1
00:00:35,348 --> 00:00:37,391
Acho que estou ficando boa nisso.
2
00:00:37,475 --> 00:00:39,852
Acha que o recorde são quantos?
3
00:00:40,686 --> 00:00:43,522
Devem ser muitos. Quantos acha que são?
4
00:00:43,606 --> 00:00:45,942
- É.
- Acha que o recorde são quantos?
5
00:00:46,442 --> 00:00:48,653
- O recorde...
- Sim.
6
00:00:48,653 --> 00:00:49,862
Não sei.
7
00:00:50,988 --> 00:00:52,698
Centenas.
8
00:00:52,782 --> 00:00:54,742
Centenas. Pelo menos centenas.
9
00:00:54,742 --> 00:00:58,412
Eu preciso de mais dominós.
10
00:00:58,496 --> 00:01:01,832
Estou ficando muito boa nisso.
11
00:01:02,667 --> 00:01:05,711
A gente só precisa arrumar.
12
00:01:05,795 --> 00:01:08,381
Eu só preciso enfileirar.
13
00:01:08,381 --> 00:01:10,883
Então as pessoas vêm. Vêm e contam.
14
00:01:10,967 --> 00:01:12,426
É assim que funciona.
15
00:01:12,510 --> 00:01:14,512
Se eu derrubar antes de chegarem...
16
00:01:14,512 --> 00:01:15,596
não vale mais.
17
00:01:15,680 --> 00:01:20,309
Se eu enfileirar certinho
e o pessoal do recorde vier...
18
00:01:21,686 --> 00:01:24,939
Nacho não está aqui. Não sabemos dele.
19
00:01:26,941 --> 00:01:29,402
Não sabemos onde está.
Ele sumiu faz tempo.
20
00:01:29,402 --> 00:01:32,113
Não ouvimos nada. Não sabemos de nada.
21
00:01:32,113 --> 00:01:39,078
- Por favor, por favor, por favor.
- Senhoritas...
22
00:01:39,078 --> 00:01:40,788
Prestem atenção, por favor.
23
00:01:44,625 --> 00:01:46,419
Tenho um recado do Nacho.
24
00:01:47,461 --> 00:01:50,172
Ele não vai voltar. Pediu desculpas.
25
00:01:51,465 --> 00:01:54,510
Então, o que vai rolar é o seguinte.
26
00:01:55,720 --> 00:01:59,223
Vocês vão juntar suas coisas e dar o fora.
27
00:02:01,684 --> 00:02:03,102
Quer que a gente vá?
28
00:02:03,102 --> 00:02:05,229
Aquele homem, aonde ele está indo?
29
00:02:05,313 --> 00:02:07,440
Vai ajudar a juntar as coisas de vocês.
30
00:02:09,400 --> 00:02:11,152
Mas gostamos daqui.
31
00:02:11,152 --> 00:02:15,031
Agora terão que gostar de outro lugar.
32
00:02:16,741 --> 00:02:18,659
Vocês vão pegar isto...
33
00:02:19,285 --> 00:02:22,079
entrar em um ônibus,
e procurar a família de vocês.
34
00:02:22,163 --> 00:02:24,540
Não têm família? Procurem um amigo.
35
00:02:25,583 --> 00:02:29,462
Não têm amigos? Arrumem, então.
36
00:02:29,462 --> 00:02:31,172
Mas eu sugiro...
37
00:02:31,172 --> 00:02:34,091
que façam o necessário
para recuperarem suas vidas.
38
00:02:35,509 --> 00:02:38,721
E que seja longe daqui.
39
00:02:44,644 --> 00:02:47,605
Isto voltará para o meu bolso
em cinco segundos.
40
00:02:49,815 --> 00:02:51,901
E não gostarão do que acontecerá depois.
41
00:03:02,328 --> 00:03:04,663
Não voltem nunca mais.
42
00:03:20,054 --> 00:03:21,347
Dois e meio de profundidade.
43
00:03:23,849 --> 00:03:25,309
Dois e meio de largura.
44
00:03:28,437 --> 00:03:29,980
Três e meio de altura.
45
00:03:32,233 --> 00:03:34,819
Tuthill. Trava à esquerda.
46
00:03:34,819 --> 00:03:36,487
Sim, sim.
47
00:07:24,058 --> 00:07:25,851
Eu era esforçado.
48
00:07:27,227 --> 00:07:29,063
Era um homem de negócios.
49
00:07:31,815 --> 00:07:34,526
Vinte anos e não faltei um dia.
50
00:07:36,737 --> 00:07:38,947
Até ganhei uma placa de homenagem.
51
00:07:41,992 --> 00:07:45,746
Uma placa dourada. Assiduidade perfeita.
52
00:07:48,874 --> 00:07:50,793
Mas quando eles me entregaram...
53
00:07:52,044 --> 00:07:53,921
eu machuquei minhas costas.
54
00:07:53,921 --> 00:07:56,924
Estava com tanta dor
que não conseguia trabalhar.
55
00:07:58,634 --> 00:08:01,011
Não conseguia manter minha família.
56
00:08:02,554 --> 00:08:04,098
Não queria processá-los.
57
00:08:04,890 --> 00:08:08,102
Mas com a família para sustentar,
que escolha eu tinha?
58
00:08:10,396 --> 00:08:12,439
Calma, quem você seria mesmo?
59
00:08:12,523 --> 00:08:15,275
Tanto faz. A história é só um exemplo.
60
00:08:15,359 --> 00:08:18,278
Eu melhoro o roteiro
quando escalarmos as pessoas.
61
00:08:18,362 --> 00:08:19,697
Processo por lesão corporal?
62
00:08:19,697 --> 00:08:23,367
Na melhor das hipóteses, um sócio pegará.
63
00:08:24,451 --> 00:08:25,703
Mesotelioma.
64
00:08:26,495 --> 00:08:28,747
Ao entrar na fábrica de sapatos...
65
00:08:28,831 --> 00:08:30,708
não sabia que minha vida estava em risco.
66
00:08:30,708 --> 00:08:32,418
Agora não paro de tossir.
