1 00:00:35,348 --> 00:00:37,391 Acho que estou ficando boa nisso. 2 00:00:37,475 --> 00:00:39,852 Acha que o recorde são quantos? 3 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 Devem ser muitos. Quantos acha que são? 4 00:00:43,606 --> 00:00:45,942 - É. - Acha que o recorde são quantos? 5 00:00:46,442 --> 00:00:48,653 - O recorde... - Sim. 6 00:00:48,653 --> 00:00:49,862 Não sei. 7 00:00:50,988 --> 00:00:52,698 Centenas. 8 00:00:52,782 --> 00:00:54,742 Centenas. Pelo menos centenas. 9 00:00:54,742 --> 00:00:58,412 Eu preciso de mais dominós. 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 Estou ficando muito boa nisso. 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,711 A gente só precisa arrumar. 12 00:01:05,795 --> 00:01:08,381 Eu só preciso enfileirar. 13 00:01:08,381 --> 00:01:10,883 Então as pessoas vêm. Vêm e contam. 14 00:01:10,967 --> 00:01:12,426 É assim que funciona. 15 00:01:12,510 --> 00:01:14,512 Se eu derrubar antes de chegarem... 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,596 não vale mais. 17 00:01:15,680 --> 00:01:20,309 Se eu enfileirar certinho e o pessoal do recorde vier... 18 00:01:21,686 --> 00:01:24,939 Nacho não está aqui. Não sabemos dele. 19 00:01:26,941 --> 00:01:29,402 Não sabemos onde está. Ele sumiu faz tempo. 20 00:01:29,402 --> 00:01:32,113 Não ouvimos nada. Não sabemos de nada. 21 00:01:32,113 --> 00:01:39,078 - Por favor, por favor, por favor. - Senhoritas... 22 00:01:39,078 --> 00:01:40,788 Prestem atenção, por favor. 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,419 Tenho um recado do Nacho. 24 00:01:47,461 --> 00:01:50,172 Ele não vai voltar. Pediu desculpas. 25 00:01:51,465 --> 00:01:54,510 Então, o que vai rolar é o seguinte. 26 00:01:55,720 --> 00:01:59,223 Vocês vão juntar suas coisas e dar o fora. 27 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 Quer que a gente vá? 28 00:02:03,102 --> 00:02:05,229 Aquele homem, aonde ele está indo? 29 00:02:05,313 --> 00:02:07,440 Vai ajudar a juntar as coisas de vocês. 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,152 Mas gostamos daqui. 31 00:02:11,152 --> 00:02:15,031 Agora terão que gostar de outro lugar. 32 00:02:16,741 --> 00:02:18,659 Vocês vão pegar isto... 33 00:02:19,285 --> 00:02:22,079 entrar em um ônibus, e procurar a família de vocês. 34 00:02:22,163 --> 00:02:24,540 Não têm família? Procurem um amigo. 35 00:02:25,583 --> 00:02:29,462 Não têm amigos? Arrumem, então. 36 00:02:29,462 --> 00:02:31,172 Mas eu sugiro... 37 00:02:31,172 --> 00:02:34,091 que façam o necessário para recuperarem suas vidas. 38 00:02:35,509 --> 00:02:38,721 E que seja longe daqui. 39 00:02:44,644 --> 00:02:47,605 Isto voltará para o meu bolso em cinco segundos. 40 00:02:49,815 --> 00:02:51,901 E não gostarão do que acontecerá depois. 41 00:03:02,328 --> 00:03:04,663 Não voltem nunca mais. 42 00:03:20,054 --> 00:03:21,347 Dois e meio de profundidade. 43 00:03:23,849 --> 00:03:25,309 Dois e meio de largura. 44 00:03:28,437 --> 00:03:29,980 Três e meio de altura. 45 00:03:32,233 --> 00:03:34,819 Tuthill. Trava à esquerda. 46 00:03:34,819 --> 00:03:36,487 Sim, sim. 47 00:07:24,058 --> 00:07:25,851 Eu era esforçado. 48 00:07:27,227 --> 00:07:29,063 Era um homem de negócios. 49 00:07:31,815 --> 00:07:34,526 Vinte anos e não faltei um dia. 50 00:07:36,737 --> 00:07:38,947 Até ganhei uma placa de homenagem. 51 00:07:41,992 --> 00:07:45,746 Uma placa dourada. Assiduidade perfeita. 52 00:07:48,874 --> 00:07:50,793 Mas quando eles me entregaram... 53 00:07:52,044 --> 00:07:53,921 eu machuquei minhas costas. 54 00:07:53,921 --> 00:07:56,924 Estava com tanta dor que não conseguia trabalhar. 55 00:07:58,634 --> 00:08:01,011 Não conseguia manter minha família. 56 00:08:02,554 --> 00:08:04,098 Não queria processá-los. 57 00:08:04,890 --> 00:08:08,102 Mas com a família para sustentar, que escolha eu tinha? 58 00:08:10,396 --> 00:08:12,439 Calma, quem você seria mesmo? 59 00:08:12,523 --> 00:08:15,275 Tanto faz. A história é só um exemplo. 60 00:08:15,359 --> 00:08:18,278 Eu melhoro o roteiro quando escalarmos as pessoas. 61 00:08:18,362 --> 00:08:19,697 Processo por lesão corporal? 62 00:08:19,697 --> 00:08:23,367 Na melhor das hipóteses, um sócio pegará. 63 00:08:24,451 --> 00:08:25,703 Mesotelioma. 64 00:08:26,495 --> 00:08:28,747 Ao entrar na fábrica de sapatos... 65 00:08:28,831 --> 00:08:30,708 não sabia que minha vida estava em risco. 