1 00:00:35,348 --> 00:00:37,391 我真是越来越顺手了 2 00:00:37,475 --> 00:00:39,852 你觉得记录是多少? 3 00:00:40,686 --> 00:00:43,522 肯定会很多 但你觉得是多少? 4 00:00:43,606 --> 00:00:45,942 - 对 - 你觉得记录是多少? 5 00:00:46,442 --> 00:00:48,653 - 记录吗? - 对 6 00:00:48,653 --> 00:00:49,862 我不知道 7 00:00:50,988 --> 00:00:52,698 应该有几百张吧 8 00:00:52,782 --> 00:00:54,742 好几百张 至少好几百张 9 00:00:54,742 --> 00:00:58,412 我需要更多多米诺骨牌 10 00:00:58,496 --> 00:01:01,832 我真是越来越顺手了 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,711 搭的时候一定要用心 12 00:01:05,795 --> 00:01:08,381 你得先用心把牌搭好 13 00:01:08,381 --> 00:01:10,883 然后会有人来 他们会过来计数 14 00:01:10,967 --> 00:01:12,426 规矩就是这样 15 00:01:12,510 --> 00:01:14,512 但你要是在他们过来之前把牌推到 16 00:01:14,512 --> 00:01:15,596 那就不算数了 17 00:01:15,680 --> 00:01:20,309 如果我搭得没问题 记录委员会的人过来... 18 00:01:21,686 --> 00:01:24,939 纳丘不在这里 我们没有他的任何消息 19 00:01:26,941 --> 00:01:29,402 我们不知道他在哪 他走很久了 20 00:01:29,402 --> 00:01:32,113 我们什么消息都没有 我们什么都不知道 21 00:01:32,113 --> 00:01:39,078 - 拜托了 - 两位女士... 22 00:01:39,078 --> 00:01:40,788 请听我说 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,419 纳丘让我给你们捎信 24 00:01:47,461 --> 00:01:50,172 他回不来了 他对你们表示歉意 25 00:01:51,465 --> 00:01:54,510 所以接下来要这样 26 00:01:55,720 --> 00:01:59,223 你们拿上自己的东西走人 27 00:02:01,684 --> 00:02:03,102 你要赶我们走? 28 00:02:03,102 --> 00:02:05,229 等一下 那个人 他要去哪? 29 00:02:05,313 --> 00:02:07,440 他要帮你们收拾东西 30 00:02:09,400 --> 00:02:11,152 但我们喜欢这里 31 00:02:11,152 --> 00:02:15,031 你们会喜欢上别的地方 32 00:02:16,741 --> 00:02:18,659 这钱你们拿着 33 00:02:19,285 --> 00:02:22,079 买张车票 去找家人 34 00:02:22,163 --> 00:02:24,540 没有家人吗?那就找朋友 35 00:02:25,583 --> 00:02:29,462 没有朋友吗?那就交一些 36 00:02:29,462 --> 00:02:31,172 但我强烈建议你们 37 00:02:31,172 --> 00:02:34,091 尽自己所能振作起来 38 00:02:35,509 --> 00:02:38,721 但一定是在远离这里的地方 39 00:02:44,644 --> 00:02:47,605 五秒后 我会收回这笔钱 40 00:02:49,815 --> 00:02:51,901 接下来你们就有罪受了 41 00:03:02,328 --> 00:03:04,663 永远不要回来 42 00:03:20,054 --> 00:03:21,347 深76公分 43 00:03:23,849 --> 00:03:25,309 宽76公分 44 00:03:28,437 --> 00:03:29,980 高91公分 45 00:03:32,233 --> 00:03:34,819 泰悉尔牌子的 密码锁在左边 46 00:03:34,819 --> 00:03:36,487 好 47 00:07:24,058 --> 00:07:25,851 我曾辛勤工作 48 00:07:27,227 --> 00:07:29,063 把公司看作自己的家 49 00:07:31,815 --> 00:07:34,526 20年来 我不曾缺勤一天 50 00:07:36,737 --> 00:07:38,947 他们甚至颁发了牌匾奖励我 51 00:07:41,992 --> 00:07:45,746 一个金牌匾 完美考勤奖 52 00:07:48,874 --> 00:07:50,793 但他们把牌匾交给我时 53 00:07:52,044 --> 00:07:53,921 我扭到了背 54 00:07:53,921 --> 00:07:56,924 我痛得没办法工作 55 00:07:58,634 --> 00:08:01,011 也就是说 我没办法供养家人 56 00:08:02,554 --> 00:08:04,098 我不想告他们的 57 00:08:04,890 --> 00:08:08,102 但我要养家糊口 所以没得选 58 00:08:10,396 --> 00:08:12,439 等等 你扮演什么角色来着? 59 00:08:12,523 --> 00:08:15,275 无所谓 这个背景故事 只是临时用一下 60 00:08:15,359 --> 00:08:18,278 选角时我会优化剧本 61 00:08:18,362 --> 00:08:19,697 但人身伤害案件? 62 00:08:19,697 --> 00:08:23,367 最理想的情况 他们被派给一个律师助理 63 00:08:24,451 --> 00:08:25,703 间皮瘤 64 00:08:26,495 --> 00:08:28,747 我开始在制鞋厂上班时 65 00:08:28,831 --> 00:08:30,708 完全不知道会有性命危险 66 00:08:30,708 --> 00:08:32,418 现在我忍不住地咳嗽 67 00:08:33,210 --> 00:08:34,420 行了 拜托 68 00:08:34,420 --> 00:08:39,425 嘿 克里夫德梅恩就是靠 间皮瘤集体诉讼官司造了度假屋 69 00:08:39,425 --> 00:08:43,053 只要他听到“间皮瘤” 眼睛绝对会冒光 70 00:08:43,137 --> 00:08:45,431 对 但他接下案子 71 00:08:45,431 --> 00:08:48,100 如果他要医学鉴定表怎么办? 