67
00:08:33,210 --> 00:08:34,420
Fala sério!
68
00:08:34,420 --> 00:08:39,425
Uma ação judicial coletiva de mesotelioma
deu a Clifford sua casa de férias.
69
00:08:39,425 --> 00:08:43,053
Ele escuta a palavra "mesotelioma"
e seus olhos brilham.
70
00:08:43,137 --> 00:08:45,431
Claro, mas ele pega o caso.
71
00:08:45,431 --> 00:08:48,100
E quando ele pedir uma avaliação médica?
72
00:08:48,600 --> 00:08:50,477
E como o Howard entra nessa?
73
00:08:51,103 --> 00:08:52,730
Pergunte por que eu vim.
74
00:08:52,730 --> 00:08:54,648
O que o trouxe a Davis & Main?
75
00:08:54,732 --> 00:08:56,775
- Estou doente. Muito doente.
- Bom.
76
00:08:56,859 --> 00:08:59,737
Não é mesotelioma, mas não é nada bom.
77
00:08:59,737 --> 00:09:02,239
Preciso de um advogado
e não tenho muitas escolhas.
78
00:09:02,239 --> 00:09:03,866
Eu já procurei o HHM.
79
00:09:03,866 --> 00:09:07,202
Falei com o melhor advogado deles,
Howard Hamlin, e...
80
00:09:08,704 --> 00:09:09,955
Tenho um cunhado...
81
00:09:10,039 --> 00:09:13,125
viciado em cocaína,
bastante energético também.
82
00:09:13,125 --> 00:09:14,293
Isso me afastou.
83
00:09:14,293 --> 00:09:16,086
Enfim, preciso de um advogado.
84
00:09:16,170 --> 00:09:19,006
Teve um mau pressentimento em um encontro?
85
00:09:19,006 --> 00:09:20,924
Sim, meu cunhado usa cocaína.
86
00:09:21,008 --> 00:09:23,177
Mas você só esteve com ele uma vez.
87
00:09:23,177 --> 00:09:25,637
Tem que ser alguém
com um histórico com Howard.
88
00:09:25,721 --> 00:09:28,557
E Cliff tem que querer aceitar a reunião,
não o caso...
89
00:09:28,557 --> 00:09:29,683
Exato.
90
00:09:29,767 --> 00:09:32,770
- Tem que ser bom, mas nem tanto.
- Exatamente.
91
00:09:32,770 --> 00:09:35,522
Tem que ter um ponto ideal, como um ímã.
92
00:09:35,606 --> 00:09:39,026
Atraímos o Cliff e depois afastamos.
93
00:09:48,535 --> 00:09:49,369
Quê?
94
00:09:53,707 --> 00:09:56,502
Você vai odiar isto.
95
00:10:20,692 --> 00:10:23,862
Relatório do incidente, da autópsia.
Mapa do local.
96
00:10:31,912 --> 00:10:34,790
Tudo bate. Até os registros dentários.
97
00:10:44,883 --> 00:10:47,636
- Isso é tudo?
- Tudo que os Federales têm.
98
00:10:56,520 --> 00:10:57,896
Como o fogo começou?
99
00:10:59,731 --> 00:11:01,191
No fogão da cozinha.
100
00:11:01,275 --> 00:11:04,820
Acham que alguém estava cozinhando
quando tudo aconteceu.
101
00:11:22,838 --> 00:11:27,968
Don Juan, pensei em outra forma
de mantermos a paz.
102
00:11:39,980 --> 00:11:43,066
ARRUME $$ AGORA!!
103
00:12:27,778 --> 00:12:31,990
BANCO CRADOCK MARINE
JOSEPH PRADO
104
00:12:33,325 --> 00:12:34,910
Muito bem.
105
00:12:38,038 --> 00:12:40,707
Vou tirar essas partes para você.
106
00:12:40,791 --> 00:12:43,126
Nós reciclamos, então não se preocupe.
107
00:12:45,462 --> 00:12:51,843
Certo, são US$ 246,73.
108
00:12:52,469 --> 00:12:55,555
Mas antes precisamos de umas assinaturas.
109
00:12:57,099 --> 00:12:58,558
Aqui.
110
00:13:03,605 --> 00:13:05,607
Ótimo, e...
111
00:13:06,566 --> 00:13:07,484
Já vou lhe...
112
00:13:13,240 --> 00:13:15,534
E mais uma aqui.
113
00:13:20,580 --> 00:13:24,001
E é só isso. Aqui está.
114
00:13:25,669 --> 00:13:28,088
Vão descontar no cassino para mim?
115
00:13:28,088 --> 00:13:29,006
Claro que sim.
116
00:13:29,006 --> 00:13:31,758
Obrigado por escolher
Sweet Liberty, Serviços Fiscais.
117
00:13:31,842 --> 00:13:32,676
Obrigado.
118
00:13:32,676 --> 00:13:34,511
- Indique aos seus amigos.
- Claro.
119
00:13:34,511 --> 00:13:36,596
- Obrigado.
- De nada.
120
00:13:37,139 --> 00:13:40,017
Olá, Betsy, quanto tempo não nos vemos.
121
00:13:40,600 --> 00:13:41,685
Saia.
122
00:13:42,394 --> 00:13:45,731
Tenho algo interessante
para falar com você e seu marido.
123
00:13:45,731 --> 00:13:47,149
Não temos interesse.
124
00:13:47,149 --> 00:13:51,111
Estou pedindo com educação
para que saia do nosso trabalho.
125
00:13:51,111 --> 00:13:52,612
Você vai querer ouvir.
126
00:13:52,696 --> 00:13:55,365
Se não sair,
meu marido vai retirar você...
127
00:13:55,449 --> 00:13:57,200
deste estabelecimento.
128
00:13:57,284 --> 00:13:58,452
Pessoalmente.
129
00:13:58,452 --> 00:14:00,579
Uma oportunidade de ouro assim...
130
00:14:00,579 --> 00:14:01,913
- só aparece...
- Craig?
131
00:14:03,248 --> 00:14:05,542
Sr. Kettleman, pode vir aqui?