66 00:08:30,708 --> 00:08:32,418 Agora não paro de tossir. 67 00:08:33,210 --> 00:08:34,420 Fala sério! 68 00:08:34,420 --> 00:08:39,425 Uma ação judicial coletiva de mesotelioma deu a Clifford sua casa de férias. 69 00:08:39,425 --> 00:08:43,053 Ele escuta a palavra "mesotelioma" e seus olhos brilham. 70 00:08:43,137 --> 00:08:45,431 Claro, mas ele pega o caso. 71 00:08:45,431 --> 00:08:48,100 E quando ele pedir uma avaliação médica? 72 00:08:48,600 --> 00:08:50,477 E como o Howard entra nessa? 73 00:08:51,103 --> 00:08:52,730 Pergunte por que eu vim. 74 00:08:52,730 --> 00:08:54,648 O que o trouxe a Davis & Main? 75 00:08:54,732 --> 00:08:56,775 - Estou doente. Muito doente. - Bom. 76 00:08:56,859 --> 00:08:59,737 Não é mesotelioma, mas não é nada bom. 77 00:08:59,737 --> 00:09:02,239 Preciso de um advogado e não tenho muitas escolhas. 78 00:09:02,239 --> 00:09:03,866 Eu já procurei o HHM. 79 00:09:03,866 --> 00:09:07,202 Falei com o melhor advogado deles, Howard Hamlin, e... 80 00:09:08,704 --> 00:09:09,955 Tenho um cunhado... 81 00:09:10,039 --> 00:09:13,125 viciado em cocaína, bastante energético também. 82 00:09:13,125 --> 00:09:14,293 Isso me afastou. 83 00:09:14,293 --> 00:09:16,086 Enfim, preciso de um advogado. 84 00:09:16,170 --> 00:09:19,006 Teve um mau pressentimento em um encontro? 85 00:09:19,006 --> 00:09:20,924 Sim, meu cunhado usa cocaína. 86 00:09:21,008 --> 00:09:23,177 Mas você só esteve com ele uma vez. 87 00:09:23,177 --> 00:09:25,637 Tem que ser alguém com um histórico com Howard. 88 00:09:25,721 --> 00:09:28,557 E Cliff tem que querer aceitar a reunião, não o caso... 89 00:09:28,557 --> 00:09:29,683 Exato. 90 00:09:29,767 --> 00:09:32,770 - Tem que ser bom, mas nem tanto. - Exatamente. 91 00:09:32,770 --> 00:09:35,522 Tem que ter um ponto ideal, como um ímã. 92 00:09:35,606 --> 00:09:39,026 Atraímos o Cliff e depois afastamos. 93 00:09:48,535 --> 00:09:49,369 Quê? 94 00:09:53,707 --> 00:09:56,502 Você vai odiar isto. 95 00:10:20,692 --> 00:10:23,862 Relatório do incidente, da autópsia. Mapa do local. 96 00:10:31,912 --> 00:10:34,790 Tudo bate. Até os registros dentários. 97 00:10:44,883 --> 00:10:47,636 - Isso é tudo? - Tudo que os Federales têm. 98 00:10:56,520 --> 00:10:57,896 Como o fogo começou? 99 00:10:59,731 --> 00:11:01,191 No fogão da cozinha. 100 00:11:01,275 --> 00:11:04,820 Acham que alguém estava cozinhando quando tudo aconteceu. 101 00:11:22,838 --> 00:11:27,968 Don Juan, pensei em outra forma de mantermos a paz. 102 00:11:39,980 --> 00:11:43,066 ARRUME $$ AGORA!! 103 00:12:27,778 --> 00:12:31,990 BANCO CRADOCK MARINE JOSEPH PRADO 104 00:12:33,325 --> 00:12:34,910 Muito bem. 105 00:12:38,038 --> 00:12:40,707 Vou tirar essas partes para você. 106 00:12:40,791 --> 00:12:43,126 Nós reciclamos, então não se preocupe. 107 00:12:45,462 --> 00:12:51,843 Certo, são US$ 246,73. 108 00:12:52,469 --> 00:12:55,555 Mas antes precisamos de umas assinaturas. 109 00:12:57,099 --> 00:12:58,558 Aqui. 110 00:13:03,605 --> 00:13:05,607 Ótimo, e... 111 00:13:06,566 --> 00:13:07,484 Já vou lhe... 112 00:13:13,240 --> 00:13:15,534 E mais uma aqui. 113 00:13:20,580 --> 00:13:24,001 E é só isso. Aqui está. 114 00:13:25,669 --> 00:13:28,088 Vão descontar no cassino para mim? 115 00:13:28,088 --> 00:13:29,006 Claro que sim. 116 00:13:29,006 --> 00:13:31,758 Obrigado por escolher Sweet Liberty, Serviços Fiscais. 117 00:13:31,842 --> 00:13:32,676 Obrigado. 118 00:13:32,676 --> 00:13:34,511 - Indique aos seus amigos. - Claro. 119 00:13:34,511 --> 00:13:36,596 - Obrigado. - De nada. 120 00:13:37,139 --> 00:13:40,017 Olá, Betsy, quanto tempo não nos vemos. 121 00:13:40,600 --> 00:13:41,685 Saia. 122 00:13:42,394 --> 00:13:45,731 Tenho algo interessante para falar com você e seu marido. 123 00:13:45,731 --> 00:13:47,149 Não temos interesse. 124 00:13:47,149 --> 00:13:51,111 Estou pedindo com educação para que saia do nosso trabalho. 125 00:13:51,111 --> 00:13:52,612 Você vai querer ouvir. 126 00:13:52,696 --> 00:13:55,365 Se não sair, meu marido vai retirar você... 127 00:13:55,449 --> 00:13:57,200 deste estabelecimento. 128 00:13:57,284 --> 00:13:58,452 Pessoalmente. 129 00:13:58,452 --> 00:14:00,579 Uma oportunidade de ouro assim... 130 00:14:00,579 --> 00:14:01,913 - só aparece... - Craig? 131 00:14:03,248 --> 00:14:05,542 Sr. Kettleman, pode vir aqui? 132 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 Sr. McGill. 