72 00:08:48,600 --> 00:08:50,477 那要怎么把豪沃德牵扯进来? 73 00:08:51,103 --> 00:08:52,730 好 问我来这里的原因 74 00:08:52,730 --> 00:08:54,648 你今天为什么来戴维斯梅恩律所? 75 00:08:54,732 --> 00:08:56,775 -我病了 病得很重 - 好 76 00:08:56,859 --> 00:08:59,737 虽然不是间皮瘤 但也很严重 77 00:08:59,737 --> 00:09:02,239 我需要一个律师 但几乎没人想接我的案子 78 00:09:02,239 --> 00:09:03,866 我已经去了 哈姆林哈姆林麦吉尔律所 79 00:09:03,866 --> 00:09:07,202 我见了他们律所的老大 豪沃德哈姆林 80 00:09:08,704 --> 00:09:09,955 我的妻弟 81 00:09:10,039 --> 00:09:13,125 他是个毒虫 感觉豪沃德跟他很像 82 00:09:13,125 --> 00:09:14,293 我就打了退堂鼓 83 00:09:14,293 --> 00:09:16,086 总之 我需要一个律师 84 00:09:16,170 --> 00:09:19,006 好吧 但只见过一次面 你就心里不安吗? 85 00:09:19,006 --> 00:09:20,924 对 因为我妻弟吸毒 86 00:09:21,008 --> 00:09:23,177 好 但你只跟他见过一次 87 00:09:23,177 --> 00:09:25,637 所以得是一个跟豪沃德有渊源的人 88 00:09:25,721 --> 00:09:28,557 但克里夫一定得有兴趣见面 可他又不想接案... 89 00:09:28,557 --> 00:09:29,683 对 90 00:09:29,767 --> 00:09:32,770 -理由得合理 但不能靠谱... - 没错 91 00:09:32,770 --> 00:09:35,522 有一个有效击球区 就像磁铁那样 92 00:09:35,606 --> 00:09:39,026 我们把克里夫吸过来 再推开他 93 00:09:48,535 --> 00:09:49,369 怎么了? 94 00:09:53,707 --> 00:09:56,502 你一定不会喜欢这个主意 95 00:10:20,692 --> 00:10:23,862 事故报告、尸检报告、场地地图 96 00:10:31,912 --> 00:10:34,790 都对得上 也包括牙医记录 97 00:10:44,883 --> 00:10:47,636 -就这些吗? - 这是联邦警察掌握的所有信息 98 00:10:56,520 --> 00:10:57,896 火是怎么烧起来的? 99 00:10:59,731 --> 00:11:01,191 厨房的炉子引着的 100 00:11:01,275 --> 00:11:04,820 他们认为出事时 有人在做饭 101 00:11:22,838 --> 00:11:27,968 胡安先生 关于维持和平 我又有了一个想法 102 00:11:39,980 --> 00:11:43,066 (钱马上到手!) 103 00:12:27,778 --> 00:12:31,990 (克拉多克美恩银行 约瑟夫普拉多) 104 00:12:33,325 --> 00:12:34,910 搞定了 105 00:12:38,038 --> 00:12:40,707 我帮你把带孔的条撕掉 106 00:12:40,791 --> 00:12:43,126 我们会回收利用 所以你不必担心 107 00:12:45,462 --> 00:12:51,843 好了 这是你的246美元73美分 108 00:12:52,469 --> 00:12:55,555 但首先你得先签字 109 00:12:57,099 --> 00:12:58,558 这里 110 00:13:03,605 --> 00:13:05,607 好 还有... 111 00:13:06,566 --> 00:13:07,484 稍等... 112 00:13:13,240 --> 00:13:15,534 这里还要再签一个 113 00:13:20,580 --> 00:13:24,001 没问题了 给你 114 00:13:25,669 --> 00:13:28,088 赌场的人会给我兑现吗? 115 00:13:28,088 --> 00:13:29,006 肯定会 116 00:13:29,006 --> 00:13:31,758 谢谢你选择惬意自由报税服务 117 00:13:31,842 --> 00:13:32,676 谢谢 118 00:13:32,676 --> 00:13:34,511 -帮我们宣传一下哦 - 没问题 119 00:13:34,511 --> 00:13:36,596 -谢谢 - 不客气 120 00:13:37,139 --> 00:13:40,017 你好 贝琪 好久不见 121 00:13:40,600 --> 00:13:41,685 出去 122 00:13:42,436 --> 00:13:45,731 我有件很振奋人心的事 要跟你和你丈夫商量 123 00:13:45,731 --> 00:13:47,149 我们不感兴趣 124 00:13:47,149 --> 00:13:51,111 我现在客气地请你离开我们的公司 125 00:13:51,111 --> 00:13:52,612 但这件事你一定会想听 126 00:13:52,696 --> 00:13:55,365 你要是不赶紧走 我丈夫就会把你 127 00:13:55,449 --> 00:13:57,200 从这里赶走 128 00:13:57,284 --> 00:13:58,452 不排除人身伤害 129 00:13:58,452 --> 00:14:00,579 像这样千载难逢的机会 130 00:14:00,579 --> 00:14:01,913 - 可遇不... - 克雷格? 131 00:14:03,248 --> 00:14:05,542 凯特曼先生 你能来前面一下吗? 