564 --> 00:52:03,067
- Todos vão saber a verdade.
- E que verdade é essa?
419
00:52:03,151 --> 00:52:06,362
Não há nenhum caso. Nunca houve.
420
00:52:06,446 --> 00:52:10,783
Fomos a quatro advogados diferentes.
Advogados a sério, legítimos,
421
00:52:10,867 --> 00:52:12,660
e todos disseram o mesmo.
422
00:52:12,744 --> 00:52:16,289
Não há a mínima hipótese de haver dinheiro
423
00:52:16,289 --> 00:52:20,084
ou o que quer que seja nessa parvoíce
de "auxílio jurídico insuficiente".
424
00:52:21,127 --> 00:52:22,795
No início, não percebi.
425
00:52:22,879 --> 00:52:24,672
Porque faria isto?
426
00:52:24,756 --> 00:52:26,924
Porquê dar-nos essa esperança?
427
00:52:27,008 --> 00:52:29,969
Depois, percebi o seu esquema.
428
00:52:30,553 --> 00:52:37,477
Usou-nos a nós e ao nosso bom nome
para difamar o Howard Hamlin.
429
00:52:37,477 --> 00:52:41,022
De alguma forma,
destruí-lo dá-lhe alguma vantagem.
430
00:52:41,022 --> 00:52:44,150
Sim, e estamos... zangados.
431
00:52:44,650 --> 00:52:49,906
Muito bem, estou a ouvir
muitas acusações sem fundamento.
432
00:52:49,906 --> 00:52:50,990
DIPLOMA
433
00:52:51,074 --> 00:52:55,578
Não sei nada de esquemas,
nem de difamações nem nada disso.
434
00:52:55,578 --> 00:53:01,000
Mas se se sentem insultados,
podemos tratar disso.
435
00:53:01,584 --> 00:53:02,543
Dinheiro?
436
00:53:04,670 --> 00:53:06,714
O dinheiro não vai resolver isto.
437
00:53:06,798 --> 00:53:08,216
O dinheiro resolve tudo.
438
00:53:08,716 --> 00:53:12,136
Não é esse o lema
no brasão da família Kettleman?
439
00:53:12,220 --> 00:53:13,596
Não queremos dinheiro.
440
00:53:14,680 --> 00:53:16,265
Estou confuso.
441
00:53:16,349 --> 00:53:17,850
Suponho que queira alguma coisa.
442
00:53:17,934 --> 00:53:19,394
Faça o que prometeu.
443
00:53:19,936 --> 00:53:24,148
- O quê?
- Exonere o Craig. Devolva-lhe o bom nome.
444
00:53:24,649 --> 00:53:26,317
Bem, como já ouviram,
445
00:53:26,401 --> 00:53:28,361
isso não vai acontecer por várias razões.
446
00:53:28,361 --> 00:53:31,364
Vai acontecer. Vai.
447
00:53:31,364 --> 00:53:34,283
Vai ter de arranjar uma maneira.
448
00:53:34,367 --> 00:53:35,993
Se alguém consegue, é você.
449
00:53:36,077 --> 00:53:38,496
Sei que não quer que falemos
com o Howard Hamlin.
450
00:53:38,496 --> 00:53:42,166
Porque ele deve estar interessado
no que quer que você esteja a tramar.
451
00:53:42,250 --> 00:53:44,710
Vamos ter calma com as ameaças.
452
00:53:44,794 --> 00:53:46,295
Queremos a nossa vida de volta.
453
00:53:47,088 --> 00:53:48,548
Como era, antes de...
454
00:53:49,507 --> 00:53:50,508
Antes.
455
00:53:52,635 --> 00:53:55,555
Perdemos tudo!
456
00:53:57,849 --> 00:53:59,517
Não merecíamos isto.
457
00:53:59,517 --> 00:54:01,811
Certo. Chega de cenoura.
458
00:54:06,399 --> 00:54:07,817
Marque o nove para o exterior.
459
00:54:07,817 --> 00:54:09,485
Obrigada.
460
00:54:09,569 --> 00:54:11,821
- Não lhe demos autorização para ligar.
- Kim.
461
00:54:15,867 --> 00:54:17,952
Finanças, Albuquerque.
462
00:54:17,952 --> 00:54:21,539
Pode passar-me ao Justin Stangel,
do Departamento de Investigação Criminal?
463
00:54:21,539 --> 00:54:22,498
Um momento.
464
00:54:22,582 --> 00:54:24,876
O que está a fazer? Desculpe.
465
00:54:26,002 --> 00:54:28,754
- Fala o Justin.
- Justin, é a Kim Wexler. Como estás?