133 00:14:07,836 --> 00:14:08,962 Ei. 134 00:14:09,838 --> 00:14:11,715 Que prazer vê-lo. 135 00:14:11,715 --> 00:14:15,052 Agora é Goodman. Saul Goodman. É uma longa história. 136 00:14:15,052 --> 00:14:18,972 Mas você parece em forma. Está indo bem nesta cidade. 137 00:14:19,056 --> 00:14:22,225 É. Eles têm um ótimo programa de exercícios. 138 00:14:22,309 --> 00:14:24,603 - Aeróbico? - Craig! 139 00:14:26,313 --> 00:14:29,483 Querido, talvez devêssemos conversar em particular. 140 00:14:31,568 --> 00:14:34,279 Licença, temos uma emergência fiscal... 141 00:14:34,279 --> 00:14:35,572 - Craig! - Sim. 142 00:14:36,531 --> 00:14:37,449 Certo. 143 00:14:37,449 --> 00:14:39,201 - Vá. - Certo. Só... 144 00:14:39,951 --> 00:14:43,997 É muita cara de pau vir aqui depois do que você fez. Ladrão! 145 00:14:45,415 --> 00:14:48,585 Por sua causa, perdemos tudo. 146 00:14:48,585 --> 00:14:50,921 Nossos filhos estão na escola pública. 147 00:14:50,921 --> 00:14:55,258 Por que não volta rastejando para baixo da pedra de onde veio... 148 00:14:55,342 --> 00:14:57,010 e nos deixa em paz? 149 00:14:57,094 --> 00:14:59,930 Certo. Estou sentindo um pouco de raiva. 150 00:14:59,930 --> 00:15:02,557 Mas isso é perfeitamente compreensível. 151 00:15:03,475 --> 00:15:06,311 Já que tocou no assunto, eu vim aqui hoje... 152 00:15:06,395 --> 00:15:09,231 para saber se vocês queriam suas vidas de volta. 153 00:15:09,231 --> 00:15:12,526 Há um termo legal para isto. Exoneração. 154 00:15:13,860 --> 00:15:16,655 - Nós pesquisamos sobre isso. - Sim. 155 00:15:16,655 --> 00:15:19,866 - Procuramos vários advogados... - Advogados de verdade. 156 00:15:19,950 --> 00:15:21,993 Sim. Eram ótimos. 157 00:15:22,077 --> 00:15:25,288 Mas eles disseram que era impossível. 158 00:15:25,872 --> 00:15:28,458 Mas estes advogados não sabem o que eu sei. 159 00:15:28,542 --> 00:15:30,627 - O quê? - Craig, ele tem interesses. 160 00:15:30,627 --> 00:15:34,172 Eu tenho interesses, Craig. Meu interesse se chama justiça. 161 00:15:34,256 --> 00:15:36,716 - Ah, claro. - É o seguinte. 162 00:15:37,676 --> 00:15:43,056 Achei uma base para uma ação civil no caso do Craig. Das grandes. 163 00:15:45,225 --> 00:15:46,059 Das grandes. 164 00:15:55,360 --> 00:15:58,363 Tudo bem. Vamos ouvir. 165 00:15:58,447 --> 00:16:01,158 Vamos com calma. Já passamos por isso. 166 00:16:01,158 --> 00:16:04,536 E da última vez que aconselhei vocês, correram para meus concorrentes. 167 00:16:04,536 --> 00:16:06,413 Então preciso de garantias... 168 00:16:06,413 --> 00:16:09,833 de que meu trabalho não acabará nas mãos de... 169 00:16:09,833 --> 00:16:11,418 Clifford Main ou outro babaca... 170 00:16:11,418 --> 00:16:13,962 em uma firma pretensiosa de Santa Fe. 171 00:16:13,962 --> 00:16:18,467 Antes de falarmos francamente... Carta de Compromisso. 172 00:16:19,176 --> 00:16:21,845 Vocês já conhecem, mas fiz umas atualizações. 173 00:16:21,845 --> 00:16:23,930 Só corrigi algumas brechas. 174 00:16:24,014 --> 00:16:26,600 - Então... - Não vamos assinar nada. 175 00:16:28,477 --> 00:16:30,812 Terão que assinar se quiserem saber o que eu sei... 176 00:16:30,896 --> 00:16:33,023 Não vamos assinar. 177 00:16:35,192 --> 00:16:37,986 - Sério? Tem certeza? - Sim. 178 00:16:38,904 --> 00:16:39,821 Craig. 179 00:16:43,533 --> 00:16:44,868 De qualquer forma, obrigado. 180 00:16:52,292 --> 00:16:53,627 Tudo bem... 181 00:16:57,005 --> 00:16:58,590 Lamento não termos resolvido isso. 182 00:16:58,590 --> 00:17:00,008 Claro que lamenta. 183 00:17:04,429 --> 00:17:09,142 - Ele tem algo que pode nos exonerar. - Não tem. Ele é um vigarista. 184 00:17:09,226 --> 00:17:10,894 É um vigarista trapaceiro. 185 00:17:17,400 --> 00:17:18,693 Sr. Goodman? 186 00:17:24,324 --> 00:17:26,660 Foi a melhor decisão que tomaram. 187 00:17:33,792 --> 00:17:34,709 Aqui está. 188 00:17:40,340 --> 00:17:42,175 Então, o que você sabe? 189 00:17:42,259 --> 00:17:43,885 Você também, Betsy. 190 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 Fala sério. Não é... 191 00:17:57,857 --> 00:18:00,569 Agora estamos fazendo negócio. 192 00:18:00,569 --> 00:18:04,531 Sei de fonte segura que Craig não recebeu aconselhamento adequado. 193 00:18:04,531 --> 00:18:07,867 - Nós já sabíamos. - Mas se perguntaram o porquê? 194 00:18:07,951 --> 00:18:10,370 Não. Por quê? 195 00:18:10,912 --> 00:18:13,290 E se eu dissesse que quando precisou... 196 00:18:13,290 --> 00:18:17,043 a pessoa que deveria estar do seu lado estava alterada? 