132
00:14:05,542 --> 00:14:07,210
Sr. McGill.
133
00:14:07,836 --> 00:14:08,962
Ei.
134
00:14:09,838 --> 00:14:11,715
Que prazer vê-lo.
135
00:14:11,715 --> 00:14:15,052
Agora é Goodman.
Saul Goodman. É uma longa história.
136
00:14:15,052 --> 00:14:18,972
Mas você parece em forma.
Está indo bem nesta cidade.
137
00:14:19,056 --> 00:14:22,225
É.
Eles têm um ótimo programa de exercícios.
138
00:14:22,309 --> 00:14:24,603
- Aeróbico?
- Craig!
139
00:14:26,313 --> 00:14:29,483
Querido, talvez devêssemos
conversar em particular.
140
00:14:31,568 --> 00:14:34,279
Licença, temos uma emergência fiscal...
141
00:14:34,279 --> 00:14:35,572
- Craig!
- Sim.
142
00:14:36,531 --> 00:14:37,449
Certo.
143
00:14:37,449 --> 00:14:39,201
- Vá.
- Certo. Só...
144
00:14:39,951 --> 00:14:43,997
É muita cara de pau vir aqui
depois do que você fez. Ladrão!
145
00:14:45,415 --> 00:14:48,585
Por sua causa, perdemos tudo.
146
00:14:48,585 --> 00:14:50,921
Nossos filhos estão na escola pública.
147
00:14:50,921 --> 00:14:55,258
Por que não volta rastejando
para baixo da pedra de onde veio...
148
00:14:55,342 --> 00:14:57,010
e nos deixa em paz?
149
00:14:57,094 --> 00:14:59,930
Certo. Estou sentindo um pouco de raiva.
150
00:14:59,930 --> 00:15:02,557
Mas isso é perfeitamente compreensível.
151
00:15:03,475 --> 00:15:06,311
Já que tocou no assunto,
eu vim aqui hoje...
152
00:15:06,395 --> 00:15:09,231
para saber se vocês
queriam suas vidas de volta.
153
00:15:09,231 --> 00:15:12,526
Há um termo legal para isto. Exoneração.
154
00:15:13,860 --> 00:15:16,655
- Nós pesquisamos sobre isso.
- Sim.
155
00:15:16,655 --> 00:15:19,866
- Procuramos vários advogados...
- Advogados de verdade.
156
00:15:19,950 --> 00:15:21,993
Sim. Eram ótimos.
157
00:15:22,077 --> 00:15:25,288
Mas eles disseram que era impossível.
158
00:15:25,872 --> 00:15:28,458
Mas estes advogados não sabem
o que eu sei.
159
00:15:28,542 --> 00:15:30,627
- O quê?
- Craig, ele tem interesses.
160
00:15:30,627 --> 00:15:34,172
Eu tenho interesses, Craig.
Meu interesse se chama justiça.
161
00:15:34,256 --> 00:15:36,716
- Ah, claro.
- É o seguinte.
162
00:15:37,676 --> 00:15:43,056
Achei uma base para uma ação civil
no caso do Craig. Das grandes.
163
00:15:45,225 --> 00:15:46,059
Das grandes.
164
00:15:55,360 --> 00:15:58,363
Tudo bem. Vamos ouvir.
165
00:15:58,447 --> 00:16:01,158
Vamos com calma. Já passamos por isso.
166
00:16:01,158 --> 00:16:04,536
E da última vez que aconselhei vocês,
correram para meus concorrentes.
167
00:16:04,536 --> 00:16:06,413
Então preciso de garantias...
168
00:16:06,413 --> 00:16:09,833
de que meu trabalho
não acabará nas mãos de...
169
00:16:09,833 --> 00:16:11,418
Clifford Main ou outro babaca...
170
00:16:11,418 --> 00:16:13,962
em uma firma pretensiosa de Santa Fe.
171
00:16:13,962 --> 00:16:18,467
Antes de falarmos francamente...
Carta de Compromisso.
172
00:16:19,176 --> 00:16:21,845
Vocês já conhecem,
mas fiz umas atualizações.
173
00:16:21,845 --> 00:16:23,930
Só corrigi algumas brechas.
174
00:16:24,014 --> 00:16:26,600
- Então...
- Não vamos assinar nada.
175
00:16:28,477 --> 00:16:30,812
Terão que assinar
se quiserem saber o que eu sei...
176
00:16:30,896 --> 00:16:33,023
Não vamos assinar.
177
00:16:35,192 --> 00:16:37,986
- Sério? Tem certeza?
- Sim.
178
00:16:38,904 --> 00:16:39,821
Craig.
179
00:16:43,533 --> 00:16:44,868
De qualquer forma, obrigado.
180
00:16:52,292 --> 00:16:53,627
Tudo bem...
181
00:16:57,005 --> 00:16:58,590
Lamento não termos resolvido isso.
182
00:16:58,590 --> 00:17:00,008
Claro que lamenta.
183
00:17:04,429 --> 00:17:09,142
- Ele tem algo que pode nos exonerar.
- Não tem. Ele é um vigarista.
184
00:17:09,226 --> 00:17:10,894
É um vigarista trapaceiro.
185
00:17:17,400 --> 00:17:18,693
Sr. Goodman?
186
00:17:24,324 --> 00:17:26,660
Foi a melhor decisão que tomaram.
187
00:17:33,792 --> 00:17:34,709
Aqui está.
188
00:17:40,340 --> 00:17:42,175
Então, o que você sabe?
189
00:17:42,259 --> 00:17:43,885
Você também, Betsy.
190
00:17:52,394 --> 00:17:54,229
Fala sério. Não é...
191
00:17:57,857 --> 00:18:00,569
Agora estamos fazendo negócio.
192
00:18:00,569 --> 00:18:04,531
Sei de fonte segura que Craig
não recebeu aconselhamento adequado.
193
00:18:04,531 --> 00:18:07,867
- Nós já sabíamos.
- Mas se perguntaram o porquê?
194
00:18:07,951 --> 00:18:10,370
Não. Por quê?
195
00:18:10,912 --> 00:18:13,290
E se eu dissesse que quando precisou...