132 00:14:05,542 --> 00:14:07,210 麦吉尔先生 133 00:14:07,836 --> 00:14:08,962 嘿 134 00:14:09,838 --> 00:14:11,715 很高兴见到你 135 00:14:11,715 --> 00:14:15,052 其实我现在叫古德曼了 索尔古德曼 此事说来话长 136 00:14:15,052 --> 00:14:18,972 但你看起来好健壮 在郊县生活对你没什么影响嘛 137 00:14:19,056 --> 00:14:22,225 对 这里有个锻炼项目 居然出乎意料地好 138 00:14:22,309 --> 00:14:24,603 - 主要是有氧操吧? - 克雷格! 139 00:14:26,313 --> 00:14:29,483 亲爱的 或许我们应该 找个没人的地方聊 140 00:14:31,568 --> 00:14:34,279 我们出去一下 出了点报税事故... 141 00:14:34,279 --> 00:14:35,572 - 克雷格! - 好 142 00:14:36,531 --> 00:14:37,449 好了 143 00:14:37,449 --> 00:14:39,201 -赶紧下去... - 好了 别... 144 00:14:39,951 --> 00:14:43,997 你对我们做了那种事 居然还有种过来 小偷! 145 00:14:45,415 --> 00:14:48,585 就因为你 我们失去了一切 146 00:14:48,585 --> 00:14:50,921 我们的孩子去上了公立学校 147 00:14:50,921 --> 00:14:55,258 你还是爬回你那腌臜的石头缝里 148 00:14:55,342 --> 00:14:57,010 别烦我们! 149 00:14:57,094 --> 00:14:59,930 好吧 看来你火气很大 150 00:14:59,930 --> 00:15:02,557 但我完全可以理解 151 00:15:03,475 --> 00:15:06,311 既然你提到了 我今天之所以过来 152 00:15:06,395 --> 00:15:09,231 是想知道 你俩是否想重回原来的生活 153 00:15:09,231 --> 00:15:12,526 其实有个法律术语 释罪 154 00:15:13,860 --> 00:15:16,655 - 其实我们研究过这个 - 对 155 00:15:16,655 --> 00:15:19,866 - 我们去找过很多律师... - 正经律师 156 00:15:19,950 --> 00:15:21,993 对 他们都很厉害 157 00:15:22,077 --> 00:15:25,288 但他们说根本不可能 158 00:15:25,872 --> 00:15:28,458 好吧 但那些律师不知道内情 159 00:15:28,542 --> 00:15:30,627 - 什么内情? - 不行 克雷格 他有所图 160 00:15:30,627 --> 00:15:34,172 我确实有所图 克雷格 我所图的就是伸张正义 161 00:15:34,256 --> 00:15:36,716 - 好吧 - 我这么说吧 162 00:15:37,676 --> 00:15:43,056 我在克雷格的案子里 发现了民事诉讼依据 大案子 163 00:15:45,225 --> 00:15:46,059 很大的案子 164 00:15:55,360 --> 00:15:58,363 那好吧 你说说看 165 00:15:58,447 --> 00:16:01,158 先别急 这事儿不是第一次了 166 00:16:01,158 --> 00:16:04,536 上次我给你俩提供建议时 你们直接去找了我的竞争对手 167 00:16:04,536 --> 00:16:06,413 所以我需要保证 168 00:16:06,413 --> 00:16:09,833 自己辛苦换来的劳动成果不会落入 169 00:16:09,833 --> 00:16:11,418 克里夫德梅恩或圣菲 170 00:16:11,418 --> 00:16:13,962 某个装腔作势的白人律所之手 171 00:16:13,962 --> 00:16:18,467 所以说正事之前...聘请信 172 00:16:19,176 --> 00:16:21,845 你们肯定还记得 我做了一些改动 173 00:16:21,845 --> 00:16:23,930 堵上了一些漏洞什么的 174 00:16:24,014 --> 00:16:26,600 - 所以... - 我们什么都不会签 175 00:16:28,477 --> 00:16:30,812 如果你们想知道内情 就得签字 所以... 176 00:16:30,896 --> 00:16:33,023 我们不签 177 00:16:35,192 --> 00:16:37,986 - 是吗?你确定吗? - 确定 178 00:16:38,904 --> 00:16:39,821 克雷格 179 00:16:43,533 --> 00:16:44,868 还是谢谢你了 180 00:16:52,292 --> 00:16:53,627 那好吧 181 00:16:57,005 --> 00:16:58,590 很遗憾我们没谈拢 182 00:16:58,590 --> 00:17:00,008 你肯定相当遗憾 183 00:17:04,429 --> 00:17:09,142 - 他有帮我释罪的证据 - 他没有 他是个骗子 184 00:17:09,226 --> 00:17:10,894 他是个十恶不赦的大骗子 185 00:17:17,400 --> 00:17:18,693 古德曼先生? 186 00:17:24,324 --> 00:17:26,660 这是你最明智的决定 187 00:17:33,792 --> 00:17:34,709 来吧 188 00:17:40,340 --> 00:17:42,175 你知道什么? 189 00:17:42,259 --> 00:17:43,885 你也得签 贝琪 190 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 拜托 别这么... 191 00:17:57,857 --> 00:18:00,569 好了 现在我正式是你们的律师了 192 00:18:00,569 --> 00:18:04,531 我有可靠的线报 克雷格当初没得到充分的律师服务 193 00:18:04,531 --> 00:18:07,867 - 我们已经知道了 - 但你们问过自己为什么吗? 