197 00:18:17,127 --> 00:18:18,378 Alterada? 198 00:18:20,589 --> 00:18:23,883 Ele é influente. 199 00:18:25,093 --> 00:18:28,597 Influente? Que tipo de... Esta pessoa é... 200 00:18:28,597 --> 00:18:32,267 Mas a influência em questão é um certo pó branco ilegal. 201 00:18:33,810 --> 00:18:36,771 Aquela mulher horrorosa do rabo de cavalo é viciada em cocaína? 202 00:18:36,855 --> 00:18:38,523 Não, Kim Wexler não. 203 00:18:38,607 --> 00:18:41,151 O advogado do Craig, Howard Hamlin. 204 00:18:43,862 --> 00:18:49,284 Mas ele era tão profissional. Energético. Alto astral... 205 00:18:50,744 --> 00:18:52,954 Exatamente. 206 00:18:53,038 --> 00:18:54,914 Alto astral é ruim? 207 00:18:54,998 --> 00:18:57,917 Neste caso, é imperícia. 208 00:18:58,001 --> 00:19:02,505 A frase correta seria "assistência ineficaz de um advogado." 209 00:19:02,589 --> 00:19:05,342 Se seu advogado não estivesse enfiado no pó do diabo... 210 00:19:05,342 --> 00:19:08,178 o caso do Craig teria sido diferente. 211 00:19:08,178 --> 00:19:10,263 Meu Deus! 212 00:19:11,931 --> 00:19:13,558 Não precisamos de provas? 213 00:19:13,642 --> 00:19:16,269 Toda a roupa suja aparecerá na triagem do processo. 214 00:19:16,353 --> 00:19:18,229 Idas a centros de reabilitação. 215 00:19:18,313 --> 00:19:19,814 Negociação com traficantes. 216 00:19:19,898 --> 00:19:21,691 Só precisamos colocar a bola para jogo. 217 00:19:21,775 --> 00:19:24,402 Acho que devíamos começar com seus depoimentos. 218 00:19:24,486 --> 00:19:25,612 Sim. 219 00:19:25,612 --> 00:19:27,322 Sobre isso. 220 00:19:27,322 --> 00:19:30,200 Sabemos algumas coisas sobre nossos direitos, Sr. McGill. 221 00:19:30,200 --> 00:19:33,036 E não importa o que nos forçou a assinar. 222 00:19:33,036 --> 00:19:35,914 Não precisamos trabalhar com um advogado que não queremos. 223 00:19:36,790 --> 00:19:39,501 E isso significa que... está demitido. 224 00:19:39,501 --> 00:19:40,710 Eu não fui demitido. 225 00:19:40,794 --> 00:19:42,337 - Foi sim. - Não. Não! 226 00:19:42,337 --> 00:19:43,421 Ele está demitido? 227 00:19:43,505 --> 00:19:45,173 - Mas, Craig... - Craig! 228 00:19:45,173 --> 00:19:49,177 Você não pode me demitir. Eu descobri este caso. É meu. 229 00:19:49,177 --> 00:19:50,678 Quer saber algo sobre direitos? 230 00:19:50,762 --> 00:19:53,056 Quando disser onde conseguiu esta informação... 231 00:19:53,056 --> 00:19:54,849 adivinha quem recebe uma parte? 232 00:19:54,933 --> 00:19:56,726 Eu! Então vá em frente! 233 00:19:56,810 --> 00:19:58,561 Vá em frente! Veremos o que acontece! 234 00:19:59,187 --> 00:20:00,271 Meu Deus! 235 00:20:14,327 --> 00:20:16,162 SWEET LIBERTY SERVIÇOS FISCAIS 236 00:23:49,250 --> 00:23:50,501 Ei, tem um segundo? 237 00:23:51,294 --> 00:23:52,462 Claro. O que é? 238 00:23:53,087 --> 00:23:54,881 Tenho um possível cliente... 239 00:23:54,881 --> 00:23:57,550 mas queria checar com você antes de recusar. 240 00:23:57,634 --> 00:23:58,468 Quem é? 241 00:23:58,468 --> 00:24:02,013 Lembra do tesoureiro do condado de Bernalillo? O que desviou... 242 00:24:02,013 --> 00:24:05,266 - algo em torno de dois milhões? - Kettlebell... 243 00:24:05,350 --> 00:24:08,144 - Kettleman. Craig Kettleman. - Sim. 244 00:24:08,144 --> 00:24:12,357 O Sr. Kettleman veio com a esposa porque quer processar seus antigos advogados. 245 00:24:12,357 --> 00:24:14,525 Alegam que não tiveram aconselhamento adequado. 246 00:24:17,028 --> 00:24:18,738 Não foi a HHM que cuidou do caso? 247 00:24:18,738 --> 00:24:20,031 Não entramos em detalhes. 248 00:24:20,031 --> 00:24:21,699 Querem falar com um responsável. 249 00:24:21,783 --> 00:24:24,911 E eu sou, abre aspas: "uma estagiária adolescente". 250 00:24:26,663 --> 00:24:28,581 Qual a base da alegação deles? 251 00:24:28,665 --> 00:24:29,999 Cocaína. 252 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 Howard Hamlin? 253 00:24:34,629 --> 00:24:38,007 Não dá para sacar de cara. Ele tem o desempenho muito elevado. 254 00:24:38,091 --> 00:24:40,885 - Ele tem uma vida secreta... - Sim, ele tem. 255 00:24:40,885 --> 00:24:42,553 - ...pelo que dizem. - Sim. 256 00:24:43,262 --> 00:24:45,515 E por que acham isso? 257 00:24:45,515 --> 00:24:46,974 Bom, soubemos... 258 00:24:48,059 --> 00:24:50,687 - Eu ouvi certas coisas... - Sim. 259 00:24:50,687 --> 00:24:52,689 enquanto estava preso. 260 00:24:53,189 --> 00:24:55,441 Era de conhecimento geral na prisão. 261 00:24:55,525 --> 00:24:57,985 - Sim. - Conhecimento geral. Na prisão. 