196
00:18:13,290 --> 00:18:17,043
a pessoa que deveria estar do seu lado
estava alterada?
197
00:18:17,127 --> 00:18:18,378
Alterada?
198
00:18:20,589 --> 00:18:23,883
Ele é influente.
199
00:18:25,093 --> 00:18:28,597
Influente? Que tipo de... Esta pessoa é...
200
00:18:28,597 --> 00:18:32,267
Mas a influência em questão
é um certo pó branco ilegal.
201
00:18:33,810 --> 00:18:36,771
Aquela mulher horrorosa do rabo de cavalo
é viciada em cocaína?
202
00:18:36,855 --> 00:18:38,523
Não, Kim Wexler não.
203
00:18:38,607 --> 00:18:41,151
O advogado do Craig, Howard Hamlin.
204
00:18:43,862 --> 00:18:49,284
Mas ele era tão profissional.
Energético. Alto astral...
205
00:18:50,744 --> 00:18:52,954
Exatamente.
206
00:18:53,038 --> 00:18:54,914
Alto astral é ruim?
207
00:18:54,998 --> 00:18:57,917
Neste caso, é imperícia.
208
00:18:58,001 --> 00:19:02,505
A frase correta seria
"assistência ineficaz de um advogado."
209
00:19:02,589 --> 00:19:05,342
Se seu advogado não estivesse
enfiado no pó do diabo...
210
00:19:05,342 --> 00:19:08,178
o caso do Craig teria sido diferente.
211
00:19:08,178 --> 00:19:10,263
Meu Deus!
212
00:19:11,931 --> 00:19:13,558
Não precisamos de provas?
213
00:19:13,642 --> 00:19:16,269
Toda a roupa suja
aparecerá na triagem do processo.
214
00:19:16,353 --> 00:19:18,229
Idas a centros de reabilitação.
215
00:19:18,313 --> 00:19:19,814
Negociação com traficantes.
216
00:19:19,898 --> 00:19:21,691
Só precisamos colocar a bola para jogo.
217
00:19:21,775 --> 00:19:24,402
Acho que devíamos começar
com seus depoimentos.
218
00:19:24,486 --> 00:19:25,612
Sim.
219
00:19:25,612 --> 00:19:27,322
Sobre isso.
220
00:19:27,322 --> 00:19:30,200
Sabemos algumas coisas
sobre nossos direitos, Sr. McGill.
221
00:19:30,200 --> 00:19:33,036
E não importa o que nos forçou a assinar.
222
00:19:33,036 --> 00:19:35,914
Não precisamos trabalhar
com um advogado que não queremos.
223
00:19:36,790 --> 00:19:39,501
E isso significa que... está demitido.
224
00:19:39,501 --> 00:19:40,710
Eu não fui demitido.
225
00:19:40,794 --> 00:19:42,337
- Foi sim.
- Não. Não!
226
00:19:42,337 --> 00:19:43,421
Ele está demitido?
227
00:19:43,505 --> 00:19:45,173
- Mas, Craig...
- Craig!
228
00:19:45,173 --> 00:19:49,177
Você não pode me demitir.
Eu descobri este caso. É meu.
229
00:19:49,177 --> 00:19:50,678
Quer saber algo sobre direitos?
230
00:19:50,762 --> 00:19:53,056
Quando disser
onde conseguiu esta informação...
231
00:19:53,056 --> 00:19:54,849
adivinha quem recebe uma parte?
232
00:19:54,933 --> 00:19:56,726
Eu! Então vá em frente!
233
00:19:56,810 --> 00:19:58,561
Vá em frente! Veremos o que acontece!
234
00:19:59,187 --> 00:20:00,271
Meu Deus!
235
00:20:14,327 --> 00:20:16,162
SWEET LIBERTY
SERVIÇOS FISCAIS
236
00:23:49,250 --> 00:23:50,501
Ei, tem um segundo?
237
00:23:51,294 --> 00:23:52,462
Claro. O que é?
238
00:23:53,087 --> 00:23:54,881
Tenho um possível cliente...
239
00:23:54,881 --> 00:23:57,550
mas queria checar com você
antes de recusar.
240
00:23:57,634 --> 00:23:58,468
Quem é?
241
00:23:58,468 --> 00:24:02,013
Lembra do tesoureiro do condado
de Bernalillo? O que desviou...
242
00:24:02,013 --> 00:24:05,266
- algo em torno de dois milhões?
- Kettlebell...
243
00:24:05,350 --> 00:24:08,144
- Kettleman. Craig Kettleman.
- Sim.
244
00:24:08,144 --> 00:24:12,357
O Sr. Kettleman veio com a esposa porque
quer processar seus antigos advogados.
245
00:24:12,357 --> 00:24:14,525
Alegam que não tiveram
aconselhamento adequado.
246
00:24:17,028 --> 00:24:18,738
Não foi a HHM que cuidou do caso?
247
00:24:18,738 --> 00:24:20,031
Não entramos em detalhes.
248
00:24:20,031 --> 00:24:21,699
Querem falar com um responsável.
249
00:24:21,783 --> 00:24:24,911
E eu sou, abre aspas:
"uma estagiária adolescente".
250
00:24:26,663 --> 00:24:28,581
Qual a base da alegação deles?
251
00:24:28,665 --> 00:24:29,999
Cocaína.
252
00:24:33,419 --> 00:24:34,629
Howard Hamlin?
253
00:24:34,629 --> 00:24:38,007
Não dá para sacar de cara.
Ele tem o desempenho muito elevado.
254
00:24:38,091 --> 00:24:40,885
- Ele tem uma vida secreta...
- Sim, ele tem.
255
00:24:40,885 --> 00:24:42,553
- ...pelo que dizem.
- Sim.
256
00:24:43,262 --> 00:24:45,515
E por que acham isso?
257
00:24:45,515 --> 00:24:46,974
Bom, soubemos...
258
00:24:48,059 --> 00:24:50,687
- Eu ouvi certas coisas...
- Sim.
259
00:24:50,687 --> 00:24:52,689
enquanto estava preso.