194 00:18:07,951 --> 00:18:10,370 没有 为什么? 195 00:18:10,912 --> 00:18:13,290 如果我告诉你 在你危难之时 196 00:18:13,290 --> 00:18:17,043 本该跟你同舟共济的人出了问题? 197 00:18:17,127 --> 00:18:18,378 出了问题? 198 00:18:20,589 --> 00:18:23,883 他是个滥用药物的人 199 00:18:25,093 --> 00:18:28,597 滥用药物?什么...这个人... 200 00:18:28,597 --> 00:18:32,267 我说的药物是指某种非法白色粉末 201 00:18:33,810 --> 00:18:36,771 那个梳马尾辫的恶婆娘是个瘾君子? 202 00:18:36,855 --> 00:18:38,523 不 不是金韦克斯勒 203 00:18:38,607 --> 00:18:41,151 克雷格的首席律师 豪沃德哈姆林 204 00:18:43,862 --> 00:18:49,284 但他看起来那么专业 精力充沛 劲头十足... 205 00:18:50,744 --> 00:18:52,954 这下你明白了吧 206 00:18:53,038 --> 00:18:54,914 所以他用过了劲儿? 207 00:18:54,998 --> 00:18:57,917 你的情况就是典型的失职 208 00:18:58,001 --> 00:19:02,505 关键词就是“无效律师服务” 209 00:19:02,589 --> 00:19:05,342 要是你们的律师当初不忙着吸白粉 210 00:19:05,342 --> 00:19:08,178 克雷格的案子 绝对会是完全不同的结果 211 00:19:08,178 --> 00:19:10,263 老天 212 00:19:11,931 --> 00:19:13,558 我们不需要什么证据吗? 213 00:19:13,642 --> 00:19:16,269 只要用心寻找 腌臜事就会无处可遁 214 00:19:16,353 --> 00:19:18,229 去戒毒所治疗 215 00:19:18,313 --> 00:19:19,814 秘密购买毒品 216 00:19:19,898 --> 00:19:21,691 我们只需行动起来 217 00:19:21,775 --> 00:19:24,402 所以我觉得 你们得先出具书面证词 218 00:19:24,486 --> 00:19:25,612 对 219 00:19:25,612 --> 00:19:27,322 说到这个 220 00:19:27,322 --> 00:19:30,200 我们碰巧对自己的权利有点了解 麦吉尔先生 221 00:19:30,200 --> 00:19:33,036 就算你强迫我们签字也没关系 222 00:19:33,036 --> 00:19:35,914 我们不必跟不喜欢的律师合作 223 00:19:36,790 --> 00:19:39,501 也就是说...你被解雇了 224 00:19:39,501 --> 00:19:40,710 我没被解雇 225 00:19:40,794 --> 00:19:42,337 - 不 你被解雇了 - 没有 226 00:19:42,337 --> 00:19:43,421 他被解雇了? 227 00:19:43,505 --> 00:19:45,173 - 可是 克雷格... - 克雷格! 228 00:19:45,173 --> 00:19:49,177 不行 你不能解雇我 这案子是我发现的 是我的 229 00:19:49,177 --> 00:19:50,678 嘿 你们想听听权利吗? 230 00:19:50,762 --> 00:19:53,056 只要你一说出这信息的出处 231 00:19:53,056 --> 00:19:54,849 猜猜谁就能分到钱? 232 00:19:54,933 --> 00:19:56,726 我!你尽管去吧! 233 00:19:56,810 --> 00:19:58,561 去吧!看看会怎样! 234 00:19:59,187 --> 00:20:00,271 老天! 235 00:20:14,327 --> 00:20:16,162 (惬意自由报税服务) 236 00:23:49,250 --> 00:23:50,501 嘿 你有时间吗? 237 00:23:51,294 --> 00:23:52,462 当然了 什么事? 238 00:23:53,087 --> 00:23:54,881 我办公室里有一位潜在客户 239 00:23:54,881 --> 00:23:57,550 但在拒绝他们之前 我想先问问你 240 00:23:57,634 --> 00:23:58,468 是谁? 241 00:23:58,468 --> 00:24:02,013 记得伯纳利欧县之前那个会计吗? 就是那个挪用公款... 242 00:24:02,013 --> 00:24:05,266 - 应该是200万美元吧? - 凯特贝尔... 243 00:24:05,350 --> 00:24:08,144 - 凯特曼 克雷格凯特曼 - 对 244 00:24:08,144 --> 00:24:12,357 凯特曼先生带妻子来了 因为他们想起诉前律师 245 00:24:12,357 --> 00:24:14,484 他们说他之前没得到充分的律师服务 246 00:24:17,028 --> 00:24:18,738 之前不是 哈姆林哈姆林麦吉尔律所吗? 247 00:24:18,738 --> 00:24:20,031 我们没谈到细节 248 00:24:20,031 --> 00:24:21,699 他们想跟管事儿的人谈 249 00:24:21,783 --> 00:24:24,911 说我就是个“青春期前的实习生” 250 00:24:26,663 --> 00:24:28,581 他们有什么根据? 251 00:24:28,665 --> 00:24:29,999 可卡因 252 00:24:33,419 --> 00:24:34,629 豪沃德哈姆林? 253 00:24:34,629 --> 00:24:38,007 这事儿一眼看不出来 他精力太充沛了 254 00:24:38,091 --> 00:24:40,885 - 他过着双面人生... - 对 没错 255 00:24:40,885 --> 00:24:42,553 - 人们有时候会这么说 - 对 256 00:24:43,262 --> 00:24:45,515 你们怎么会这么认为呢? 257 00:24:45,515 --> 00:24:46,974 我们听说了... 