262 00:24:58,069 --> 00:25:00,863 Esse povo envolvido com drogas localiza outros a quilômetros. 263 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 - Eles sabem. - Sim. 264 00:25:03,449 --> 00:25:06,160 Têm alguma prova disso? 265 00:25:06,244 --> 00:25:10,581 - Bom, acabarão vindo à tona na triagem. - Virão à tona na triagem. 266 00:25:11,124 --> 00:25:15,211 A compra de drogas, os traficantes... 267 00:25:16,379 --> 00:25:18,297 Tudo isso aparecerá na triagem. 268 00:25:18,381 --> 00:25:19,549 - Triagem. - Sim. 269 00:25:19,549 --> 00:25:22,802 - Certo. - Mas você é o especialista. 270 00:25:24,053 --> 00:25:26,973 Estamos prontos para darmos nossos depoimentos. 271 00:25:26,973 --> 00:25:29,600 Hoje seria conveniente para nós. 272 00:25:29,684 --> 00:25:32,562 - Estamos prontos, quando estiverem. - Sim. 273 00:25:33,896 --> 00:25:37,483 Quero agradecer por terem vindo nos ver. 274 00:25:37,567 --> 00:25:40,695 Infelizmente, acho que não poderemos ajudar. 275 00:25:40,695 --> 00:25:43,906 Nossa empresa é parceira da HHM em outro caso... 276 00:25:43,990 --> 00:25:46,576 então isto seria conflito de interesses. 277 00:25:46,576 --> 00:25:48,494 Parceira deles? 278 00:25:49,412 --> 00:25:53,458 Bom, imagino que isto mudará, agora que conhece os fatos. 279 00:25:55,168 --> 00:25:56,878 Posso lhes dar um conselho? 280 00:25:56,878 --> 00:25:58,796 Terão dificuldade nisso... 281 00:25:58,880 --> 00:26:00,757 não importa o advogado que tiverem. 282 00:26:00,757 --> 00:26:04,844 Anular uma condenação em um caso como o de Craig é extremamente difícil. 283 00:26:05,386 --> 00:26:07,096 Mesmo as alegações sendo verdade... 284 00:26:07,180 --> 00:26:10,600 E sendo sincero, não me parece o Howard Hamlin que eu conheço. 285 00:26:11,350 --> 00:26:13,686 ...acho difícil obterem sucesso. 286 00:26:15,855 --> 00:26:19,400 - Então não irá representar o Craig? - Infelizmente não. 287 00:26:24,405 --> 00:26:27,700 Bom, então procuraremos outro. 288 00:26:27,784 --> 00:26:29,827 - Lamento não poder ajudar. - Aposto que sim. 289 00:26:29,911 --> 00:26:31,287 Tudo bem. 290 00:26:41,756 --> 00:26:42,590 Sim. 291 00:26:43,382 --> 00:26:46,219 Não preciso lembrá-la que tudo que ouvimos é confidencial. 292 00:26:46,219 --> 00:26:49,180 Claro. E Howard Hamiln? Por favor. 293 00:26:49,806 --> 00:26:51,766 Tentei poupar seu tempo. 294 00:26:51,766 --> 00:26:54,018 Você tentou, Erin. Obrigado. 295 00:27:45,236 --> 00:27:48,155 Ele quer fazer as pazes. 296 00:27:48,447 --> 00:27:49,991 Pelo menos escute. 297 00:27:54,161 --> 00:27:55,413 Don Hector. 298 00:27:56,372 --> 00:28:02,962 Não é segredo que seu sobrinho e eu nunca estivemos de acordo. 299 00:28:05,548 --> 00:28:09,510 E mesmo que este atrito entre nós... 300 00:28:09,594 --> 00:28:11,429 não tenha começado com ele... 301 00:28:12,847 --> 00:28:19,562 hoje eu pude me lembrar que todos nós somos homens do Eladio. 302 00:28:20,396 --> 00:28:23,441 Nossos desacordos não importam... 303 00:28:25,359 --> 00:28:29,739 um ataque contra um é um ataque contra todos. 304 00:28:31,782 --> 00:28:35,620 Espero que aceite minhas condolências... 305 00:28:35,620 --> 00:28:41,667 e meu apoio enquanto passa por esta perda terrível. 306 00:28:43,169 --> 00:28:45,546 O que Gustavo disse é verdade. 307 00:28:46,005 --> 00:28:49,842 Neste assunto, é melhor estarmos juntos... 308 00:28:49,926 --> 00:28:52,094 com a família Salamanca. 309 00:28:53,554 --> 00:28:57,642 Continuamos buscando este traidor, Ignacio Varga. 310 00:28:59,143 --> 00:29:00,895 Vamos encontrá-lo. 311 00:29:01,896 --> 00:29:04,732 E então sua família terá justiça. 312 00:29:52,321 --> 00:29:53,239 Manteremos contato. 313 00:30:14,176 --> 00:30:15,386 O que descobriu? 314 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 Lalo Salamanca está vivo. 315 00:33:08,601 --> 00:33:12,271 Hotel Ocotillo. Como posso ajudar? 316 00:33:14,064 --> 00:33:16,233 Liguei errado. 317 00:33:38,255 --> 00:33:39,381 Vamos lá. 318 00:33:41,342 --> 00:33:43,177 Vamos lá, vamos lá. 319 00:37:17,224 --> 00:37:18,100 Não. 320 00:37:27,943 --> 00:37:29,945 Levante e vire-se. 321 00:37:40,581 --> 00:37:42,666 Jogue sua arma para mim. 322 00:37:54,720 --> 00:37:55,971 Para quem trabalha? 323 00:37:59,683 --> 00:38:00,642 Você não sabe? 324 00:38:01,310 --> 00:38:02,144 Não. 325 00:38:03,479 --> 00:38:05,147 Quem paga a você para me vigiar? 326 00:38:06,482 --> 00:38:07,858 A voz ao telefone. 