260
00:24:53,189 --> 00:24:55,441
Era de conhecimento geral na prisão.
261
00:24:55,525 --> 00:24:57,985
- Sim.
- Conhecimento geral. Na prisão.
262
00:24:58,069 --> 00:25:00,863
Esse povo envolvido com drogas
localiza outros a quilômetros.
263
00:25:00,947 --> 00:25:02,281
- Eles sabem.
- Sim.
264
00:25:03,449 --> 00:25:06,160
Têm alguma prova disso?
265
00:25:06,244 --> 00:25:10,581
- Bom, acabarão vindo à tona na triagem.
- Virão à tona na triagem.
266
00:25:11,124 --> 00:25:15,211
A compra de drogas, os traficantes...
267
00:25:16,379 --> 00:25:18,297
Tudo isso aparecerá na triagem.
268
00:25:18,381 --> 00:25:19,549
- Triagem.
- Sim.
269
00:25:19,549 --> 00:25:22,802
- Certo.
- Mas você é o especialista.
270
00:25:24,053 --> 00:25:26,973
Estamos prontos
para darmos nossos depoimentos.
271
00:25:26,973 --> 00:25:29,600
Hoje seria conveniente para nós.
272
00:25:29,684 --> 00:25:32,562
- Estamos prontos, quando estiverem.
- Sim.
273
00:25:33,896 --> 00:25:37,483
Quero agradecer por terem vindo nos ver.
274
00:25:37,567 --> 00:25:40,695
Infelizmente,
acho que não poderemos ajudar.
275
00:25:40,695 --> 00:25:43,906
Nossa empresa é parceira
da HHM em outro caso...
276
00:25:43,990 --> 00:25:46,576
então isto seria conflito de interesses.
277
00:25:46,576 --> 00:25:48,494
Parceira deles?
278
00:25:49,412 --> 00:25:53,458
Bom, imagino que isto mudará,
agora que conhece os fatos.
279
00:25:55,168 --> 00:25:56,878
Posso lhes dar um conselho?
280
00:25:56,878 --> 00:25:58,796
Terão dificuldade nisso...
281
00:25:58,880 --> 00:26:00,757
não importa o advogado que tiverem.
282
00:26:00,757 --> 00:26:04,844
Anular uma condenação em um caso
como o de Craig é extremamente difícil.
283
00:26:05,386 --> 00:26:07,096
Mesmo as alegações sendo verdade...
284
00:26:07,180 --> 00:26:10,600
E sendo sincero, não me parece
o Howard Hamlin que eu conheço.
285
00:26:11,350 --> 00:26:13,686
...acho difícil obterem sucesso.
286
00:26:15,855 --> 00:26:19,400
- Então não irá representar o Craig?
- Infelizmente não.
287
00:26:24,405 --> 00:26:27,700
Bom, então procuraremos outro.
288
00:26:27,784 --> 00:26:29,827
- Lamento não poder ajudar.
- Aposto que sim.
289
00:26:29,911 --> 00:26:31,287
Tudo bem.
290
00:26:41,756 --> 00:26:42,590
Sim.
291
00:26:43,382 --> 00:26:46,219
Não preciso lembrá-la
que tudo que ouvimos é confidencial.
292
00:26:46,219 --> 00:26:49,180
Claro. E Howard Hamiln? Por favor.
293
00:26:49,806 --> 00:26:51,766
Tentei poupar seu tempo.
294
00:26:51,766 --> 00:26:54,018
Você tentou, Erin. Obrigado.
295
00:27:45,236 --> 00:27:48,155
Ele quer fazer as pazes.
296
00:27:48,447 --> 00:27:49,991
Pelo menos escute.
297
00:27:54,161 --> 00:27:55,413
Don Hector.
298
00:27:56,372 --> 00:28:02,962
Não é segredo que seu sobrinho e eu
nunca estivemos de acordo.
299
00:28:05,548 --> 00:28:09,510
E mesmo que este atrito entre nós...
300
00:28:09,594 --> 00:28:11,429
não tenha começado com ele...
301
00:28:12,847 --> 00:28:19,562
hoje eu pude me lembrar
que todos nós somos homens do Eladio.
302
00:28:20,396 --> 00:28:23,441
Nossos desacordos não importam...
303
00:28:25,359 --> 00:28:29,739
um ataque contra um
é um ataque contra todos.
304
00:28:31,782 --> 00:28:35,620
Espero que aceite minhas condolências...
305
00:28:35,620 --> 00:28:41,667
e meu apoio enquanto passa
por esta perda terrível.
306
00:28:43,169 --> 00:28:45,546
O que Gustavo disse é verdade.
307
00:28:46,005 --> 00:28:49,842
Neste assunto, é melhor estarmos juntos...
308
00:28:49,926 --> 00:28:52,094
com a família Salamanca.
309
00:28:53,554 --> 00:28:57,642
Continuamos buscando este traidor,
Ignacio Varga.
310
00:28:59,143 --> 00:29:00,895
Vamos encontrá-lo.
311
00:29:01,896 --> 00:29:04,732
E então sua família terá justiça.
312
00:29:52,321 --> 00:29:53,239
Manteremos contato.
313
00:30:14,176 --> 00:30:15,386
O que descobriu?
314
00:30:17,096 --> 00:30:20,308
Lalo Salamanca está vivo.
315
00:33:08,601 --> 00:33:12,271
Hotel Ocotillo. Como posso ajudar?
316
00:33:14,064 --> 00:33:16,233
Liguei errado.
317
00:33:38,255 --> 00:33:39,381
Vamos lá.
318
00:33:41,342 --> 00:33:43,177
Vamos lá, vamos lá.
319
00:37:17,224 --> 00:37:18,100
Não.
320
00:37:27,943 --> 00:37:29,945
Levante e vire-se.
321
00:37:40,581 --> 00:37:42,666
Jogue sua arma para mim.
322
00:37:54,720 --> 00:37:55,971
Para quem trabalha?
323
00:37:59,683 --> 00:38:00,642
Você não sabe?
324
00:38:01,310 --> 00:38:02,144
Não.