258 00:24:48,059 --> 00:24:50,687 - 我在坐牢期间... - 对 259 00:24:50,687 --> 00:24:52,689 听说了一些事 260 00:24:53,189 --> 00:24:55,441 监狱里几乎人人都知道 261 00:24:55,525 --> 00:24:57,985 - 对 - 监狱里人人都知道 262 00:24:58,069 --> 00:25:00,863 那些瘾君子能一下看出同伴 263 00:25:00,947 --> 00:25:02,281 - 他们就是知道 - 对 264 00:25:03,449 --> 00:25:06,160 那你们有什么证据吗? 265 00:25:06,244 --> 00:25:10,581 - 要是寻找的话 肯定会有 - 寻找 266 00:25:11,124 --> 00:25:15,211 他的购毒记录 还有毒友... 267 00:25:16,421 --> 00:25:18,297 只要去寻找 肯定都能查出来 268 00:25:18,381 --> 00:25:19,549 - 寻找 - 对 269 00:25:19,549 --> 00:25:22,802 - 好 - 但你是专家 270 00:25:24,053 --> 00:25:26,973 我们随时可以出具书面证词 271 00:25:26,973 --> 00:25:29,600 今天格外方便 272 00:25:29,684 --> 00:25:32,562 - 对 只要你没问题 我们随时可以 - 对 273 00:25:33,896 --> 00:25:37,483 感谢你们抽时间过来 274 00:25:37,567 --> 00:25:40,695 不幸的是 我们帮不了忙 275 00:25:40,695 --> 00:25:43,906 我们律所在另一件案子上 跟哈姆林哈姆林麦吉尔有合作 276 00:25:43,990 --> 00:25:46,576 所以这明显会有利益冲突 277 00:25:46,576 --> 00:25:48,494 跟他们合作? 278 00:25:49,412 --> 00:25:53,458 既然你知道这件事了 那肯定也不能跟他们合作了吧 279 00:25:55,168 --> 00:25:56,878 我能给你们一个建议吗? 280 00:25:56,878 --> 00:25:58,796 不管你们雇谁当律师 281 00:25:58,880 --> 00:26:00,757 这官司都会很难打 282 00:26:00,757 --> 00:26:04,844 推翻克雷格所犯之案的裁决极其困难 283 00:26:05,386 --> 00:26:07,096 即便你们所言为实... 284 00:26:07,180 --> 00:26:10,600 我得告诉你们 这不是我所认识的豪沃德哈姆林 285 00:26:11,350 --> 00:26:13,686 你们基本上没有赢面 286 00:26:15,855 --> 00:26:19,400 - 所以你不会代理克雷格? - 恐怕不行 287 00:26:24,405 --> 00:26:27,700 那好吧 我们去找别的律师 288 00:26:27,784 --> 00:26:29,827 - 很抱歉不能帮上忙 - 那还用说 289 00:26:29,911 --> 00:26:31,287 好 290 00:26:41,756 --> 00:26:42,590 是啊 291 00:26:43,382 --> 00:26:46,219 我不用提醒你 刚听到的任何话都不能说出去吧? 292 00:26:46,219 --> 00:26:49,180 当然不用 豪沃德哈姆林?拜托 293 00:26:49,806 --> 00:26:51,766 我试过让你省点事儿的 294 00:26:51,766 --> 00:26:54,018 没错 艾琳 谢谢 295 00:27:45,236 --> 00:27:48,155 他想弥补你 296 00:27:48,447 --> 00:27:49,991 至少听他把话说完 297 00:27:54,161 --> 00:27:55,413 赫克特先生 298 00:27:56,372 --> 00:28:02,962 我和你侄子意见不合不是秘密 299 00:28:05,548 --> 00:28:09,510 虽然我和你家的嫌隙 300 00:28:09,594 --> 00:28:11,429 不是因他而起 301 00:28:12,847 --> 00:28:19,562 但今天有人提醒我 我们都是艾尔迪奥先生的手下 302 00:28:20,396 --> 00:28:23,441 不管我们有何分歧 303 00:28:25,359 --> 00:28:29,739 内斗总归对所有人都不好 304 00:28:31,782 --> 00:28:35,620 希望你在熬过丧亲之痛期间 305 00:28:35,620 --> 00:28:41,667 接受我的慰问和支持 306 00:28:43,169 --> 00:28:45,546 古斯塔沃说的是实话 307 00:28:46,005 --> 00:28:49,842 在这件事上 我和他并肩支持 308 00:28:49,926 --> 00:28:52,094 萨拉曼卡家族 309 00:28:53,554 --> 00:28:57,642 我们还在找那个叛徒 伊纳西奥瓦尔加 310 00:28:59,143 --> 00:29:00,895 我们一定会找到他 311 00:29:01,896 --> 00:29:04,732 还你家人一个公道 312 00:29:52,321 --> 00:29:53,239 我们再联系 313 00:30:14,176 --> 00:30:15,386 你了解到了什么? 314 00:30:17,096 --> 00:30:20,308 拉罗萨拉曼卡还活着 315 00:33:08,601 --> 00:33:12,271 奥克蒂罗汽车旅馆 有事吗? 316 00:33:14,064 --> 00:33:16,233 我打错了 317 00:33:38,255 --> 00:33:39,381 来啊 318 00:33:41,342 --> 00:33:43,177 来啊 319 00:34:46,782 --> 00:34:48,784 (汽车旅馆) 320 00:37:17,224 --> 00:37:18,100 别动 321 00:37:27,943 --> 00:37:29,945 起身转过来 322 00:37:40,581 --> 00:37:42,666 把你的枪踢过来 323 00:37:54,720 --> 00:37:55,971 你为谁做事? 