327 00:38:09,318 --> 00:38:10,736 Sou pago e faço o trabalho. 328 00:38:10,736 --> 00:38:12,112 Que trabalho? 329 00:38:12,529 --> 00:38:14,531 Vigiar. 330 00:38:14,615 --> 00:38:18,660 A polícia, o cartel, quem for. 331 00:38:23,207 --> 00:38:26,460 Por favor. Não sei nem seu nome. 332 00:38:28,253 --> 00:38:32,841 Eles perguntam quando você chega no quarto e pedem para avisar se você sair. 333 00:38:32,925 --> 00:38:33,842 Só isso. 334 00:38:48,857 --> 00:38:51,193 - Alô? - Tem alguma coisa errada. 335 00:38:51,860 --> 00:38:54,822 - Há alguém com você? - Não sei. Estou com mau pressentimento. 336 00:38:54,822 --> 00:38:56,406 Preciso sair daqui. 337 00:38:56,490 --> 00:39:00,118 - Eu não faria isso. Fique onde está. - Não posso continuar. 338 00:39:00,828 --> 00:39:02,704 Vou achar uma maneira de atravessar. 339 00:39:02,788 --> 00:39:06,166 Quer acabar com isso? Escute, não vai demorar muito mais. 340 00:39:06,250 --> 00:39:08,544 Se for por conta própria, não poderemos... 341 00:39:46,081 --> 00:39:47,457 Vire-se. 342 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 Agora. 343 00:39:54,089 --> 00:39:56,258 Não pode disparar, amigo. 344 00:39:59,136 --> 00:40:01,221 Nesta cidade de merda... 345 00:40:02,306 --> 00:40:05,809 se alguém ouvir disparos, acabou. 346 00:42:23,238 --> 00:42:25,157 Vivo. 347 00:44:13,265 --> 00:44:15,934 Tudo bem. Veja só isto. 348 00:44:15,934 --> 00:44:20,856 Verei a juíza Papadoumian amanhã às 11h, e quero ver estrelas nos olhos dela. 349 00:44:21,773 --> 00:44:25,277 Estrelas não me parecem uma boa. Podem cegá-la. 350 00:44:25,819 --> 00:44:30,073 Sem ofensas, mas você não a conhece como eu. Estrelas. 351 00:44:37,664 --> 00:44:40,000 Saul Goodman, justiça rápida. 352 00:44:40,625 --> 00:44:45,630 Calma. Espera... tudo bem, certo. Respire e então poderemos... 353 00:44:46,840 --> 00:44:51,595 Certo, dá para sentir que está chateada. Eu não aconselhei a fazer isso. 354 00:44:52,470 --> 00:44:56,725 Não. Não aconselhei. Então não entraremos em acordo. 355 00:44:58,768 --> 00:45:02,105 Acho que devíamos nos ver antes que faça algo precipitado. 356 00:45:02,105 --> 00:45:05,525 Que tal nos encontrarmos para resolver isso? 357 00:45:06,902 --> 00:45:11,364 Claro. Amanhã cedo. Às 9h. Posso ir até seu escritório. Pode ser? 358 00:45:12,407 --> 00:45:14,034 Certo. Certo, combinado. 359 00:45:18,330 --> 00:45:20,290 Estou surpresa por ter demorado tanto. 360 00:45:22,751 --> 00:45:24,127 Certo. 361 00:45:27,505 --> 00:45:30,634 Você vai usar a punição, não é? 362 00:45:32,510 --> 00:45:36,264 A punição. A punição é uma. 363 00:45:36,348 --> 00:45:41,436 Eles são mais do estilo recompensa. Principalmente ela. 364 00:45:48,234 --> 00:45:49,778 Vamos adoçar a situação, sabe? 365 00:46:07,045 --> 00:46:08,672 Acho que eu irei junto. 366 00:46:10,966 --> 00:46:12,342 Amanhã? Sério? 367 00:46:13,259 --> 00:46:15,762 Claro. Estou com tempo. 368 00:46:20,308 --> 00:46:21,226 Tudo bem. 369 00:46:34,781 --> 00:46:35,782 Alguma coisa? 370 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 Tudo quieto. 371 00:46:42,998 --> 00:46:44,082 Permaneça atento. 372 00:46:48,503 --> 00:46:50,839 Encontrei o carro, mas nada do Varga. 373 00:46:50,839 --> 00:46:53,758 Os Salamancas colocaram todos atrás dele, até os Federales. 374 00:46:53,842 --> 00:46:56,928 Ele ainda não atendeu o celular, então não tem como localizá-lo. 375 00:46:57,429 --> 00:46:59,055 E Lalo ainda está desaparecido. 376 00:46:59,139 --> 00:47:02,642 No que diz respeito a todos no cartel, o Lalo está morto. 377 00:47:05,145 --> 00:47:06,646 Posso dar uma sugestão? 378 00:47:10,567 --> 00:47:14,904 Se Salamanca viesse atrás de você, ele já estaria aqui. 379 00:47:16,197 --> 00:47:20,493 Temos gente vigiando em todo canto que ele possa aparecer do México... 380 00:47:20,577 --> 00:47:23,371 grampeamos todos os telefones para os quais pode ligar. 381 00:47:24,289 --> 00:47:26,082 Não há rastro dele. 382 00:47:26,666 --> 00:47:32,213 Acho que ele é esperto para saber que não é interesse da família Salamanca... 383 00:47:32,297 --> 00:47:36,301 acabar com você sem uma razão para os patrões ficarem para trás. 384 00:47:36,301 --> 00:47:38,511 Então é provável que ele esteja atrás do Varga. 385 00:47:39,304 --> 00:47:41,639 Pegá-lo vivo e fazer abrir a boca. 386 00:47:44,809 --> 00:47:48,438 Varga está só em território estrangeiro. Sem ninguém em quem confiar. 387 00:47:49,064 --> 00:47:51,816 O garoto é esperto, mas não vai sobreviver. 