325
00:38:03,479 --> 00:38:05,147
Quem paga a você para me vigiar?
326
00:38:06,482 --> 00:38:07,858
A voz ao telefone.
327
00:38:09,318 --> 00:38:10,736
Sou pago e faço o trabalho.
328
00:38:10,736 --> 00:38:12,112
Que trabalho?
329
00:38:12,529 --> 00:38:14,531
Vigiar.
330
00:38:14,615 --> 00:38:18,660
A polícia, o cartel, quem for.
331
00:38:23,207 --> 00:38:26,460
Por favor. Não sei nem seu nome.
332
00:38:28,253 --> 00:38:32,841
Eles perguntam quando você chega no quarto
e pedem para avisar se você sair.
333
00:38:32,925 --> 00:38:33,842
Só isso.
334
00:38:48,857 --> 00:38:51,193
- Alô?
- Tem alguma coisa errada.
335
00:38:51,860 --> 00:38:54,822
- Há alguém com você?
- Não sei. Estou com mau pressentimento.
336
00:38:54,822 --> 00:38:56,406
Preciso sair daqui.
337
00:38:56,490 --> 00:39:00,118
- Eu não faria isso. Fique onde está.
- Não posso continuar.
338
00:39:00,828 --> 00:39:02,704
Vou achar uma maneira de atravessar.
339
00:39:02,788 --> 00:39:06,166
Quer acabar com isso?
Escute, não vai demorar muito mais.
340
00:39:06,250 --> 00:39:08,544
Se for por conta própria, não poderemos...
341
00:39:46,081 --> 00:39:47,457
Vire-se.
342
00:39:48,000 --> 00:39:48,875
Agora.
343
00:39:54,089 --> 00:39:56,258
Não pode disparar, amigo.
344
00:39:59,136 --> 00:40:01,221
Nesta cidade de merda...
345
00:40:02,306 --> 00:40:05,809
se alguém ouvir disparos, acabou.
346
00:42:23,238 --> 00:42:25,157
Vivo.
347
00:44:13,265 --> 00:44:15,934
Tudo bem. Veja só isto.
348
00:44:15,934 --> 00:44:20,856
Verei a juíza Papadoumian amanhã às 11h,
e quero ver estrelas nos olhos dela.
349
00:44:21,773 --> 00:44:25,277
Estrelas não me parecem uma boa.
Podem cegá-la.
350
00:44:25,819 --> 00:44:30,073
Sem ofensas, mas você não a conhece
como eu. Estrelas.
351
00:44:37,664 --> 00:44:40,000
Saul Goodman, justiça rápida.
352
00:44:40,625 --> 00:44:45,630
Calma. Espera... tudo bem, certo.
Respire e então poderemos...
353
00:44:46,840 --> 00:44:51,595
Certo, dá para sentir que está chateada.
Eu não aconselhei a fazer isso.
354
00:44:52,470 --> 00:44:56,725
Não. Não aconselhei.
Então não entraremos em acordo.
355
00:44:58,768 --> 00:45:02,105
Acho que devíamos nos ver
antes que faça algo precipitado.
356
00:45:02,105 --> 00:45:05,525
Que tal nos encontrarmos
para resolver isso?
357
00:45:06,902 --> 00:45:11,364
Claro. Amanhã cedo. Às 9h.
Posso ir até seu escritório. Pode ser?
358
00:45:12,407 --> 00:45:14,034
Certo. Certo, combinado.
359
00:45:18,330 --> 00:45:20,290
Estou surpresa por ter demorado tanto.
360
00:45:22,751 --> 00:45:24,127
Certo.
361
00:45:27,505 --> 00:45:30,634
Você vai usar a punição, não é?
362
00:45:32,510 --> 00:45:36,264
A punição. A punição é uma.
363
00:45:36,348 --> 00:45:41,436
Eles são mais do estilo recompensa.
Principalmente ela.
364
00:45:48,234 --> 00:45:49,778
Vamos adoçar a situação, sabe?
365
00:46:07,045 --> 00:46:08,672
Acho que eu irei junto.
366
00:46:10,966 --> 00:46:12,342
Amanhã? Sério?
367
00:46:13,259 --> 00:46:15,762
Claro. Estou com tempo.
368
00:46:20,308 --> 00:46:21,226
Tudo bem.
369
00:46:34,781 --> 00:46:35,782
Alguma coisa?
370
00:46:38,994 --> 00:46:40,036
Tudo quieto.
371
00:46:42,998 --> 00:46:44,082
Permaneça atento.
372
00:46:48,503 --> 00:46:50,839
Encontrei o carro, mas nada do Varga.
373
00:46:50,839 --> 00:46:53,758
Os Salamancas colocaram todos atrás dele,
até os Federales.
374
00:46:53,842 --> 00:46:56,928
Ele ainda não atendeu o celular,
então não tem como localizá-lo.
375
00:46:57,429 --> 00:46:59,055
E Lalo ainda está desaparecido.
376
00:46:59,139 --> 00:47:02,642
No que diz respeito a todos no cartel,
o Lalo está morto.
377
00:47:05,145 --> 00:47:06,646
Posso dar uma sugestão?
378
00:47:10,567 --> 00:47:14,904
Se Salamanca viesse atrás de você,
ele já estaria aqui.
379
00:47:16,197 --> 00:47:20,493
Temos gente vigiando em todo canto
que ele possa aparecer do México...
380
00:47:20,577 --> 00:47:23,371
grampeamos todos os telefones
para os quais pode ligar.
381
00:47:24,289 --> 00:47:26,082
Não há rastro dele.
382
00:47:26,666 --> 00:47:32,213
Acho que ele é esperto para saber que
não é interesse da família Salamanca...
383
00:47:32,297 --> 00:47:36,301
acabar com você sem uma razão
para os patrões ficarem para trás.
384
00:47:36,301 --> 00:47:38,511
Então é provável que ele
esteja atrás do Varga.
385
00:47:39,304 --> 00:47:41,639
Pegá-lo vivo e fazer abrir a boca.
386
00:47:44,809 --> 00:47:48,438
Varga está só em território estrangeiro.