466
00:54:28,838 --> 00:54:31,883
- Olá, Kim! Que bom ouvir-te.
- Como estão a Noreen e os miúdos?
467
00:54:31,883 --> 00:54:35,595
Vão andando. A Noreen está sempre a falar
de te convidar para jantar.
468
00:54:35,595 --> 00:54:37,763
Devíamos fazer isso.
Diz-lhe para me ligar.
469
00:54:37,847 --> 00:54:40,850
Ouve, estava a pensar quem é
o teu agente de investigação criminal.
470
00:54:40,850 --> 00:54:43,311
- Tens algo para nós?
- Talvez.
471
00:54:43,895 --> 00:54:46,856
Fraude na preparação
de declarações de impostos. Muita.
472
00:54:46,856 --> 00:54:48,316
Estou a ouvir.
473
00:54:48,316 --> 00:54:53,821
Bem, é um pequeno escritório roscofe
que tenho debaixo de olho há algum tempo.
474
00:54:54,322 --> 00:54:56,782
Não me perguntes porquê.
Tenho de arranjar interesses.
475
00:54:56,866 --> 00:54:58,576
Mas, do que percebi,
476
00:54:58,576 --> 00:55:02,538
os clientes deles acabam sempre com
reembolsos mais pequenos do que deviam.
477
00:55:02,622 --> 00:55:03,956
Não faça isso.
478
00:55:04,040 --> 00:55:06,334
Os clientes autorizaram-nos
a representá-los?
479
00:55:06,334 --> 00:55:08,836
Exatamente. O que estou a pensar é que
480
00:55:08,920 --> 00:55:11,297
os sacanas apresentam-vos
declarações legítimas
481
00:55:11,297 --> 00:55:14,884
e dão declarações falsas aos clientes,
com metade do reembolso,
482
00:55:14,884 --> 00:55:16,177
e ficam com a diferença.
483
00:55:16,177 --> 00:55:19,931
É uma vigarice típica.
Sei quem vou mandar atrás desses bandidos.
484
00:55:19,931 --> 00:55:23,100
O Tony Oropallo.
É tramado. Vou transferir-te.
485
00:55:23,184 --> 00:55:24,644
Obrigada pela ajuda, Justin.
486
00:55:24,644 --> 00:55:25,895
De nada. Falamos depois.
487
00:55:26,604 --> 00:55:28,022
Não tem de fazer isto.
488
00:55:29,106 --> 00:55:30,066
Não tenho?
489
00:55:30,650 --> 00:55:36,364
Betsy, deve apanhar 24 meses,
talvez 18, com bom comportamento.
490
00:55:36,864 --> 00:55:39,534
Mas o Craig? Já é a segunda vez.
491
00:55:39,534 --> 00:55:41,536
Vão castigá-lo exemplarmente.
492
00:55:41,536 --> 00:55:45,081
Cada declaração falsa que encontrarem
será uma acusação.
493
00:55:45,081 --> 00:55:49,001
De quantas estamos a falar, 100? Duzentas?
494
00:55:52,129 --> 00:55:54,382
DIC, fala o Anthony Oropallo.
495
00:55:59,512 --> 00:56:00,513
Por favor.
496
00:56:02,265 --> 00:56:05,560
Fazemos o que quiser. É só dizer.
497
00:56:07,812 --> 00:56:09,522
Porque haveria de acreditar em si?
498
00:56:19,282 --> 00:56:20,241
Por favor.
499
00:56:26,414 --> 00:56:27,373
Primeiro...
500
00:56:29,834 --> 00:56:32,253
Primeiro, contactam todas as pessoas
que enganaram.
501
00:56:32,753 --> 00:56:34,714
Digam-lhes que houve
um erro contabilístico,
502
00:56:34,714 --> 00:56:38,050
que são vigaristas que mudaram de ideias,
não quero saber.
503
00:56:38,134 --> 00:56:40,511
Deem-lhes o que é deles por direito.
504
00:56:40,595 --> 00:56:42,263
Tudo o que roubaram.
505
00:56:43,556 --> 00:56:47,435
Depois disso, vão esquecer-se
do nome Howard Hamlin.
506
00:56:48,477 --> 00:56:50,396
Vou vigiar-vos.
507
00:56:55,192 --> 00:56:59,530
Acha que perdeu tudo? Não tem noção.
508
00:57:39,028 --> 00:57:40,988
Deste-lhes o dinheiro, não deste?
509
00:57:55,670 --> 00:57:57,880
Lobos e ovelhas.
510
00:57:58,798 --> 00:57:59,924
Nada.
511
00:59:18,252 --> 00:59:20,755
Legendas: Teresa Silva