324 00:37:59,683 --> 00:38:00,642 你不知道 325 00:38:01,310 --> 00:38:02,144 对 326 00:38:03,479 --> 00:38:05,147 谁雇你监视我? 327 00:38:06,482 --> 00:38:07,858 电话上的一个人 328 00:38:09,318 --> 00:38:10,736 我收他们的钱做事 329 00:38:10,736 --> 00:38:12,112 什么事? 330 00:38:12,529 --> 00:38:14,531 就是盯着你 331 00:38:14,615 --> 00:38:18,660 警察 贩毒集团 管他是谁 332 00:38:23,207 --> 00:38:26,460 拜托 我都不知道你的名字 333 00:38:28,253 --> 00:38:32,841 他们问我你是什么时候进屋的 你要是离开 就跟他们说一声 334 00:38:32,925 --> 00:38:33,842 就是这样 335 00:38:48,857 --> 00:38:51,193 - 什么事? - 事情不对劲 336 00:38:51,860 --> 00:38:54,822 - 有人冲你去了吗? - 没 我不知道 我有不祥的预感 337 00:38:54,822 --> 00:38:56,406 我需要离开这里 338 00:38:56,490 --> 00:39:00,118 - 还是算了 你先老实等着 - 我不能等着了 339 00:39:00,828 --> 00:39:02,704 我会自想办法逃走 340 00:39:02,788 --> 00:39:06,166 听我的 你要是想逃 不会等太久了 341 00:39:06,250 --> 00:39:08,544 你如果擅自跑了 我们就没办法帮... 342 00:39:46,081 --> 00:39:47,457 转过身去 343 00:39:48,000 --> 00:39:48,875 赶紧的 344 00:39:54,089 --> 00:39:56,258 你不能开枪 朋友 345 00:39:59,136 --> 00:40:01,221 就算在这个鸟不拉屎的小镇 346 00:40:02,306 --> 00:40:05,809 要是有人听到枪声 你就完蛋了 347 00:42:23,238 --> 00:42:25,157 要活口 348 00:44:13,265 --> 00:44:15,934 好 你看这套 349 00:44:15,934 --> 00:44:20,856 我明天11点要见帕帕杜米安法官 我希望她看到星星 350 00:44:21,773 --> 00:44:25,277 星星的事说不好 你或许会闪瞎她的眼 351 00:44:25,819 --> 00:44:30,073 好吧 恕我冒昧 你不如我了解她 星星 352 00:44:37,664 --> 00:44:40,000 索尔古德曼 你的正义永不迟到 353 00:44:40,625 --> 00:44:45,630 等一下...等等 好 好吧 深呼吸 然后我们... 354 00:44:46,840 --> 00:44:51,595 好 我听得出来你很生气 只是...我从未建议过你那么做 355 00:44:52,470 --> 00:44:56,725 不 我没有 所以我们还是求同存异吧 356 00:44:58,768 --> 00:45:02,105 好 我们还是先见个面 免得你做出什么冲动的事 357 00:45:02,105 --> 00:45:05,525 不如我们见个面 好好商量一下? 358 00:45:06,902 --> 00:45:11,364 没问题 明天一早 9点钟 我可以去你的办公室 可以吗? 359 00:45:12,407 --> 00:45:14,034 好 可以 360 00:45:18,330 --> 00:45:20,290 他们居然这么久才打给你 361 00:45:22,751 --> 00:45:24,127 好的 362 00:45:27,505 --> 00:45:30,634 你...你要用大棒 对吧? 363 00:45:32,510 --> 00:45:36,264 大棒 大棒太大太沉了 364 00:45:36,348 --> 00:45:41,436 但我了解他们 他们更喜欢小恩小惠 尤其是她 365 00:45:48,234 --> 00:45:49,778 变不利为有利 366 00:46:07,045 --> 00:46:08,672 或许我也要跟你一起去 367 00:46:10,966 --> 00:46:12,342 明天吗?真的吗? 368 00:46:13,259 --> 00:46:15,762 当然 我有时间 369 00:46:20,308 --> 00:46:21,226 好啊 370 00:46:27,774 --> 00:46:29,985 (炸鸡兄弟) 371 00:46:34,781 --> 00:46:35,782 有发现没? 372 00:46:38,994 --> 00:46:40,036 没有任何动静 373 00:46:42,998 --> 00:46:44,082 警醒着点 374 00:46:48,503 --> 00:46:50,839 找到了卡车 但没有瓦尔加的踪迹 375 00:46:50,839 --> 00:46:53,758 萨拉曼卡家族调用了一切资源 包括联邦警察 376 00:46:53,842 --> 00:46:56,928 他还是不接手机 所以没办法锁定位置 377 00:46:57,429 --> 00:46:59,055 至于拉罗 依然没人影 378 00:46:59,139 --> 00:47:02,642 在贩毒集团上上下下的人看来 拉罗已经死了 379 00:47:05,145 --> 00:47:06,646 我能发表一下看法吗? 