388 00:47:52,817 --> 00:47:54,277 Ele vai ser pego. 389 00:48:11,961 --> 00:48:13,254 Continue. 390 00:48:14,130 --> 00:48:18,343 O melhor seria atravessar a fronteira com quatro dos nossos melhores homens... 391 00:48:18,343 --> 00:48:19,844 e seguirmos o rastro do Varga. 392 00:48:20,553 --> 00:48:24,390 Deixe-me encontrá-lo e trazê-lo de volta antes que os Salamancas acabem com ele. 393 00:48:26,976 --> 00:48:28,520 É nossa única cartada. 394 00:48:57,882 --> 00:49:01,010 O pai do Varga. Tragam ele aqui. 395 00:49:02,470 --> 00:49:05,849 Não. Você não fará isso. 396 00:49:27,370 --> 00:49:31,541 Você não entende. Isso não vai acontecer. 397 00:49:37,714 --> 00:49:38,882 Basta uma palavra. 398 00:49:41,926 --> 00:49:46,681 O que quer que aconteça a seguir, não vai acontecer da maneira que acha. 399 00:50:08,369 --> 00:50:10,371 - É ele. - Merda nenhuma. 400 00:50:10,872 --> 00:50:13,958 Estou ligando há horas para o Varga. Ele não atendeu nenhuma vez. 401 00:50:14,042 --> 00:50:17,128 Ele está tentando me localizar desde que saiu da casa dos Salamanca. 402 00:50:19,130 --> 00:50:20,465 Quer que eu atenda? 403 00:50:30,600 --> 00:50:31,559 Alô? 404 00:50:35,230 --> 00:50:36,439 Sim. 405 00:50:38,316 --> 00:50:39,525 Não é escolha minha. 406 00:50:44,489 --> 00:50:45,698 É com você. 407 00:50:50,745 --> 00:50:52,372 Ele quer falar com você. 408 00:51:15,270 --> 00:51:16,980 A queda dos poderosos. 409 00:51:18,898 --> 00:51:21,276 A Estátua da Liberdade é uma bela jogada. 410 00:51:25,655 --> 00:51:27,031 Quer entrar mesmo? 411 00:51:27,699 --> 00:51:31,035 Sim. Vamos nessa. 412 00:51:43,214 --> 00:51:47,051 Olá, que bela manhã. Estou aqui pessoalmente, como prometido. 413 00:51:47,135 --> 00:51:48,636 O que ela está fazendo aqui? 414 00:51:48,720 --> 00:51:51,806 O que tiver para me dizer, pode falar na frente da Sra. Wexler. 415 00:51:51,806 --> 00:51:52,807 Somos casados. 416 00:51:54,017 --> 00:51:55,018 Parabéns. 417 00:51:55,643 --> 00:51:59,480 Tudo bem, eu falo na frente dela. Falo na frente de quem for. 418 00:51:59,564 --> 00:52:03,067 - Todos saberão a verdade em breve. - E que verdade é essa? 419 00:52:03,151 --> 00:52:06,362 Não há caso algum. Nunca houve. 420 00:52:06,446 --> 00:52:10,783 Fomos a quatro advogados diferentes. Advogados de verdade, legítimos... 421 00:52:10,867 --> 00:52:12,660 e todos disseram o mesmo. 422 00:52:12,744 --> 00:52:16,289 Não há a mínima chance de conseguirmos dinheiro... 423 00:52:16,289 --> 00:52:20,084 ou o que quer que seja neste seu conselho sem sentido. 424 00:52:21,127 --> 00:52:22,795 Eu não entendi logo de cara. 425 00:52:22,879 --> 00:52:24,672 Por que faria isso? 426 00:52:24,756 --> 00:52:26,924 Por que nos enviar neste caminho? 427 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 Depois pude ver seu esquema doentio. 428 00:52:30,553 --> 00:52:37,477 Você nos usou, e o nosso nome, para queimar o nome de Howard Hamlin. 429 00:52:37,477 --> 00:52:41,022 De alguma forma, de algum jeito, acabar com ele beneficia você. 430 00:52:41,022 --> 00:52:44,150 Sim, e estamos... com raiva. 431 00:52:44,650 --> 00:52:49,781 Certo, estou ouvindo várias acusações. 432 00:52:49,781 --> 00:52:50,990 CERTIFICADO DE CONCLUSÃO 433 00:52:51,074 --> 00:52:55,578 Não sei nada sobre esquemas e queimar o nome e tudo mais. 434 00:52:55,578 --> 00:53:01,000 Mas se estão se sentindo menosprezados, podemos corrigir isso. 435 00:53:01,584 --> 00:53:02,543 Dinheiro? 436 00:53:04,670 --> 00:53:06,714 Dinheiro não vai resolver isso. 437 00:53:06,798 --> 00:53:08,174 Dinheiro resolve tudo. 438 00:53:08,674 --> 00:53:12,136 Não é esse o lema costurado no brasão da família Kettleman? 439 00:53:12,220 --> 00:53:13,596 Não queremos dinheiro. 440 00:53:14,680 --> 00:53:16,265 Estou desconcertado. 441 00:53:16,349 --> 00:53:17,850 Imagino que queiram algo. 442 00:53:17,934 --> 00:53:19,394 Faça o que prometeu. 443 00:53:19,936 --> 00:53:24,148 - Fazer o quê? - Exonere o Craig. Limpe o nome dele. 444 00:53:24,649 --> 00:53:26,317 Como foram aconselhados... 445 00:53:26,401 --> 00:53:28,361 por várias razões isso não será possível. 446 00:53:28,361 --> 00:53:31,364 Será possível. Será. 447 00:53:31,364 --> 00:53:34,325 É só... Você terá que encontrar uma forma. 448 00:53:34,409 --> 00:53:35,993 Se alguém consegue, é você. 449 00:53:36,077 --> 00:53:38,496 Sei que não quer que a gente procure Howard Hamlin. 