Sem ninguém em quem confiar.
387
00:47:49,064 --> 00:47:51,816
O garoto é esperto,
mas não vai sobreviver.
388
00:47:52,817 --> 00:47:54,277
Ele vai ser pego.
389
00:48:11,961 --> 00:48:13,254
Continue.
390
00:48:14,130 --> 00:48:18,343
O melhor seria atravessar a fronteira
com quatro dos nossos melhores homens...
391
00:48:18,343 --> 00:48:19,844
e seguirmos o rastro do Varga.
392
00:48:20,553 --> 00:48:24,390
Deixe-me encontrá-lo e trazê-lo de volta
antes que os Salamancas acabem com ele.
393
00:48:26,976 --> 00:48:28,520
É nossa única cartada.
394
00:48:57,882 --> 00:49:01,010
O pai do Varga. Tragam ele aqui.
395
00:49:02,470 --> 00:49:05,849
Não. Você não fará isso.
396
00:49:27,370 --> 00:49:31,541
Você não entende. Isso não vai acontecer.
397
00:49:37,714 --> 00:49:38,882
Basta uma palavra.
398
00:49:41,926 --> 00:49:46,681
O que quer que aconteça a seguir,
não vai acontecer da maneira que acha.
399
00:50:08,369 --> 00:50:10,371
- É ele.
- Merda nenhuma.
400
00:50:10,872 --> 00:50:13,958
Estou ligando há horas para o Varga.
Ele não atendeu nenhuma vez.
401
00:50:14,042 --> 00:50:17,128
Ele está tentando me localizar
desde que saiu da casa dos Salamanca.
402
00:50:19,130 --> 00:50:20,465
Quer que eu atenda?
403
00:50:30,600 --> 00:50:31,559
Alô?
404
00:50:35,230 --> 00:50:36,439
Sim.
405
00:50:38,316 --> 00:50:39,525
Não é escolha minha.
406
00:50:44,489 --> 00:50:45,698
É com você.
407
00:50:50,745 --> 00:50:52,372
Ele quer falar com você.
408
00:51:15,270 --> 00:51:16,980
A queda dos poderosos.
409
00:51:18,898 --> 00:51:21,276
A Estátua da Liberdade é uma bela jogada.
410
00:51:25,655 --> 00:51:27,031
Quer entrar mesmo?
411
00:51:27,699 --> 00:51:31,035
Sim. Vamos nessa.
412
00:51:43,214 --> 00:51:47,051
Olá, que bela manhã.
Estou aqui pessoalmente, como prometido.
413
00:51:47,135 --> 00:51:48,636
O que ela está fazendo aqui?
414
00:51:48,720 --> 00:51:51,806
O que tiver para me dizer,
pode falar na frente da Sra. Wexler.
415
00:51:51,806 --> 00:51:52,807
Somos casados.
416
00:51:54,017 --> 00:51:55,018
Parabéns.
417
00:51:55,643 --> 00:51:59,480
Tudo bem, eu falo na frente dela.
Falo na frente de quem for.
418
00:51:59,564 --> 00:52:03,067
- Todos saberão a verdade em breve.
- E que verdade é essa?
419
00:52:03,151 --> 00:52:06,362
Não há caso algum. Nunca houve.
420
00:52:06,446 --> 00:52:10,783
Fomos a quatro advogados diferentes.
Advogados de verdade, legítimos...
421
00:52:10,867 --> 00:52:12,660
e todos disseram o mesmo.
422
00:52:12,744 --> 00:52:16,289
Não há a mínima chance
de conseguirmos dinheiro...
423
00:52:16,289 --> 00:52:20,084
ou o que quer que seja
neste seu conselho sem sentido.
424
00:52:21,127 --> 00:52:22,795
Eu não entendi logo de cara.
425
00:52:22,879 --> 00:52:24,672
Por que faria isso?
426
00:52:24,756 --> 00:52:26,924
Por que nos enviar neste caminho?
427
00:52:27,008 --> 00:52:29,969
Depois pude ver seu esquema doentio.
428
00:52:30,553 --> 00:52:37,477
Você nos usou, e o nosso nome,
para queimar o nome de Howard Hamlin.
429
00:52:37,477 --> 00:52:41,022
De alguma forma, de algum jeito,
acabar com ele beneficia você.
430
00:52:41,022 --> 00:52:44,150
Sim, e estamos... com raiva.
431
00:52:44,650 --> 00:52:49,781
Certo, estou ouvindo várias acusações.
432
00:52:49,781 --> 00:52:50,990
CERTIFICADO DE CONCLUSÃO
433
00:52:51,074 --> 00:52:55,578
Não sei nada sobre esquemas
e queimar o nome e tudo mais.
434
00:52:55,578 --> 00:53:01,000
Mas se estão se sentindo menosprezados,
podemos corrigir isso.
435
00:53:01,584 --> 00:53:02,543
Dinheiro?
436
00:53:04,670 --> 00:53:06,714
Dinheiro não vai resolver isso.
437
00:53:06,798 --> 00:53:08,174
Dinheiro resolve tudo.
438
00:53:08,674 --> 00:53:12,136
Não é esse o lema costurado
no brasão da família Kettleman?
439
00:53:12,220 --> 00:53:13,596
Não queremos dinheiro.
440
00:53:14,680 --> 00:53:16,265
Estou desconcertado.
441
00:53:16,349 --> 00:53:17,850
Imagino que queiram algo.
442
00:53:17,934 --> 00:53:19,394
Faça o que prometeu.
443
00:53:19,936 --> 00:53:24,148
- Fazer o quê?
- Exonere o Craig. Limpe o nome dele.
444
00:53:24,649 --> 00:53:26,317
Como foram aconselhados...
445
00:53:26,401 --> 00:53:28,361
por várias razões isso não será possível.
446
00:53:28,361 --> 00:53:31,364
Será possível. Será.
447
00:53:31,364 --> 00:53:34,325
É só... Você terá que encontrar uma forma.
448
00:53:34,409 --> 00:53:35,993
Se alguém consegue, é você.
449
00:53:36,077 --> 00:53:38,496
Sei que não quer que a gente procure
Howard Hamlin.