380 00:47:10,567 --> 00:47:14,904 如果萨拉曼卡要直接找你算账 他早就来了 381 00:47:16,197 --> 00:47:20,493 我们在墨西哥这边 他可能会出现的地方派了人盯梢 382 00:47:20,577 --> 00:47:23,371 监听了他可能打给的任何人 383 00:47:24,289 --> 00:47:26,082 可他一点消息都没有 384 00:47:26,666 --> 00:47:32,213 我的猜测是 他足够明白 知道没有一个让大老板信服的理由 385 00:47:32,297 --> 00:47:36,301 就除掉你 于萨拉曼卡家族无益 386 00:47:36,301 --> 00:47:38,511 所以他很可能在寻找瓦尔加 387 00:47:39,304 --> 00:47:41,639 留活口 让他说出事实 388 00:47:44,809 --> 00:47:48,438 瓦尔加一个人在异国他乡 他谁都信不过 389 00:47:49,064 --> 00:47:51,816 这孩子倒是聪明 但坚持不了多久 390 00:47:52,817 --> 00:47:54,277 他一定会被抓住 391 00:48:11,961 --> 00:48:13,254 继续说 392 00:48:14,130 --> 00:48:18,343 解决此事的最佳办法 就是我带四个最厉害的人手过境 393 00:48:18,343 --> 00:48:19,844 找到瓦尔加 394 00:48:20,553 --> 00:48:24,390 我找到他 在萨拉曼卡家的人 说动他之前把他带回来 395 00:48:26,976 --> 00:48:28,520 这是我们唯一的办法 396 00:48:57,882 --> 00:49:01,010 瓦尔加的父亲 带他过来 397 00:49:02,470 --> 00:49:05,849 不行 不能这么做 398 00:49:27,370 --> 00:49:31,541 你不明白 这样坚决不行 399 00:49:37,714 --> 00:49:38,882 你开口下令就好 400 00:49:41,926 --> 00:49:46,681 不论接下来会怎样 绝对不会符合你的预期 401 00:50:08,369 --> 00:50:10,371 - 是他打来的 - 胡说 402 00:50:10,872 --> 00:50:13,958 我这几个小时一直在打给他 他一次都没接 403 00:50:14,042 --> 00:50:17,128 他离开萨拉曼卡家之后 就一直在联系我 404 00:50:19,130 --> 00:50:20,465 我要不要接? 405 00:50:30,600 --> 00:50:31,559 什么事? 406 00:50:35,230 --> 00:50:36,439 好 407 00:50:38,316 --> 00:50:39,525 我说了不算 408 00:50:44,489 --> 00:50:45,698 这要看你 409 00:50:50,745 --> 00:50:52,372 他想跟你说话 410 00:51:15,270 --> 00:51:16,980 真是今日不同往昔啊 411 00:51:18,898 --> 00:51:21,276 但自由女神的点子不错 412 00:51:25,655 --> 00:51:27,031 你确定要进去吗? 413 00:51:27,699 --> 00:51:31,035 确定 我们走吧 414 00:51:43,214 --> 00:51:47,051 嘿 两位 我履行了承诺 今天一大早就来了 415 00:51:47,135 --> 00:51:48,636 她来做什么? 416 00:51:48,720 --> 00:51:51,806 你有什么话要对我说 都可以当着韦克斯勒女士的面说 417 00:51:51,806 --> 00:51:52,807 我们结婚了 418 00:51:54,017 --> 00:51:55,018 恭喜 419 00:51:55,643 --> 00:51:59,480 好吧 那我就当着她说 我可以当着任何人说 420 00:51:59,564 --> 00:52:03,067 - 反正所有人都会听到真相 - 真相是什么? 421 00:52:03,151 --> 00:52:06,362 没有案子 根本就没有案子 422 00:52:06,446 --> 00:52:10,783 我们去找了四个律师 正经合法的律师 423 00:52:10,867 --> 00:52:12,660 他们的说法完全相同 424 00:52:12,744 --> 00:52:16,289 在这件“无效法律服务”鬼扯案子里 425 00:52:16,289 --> 00:52:20,084 我们根本拿不到钱 也得不到任何好处 426 00:52:21,127 --> 00:52:22,795 我起初还不明白 427 00:52:22,879 --> 00:52:24,672 你怎么会想这么做? 428 00:52:24,756 --> 00:52:26,924 为什么骗我们走上这条路? 429 00:52:27,008 --> 00:52:29,969 然后乌云散开 你的诡计也就显露出来了 430 00:52:30,553 --> 00:52:37,477 你利用了我们 我们和我们的好名声 就是为了抹黑豪沃德哈姆林 431 00:52:37,477 --> 00:52:41,022 不知为何 把他扳倒于你有利 432 00:52:41,022 --> 00:52:44,150 对 我们...我们很愤怒 433 00:52:44,650 --> 00:52:49,906 好吧 我看到了很多无端的指控 在屋里乱飞 434 00:52:49,906 --> 00:52:50,990 (成就证书) 435 00:52:51,074 --> 00:52:55,578 你说的阴谋或抹黑 我一概不知 436 00:52:55,578 --> 00:53:01,000 但如果你们觉得被耍了 我可以弥补 437 00:53:01,584 --> 00:53:02,543 钱? 438 00:53:04,670 --> 00:53:06,714 钱解决不了这件事 439 00:53:06,798 --> 00:53:08,174 钱能解决任何事 440 00:53:08,674 --> 00:53:12,136 这不是缝在 凯特曼家族徽章上的格言吗? 441 00:53:12,220 --> 00:53:13,596 我们不想要钱 442 00:53:14,680 --> 00:53:16,265 那我真是搞不懂了 443 00:53:16,349 --> 00:53:17,850 你肯定想要什么吧 444 00:53:17,934 --> 00:53:19,394 兑现你的承诺 445 00:53:19,936 --> 00:53:24,148 - 兑现我的什么? - 给克雷格释罪 帮他洗清声誉 446 00:53:24,649 --> 00:53:26,317 好吧 你们也找过律师了 447 00:53:26,401 --> 00:53:28,361 出于种种原因 这根本不可能 448 00:53:28,361 --> 00:53:31,364 必须可能 必须要 449 00:53:31,364 --> 00:53:34,325 你只要想个办法就行 450 00:53:34,409 --> 00:53:35,993 如果有人能做到 那肯定是你 451 00:53:36,077 --> 00:53:38,496 你肯定不想让我们 去找豪沃德哈姆林 452 00:53:38,496 --> 00:53:42,166 因为不管你在耍什么阴谋 他肯定会有兴趣知道 453 00:53:42,250 --> 00:53:44,710 好吧 你先别急着威胁我 454 00:53:44,794 --> 00:53:46,295 我们要重回以前的生活 455 00:53:47,088 --> 00:53:48,548 以前的生活... 