450 00:53:38,496 --> 00:53:42,166 Seja lá o que for que esteja armando, imagino que ele se interessaria. 451 00:53:42,250 --> 00:53:44,710 Cuidado com as ameaças. 452 00:53:44,794 --> 00:53:46,295 Queremos nossas vidas de volta. 453 00:53:47,088 --> 00:53:48,548 Como eram an... 454 00:53:49,507 --> 00:53:50,508 Antes. 455 00:53:52,635 --> 00:53:55,555 Nós perdemos tudo. 456 00:53:57,849 --> 00:53:59,517 Não merecíamos nada disso. 457 00:53:59,517 --> 00:54:01,811 Certo. Já chega de recompensa. 458 00:54:06,399 --> 00:54:07,817 Digite nove para dar linha. 459 00:54:07,817 --> 00:54:09,485 Ah, obrigada. 460 00:54:09,569 --> 00:54:11,821 - Não demos permissão para ela usar. - Kim. 461 00:54:15,867 --> 00:54:17,952 Receita Federal de Albuquerque. 462 00:54:17,952 --> 00:54:21,539 Ei, pode passar para Justin Stangel de Investigações Criminais? 463 00:54:21,539 --> 00:54:22,498 Um momento. 464 00:54:22,582 --> 00:54:24,876 O que está fazendo? Licença. 465 00:54:26,002 --> 00:54:28,754 - Justin falando. - Justin, Kim Wexler. Tudo bem? 466 00:54:28,838 --> 00:54:30,631 Ei, Kim! Que prazer falar com você. 467 00:54:30,715 --> 00:54:31,883 E Noreen e os meninos? 468 00:54:31,883 --> 00:54:35,636 Estamos indo. Noreen sempre fala em chamar você para jantar. 469 00:54:35,720 --> 00:54:37,763 Vamos fazer isso. Peça a ela para me ligar. 470 00:54:37,847 --> 00:54:40,725 Eu gostaria de saber quem é seu agente no CID estes dias. 471 00:54:40,725 --> 00:54:43,311 - Tem algo para nós? - Talvez eu tenha. 472 00:54:43,895 --> 00:54:46,856 Fraude fiscal. Das grandes. 473 00:54:46,856 --> 00:54:48,316 Estou ouvindo. 474 00:54:48,316 --> 00:54:53,821 É um esquema de família que estou de olho há um tempo. 475 00:54:54,322 --> 00:54:56,782 Não me pergunte o porquê. Preciso arrumar o que fazer. 476 00:54:56,866 --> 00:54:58,576 Mas pelo que pude apurar... 477 00:54:58,576 --> 00:55:02,538 seus clientes sempre acabam com reembolsos menores que deveriam. 478 00:55:02,622 --> 00:55:03,956 Por favor, não faça isso. 479 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 Os clientes dão autorização a terceiros? 480 00:55:06,334 --> 00:55:08,836 Bingo. Então, acho que é o seguinte. 481 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 Esses desgraçados enviam as declarações corretas... 482 00:55:11,297 --> 00:55:14,884 e dão uma falsa aos clientes, com metade da quantidade adequada... 483 00:55:14,884 --> 00:55:16,177 e embolsam a diferença. 484 00:55:16,177 --> 00:55:19,931 O esquema clássico. Conheço um cara que investiga esses babacas. 485 00:55:19,931 --> 00:55:23,100 Tony Oropallo. Um verdadeiro cão de caça. Vou transferir a ligação. 486 00:55:23,184 --> 00:55:24,644 Obrigada pela ajuda, Justin. 487 00:55:24,644 --> 00:55:25,895 De nada. Até breve. 488 00:55:26,604 --> 00:55:28,022 Não precisa fazer isso. 489 00:55:29,106 --> 00:55:30,066 Não? 490 00:55:30,650 --> 00:55:36,364 Betsy, você deve pegar 24 meses, talvez 18 por bom comportamento. 491 00:55:36,864 --> 00:55:39,534 Mas o Craig? Duas condenações. 492 00:55:39,534 --> 00:55:41,536 Farão de você um exemplo. 493 00:55:41,536 --> 00:55:45,081 Cada declaração falsa que descobrirem será um crime. 494 00:55:45,081 --> 00:55:49,001 Do quantas falamos? Cem, duzentas? 495 00:55:52,129 --> 00:55:54,382 CID, Anthony Oropallo falando. 496 00:55:59,512 --> 00:56:00,513 Por favor. 497 00:56:02,265 --> 00:56:05,560 Faremos o que for. É só mandar. 498 00:56:07,812 --> 00:56:09,522 Por que eu acreditaria? 499 00:56:19,282 --> 00:56:20,241 Por favor. 500 00:56:26,414 --> 00:56:27,373 Primeiro... 501 00:56:29,834 --> 00:56:32,253 Primeiro entre em contato com todos que roubaram. 502 00:56:32,753 --> 00:56:34,714 Digam que cometeram um erro... 503 00:56:34,714 --> 00:56:38,050 digam que são uns desgraçados, que pensaram melhor, não me importa. 504 00:56:38,134 --> 00:56:40,511 Devolva o que é deles de direito. 505 00:56:40,595 --> 00:56:42,263 Tudo que roubaram. 506 00:56:43,556 --> 00:56:47,435 Depois disso, vocês esquecerão que ouviram o nome Howard Hamlin. 507 00:56:48,477 --> 00:56:50,396 Vou ficar de olho em vocês. 508 00:56:55,192 --> 00:56:59,530 Acham que perderam tudo? Vocês não têm ideia. 509 00:57:39,028 --> 00:57:40,905 Você deu dinheiro a eles, não deu? 510 00:57:55,670 --> 00:57:57,880 - Lobos e cordeiros. - Quê? 511 00:57:58,798 --> 00:57:59,924 Nada. 512 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 Legendas: Brunella Guadagnin Borneo