450
00:53:38,496 --> 00:53:42,166
Seja lá o que for que esteja armando,
imagino que ele se interessaria.
451
00:53:42,250 --> 00:53:44,710
Cuidado com as ameaças.
452
00:53:44,794 --> 00:53:46,295
Queremos nossas vidas de volta.
453
00:53:47,088 --> 00:53:48,548
Como eram an...
454
00:53:49,507 --> 00:53:50,508
Antes.
455
00:53:52,635 --> 00:53:55,555
Nós perdemos tudo.
456
00:53:57,849 --> 00:53:59,517
Não merecíamos nada disso.
457
00:53:59,517 --> 00:54:01,811
Certo. Já chega de recompensa.
458
00:54:06,399 --> 00:54:07,817
Digite nove para dar linha.
459
00:54:07,817 --> 00:54:09,485
Ah, obrigada.
460
00:54:09,569 --> 00:54:11,821
- Não demos permissão para ela usar.
- Kim.
461
00:54:15,867 --> 00:54:17,952
Receita Federal de Albuquerque.
462
00:54:17,952 --> 00:54:21,539
Ei, pode passar para Justin Stangel
de Investigações Criminais?
463
00:54:21,539 --> 00:54:22,498
Um momento.
464
00:54:22,582 --> 00:54:24,876
O que está fazendo? Licença.
465
00:54:26,002 --> 00:54:28,754
- Justin falando.
- Justin, Kim Wexler. Tudo bem?
466
00:54:28,838 --> 00:54:30,631
Ei, Kim! Que prazer falar com você.
467
00:54:30,715 --> 00:54:31,883
E Noreen e os meninos?
468
00:54:31,883 --> 00:54:35,636
Estamos indo. Noreen sempre fala
em chamar você para jantar.
469
00:54:35,720 --> 00:54:37,763
Vamos fazer isso.
Peça a ela para me ligar.
470
00:54:37,847 --> 00:54:40,725
Eu gostaria de saber
quem é seu agente no CID estes dias.
471
00:54:40,725 --> 00:54:43,311
- Tem algo para nós?
- Talvez eu tenha.
472
00:54:43,895 --> 00:54:46,856
Fraude fiscal. Das grandes.
473
00:54:46,856 --> 00:54:48,316
Estou ouvindo.
474
00:54:48,316 --> 00:54:53,821
É um esquema de família
que estou de olho há um tempo.
475
00:54:54,322 --> 00:54:56,782
Não me pergunte o porquê.
Preciso arrumar o que fazer.
476
00:54:56,866 --> 00:54:58,576
Mas pelo que pude apurar...
477
00:54:58,576 --> 00:55:02,538
seus clientes sempre acabam
com reembolsos menores que deveriam.
478
00:55:02,622 --> 00:55:03,956
Por favor, não faça isso.
479
00:55:04,040 --> 00:55:06,334
Os clientes dão autorização a terceiros?
480
00:55:06,334 --> 00:55:08,836
Bingo. Então, acho que é o seguinte.
481
00:55:08,920 --> 00:55:11,297
Esses desgraçados enviam
as declarações corretas...
482
00:55:11,297 --> 00:55:14,884
e dão uma falsa aos clientes,
com metade da quantidade adequada...
483
00:55:14,884 --> 00:55:16,177
e embolsam a diferença.
484
00:55:16,177 --> 00:55:19,931
O esquema clássico. Conheço um cara
que investiga esses babacas.
485
00:55:19,931 --> 00:55:23,100
Tony Oropallo. Um verdadeiro cão de caça.
Vou transferir a ligação.
486
00:55:23,184 --> 00:55:24,644
Obrigada pela ajuda, Justin.
487
00:55:24,644 --> 00:55:25,895
De nada. Até breve.
488
00:55:26,604 --> 00:55:28,022
Não precisa fazer isso.
489
00:55:29,106 --> 00:55:30,066
Não?
490
00:55:30,650 --> 00:55:36,364
Betsy, você deve pegar 24 meses,
talvez 18 por bom comportamento.
491
00:55:36,864 --> 00:55:39,534
Mas o Craig? Duas condenações.
492
00:55:39,534 --> 00:55:41,536
Farão de você um exemplo.
493
00:55:41,536 --> 00:55:45,081
Cada declaração falsa que descobrirem
será um crime.
494
00:55:45,081 --> 00:55:49,001
Do quantas falamos? Cem, duzentas?
495
00:55:52,129 --> 00:55:54,382
CID, Anthony Oropallo falando.
496
00:55:59,512 --> 00:56:00,513
Por favor.
497
00:56:02,265 --> 00:56:05,560
Faremos o que for. É só mandar.
498
00:56:07,812 --> 00:56:09,522
Por que eu acreditaria?
499
00:56:19,282 --> 00:56:20,241
Por favor.
500
00:56:26,414 --> 00:56:27,373
Primeiro...
501
00:56:29,834 --> 00:56:32,253
Primeiro entre em contato
com todos que roubaram.
502
00:56:32,753 --> 00:56:34,714
Digam que cometeram um erro...
503
00:56:34,714 --> 00:56:38,050
digam que são uns desgraçados,
que pensaram melhor, não me importa.
504
00:56:38,134 --> 00:56:40,511
Devolva o que é deles de direito.
505
00:56:40,595 --> 00:56:42,263
Tudo que roubaram.
506
00:56:43,556 --> 00:56:47,435
Depois disso, vocês esquecerão
que ouviram o nome Howard Hamlin.
507
00:56:48,477 --> 00:56:50,396
Vou ficar de olho em vocês.
508
00:56:55,192 --> 00:56:59,530
Acham que perderam tudo?
Vocês não têm ideia.
509
00:57:39,028 --> 00:57:40,905
Você deu dinheiro a eles, não deu?
510
00:57:55,670 --> 00:57:57,880
- Lobos e cordeiros.
- Quê?
511
00:57:58,798 --> 00:57:59,924
Nada.
512
00:59:18,252 --> 00:59:20,755
Legendas: Brunella Guadagnin Borneo