456 00:53:49,507 --> 00:53:50,508 以前 457 00:53:52,635 --> 00:53:55,555 我们失去了一切! 458 00:53:57,849 --> 00:53:59,517 我们不该落得如此下场 459 00:53:59,517 --> 00:54:01,811 好了 别再给小恩小惠了 460 00:54:06,399 --> 00:54:07,817 外线要拨9 461 00:54:07,817 --> 00:54:09,485 谢谢 462 00:54:09,569 --> 00:54:11,821 - 我们没说让她用电话 - 金 463 00:54:15,867 --> 00:54:17,952 阿尔伯克基国税局 464 00:54:17,952 --> 00:54:21,539 嗨 能帮我接犯罪调查部的 贾斯汀施坦格尔吗? 465 00:54:21,539 --> 00:54:22,498 请稍等 466 00:54:22,582 --> 00:54:24,876 你在做什么?我在问你话 467 00:54:26,002 --> 00:54:28,754 - 我是贾斯汀 - 我是金韦克斯勒 你好吗? 468 00:54:28,838 --> 00:54:30,631 嘿 金!我很高兴你打来电话 469 00:54:30,715 --> 00:54:31,883 诺琳和孩子们怎么样? 470 00:54:31,883 --> 00:54:35,636 还行吧 诺琳总说改天 邀请你来家里吃晚饭 471 00:54:35,720 --> 00:54:37,763 没问题 让她打给我 472 00:54:37,847 --> 00:54:40,725 听着 也不知道如今 谁在负责犯罪调查部 473 00:54:40,725 --> 00:54:43,311 - 你要提供线索吗? - 或许吧 474 00:54:43,895 --> 00:54:46,856 报税代理人诈骗 规模还不小 475 00:54:46,856 --> 00:54:48,316 继续说 476 00:54:48,316 --> 00:54:53,821 我盯一个小破夫妻店有一阵子了 477 00:54:54,322 --> 00:54:56,782 别问我原因 显然我得有点追求 478 00:54:56,866 --> 00:54:58,576 但根据我收集到的信息 479 00:54:58,576 --> 00:55:02,538 他们的客户总是拿到 低于应得金额的退税 480 00:55:02,622 --> 00:55:03,956 拜托别这样 481 00:55:04,040 --> 00:55:06,334 客户有签第三方授权书吗? 482 00:55:06,334 --> 00:55:08,836 猜对了 所以我的看法是 483 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 这些卑鄙小人 从你们那里拿到合法退税单 484 00:55:11,297 --> 00:55:14,884 却伪造假的给客户签字 上面只是应得金额的一半 485 00:55:14,884 --> 00:55:16,177 另一半被他们私吞 486 00:55:16,177 --> 00:55:19,931 很典型的骗局 我知道专门收拾这种人渣的人 487 00:55:19,931 --> 00:55:23,100 托尼奥萨佩罗 超级凶悍 我帮你转过去 488 00:55:23,184 --> 00:55:24,644 你真是帮了大忙 贾斯汀 489 00:55:24,644 --> 00:55:25,895 不客气 随后再聊 490 00:55:26,604 --> 00:55:28,022 你没必要这么做的 491 00:55:29,106 --> 00:55:30,066 是吗? 492 00:55:30,650 --> 00:55:36,364 贝琪 你可能会被判24个月 表现好的话或许18个月 493 00:55:36,864 --> 00:55:39,534 但克雷格?你就是再犯了 494 00:55:39,534 --> 00:55:41,536 他们绝对会杀鸡儆猴 495 00:55:41,536 --> 00:55:45,081 他们发现的每一笔虚假退税 都会被单独立为重罪 496 00:55:45,081 --> 00:55:49,001 大概要多久 100年吗?200年? 497 00:55:52,129 --> 00:55:54,382 犯罪调查部 安东尼奥萨佩罗 498 00:55:59,512 --> 00:56:00,513 求你了 499 00:56:02,265 --> 00:56:05,560 我们什么都愿意做 你开口就好 500 00:56:07,812 --> 00:56:09,522 我为什么要相信你? 501 00:56:19,282 --> 00:56:20,241 求你了 502 00:56:26,414 --> 00:56:27,373 首先 503 00:56:29,834 --> 00:56:32,253 首先 联系你们骗过的所有人 504 00:56:32,753 --> 00:56:34,714 就说你们算错了 505 00:56:34,714 --> 00:56:38,050 就说你们是良心发现的骗子 我不管 506 00:56:38,134 --> 00:56:40,511 把他们应得的那部分还回去 507 00:56:40,595 --> 00:56:42,263 你们偷走的每一分钱 508 00:56:43,556 --> 00:56:47,435 然后你们要忘记 听说过豪沃德哈姆林这个名字 509 00:56:48,477 --> 00:56:50,396 我会盯着你们俩 510 00:56:55,192 --> 00:56:59,530 你觉得失去了一切?还差得远呢 511 00:57:39,028 --> 00:57:40,905 你把钱给他们了 对吧? 512 00:57:55,670 --> 00:57:57,880 大灰狼与小绵羊 513 00:57:58,798 --> 00:57:59,924 没什么 514 00:59:18,252 --> 00:59:20,755 字幕翻译: 杨博